1 00:00:24,280 --> 00:00:26,880 .حسنًا، عبرنا المضيق 2 00:00:27,850 --> 00:00:29,780 .لا أرى أيّ فوناتو يلاحقنا 3 00:00:30,150 --> 00:00:31,150 ...إن استمررنا على هذه الوتيرة 4 00:00:31,420 --> 00:00:33,820 !يبدو أنّنا سنعود إلى قرية الضّباب بأمان 5 00:00:34,950 --> 00:00:36,020 هل أنت واثق من ذلك؟ 6 00:00:36,350 --> 00:00:37,360 إيوابي-كن؟ 7 00:00:37,690 --> 00:00:39,660 .أقصد سيّافي النّينجا السّبعة السّابقون 8 00:00:40,060 --> 00:00:43,830 هل لديكم أيّ دليل أنّهم لن يحاولوا فعل شيء؟ 9 00:00:43,930 --> 00:00:45,530 .أودّ لو تثق بهم 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,330 .كما أنّ عليهم علامة لعنة حال حدث أيّ شيء 11 00:00:50,170 --> 00:00:53,870 لكنّ الأمر مختلف بالنّسبة لذلك الضّخم، أليس كذلك؟ 12 00:00:54,070 --> 00:00:57,080 .سمعت أنّه فقد السّيطرة على نفسه وجنّ جنونه 13 00:01:00,680 --> 00:01:03,400 .لا ندري متى يهاجمنا 14 00:01:03,850 --> 00:01:05,850 .إنّك تقلق أكثر من اللّازم 15 00:01:06,750 --> 00:01:10,120 .انظر كم هو هادئ الآن 16 00:01:16,930 --> 00:01:19,860 !إنّك صاخب 17 00:01:27,570 --> 00:01:30,880 .كما أنّ بونتان ساعدتنا في مواقف صعبة للغاية من قبل 18 00:01:31,480 --> 00:01:34,150 .سأتبع كاغورا وأرى كيف سيتصرفون 19 00:01:34,680 --> 00:01:36,080 .بوروتو... شكرًا لك 20 00:01:36,780 --> 00:01:38,080 .اسمعوا، دعكم من ذلك 21 00:01:38,150 --> 00:01:41,490 ...آمل أن يتمّ تعويضي كما يليق عندما نعود إلى القرية 22 00:01:41,690 --> 00:01:43,990 !ندري ذلك أيّها القبطان تايكي 23 00:01:44,320 --> 00:01:47,530 !كان عليّ التّضحية بسفينتي السّابقة 24 00:01:47,990 --> 00:01:51,730 !سأطلب مالًا كافيًا لبناء سفينة جديدة جميلة هذه المرّة 25 00:02:12,580 --> 00:02:16,990 !انتظريني يا سفينتي الجديدة 26 00:02:19,490 --> 00:02:24,800 ...سفينتي البيضاء اللّامعة 27 00:02:25,530 --> 00:02:26,530 ماذا؟ 28 00:04:03,530 --> 00:04:08,660 {\an3}قاتل على متن السّفينة 29 00:04:10,700 --> 00:04:12,400 ...يا له من ضباب كثيف 30 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 !بوروتو 31 00:04:15,700 --> 00:04:16,610 !حدث شيء مريع 32 00:04:16,710 --> 00:04:17,740 !تعال إلى مهجع القبطان فورًا 33 00:04:23,150 --> 00:04:24,510 !قُتل القبطان؟ 34 00:04:28,220 --> 00:04:29,220 !القبطان تايكي 35 00:04:30,390 --> 00:04:31,390 !أيّها القبطان 36 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 لماذا؟ 37 00:04:33,560 --> 00:04:34,690 كيف؟ 38 00:04:34,720 --> 00:04:36,230 .اهدأ يا بوروتو 39 00:04:36,930 --> 00:04:38,430 .عثرت عليه هذا الصّباح 40 00:04:39,600 --> 00:04:40,560 .يبدو أنّه مات على الفور 41 00:04:42,600 --> 00:04:44,400 .يا له من عمل شنيع 42 00:04:44,700 --> 00:04:46,640 من فعل هذا بالضّبط؟ 43 00:04:46,900 --> 00:04:50,210 أكان هناك عضو من الفوناتو بين الأشخاص الّذين أنقذانهم؟ 