1 00:00:24,340 --> 00:00:27,500 Gut, wir haben es durch die Meerenge geschafft! 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,430 Ich sehe keine Verfolger der Funatos. Behalten wir dieses Tempo bei, … 3 00:00:31,430 --> 00:00:34,010 … dann schaffen wir es sicher nach Kirigakure zurück. 4 00:00:35,100 --> 00:00:36,260 Das wird sich noch zeigen. 5 00:00:36,260 --> 00:00:37,710 Iwabee? 6 00:00:37,710 --> 00:00:40,170 Damit spiele ich auf die ehemaligen Sieben Schwertkämpfer an. 7 00:00:40,170 --> 00:00:43,890 Habt ihr ’ne Garantie dafür, dass sie nichts anstellen? 8 00:00:43,890 --> 00:00:46,120 Bitte vertraut ihnen einfach. 9 00:00:46,120 --> 00:00:48,610 Außerdem wurden sie für den Ernstfall mit einem Fluchmal belegt. 10 00:00:50,110 --> 00:00:54,110 Allerdings sieht die Sache bei dem Riesen anders aus. 11 00:00:54,110 --> 00:00:57,360 Ich hab gehört, dass er außer Kontrolle geraten und Amok gelaufen ist. 12 00:01:00,640 --> 00:01:03,860 Wer kann schon sagen, ob und wann er uns wieder angreift? 13 00:01:03,860 --> 00:01:06,000 Du machst dir zu viele Sorgen. 14 00:01:06,680 --> 00:01:10,670 Schau mal, wie friedlich er gerade pennt. 15 00:01:17,140 --> 00:01:20,010 Menno, das geht mir auf die Nerven! 16 00:01:27,550 --> 00:01:31,490 Außerdem hat uns Buntan in einer brenzligen Lage unterstützt. 17 00:01:31,490 --> 00:01:34,660 Ich werde Kaguras Beispiel folgen und erst mal abwarten. 18 00:01:34,660 --> 00:01:36,280 Boruto, danke dir. 19 00:01:36,730 --> 00:01:41,680 Hey, ich hoffe, ich werde gut entschädigt, wenn wir zurück im Dorf sind. 20 00:01:41,680 --> 00:01:44,400 Wir vergessen dich schon nicht, Kapitän Taiki! 21 00:01:44,400 --> 00:01:48,100 Schließlich musste ich mein wertvolles Schiff opfern. 22 00:01:48,100 --> 00:01:52,000 Ich brauche viel Kohle, um ein schönes, neues Schiff bauen zu lassen! 23 00:02:12,480 --> 00:02:16,570 Warte auf mich, mein neues Schiff! 24 00:02:19,540 --> 00:02:24,580 Mein strahlendes, nigelnagelneues Schiff … 25 00:04:03,590 --> 00:04:08,590 {\an3}Mörder an Bord 26 00:04:03,590 --> 00:04:08,590 {\an3}Mörder an Bord 27 00:04:10,710 --> 00:04:12,700 Der Nebel ist verdammt dicht. 28 00:04:14,040 --> 00:04:15,060 Boruto! 29 00:04:15,730 --> 00:04:18,570 Es ist was Schreckliches passiert! Komm sofort zur Kapitänskajüte! 30 00:04:22,980 --> 00:04:25,070 Der Kapitän wurde getötet?! 31 00:04:28,150 --> 00:04:29,570 Kapitän Taiki! 32 00:04:30,220 --> 00:04:31,590 Kapitän! 33 00:04:32,120 --> 00:04:34,670 Warum? Wieso ist das geschehen? 34 00:04:34,670 --> 00:04:36,580 Beruhige dich, Boruto. 35 00:04:36,900 --> 00:04:38,810 Ich habe ihn heute Morgen so vorgefunden. 36 00:04:39,500 --> 00:04:40,880 Er war sofort gestorben. 37 00:04:42,630 --> 00:04:44,430 Was für eine schreckliche Tat! 38 00:04:44,430 --> 00:04:46,770 Wer um alles in der Welt hat das getan? 39 00:04:46,770 --> 00:04:50,490 Hat sich ein Mitglied der Funatos unter die Leute gemischt, die wir gerettet haben? 40 00:04:50,490 --> 00:04:53,420 Vielleicht hat sich jemand von Anfang an auf dem Schiff versteckt gehalten. 41 00:04:53,420 --> 00:04:55,560 Warum sollten sie Kapitän Taiki töten? 