1
00:00:24,340 --> 00:00:27,500
Gut, wir haben es durch
die Meerenge geschafft!
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,430
Ich sehe keine Verfolger der Funatos.
Behalten wir dieses Tempo bei, …
3
00:00:31,430 --> 00:00:34,010
… dann schaffen wir es sicher
nach Kirigakure zurück.
4
00:00:35,100 --> 00:00:36,260
Das wird sich noch zeigen.
5
00:00:36,260 --> 00:00:37,710
Iwabee?
6
00:00:37,710 --> 00:00:40,170
Damit spiele ich auf die ehemaligen
Sieben Schwertkämpfer an.
7
00:00:40,170 --> 00:00:43,890
Habt ihr ’ne Garantie dafür,
dass sie nichts anstellen?
8
00:00:43,890 --> 00:00:46,120
Bitte vertraut ihnen einfach.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,610
Außerdem wurden sie für den Ernstfall
mit einem Fluchmal belegt.
10
00:00:50,110 --> 00:00:54,110
Allerdings sieht die Sache
bei dem Riesen anders aus.
11
00:00:54,110 --> 00:00:57,360
Ich hab gehört, dass er außer Kontrolle
geraten und Amok gelaufen ist.
12
00:01:00,640 --> 00:01:03,860
Wer kann schon sagen,
ob und wann er uns wieder angreift?
13
00:01:03,860 --> 00:01:06,000
Du machst dir zu viele Sorgen.
14
00:01:06,680 --> 00:01:10,670
Schau mal, wie friedlich er gerade pennt.
15
00:01:17,140 --> 00:01:20,010
Menno, das geht mir auf die Nerven!
16
00:01:27,550 --> 00:01:31,490
Außerdem hat uns Buntan in
einer brenzligen Lage unterstützt.
17
00:01:31,490 --> 00:01:34,660
Ich werde Kaguras Beispiel folgen
und erst mal abwarten.
18
00:01:34,660 --> 00:01:36,280
Boruto, danke dir.
19
00:01:36,730 --> 00:01:41,680
Hey, ich hoffe, ich werde gut entschädigt,
wenn wir zurück im Dorf sind.
20
00:01:41,680 --> 00:01:44,400
Wir vergessen dich
schon nicht, Kapitän Taiki!
21
00:01:44,400 --> 00:01:48,100
Schließlich musste ich
mein wertvolles Schiff opfern.
22
00:01:48,100 --> 00:01:52,000
Ich brauche viel Kohle, um ein
schönes, neues Schiff bauen zu lassen!
23
00:02:12,480 --> 00:02:16,570
Warte auf mich, mein neues Schiff!
24
00:02:19,540 --> 00:02:24,580
Mein strahlendes,
nigelnagelneues Schiff …
25
00:04:03,590 --> 00:04:08,590
{\an3}Mörder an Bord
26
00:04:03,590 --> 00:04:08,590
{\an3}Mörder an Bord
27
00:04:10,710 --> 00:04:12,700
Der Nebel ist verdammt dicht.
28
00:04:14,040 --> 00:04:15,060
Boruto!
29
00:04:15,730 --> 00:04:18,570
Es ist was Schreckliches passiert!
Komm sofort zur Kapitänskajüte!
30
00:04:22,980 --> 00:04:25,070
Der Kapitän wurde getötet?!
31
00:04:28,150 --> 00:04:29,570
Kapitän Taiki!
32
00:04:30,220 --> 00:04:31,590
Kapitän!
33
00:04:32,120 --> 00:04:34,670
Warum? Wieso ist das geschehen?
34
00:04:34,670 --> 00:04:36,580
Beruhige dich, Boruto.
35
00:04:36,900 --> 00:04:38,810
Ich habe ihn heute Morgen so vorgefunden.
36
00:04:39,500 --> 00:04:40,880
Er war sofort gestorben.