44 00:04:50,470 --> 00:04:52,980 .هناك احتمال أنّه كان مختبئًا في السّفينة من البداية 45 00:04:53,640 --> 00:04:55,410 لمَ قد يقتل القبطان تايكي؟ 46 00:05:01,680 --> 00:05:04,290 .يبدو أنّ سلاح الجريمة كان شيئًا ضخمًا جدًّا وكليلًا 47 00:05:04,490 --> 00:05:05,650 شيء كليل؟ 48 00:05:06,460 --> 00:05:07,620 ...بالتّفكير في الأمر 49 00:05:08,660 --> 00:05:10,190 أين الضّخم؟ 50 00:05:10,630 --> 00:05:11,560 كيوهو؟ 51 00:05:11,560 --> 00:05:13,360 ...على ذكره، لم يأت بعد 52 00:05:25,470 --> 00:05:27,740 !وجدتك يا كيوهو 53 00:05:29,650 --> 00:05:31,550 ماذا أخفيت للتّوّ؟ 54 00:05:31,810 --> 00:05:34,650 !لـ-لا شيء 55 00:05:36,390 --> 00:05:37,390 !أرنا 56 00:05:40,570 --> 00:05:41,990 !أيّها الوغد 57 00:05:42,630 --> 00:05:44,030 !ما هذا بالضّبط؟ 58 00:05:47,760 --> 00:05:50,230 !أنت، هل قتلت القبطان؟ 59 00:05:50,300 --> 00:05:51,370 ...لـ-لا 60 00:05:51,430 --> 00:05:52,970 !لا أدري أيّ شيء عن ذلك 61 00:05:53,070 --> 00:05:54,540 !لا تتحرّك 62 00:05:56,910 --> 00:05:59,480 !أنا... لا أعلم حقًّا 63 00:05:59,910 --> 00:06:00,910 .تمهّل لحظة 64 00:06:01,140 --> 00:06:02,910 !ما زلنا لسنا متأكّدين أنّه فعلها 65 00:06:03,450 --> 00:06:05,180 ما قصّة ذلك الدّم إذًا؟ 66 00:06:05,510 --> 00:06:07,480 !لـ-لا أدري 67 00:06:07,650 --> 00:06:09,290 !كيف لا تدري؟ 68 00:06:09,690 --> 00:06:11,220 ماذا كنت تفعل ليلة البارحة؟ 69 00:06:12,620 --> 00:06:14,360 .كنت نائمًا 70 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 ماذا؟ 71 00:06:15,620 --> 00:06:17,330 قلتَ أنّك لا تتذكّر 72 00:06:17,660 --> 00:06:19,330 ثورانك البارحة، صحيح؟ 73 00:06:19,530 --> 00:06:21,000 !هذا ما حدث إذًا 74 00:06:21,500 --> 00:06:23,070 ربّما فقدت صوابك ثانيةً 75 00:06:23,170 --> 00:06:25,370 !وهاجمت القبطان 76 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 !لـ-لا، هذا غير صحيح 77 00:06:37,780 --> 00:06:39,920 !ظهرت على حقيقتك أخيرًا إذًا؟ 78 00:06:43,150 --> 00:06:44,650 !مـ-مهلًا، أنتما 79 00:06:44,650 --> 00:06:46,060 !توقّفا أنتما الاثنان 80 00:06:46,190 --> 00:06:47,620 .فات الأوان 81 00:06:47,760 --> 00:06:49,490 !—سأوسع هذا الشّخص ضربًا و 82 00:06:51,430 --> 00:06:52,430 ما هذا؟ 83 00:06:58,570 --> 00:07:00,800 !أيّتها الحقيرة! ماذا تفعلين بظنّك؟ 84 00:07:01,440 --> 00:07:04,240 .عليك أن تهدّئ من روعك أيّها المغفّل 85 00:07:04,870 --> 00:07:09,280 .كان كيوهو يغطّ في نوم عميق بالفعل بسبب ثورانه ليلة أمس 86 00:07:09,450 --> 00:07:10,910 !لا أستطيع الوثوق بك 87 00:07:11,510 --> 00:07:13,780 لا شيء يضمن لنا أنّك لم تتواطئي معه أيضًا، صحيح؟ 88 00:07:14,020 --> 00:07:16,050 ،إن كنت تنوي الثّرثرة أكثر 89 00:07:16,150 --> 00:07:18,620 .فسأذيقك من سيفي نويباري هذا 90 00:07:18,850 --> 00:07:20,120 !