42 00:05:01,440 --> 00:05:04,490 Er wurde mit einer überaus schweren Waffe umgebracht. 43 00:05:04,490 --> 00:05:06,030 Eine schwere Waffe? 44 00:05:06,030 --> 00:05:07,630 Sagt mal, … 45 00:05:08,440 --> 00:05:10,240 wo steckt eigentlich dieser Riese? 46 00:05:10,240 --> 00:05:11,630 Kyoho? 47 00:05:11,630 --> 00:05:13,530 Stimmt, er ist noch nicht hier. 48 00:05:25,550 --> 00:05:27,630 Hier steckst du also, Kyoho! 49 00:05:29,700 --> 00:05:31,640 Was hast du da eben versteckt?! 50 00:05:31,640 --> 00:05:34,390 G-Gar nichts! 51 00:05:36,400 --> 00:05:37,230 Zeig schon her! 52 00:05:40,700 --> 00:05:42,160 Du elender Mistkerl! 53 00:05:42,780 --> 00:05:43,980 Was zum Teufel ist das?! 54 00:05:47,680 --> 00:05:50,170 Hey, hast du den Kapitän etwa getötet?! 55 00:05:50,170 --> 00:05:52,910 N-Nein, davon weiß ich gar nichts! 56 00:05:52,910 --> 00:05:54,790 Keine falsche Bewegung! 57 00:05:56,660 --> 00:05:59,860 Ich weiß davon wirklich nichts! 58 00:05:59,860 --> 00:06:02,920 Warte bitte! Wir wissen nicht sicher, ob er es getan hat! 59 00:06:03,310 --> 00:06:05,170 Was hat es dann mit dem Blut auf sich?! 60 00:06:05,170 --> 00:06:07,170 I-Ich habe keine Ahnung! 61 00:06:07,480 --> 00:06:09,430 Wie kannst du das nicht wissen?! 62 00:06:09,430 --> 00:06:11,570 Was hast du letzte Nacht getan? 63 00:06:12,380 --> 00:06:14,180 I-Ich habe geschlafen. 64 00:06:15,380 --> 00:06:17,430 Als du gestern Amok gelaufen bist, sagtest du, 65 00:06:17,430 --> 00:06:19,190 du könntest dich an nichts erinnern. 66 00:06:19,190 --> 00:06:21,180 Das passt ja perfekt ins Bild. 67 00:06:21,520 --> 00:06:23,170 Hast du wieder den Verstand verloren 68 00:06:23,170 --> 00:06:25,320 und dann den Kapitän angegriffen?! 69 00:06:25,320 --> 00:06:28,320 N-Nein, das habe ich nicht. 70 00:06:37,790 --> 00:06:39,830 Endlich zeigst du dein wahres Gesicht. 71 00:06:43,310 --> 00:06:44,580 Hey, ihr Leute! 72 00:06:44,580 --> 00:06:45,960 Hört sofort auf, ihr beiden! 73 00:06:45,960 --> 00:06:47,670 Dafür ist es zu spät. 74 00:06:47,670 --> 00:06:49,980 Ich prügle den Kerl zu Brei und … 75 00:06:51,290 --> 00:06:52,360 Was ist das? 76 00:06:58,590 --> 00:07:00,940 Du Miststück! Was soll der Scheiß? 77 00:07:01,310 --> 00:07:04,500 Kühl deinen Kopf lieber ab, du Einfaltspinsel. 78 00:07:04,820 --> 00:07:07,010 Wegen seines Amoklaufs hat Kyoho 79 00:07:07,010 --> 00:07:09,320 die ganze Zeit wie ein Stein geschlafen. 80 00:07:09,320 --> 00:07:11,290 Warum sollte ich dir glauben? 81 00:07:11,290 --> 00:07:13,860 Hast du ’nen Beweis, dass du nicht seine Komplizin bist? 82 00:07:13,860 --> 00:07:16,000 Wenn du noch weiter das Maul aufreißt, 83 00:07:16,000 --> 00:07:18,580 bekommst du gleich eine Kostprobe von meinem Nuibari. 84 00:07:18,580 --> 00:07:20,510 Von mir aus! Leg nur los! 85 00:07:20,510 --> 00:07:23,000 Hör auf, Iwabee. Beruhige dich erst mal! 86 00:07:23,000 --> 00:07:24,590 Aber … 87 00:07:24,590 --> 00:07:30,100 Sieht nicht so aus, als ob er vorhätte, wegzulaufen oder zu randalieren. 88 00:07:35,970 --> 00:07:39,480 Provoziere ihn nicht, wenn du willst, dass er aufhört, Hebiichigo. 