37
00:04:42,630 --> 00:04:44,430
Was für eine schreckliche Tat!
38
00:04:44,430 --> 00:04:46,770
Wer um alles in der Welt hat das getan?
39
00:04:46,770 --> 00:04:50,490
Hat sich ein Mitglied der Funatos unter
die Leute gemischt, die wir gerettet haben?
40
00:04:50,490 --> 00:04:53,420
Vielleicht hat sich jemand von Anfang an
auf dem Schiff versteckt gehalten.
41
00:04:53,420 --> 00:04:55,560
Warum sollten sie Kapitän Taiki töten?
42
00:05:01,440 --> 00:05:04,490
Er wurde mit einer überaus
schweren Waffe umgebracht.
43
00:05:04,490 --> 00:05:06,030
Eine schwere Waffe?
44
00:05:06,030 --> 00:05:07,630
Sagt mal, …
45
00:05:08,440 --> 00:05:10,240
wo steckt eigentlich dieser Riese?
46
00:05:10,240 --> 00:05:11,630
Kyoho?
47
00:05:11,630 --> 00:05:13,530
Stimmt, er ist noch nicht hier.
48
00:05:25,550 --> 00:05:27,630
Hier steckst du also, Kyoho!
49
00:05:29,700 --> 00:05:31,640
Was hast du da eben versteckt?!
50
00:05:31,640 --> 00:05:34,390
G-Gar nichts!
51
00:05:36,400 --> 00:05:37,230
Zeig schon her!
52
00:05:40,700 --> 00:05:42,160
Du elender Mistkerl!
53
00:05:42,780 --> 00:05:43,980
Was zum Teufel ist das?!
54
00:05:47,680 --> 00:05:50,170
Hey, hast du den Kapitän etwa getötet?!
55
00:05:50,170 --> 00:05:52,910
N-Nein, davon weiß ich gar nichts!
56
00:05:52,910 --> 00:05:54,790
Keine falsche Bewegung!
57
00:05:56,660 --> 00:05:59,860
Ich weiß davon wirklich nichts!
58
00:05:59,860 --> 00:06:02,920
Warte bitte! Wir wissen nicht
sicher, ob er es getan hat!
59
00:06:03,310 --> 00:06:05,170
Was hat es dann mit dem Blut auf sich?!
60
00:06:05,170 --> 00:06:07,170
I-Ich habe keine Ahnung!
61
00:06:07,480 --> 00:06:09,430
Wie kannst du das nicht wissen?!
62
00:06:09,430 --> 00:06:11,570
Was hast du letzte Nacht getan?
63
00:06:12,380 --> 00:06:14,180
I-Ich habe geschlafen.
64
00:06:15,380 --> 00:06:17,430
Als du gestern Amok
gelaufen bist, sagtest du,
65
00:06:17,430 --> 00:06:19,190
du könntest dich an nichts erinnern.
66
00:06:19,190 --> 00:06:21,180
Das passt ja perfekt ins Bild.
67
00:06:21,520 --> 00:06:23,170
Hast du wieder den Verstand verloren
68
00:06:23,170 --> 00:06:25,320
und dann den Kapitän angegriffen?!
69
00:06:25,320 --> 00:06:28,320
N-Nein, das habe ich nicht.
70
00:06:37,790 --> 00:06:39,830
Endlich zeigst du dein wahres Gesicht.
71
00:06:43,310 --> 00:06:44,580
Hey, ihr Leute!
72
00:06:44,580 --> 00:06:45,960
Hört sofort auf, ihr beiden!
73
00:06:45,960 --> 00:06:47,670
Dafür ist es zu spät.
74
00:06:47,670 --> 00:06:49,980
Ich prügle den Kerl zu Brei und …
75
00:06:51,290 --> 00:06:52,360
Was ist das?
76
00:06:58,590 --> 00:07:00,940
Du Miststück! Was soll der Scheiß?