حسنًا، أريني ما لديك 91 00:07:20,660 --> 00:07:21,490 .توقّف يا إيوابي 92 00:07:21,960 --> 00:07:22,930 !اهدأ حاليًّا 93 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 !—لكن 94 00:07:24,690 --> 00:07:29,570 .لا يبدو أنّه ينوي الهرب أو الخروج عن طوره حاليًّا 95 00:07:36,270 --> 00:07:39,480 .هيبيتشيغو، لا تستفزّيه إن أردت منه أن يتوقّف 96 00:07:48,180 --> 00:07:49,620 .يا لها من ضجّة 97 00:07:54,320 --> 00:07:57,690 .علينا أن نلزم الصّمت بشأن موت القبطان حاليًّا 98 00:07:58,030 --> 00:08:02,530 إن كنت مصرّة أنّه لم يفعل ذلك، أين الفاعل؟ 99 00:08:05,730 --> 00:08:09,140 .ربّما هرب من السّفينة بالفعل 100 00:08:09,470 --> 00:08:11,610 .لا أرجّح ذلك 101 00:08:11,810 --> 00:08:16,350 في هذا الضّباب، سيكون الأمر بمثابة انتحار إن .حاول أحد الفوناتو الذّهاب إلى أيّ مكان دون قارب 102 00:08:16,610 --> 00:08:18,810 .وإن اقترب منّا أيّ سفينة، للاحظنا ذلك 103 00:08:19,520 --> 00:08:21,950 ربّما يختبئ في مكان ما في السّفينة؟ 104 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 .بالفعل 105 00:08:23,450 --> 00:08:24,990 .من الجدير أن نتحرّى سويًّا 106 00:08:25,850 --> 00:08:26,860 .حسنًا 107 00:08:27,120 --> 00:08:29,830 .إلّم نجد أيّ شيء، فسنكون متأكّدين 108 00:08:30,490 --> 00:08:33,260 .إضافةً لذلك، نحن بحاجة إلى شخص لمراقبته 109 00:08:33,530 --> 00:08:35,160 .سأظلّ معه بطبيعة الحال 110 00:08:35,500 --> 00:08:36,470 .وأنا أيضًا 111 00:08:36,970 --> 00:08:37,970 !بوروتو 112 00:08:38,200 --> 00:08:40,590 في الواقع، الأمر لا يتعلّق بالشّكّ في هذا الشّخص 113 00:08:40,670 --> 00:08:42,700 .أو البحث عن فاعل آخر 114 00:08:43,570 --> 00:08:48,010 أشعر بالأسى فقط لتورّط القبطان .تايكي بينما كان مجرّد متفرّج بريء 115 00:08:49,310 --> 00:08:50,310 .حسنًا 116 00:08:50,680 --> 00:08:55,120 إذًا هلّا تعقدان الطّقوس الأخيرة للقبطان بينما تراقبان كيوهو؟ 117 00:08:55,850 --> 00:08:58,050 .سيتحرّى البقيّة في فرقٍ من فردين 118 00:09:22,610 --> 00:09:25,550 بـ-بالمناسبة، هل سمعت أنّ القُبطان قُتل؟ 119 00:09:26,320 --> 00:09:28,480 سنكون بخير، أليس كذلك؟ 120 00:09:28,550 --> 00:09:30,620 !آمل أن يمسكوا القاتل قريبًا 121 00:09:30,790 --> 00:09:33,260 .سيكون الأمر بخير. اهدؤوا رجاءً 122 00:09:33,660 --> 00:09:36,330 .سمعت أنّ مجرمين سابقين على متن هذه السّفينة 123 00:09:36,490 --> 00:09:37,890 !هل أنت واثق أنّهم ليسوا الفاعلين؟ 124 00:09:39,030 --> 00:09:42,400 !ماذا؟! كيف انتشرت الأخبار بهذه السّرعة؟ 125 00:09:48,470 --> 00:09:49,640 !المكان مليء برائحة الغبار 126 00:09:49,970 --> 00:09:53,580 سحقًا! لمَ عليّ أن أخوض كلّ هذا من أجل عديم النّفع ذاك؟ 127 00:09:56,410 --> 00:09:58,510 .المعذرة يا هيبيتشيغو-سان 128 00:09:58,650 --> 00:10:01,320 تعتقدين أنّ كيوهو-سان ليس القاتل، صحيح؟ 