89 00:07:48,030 --> 00:07:49,980 Was für ein Chaos. 90 00:07:54,180 --> 00:07:57,780 Wir sollten den Tod des Kapitäns vorerst verschweigen. 91 00:07:57,780 --> 00:08:02,630 Wo ist der Täter dann, wenn ihr behauptet, dass er es nicht war? 92 00:08:05,710 --> 00:08:09,300 Vielleicht ist er schon vom Schiff geflohen. 93 00:08:09,300 --> 00:08:11,820 Diese Möglichkeit halte ich für unwahrscheinlich. 94 00:08:11,820 --> 00:08:13,980 Bei diesem Nebel wäre es selbst für 95 00:08:13,980 --> 00:08:16,470 einen Funato Selbstmord, ohne Schiff zu flüchten. 96 00:08:16,470 --> 00:08:19,310 Und ein Schiff in unserer Nähe hätten wir bemerkt. 97 00:08:19,310 --> 00:08:22,190 Vielleicht versteckt er sich irgendwo auf dem Schiff. 98 00:08:22,190 --> 00:08:25,060 Stimmt. Wir sollten das Schiff gemeinsam absuchen. 99 00:08:25,820 --> 00:08:30,070 Na schön. Wenn wir nicht fündig werden, haben wir Gewissheit. 100 00:08:30,070 --> 00:08:33,320 Außerdem brauchen wir jemanden, der ein Auge auf ihn wirft. 101 00:08:33,320 --> 00:08:35,550 Das werde natürlich ich übernehmen. 102 00:08:35,550 --> 00:08:36,320 Und ich auch. 103 00:08:36,960 --> 00:08:38,200 Boruto … 104 00:08:38,200 --> 00:08:40,790 Nun, mir geht es nicht darum, 105 00:08:40,790 --> 00:08:43,380 diesen Kerl zu verdächtigen oder einen anderen Täter zu suchen. 106 00:08:43,380 --> 00:08:45,670 Kapitän Taiki war ein Unschuldiger 107 00:08:45,670 --> 00:08:48,340 und es tut mir leid, dass er da mit hineingezogen wurde. 108 00:08:49,030 --> 00:08:50,290 Alles klar. 109 00:08:50,690 --> 00:08:53,310 Könntet ihr dem Kapitän die letzte Ehre erweisen, 110 00:08:53,310 --> 00:08:55,330 während ihr euch um Kyoho kümmert? 111 00:08:55,720 --> 00:08:58,350 Alle anderen ermitteln in Zweierteams. 112 00:09:22,580 --> 00:09:25,620 H-Hey, habt ihr gehört, dass der Kapitän getötet wurde? 113 00:09:26,170 --> 00:09:28,470 Uns wird doch nichts zustoßen, oder? 114 00:09:28,470 --> 00:09:30,750 Hoffentlich wird der Mörder bald gefasst. 115 00:09:30,750 --> 00:09:33,400 Es wird alles gut. Bitte bleiben Sie ganz ruhig. 116 00:09:33,400 --> 00:09:36,310 Wir haben gehört, dass ehemalige Verbrecher auf dem Schiff sind. 117 00:09:36,310 --> 00:09:38,100 Haben die das nicht getan? 118 00:09:38,890 --> 00:09:42,390 Hä?! Wie konnte sich das herumsprechen?! 119 00:09:48,340 --> 00:09:49,930 Hier stinkt es nach Staub! 120 00:09:49,930 --> 00:09:53,400 Mensch! Warum muss ich das alles für diesen Taugenichts tun? 121 00:09:56,220 --> 00:10:01,410 Ähm, Hebiichigo, du glaubst nicht, dass Kyoho der Täter ist, oder? 122 00:10:03,020 --> 00:10:05,630 Ich will nur nicht als Komplizin angesehen werden 123 00:10:05,630 --> 00:10:08,420 und meine Chance auf eine Strafminderung verlieren! 124 00:10:08,420 --> 00:10:11,170 D-Das leuchtet ein. Entschuldige die Frage. 125 00:10:13,170 --> 00:10:16,600 Allerdings mag Kyoho ein Wirr- und Schwachkopf sein, 126 00:10:16,600 --> 00:10:19,680 aber er würde niemals grundlos einen Unschuldigen angreifen. 127 00:10:22,720 --> 00:10:26,060 Das weiß ich, weil wir zusammen eingesessen haben. 