77
00:07:01,310 --> 00:07:04,500
Kühl deinen Kopf lieber ab,
du Einfaltspinsel.
78
00:07:04,820 --> 00:07:07,010
Wegen seines Amoklaufs hat Kyoho
79
00:07:07,010 --> 00:07:09,320
die ganze Zeit wie ein Stein geschlafen.
80
00:07:09,320 --> 00:07:11,290
Warum sollte ich dir glauben?
81
00:07:11,290 --> 00:07:13,860
Hast du ’nen Beweis,
dass du nicht seine Komplizin bist?
82
00:07:13,860 --> 00:07:16,000
Wenn du noch weiter das Maul aufreißt,
83
00:07:16,000 --> 00:07:18,580
bekommst du gleich eine
Kostprobe von meinem Nuibari.
84
00:07:18,580 --> 00:07:20,510
Von mir aus! Leg nur los!
85
00:07:20,510 --> 00:07:23,000
Hör auf, Iwabee.
Beruhige dich erst mal!
86
00:07:23,000 --> 00:07:24,590
Aber …
87
00:07:24,590 --> 00:07:30,100
Sieht nicht so aus, als ob er vorhätte,
wegzulaufen oder zu randalieren.
88
00:07:35,970 --> 00:07:39,480
Provoziere ihn nicht, wenn du willst,
dass er aufhört, Hebiichigo.
89
00:07:48,030 --> 00:07:49,980
Was für ein Chaos.
90
00:07:54,180 --> 00:07:57,780
Wir sollten den Tod des Kapitäns
vorerst verschweigen.
91
00:07:57,780 --> 00:08:02,630
Wo ist der Täter dann, wenn ihr
behauptet, dass er es nicht war?
92
00:08:05,710 --> 00:08:09,300
Vielleicht ist er schon
vom Schiff geflohen.
93
00:08:09,300 --> 00:08:11,820
Diese Möglichkeit halte
ich für unwahrscheinlich.
94
00:08:11,820 --> 00:08:13,980
Bei diesem Nebel wäre es selbst für
95
00:08:13,980 --> 00:08:16,470
einen Funato Selbstmord,
ohne Schiff zu flüchten.
96
00:08:16,470 --> 00:08:19,310
Und ein Schiff in unserer Nähe
hätten wir bemerkt.
97
00:08:19,310 --> 00:08:22,190
Vielleicht versteckt er sich
irgendwo auf dem Schiff.
98
00:08:22,190 --> 00:08:25,060
Stimmt. Wir sollten das Schiff
gemeinsam absuchen.
99
00:08:25,820 --> 00:08:30,070
Na schön. Wenn wir nicht fündig
werden, haben wir Gewissheit.
100
00:08:30,070 --> 00:08:33,320
Außerdem brauchen wir jemanden,
der ein Auge auf ihn wirft.
101
00:08:33,320 --> 00:08:35,550
Das werde natürlich ich übernehmen.
102
00:08:35,550 --> 00:08:36,320
Und ich auch.
103
00:08:36,960 --> 00:08:38,200
Boruto …
104
00:08:38,200 --> 00:08:40,790
Nun, mir geht es nicht darum,
105
00:08:40,790 --> 00:08:43,380
diesen Kerl zu verdächtigen
oder einen anderen Täter zu suchen.
106
00:08:43,380 --> 00:08:45,670
Kapitän Taiki war ein Unschuldiger
107
00:08:45,670 --> 00:08:48,340
und es tut mir leid, dass er
da mit hineingezogen wurde.
108
00:08:49,030 --> 00:08:50,290
Alles klar.
109
00:08:50,690 --> 00:08:53,310
Könntet ihr dem Kapitän
die letzte Ehre erweisen,
110
00:08:53,310 --> 00:08:55,330
während ihr euch um Kyoho kümmert?
111
00:08:55,720 --> 00:08:58,350
Alle anderen ermitteln in Zweierteams.
112
00:09:22,580 --> 00:09:25,620
H-Hey, habt ihr gehört,
dass der Kapitän getötet wurde?
113
00:09:26,170 --> 00:09:28,470
Uns wird doch nichts zustoßen, oder?
114
00:09:28,470 --> 00:09:30,750
Hoffentlich wird der Mörder
bald gefasst.
115
00:09:30,750 --> 00:09:33,400
Es wird alles gut.
Bitte bleiben Sie ganz ruhig.
116
00:09:33,400 --> 00:09:36,310
Wir haben gehört, dass ehemalige
Verbrecher auf dem Schiff sind.
117
00:09:36,310 --> 00:09:38,100
Haben die das nicht getan?
118
00:09:38,890 --> 00:09:42,390
Hä?! Wie konnte sich das herumsprechen?!
119
00:09:48,340 --> 00:09:49,930
Hier stinkt es nach Staub!
120
00:09:49,930 --> 00:09:53,400
Mensch! Warum muss ich
das alles für diesen Taugenichts tun?
121
00:09:56,220 --> 00:10:01,410
Ähm, Hebiichigo, du glaubst nicht,
dass Kyoho der Täter ist, oder?
122
00:10:03,020 --> 00:10:05,630
Ich will nur nicht als Komplizin
angesehen werden
123
00:10:05,630 --> 00:10:08,420
und meine Chance auf eine
Strafminderung verlieren!
124
00:10:08,420 --> 00:10:11,170
D-Das leuchtet ein.
Entschuldige die Frage.
125
00:10:13,170 --> 00:10:16,600
Allerdings mag Kyoho ein
Wirr- und Schwachkopf sein,
126
00:10:16,600 --> 00:10:19,680
aber er würde niemals grundlos
einen Unschuldigen angreifen.
127
00:10:22,720 --> 00:10:26,060
Das weiß ich, weil wir
zusammen eingesessen haben.
128
00:10:29,840 --> 00:10:31,400
Hebiichigo …
129
00:10:34,040 --> 00:10:37,120
Stimmt, würde einer meiner Kameraden
als Täter verdächtig werden,
130
00:10:37,120 --> 00:10:39,800
würde ich genauso denken.
131
00:10:39,800 --> 00:10:43,180
In Ordnung. Ich will
Kyoho ebenfalls vertrauen.
132
00:10:43,180 --> 00:10:45,200
Lass uns einen Beweis
für seine Unschuld finden!
133
00:10:45,910 --> 00:10:49,090
Ich sagte doch, dass es mir nicht
darum geht, ihm meinen …
134
00:10:49,090 --> 00:10:51,460
Strengen wir uns
gemeinsam an, Hebiichigo!
135
00:10:53,340 --> 00:10:56,300
Du bist ziemlich vertrauensselig, oder?
136
00:11:00,170 --> 00:11:02,300
Was denkt er sich dabei?
137
00:11:02,730 --> 00:11:04,380
Komm schon, Iwabee.
138
00:11:04,380 --> 00:11:08,250
Du gehst doch nicht wirklich davon aus,
dass er ihn umgebracht, oder?
139
00:11:09,820 --> 00:11:11,550
Dein Großvater
140
00:11:11,550 --> 00:11:14,060
starb in einem Kampf
gegen Kirigakure, richtig?
141
00:11:16,580 --> 00:11:18,070
Du erinnerst dich daran?
142
00:11:18,370 --> 00:11:20,880
Du hast während
unseres Akademieausflugs
143
00:11:20,880 --> 00:11:24,450
für deine Verhältnisse besonders
ernsthaft darauf reagiert.
144
00:11:26,070 --> 00:11:30,390
Ist nicht so, dass ich diesen Typen
und Kagura gegenüber voreingenommen bin.
145
00:11:30,390 --> 00:11:35,250
Dann könntest du ihnen gegenüber
auch eine neutrale Haltung einnehmen.