128 00:10:29,840 --> 00:10:31,400 Hebiichigo … 129 00:10:34,040 --> 00:10:37,120 Stimmt, würde einer meiner Kameraden als Täter verdächtig werden, 130 00:10:37,120 --> 00:10:39,800 würde ich genauso denken. 131 00:10:39,800 --> 00:10:43,180 In Ordnung. Ich will Kyoho ebenfalls vertrauen. 132 00:10:43,180 --> 00:10:45,200 Lass uns einen Beweis für seine Unschuld finden! 133 00:10:45,910 --> 00:10:49,090 Ich sagte doch, dass es mir nicht darum geht, ihm meinen … 134 00:10:49,090 --> 00:10:51,460 Strengen wir uns gemeinsam an, Hebiichigo! 135 00:10:53,340 --> 00:10:56,300 Du bist ziemlich vertrauensselig, oder? 136 00:11:00,170 --> 00:11:02,300 Was denkt er sich dabei? 137 00:11:02,730 --> 00:11:04,380 Komm schon, Iwabee. 138 00:11:04,380 --> 00:11:08,250 Du gehst doch nicht wirklich davon aus, dass er ihn umgebracht, oder? 139 00:11:09,820 --> 00:11:11,550 Dein Großvater 140 00:11:11,550 --> 00:11:14,060 starb in einem Kampf gegen Kirigakure, richtig? 141 00:11:16,580 --> 00:11:18,070 Du erinnerst dich daran? 142 00:11:18,370 --> 00:11:20,880 Du hast während unseres Akademieausflugs 143 00:11:20,880 --> 00:11:24,450 für deine Verhältnisse besonders ernsthaft darauf reagiert. 144 00:11:26,070 --> 00:11:30,390 Ist nicht so, dass ich diesen Typen und Kagura gegenüber voreingenommen bin. 145 00:11:30,390 --> 00:11:35,250 Dann könntest du ihnen gegenüber auch eine neutrale Haltung einnehmen. 146 00:11:36,230 --> 00:11:38,260 Du willst, dass ich dem Kerl vertraue? 147 00:11:39,190 --> 00:11:42,720 Ich möchte, dass du Kagura vertraust, der wiederum ihnen vertraut. 148 00:11:50,740 --> 00:11:53,480 Wir haben jeden Winkel des Schiffes durchsucht, aber … 149 00:11:53,480 --> 00:11:56,710 Nirgendwo war etwas Verdächtiges zu erkennen. 150 00:11:57,110 --> 00:12:00,670 Hey! Dieser Mann will mit uns reden. 151 00:12:06,310 --> 00:12:07,620 Da ist was im Busch. 152 00:12:09,630 --> 00:12:10,620 Entschuldigt kurz! 153 00:12:10,620 --> 00:12:11,960 Kawaki? 154 00:12:12,250 --> 00:12:13,660 Leider tauchte ein Zeuge auf, 155 00:12:13,660 --> 00:12:16,300 der eine belastende Aussage gegen ihn gemacht hat. 156 00:12:16,300 --> 00:12:18,040 Wie bitte? 157 00:12:18,990 --> 00:12:20,050 Was das angeht … 158 00:12:20,450 --> 00:12:21,980 Hey, du Riese … 159 00:12:21,980 --> 00:12:24,050 Könntest du deine Maske abnehmen? 160 00:12:30,250 --> 00:12:33,060 Eine Zeugenaussage? Was meinst du? 161 00:12:33,060 --> 00:12:37,300 Gestern Abend soll der Riese in Richtung Kapitänskajüte gegangen sein. 162 00:12:37,300 --> 00:12:39,070 Als er zur Toilette ging, sah er ihn. 163 00:12:39,070 --> 00:12:40,230 Wie bitte?! 164 00:12:40,490 --> 00:12:41,740 Ich wusste es! 165 00:12:41,740 --> 00:12:43,830 Er gehört zu den Funatos! 166 00:12:45,090 --> 00:12:48,740 Die Mitglieder der Funatos haben eine Markierung auf ihrem Gesicht. 167 00:12:50,570 --> 00:12:52,830 Dann hat er unter seiner Maske also … 168 00:12:52,830 --> 00:12:55,620 Hey, Kawaki! Das kommt ziemlich plötzlich, meinst du nicht? 