146
00:11:36,230 --> 00:11:38,260
Du willst, dass ich dem Kerl vertraue?
147
00:11:39,190 --> 00:11:42,720
Ich möchte, dass du Kagura vertraust,
der wiederum ihnen vertraut.
148
00:11:50,740 --> 00:11:53,480
Wir haben jeden Winkel
des Schiffes durchsucht, aber …
149
00:11:53,480 --> 00:11:56,710
Nirgendwo war etwas
Verdächtiges zu erkennen.
150
00:11:57,110 --> 00:12:00,670
Hey! Dieser Mann will mit uns reden.
151
00:12:06,310 --> 00:12:07,620
Da ist was im Busch.
152
00:12:09,630 --> 00:12:10,620
Entschuldigt kurz!
153
00:12:10,620 --> 00:12:11,960
Kawaki?
154
00:12:12,250 --> 00:12:13,660
Leider tauchte ein Zeuge auf,
155
00:12:13,660 --> 00:12:16,300
der eine belastende Aussage
gegen ihn gemacht hat.
156
00:12:16,300 --> 00:12:18,040
Wie bitte?
157
00:12:18,990 --> 00:12:20,050
Was das angeht …
158
00:12:20,450 --> 00:12:21,980
Hey, du Riese …
159
00:12:21,980 --> 00:12:24,050
Könntest du deine Maske abnehmen?
160
00:12:30,250 --> 00:12:33,060
Eine Zeugenaussage? Was meinst du?
161
00:12:33,060 --> 00:12:37,300
Gestern Abend soll der Riese in
Richtung Kapitänskajüte gegangen sein.
162
00:12:37,300 --> 00:12:39,070
Als er zur Toilette ging, sah er ihn.
163
00:12:39,070 --> 00:12:40,230
Wie bitte?!
164
00:12:40,490 --> 00:12:41,740
Ich wusste es!
165
00:12:41,740 --> 00:12:43,830
Er gehört zu den Funatos!
166
00:12:45,090 --> 00:12:48,740
Die Mitglieder der Funatos haben
eine Markierung auf ihrem Gesicht.
167
00:12:50,570 --> 00:12:52,830
Dann hat er unter seiner Maske also …
168
00:12:52,830 --> 00:12:55,620
Hey, Kawaki! Das kommt
ziemlich plötzlich, meinst du nicht?
169
00:12:56,710 --> 00:13:00,130
Sie werden sich nicht zufriedengeben,
bevor du deine Maske abgenommen hast.
170
00:13:01,510 --> 00:13:04,590
Was ist nun?
Nimmst du sie ab oder nicht?
171
00:13:05,110 --> 00:13:07,640
I-Ich … will … nicht!
172
00:13:07,970 --> 00:13:09,760
Nimm sie ab, wenn du
keine Markierung hast!
173
00:13:09,760 --> 00:13:12,190
Hört auf damit! Er will das nicht!
174
00:13:12,190 --> 00:13:15,390
Aber wir befinden uns in Gefahr,
wenn wir keine Gewissheit haben!
175
00:13:16,130 --> 00:13:18,520
Warum handelst du so eigensinnig?!
176
00:13:18,520 --> 00:13:21,110
Weil ihr herumtrödelt.
177
00:13:21,110 --> 00:13:23,180
Wisst ihr als seine
ehemaligen Kameraden nicht,
178
00:13:23,180 --> 00:13:24,900
wie er unter der Maske aussieht?
179
00:13:24,900 --> 00:13:25,920
Nun …
180
00:13:25,920 --> 00:13:27,910
Stimmt, ohne Maske haben
wir ihn noch nie gesehen.
181
00:13:27,910 --> 00:13:29,660
Dann war er es also wirklich!
182
00:13:29,930 --> 00:13:32,380
Los! Zieh ihm die Maske runter!
183
00:13:41,780 --> 00:13:43,000
Aber …
184
00:13:54,620 --> 00:13:55,340
Hey!
185
00:13:55,340 --> 00:13:56,560
Warte, Kyoho!
186
00:13:56,830 --> 00:13:59,560
Seht ihr?! Das zeigt,
dass er zu den Funatos gehört!
187
00:14:00,590 --> 00:14:01,110
Ihm nach.
188
00:14:06,090 --> 00:14:08,110
Was soll das, Kawaki?!
189
00:14:08,110 --> 00:14:10,240
Es mag drastisch sein,
aber uns bleibt keine Wahl.
190
00:14:24,770 --> 00:14:27,010
Du warst es also wirklich!
191
00:14:34,000 --> 00:14:34,510
Mist!
192
00:14:42,270 --> 00:14:44,370
So ein unnötiger Stress.
193
00:14:45,780 --> 00:14:47,820
Hey! Du willst doch wohl nicht …
194
00:14:47,820 --> 00:14:49,660
Damit sollte der Fall abgeschlossen sein.
195
00:14:49,660 --> 00:14:51,280
N-Nein, tu das nicht!
196
00:14:53,820 --> 00:14:55,230
H-Hey …
197
00:14:55,230 --> 00:14:57,380
Was hat er getan?
198
00:15:02,450 --> 00:15:03,790
Ich hab einen Schlussstrich gezogen.
199
00:15:08,390 --> 00:15:10,970
Er hat ihn beseitigt,
weil er der Mörder gewesen ist.
200
00:15:10,970 --> 00:15:14,010
Dann gehörte er also
wirklich zu den Funatos.
201
00:15:27,530 --> 00:15:30,990
Kyohos Leiche wurde in
den Schiffsladeraum gebracht.
202
00:15:40,460 --> 00:15:42,670
Heute ist wirklich sehr viel passiert.
203
00:15:42,670 --> 00:15:44,720
Ruht euch alle bitte aus,
solange es geht.
204
00:15:44,720 --> 00:15:45,500
Geht klar.
205
00:15:47,300 --> 00:15:49,570
Der Nebel wird wieder dicker.
206
00:16:02,890 --> 00:16:05,520
Schlussendlich lief alles
wie am Schnürchen.
207
00:16:18,560 --> 00:16:23,540
Ich fühle mich so verkrampft,
wenn ich lange in einem Körper stecke!
208
00:16:23,540 --> 00:16:26,970
Zumindest hab ich es geschafft,
dass sie sich untereinander streiten.
209
00:16:26,970 --> 00:16:30,800
Es war richtig, die Shinobi-Klinge
dieses Riesen zu stehlen, während er schlief,
210
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
und sie als Mordwaffe zu benutzen.
211
00:16:32,800 --> 00:16:35,550
Jetzt krieg ich einen
starken Körper in die Finger.
212
00:16:35,900 --> 00:16:40,640
Ich muss nur seinen Körper benutzen,
um sie einen nach dem anderen zu töten.
213
00:16:40,640 --> 00:16:44,140
Meister Araumi wird
sicher höchst erfreut sein.
214
00:16:47,520 --> 00:16:51,570
Jetzt hab ich … dich!
215
00:16:53,550 --> 00:16:56,210
Endlich gibst du dich zu erkennen!
216
00:16:56,210 --> 00:16:59,490
Du bist voll in unsere Falle
getappt, du Funato-Mistkerl.
217
00:16:59,490 --> 00:17:01,290
Dachte mir, dass du einen Zug machst.
218
00:17:02,540 --> 00:17:03,540
Eine Falle?!
219
00:17:03,870 --> 00:17:07,000
Ich war echt überrascht,
als ich Kawakis Vorschlag gehört habe.
220
00:17:11,080 --> 00:17:13,050
Beruhigt euch und hört gut zu.
221
00:17:14,930 --> 00:17:17,930
Das ist nur eine Scharade, um den Feind
aus seinem Versteck zu locken.