169 00:12:56,710 --> 00:13:00,130 Sie werden sich nicht zufriedengeben, bevor du deine Maske abgenommen hast. 170 00:13:01,510 --> 00:13:04,590 Was ist nun? Nimmst du sie ab oder nicht? 171 00:13:05,110 --> 00:13:07,640 I-Ich … will … nicht! 172 00:13:07,970 --> 00:13:09,760 Nimm sie ab, wenn du keine Markierung hast! 173 00:13:09,760 --> 00:13:12,190 Hört auf damit! Er will das nicht! 174 00:13:12,190 --> 00:13:15,390 Aber wir befinden uns in Gefahr, wenn wir keine Gewissheit haben! 175 00:13:16,130 --> 00:13:18,520 Warum handelst du so eigensinnig?! 176 00:13:18,520 --> 00:13:21,110 Weil ihr herumtrödelt. 177 00:13:21,110 --> 00:13:23,180 Wisst ihr als seine ehemaligen Kameraden nicht, 178 00:13:23,180 --> 00:13:24,900 wie er unter der Maske aussieht? 179 00:13:24,900 --> 00:13:25,920 Nun … 180 00:13:25,920 --> 00:13:27,910 Stimmt, ohne Maske haben wir ihn noch nie gesehen. 181 00:13:27,910 --> 00:13:29,660 Dann war er es also wirklich! 182 00:13:29,930 --> 00:13:32,380 Los! Zieh ihm die Maske runter! 183 00:13:41,780 --> 00:13:43,000 Aber … 184 00:13:54,620 --> 00:13:55,340 Hey! 185 00:13:55,340 --> 00:13:56,560 Warte, Kyoho! 186 00:13:56,830 --> 00:13:59,560 Seht ihr?! Das zeigt, dass er zu den Funatos gehört! 187 00:14:00,590 --> 00:14:01,110 Ihm nach. 188 00:14:06,090 --> 00:14:08,110 Was soll das, Kawaki?! 189 00:14:08,110 --> 00:14:10,240 Es mag drastisch sein, aber uns bleibt keine Wahl. 190 00:14:24,770 --> 00:14:27,010 Du warst es also wirklich! 191 00:14:34,000 --> 00:14:34,510 Mist! 192 00:14:42,270 --> 00:14:44,370 So ein unnötiger Stress. 193 00:14:45,780 --> 00:14:47,820 Hey! Du willst doch wohl nicht … 194 00:14:47,820 --> 00:14:49,660 Damit sollte der Fall abgeschlossen sein. 195 00:14:49,660 --> 00:14:51,280 N-Nein, tu das nicht! 196 00:14:53,820 --> 00:14:55,230 H-Hey … 197 00:14:55,230 --> 00:14:57,380 Was hat er getan? 198 00:15:02,450 --> 00:15:03,790 Ich hab einen Schlussstrich gezogen. 199 00:15:08,390 --> 00:15:10,970 Er hat ihn beseitigt, weil er der Mörder gewesen ist. 200 00:15:10,970 --> 00:15:14,010 Dann gehörte er also wirklich zu den Funatos. 201 00:15:27,530 --> 00:15:30,990 Kyohos Leiche wurde in den Schiffsladeraum gebracht. 202 00:15:40,460 --> 00:15:42,670 Heute ist wirklich sehr viel passiert. 203 00:15:42,670 --> 00:15:44,720 Ruht euch alle bitte aus, solange es geht. 204 00:15:44,720 --> 00:15:45,500 Geht klar. 205 00:15:47,300 --> 00:15:49,570 Der Nebel wird wieder dicker. 206 00:16:02,890 --> 00:16:05,520 Schlussendlich lief alles wie am Schnürchen. 207 00:16:18,560 --> 00:16:23,540 Ich fühle mich so verkrampft, wenn ich lange in einem Körper stecke! 208 00:16:23,540 --> 00:16:26,970 Zumindest hab ich es geschafft, dass sie sich untereinander streiten. 209 00:16:26,970 --> 00:16:30,800 Es war richtig, die Shinobi-Klinge dieses Riesen zu stehlen, während er schlief, 210 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 und sie als Mordwaffe zu benutzen. 211 00:16:32,800 --> 00:16:35,550 Jetzt krieg ich einen starken Körper in die Finger. 212 00:16:35,900 --> 00:16:40,640 Ich muss nur seinen Körper benutzen, um sie einen nach dem anderen zu töten. 