222
00:17:17,930 --> 00:17:19,400
Eine Scharade?!
223
00:17:19,400 --> 00:17:20,610
Ja, genau.
224
00:17:20,610 --> 00:17:22,890
Er muss so tun, als wäre er tot.
225
00:17:23,270 --> 00:17:26,270
Mir wurde der Plan erst
später erklärt! Viel zu spät!
226
00:17:26,270 --> 00:17:29,460
Du wirkst eben nicht wie
ein überzeugender Schauspieler.
227
00:17:31,990 --> 00:17:36,150
Aber bin ich beeindruckt, dass dir aufgefallen ist,
dass der Täter in einem fremden Körper war.
228
00:17:36,150 --> 00:17:40,280
Die Inselbewohner haben viel
zu schnell vom Mord erfahren.
229
00:17:40,680 --> 00:17:44,540
Außerdem hat die falsche
Zeugenaussage sie verraten.
230
00:17:44,540 --> 00:17:47,490
Der Weg von Kyohos
Quartier zur Kapitänskajüte
231
00:17:47,490 --> 00:17:51,290
ist der umgekehrte Weg als
von eurem Quartier zur Toilette.
232
00:17:51,290 --> 00:17:53,550
Wow, du hast ja echt was drauf.
233
00:17:54,370 --> 00:17:56,550
Okay, gib schon auf!
234
00:17:58,830 --> 00:18:00,550
Noch bin ich nicht am Ende!
235
00:18:06,680 --> 00:18:08,560
Der Trick ähnelt dem von Suigetsu.
236
00:18:08,560 --> 00:18:09,110
Boruto!
237
00:18:09,110 --> 00:18:11,150
Geht klar! Blitzversteck!
238
00:18:15,670 --> 00:18:17,070
Mist!
239
00:18:19,110 --> 00:18:21,370
Scheiße! Du entkommst mir nicht!
240
00:18:31,060 --> 00:18:33,250
Ihr wollt es nicht anders!
Ich werde den Motor zerstören!
241
00:18:40,800 --> 00:18:43,350
Mein Langschwert Nuibari ist,
wie der Name schon sagt, ein Schwert,
242
00:18:43,350 --> 00:18:46,210
dass einfach alles und jeden
zusammennähen kann.
243
00:18:46,210 --> 00:18:49,190
Unmöglich! Das Jutsu hat meinen
Körper in Flüssigkeit verwandelt!
244
00:18:49,190 --> 00:18:51,440
Du bist ja nicht sonderlich klug.
245
00:18:51,440 --> 00:18:53,820
Niemand kann diesen Fäden entkommen, …
246
00:18:54,150 --> 00:18:55,960
die sogar Chakra binden können!
247
00:18:57,950 --> 00:19:02,030
Es war richtig, dass du dich in
Bereitschaft gehalten hast, Hebiichigo.
248
00:19:02,030 --> 00:19:05,510
Du wirst uns noch mehr Informationen
über die Funatos liefern.
249
00:19:05,510 --> 00:19:06,730
Überlasst das mir.
250
00:19:06,730 --> 00:19:09,040
Ich bin gut darin,
Leute zum Reden zu bringen.
251
00:19:11,460 --> 00:19:13,040
Das ist wohl das Ende.
252
00:19:13,040 --> 00:19:14,540
Dann muss ich …
253
00:19:16,720 --> 00:19:18,760
Das tue ich zum Wohle der Funatos!
254
00:19:22,430 --> 00:19:24,280
Willst du etwa draufgehen?!
255
00:19:30,310 --> 00:19:31,570
Das …
256
00:19:56,690 --> 00:20:00,840
G-Gott sei Dank …
257
00:20:01,780 --> 00:20:03,440
Kyoho?!
258
00:20:04,790 --> 00:20:07,850
Er hat sich in die Luft gesprengt!
Das gibt’s doch nicht!
259
00:20:07,850 --> 00:20:12,580
So weit würden die Funatos
also für ihren Klan gehen.
260
00:20:23,110 --> 00:20:26,650
Dieser riesige Kerl gehörte also
doch nicht zu den Funatos.
261
00:20:26,650 --> 00:20:28,990
Ich fühle mich schlecht,
weil ich ihn verdächtigt habe.
262
00:20:30,460 --> 00:20:34,000
Unfassbar, dass er sich die ganze Zeit
in einem anderen Körper versteckt hat.
263
00:20:34,000 --> 00:20:38,380
Er muss sich während des Chaos eingeschlichen
haben, als wir das Transportschiff kaperten.
264
00:20:38,380 --> 00:20:40,530
Aber eine Frage wäre dann noch …
265
00:20:40,920 --> 00:20:42,630
Wie sieht er unter der Maske aus?
266
00:20:42,630 --> 00:20:48,140
Vor langer Zeit wurde mein Dorf
von den Funatos niedergebrannt.
267
00:20:49,180 --> 00:20:52,890
Darunter verstecke ich Narben von damals.
268
00:20:53,950 --> 00:20:55,340
So ist das also.
269
00:20:55,340 --> 00:20:58,440
Darum verliert er die Kontrolle
über sich, wenn er Blut sieht.
270
00:20:58,440 --> 00:21:01,440
Ich habe dich verdächtigt,
ohne die Hintergründe zu kennen.
271
00:21:01,440 --> 00:21:02,520
Das tut mir leid.
272
00:21:02,520 --> 00:21:05,230
Mach dir keinen Kopf.
273
00:21:05,230 --> 00:21:08,830
Es ist meine Schuld, dass ich
nicht früher darüber geredet habe.
274
00:21:08,830 --> 00:21:11,400
Du bist ja ein ziemlich netter Kerl!
275
00:21:12,290 --> 00:21:14,670
Willst du mal unter meine Maske sehen?
276
00:21:15,040 --> 00:21:16,870
Nein, lass mal, ist schon gut.
277
00:21:17,230 --> 00:21:20,500
Das hättest du wirklich
früher sagen können. Herrje.
278
00:21:20,500 --> 00:21:24,130
Aber danke, dass du mich beschützt hast.
279
00:21:30,770 --> 00:21:32,200
Was ist denn los?
280
00:21:32,200 --> 00:21:35,420
Ich dachte eben nur,
dass du ganz interessant bist.
281
00:21:39,230 --> 00:21:41,700
Der Motor scheint wohl
wirklich hinüber zu sein.
282
00:21:41,700 --> 00:21:42,980
Verstehe.
283
00:21:44,470 --> 00:21:47,530
Das heißt wohl, dass uns noch
mehr Schwierigkeiten bevorstehen.
284
00:23:24,040 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
285
00:23:26,430 --> 00:23:27,860
Ich fass es nicht.
286
00:23:27,860 --> 00:23:31,300
Ausgerechnet mitten auf dem Meer
geht unser Schiff kaputt.
287
00:23:31,300 --> 00:23:33,340
Wir werden wohl Hilfe rufen müssen.
288
00:23:33,700 --> 00:23:36,060
Von hier aus? Wie das denn?!
289
00:23:36,060 --> 00:23:40,310
Ich denke, mit einem Boot könnten wir es
noch zu einer nahegelegenen Insel schaffen.
290
00:23:40,310 --> 00:23:43,350
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
291
00:23:43,060 --> 00:23:54,070
{\an3}Der Bursche von der Schiffsbauinsel
292
00:23:43,350 --> 00:23:44,690
„Der Bursche von der Schiffsbauinsel“.
293
00:23:45,330 --> 00:23:46,690
Es ist so heiß.
294
00:23:46,690 --> 00:23:48,320
Das Schiff rührt sich nicht vom Fleck.
295
00:23:48,910 --> 00:23:51,320
Ich stoße echt an meine Grenzen.