213 00:16:40,640 --> 00:16:44,140 Meister Araumi wird sicher höchst erfreut sein. 214 00:16:47,520 --> 00:16:51,570 Jetzt hab ich … dich! 215 00:16:53,550 --> 00:16:56,210 Endlich gibst du dich zu erkennen! 216 00:16:56,210 --> 00:16:59,490 Du bist voll in unsere Falle getappt, du Funato-Mistkerl. 217 00:16:59,490 --> 00:17:01,290 Dachte mir, dass du einen Zug machst. 218 00:17:02,540 --> 00:17:03,540 Eine Falle?! 219 00:17:03,870 --> 00:17:07,000 Ich war echt überrascht, als ich Kawakis Vorschlag gehört habe. 220 00:17:11,080 --> 00:17:13,050 Beruhigt euch und hört gut zu. 221 00:17:14,930 --> 00:17:17,930 Das ist nur eine Scharade, um den Feind aus seinem Versteck zu locken. 222 00:17:17,930 --> 00:17:19,400 Eine Scharade?! 223 00:17:19,400 --> 00:17:20,610 Ja, genau. 224 00:17:20,610 --> 00:17:22,890 Er muss so tun, als wäre er tot. 225 00:17:23,270 --> 00:17:26,270 Mir wurde der Plan erst später erklärt! Viel zu spät! 226 00:17:26,270 --> 00:17:29,460 Du wirkst eben nicht wie ein überzeugender Schauspieler. 227 00:17:31,990 --> 00:17:36,150 Aber bin ich beeindruckt, dass dir aufgefallen ist, dass der Täter in einem fremden Körper war. 228 00:17:36,150 --> 00:17:40,280 Die Inselbewohner haben viel zu schnell vom Mord erfahren. 229 00:17:40,680 --> 00:17:44,540 Außerdem hat die falsche Zeugenaussage sie verraten. 230 00:17:44,540 --> 00:17:47,490 Der Weg von Kyohos Quartier zur Kapitänskajüte 231 00:17:47,490 --> 00:17:51,290 ist der umgekehrte Weg als von eurem Quartier zur Toilette. 232 00:17:51,290 --> 00:17:53,550 Wow, du hast ja echt was drauf. 233 00:17:54,370 --> 00:17:56,550 Okay, gib schon auf! 234 00:17:58,830 --> 00:18:00,550 Noch bin ich nicht am Ende! 235 00:18:06,680 --> 00:18:08,560 Der Trick ähnelt dem von Suigetsu. 236 00:18:08,560 --> 00:18:09,110 Boruto! 237 00:18:09,110 --> 00:18:11,150 Geht klar! Blitzversteck! 238 00:18:15,670 --> 00:18:17,070 Mist! 239 00:18:19,110 --> 00:18:21,370 Scheiße! Du entkommst mir nicht! 240 00:18:31,060 --> 00:18:33,250 Ihr wollt es nicht anders! Ich werde den Motor zerstören! 241 00:18:40,800 --> 00:18:43,350 Mein Langschwert Nuibari ist, wie der Name schon sagt, ein Schwert, 242 00:18:43,350 --> 00:18:46,210 dass einfach alles und jeden zusammennähen kann. 243 00:18:46,210 --> 00:18:49,190 Unmöglich! Das Jutsu hat meinen Körper in Flüssigkeit verwandelt! 244 00:18:49,190 --> 00:18:51,440 Du bist ja nicht sonderlich klug. 245 00:18:51,440 --> 00:18:53,820 Niemand kann diesen Fäden entkommen, … 246 00:18:54,150 --> 00:18:55,960 die sogar Chakra binden können! 247 00:18:57,950 --> 00:19:02,030 Es war richtig, dass du dich in Bereitschaft gehalten hast, Hebiichigo. 248 00:19:02,030 --> 00:19:05,510 Du wirst uns noch mehr Informationen über die Funatos liefern. 249 00:19:05,510 --> 00:19:06,730 Überlasst das mir. 250 00:19:06,730 --> 00:19:09,040 Ich bin gut darin, Leute zum Reden zu bringen. 251 00:19:11,460 --> 00:19:13,040 Das ist wohl das Ende. 252 00:19:13,040 --> 00:19:14,540 Dann muss ich … 253 00:19:16,720 --> 00:19:18,760 Das tue ich zum Wohle der Funatos! 254 00:19:22,430 --> 00:19:24,280 Willst du etwa draufgehen?! 255 00:19:30,310 --> 00:19:31,570 Das … 256 00:19:56,690 --> 00:20:00,840 G-Gott sei Dank … 257 00:20:01,780 --> 00:20:03,440 Kyoho?! 258 00:20:04,790 --> 00:20:07,850 Er hat sich in die Luft gesprengt! Das gibt’s doch nicht! 259 00:20:07,850 --> 00:20:12,580 So weit würden die Funatos also für ihren Klan gehen. 260 00:20:23,110 --> 00:20:26,650 Dieser riesige Kerl gehörte also doch nicht zu den Funatos. 261 00:20:26,650 --> 00:20:28,990 Ich fühle mich schlecht, weil ich ihn verdächtigt habe. 262 00:20:30,460 --> 00:20:34,000 Unfassbar, dass er sich die ganze Zeit in einem anderen Körper versteckt hat. 263 00:20:34,000 --> 00:20:38,380 Er muss sich während des Chaos eingeschlichen haben, als wir das Transportschiff kaperten. 264 00:20:38,380 --> 00:20:40,530 Aber eine Frage wäre dann noch … 265 00:20:40,920 --> 00:20:42,630 Wie sieht er unter der Maske aus? 266 00:20:42,630 --> 00:20:48,140 Vor langer Zeit wurde mein Dorf von den Funatos niedergebrannt. 267 00:20:49,180 --> 00:20:52,890 Darunter verstecke ich Narben von damals. 268 00:20:53,950 --> 00:20:55,340 So ist das also. 269 00:20:55,340 --> 00:20:58,440 Darum verliert er die Kontrolle über sich, wenn er Blut sieht. 270 00:20:58,440 --> 00:21:01,440 Ich habe dich verdächtigt, ohne die Hintergründe zu kennen. 271 00:21:01,440 --> 00:21:02,520 Das tut mir leid. 272 00:21:02,520 --> 00:21:05,230 Mach dir keinen Kopf. 273 00:21:05,230 --> 00:21:08,830 Es ist meine Schuld, dass ich nicht früher darüber geredet habe. 274 00:21:08,830 --> 00:21:11,400 Du bist ja ein ziemlich netter Kerl! 275 00:21:12,290 --> 00:21:14,670 Willst du mal unter meine Maske sehen? 276 00:21:15,040 --> 00:21:16,870 Nein, lass mal, ist schon gut. 277 00:21:17,230 --> 00:21:20,500 Das hättest du wirklich früher sagen können. Herrje. 278 00:21:20,500 --> 00:21:24,130 Aber danke, dass du mich beschützt hast. 279 00:21:30,770 --> 00:21:32,200 Was ist denn los? 280 00:21:32,200 --> 00:21:35,420 Ich dachte eben nur, dass du ganz interessant bist. 281 00:21:39,230 --> 00:21:41,700 Der Motor scheint wohl wirklich hinüber zu sein. 282 00:21:41,700 --> 00:21:42,980 Verstehe. 283 00:21:44,470 --> 00:21:47,530 Das heißt wohl, dass uns noch mehr Schwierigkeiten bevorstehen. 284 00:23:24,040 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 285 00:23:26,430 --> 00:23:27,860 Ich fass es nicht. 286 00:23:27,860 --> 00:23:31,300 Ausgerechnet mitten auf dem Meer geht unser Schiff kaputt. 287 00:23:31,300 --> 00:23:33,340 Wir werden wohl Hilfe rufen müssen. 288 00:23:33,700 --> 00:23:36,060 Von hier aus? Wie das denn?! 289 00:23:36,060 --> 00:23:40,310 Ich denke, mit einem Boot könnten wir es noch zu einer nahegelegenen Insel schaffen. 290 00:23:40,310 --> 00:23:43,350 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 291 00:23:43,060 --> 00:23:54,070 {\an3}Der Bursche von der Schiffsbauinsel 292 00:23:43,350 --> 00:23:44,690 „Der Bursche von der Schiffsbauinsel“. 293 00:23:45,330 --> 00:23:46,690 Es ist so heiß. 294 00:23:46,690 --> 00:23:48,320 Das Schiff rührt sich nicht vom Fleck. 295 00:23:48,910 --> 00:23:51,320 Ich stoße echt an meine Grenzen.