129 00:10:01,680 --> 00:10:02,950 ماذا؟ 130 00:10:03,050 --> 00:10:05,520 أنا فقط لا أريد أن يتمّ اعتباري متواطئة 131 00:10:05,620 --> 00:10:08,460 !وأفقد فرصتي في تخفيض العقوبة 132 00:10:08,520 --> 00:10:09,730 .هـ-هذا منطقيّ 133 00:10:09,930 --> 00:10:11,030 .أعتذر 134 00:10:13,530 --> 00:10:14,500 ...غير ذلك 135 00:10:14,500 --> 00:10:16,400 ،قد يكون كيوهو ضعيف الشّخصيّة وأبله 136 00:10:16,570 --> 00:10:19,600 .لكنّه ليس ممّن يهاجمون الأبرياء بدون سبب 137 00:10:22,700 --> 00:10:25,570 .أقول هذا لأنّنا قضينا وقتًا معًا في السّجن 138 00:10:29,810 --> 00:10:30,980 !هيبيتشيغو-سان 139 00:10:34,150 --> 00:10:36,850 ،هذا صحيح... إن كان أحد أصدقائي مشتبهًا فيه 140 00:10:37,150 --> 00:10:39,320 .لشعرت كذلك أيضًا 141 00:10:39,720 --> 00:10:42,890 !حسنًا، سأحاول أن أثق بكيوهو-سان 142 00:10:43,360 --> 00:10:45,360 !لنجد دليلًا على براءته 143 00:10:45,830 --> 00:10:49,060 !—كما قلت، الأمر لا يتعلّق بثقتي فيه من عدمها 144 00:10:49,160 --> 00:10:51,200 !لنحاول بجدّ يا هيبيتشيغو-سان 145 00:10:53,440 --> 00:10:56,070 أنت مفرط الثّقة، ألست كذلك؟ 146 00:11:00,210 --> 00:11:02,510 فيمَ يفكّر؟ 147 00:11:02,780 --> 00:11:04,010 ،إيوابي 148 00:11:04,550 --> 00:11:07,680 لا تريد افتراض أنّه الفاعل حقًّا، أليس كذلك؟ 149 00:11:09,820 --> 00:11:10,890 ...جدّك 150 00:11:11,520 --> 00:11:13,720 مات في المعركة ضدّ قرية الضّباب، صحيح؟ 151 00:11:16,530 --> 00:11:17,860 تذكّرت ذلك؟ 152 00:11:18,560 --> 00:11:24,030 .لأنّك كنت جادًّا بشكل غريب عن ذلك أثناء رحلتنا الميدانيّة 153 00:11:26,200 --> 00:11:30,070 .ليس الأمر وكأنّني متحيّز تجاه أولئك الأشخاص وكاغورا 154 00:11:30,510 --> 00:11:34,680 لمَ لا تبدأ من موقف محايد إذًا؟ 155 00:11:36,250 --> 00:11:37,910 أتريدني أن أثق بهذا الشّخص؟ 156 00:11:39,310 --> 00:11:42,550 .أريد منك أن تثق بكاغورا، الّذي يثق بهم 157 00:11:50,830 --> 00:11:53,400 ...بحثنا في كلّ ركن من السّفينة، لكن 158 00:11:53,700 --> 00:11:56,300 لم يكن هناك أيّ شيء مريب؟ 159 00:11:57,430 --> 00:12:00,270 .اسمعوا جميعًا! يقول هذا الشّخص أنّه يريد الحديث إلينا 160 00:12:06,410 --> 00:12:07,680 .يبدو أنّ أمرًا ما يجري 161 00:12:09,580 --> 00:12:10,550 .سأدخل 162 00:12:10,950 --> 00:12:11,950 كاواكي؟ 163 00:12:12,480 --> 00:12:13,550 ،مع الأسف 164 00:12:13,680 --> 00:12:16,220 .تقدّم شاهد بشهادة ضدّه 165 00:12:16,490 --> 00:12:17,490 ماذا؟ 166 00:12:18,990 --> 00:12:20,020 ...بشأن ذلك 167 00:12:20,660 --> 00:12:21,660 ...أيّها الضّخم 168 00:12:22,120 --> 00:12:23,830 هلّا نزعت ذلك القناع من أجلنا؟ 169 00:12:30,080 --> 00:12:31,180 شهادة عيان؟ 170 00:12:31,750 --> 00:12:32,820 ماذا تقصد؟ 171 00:12:33,020 --> 00:12:34,020 ،ليلة أمس 172 00:12:34,250 --> 00:12:36,820 .كان يسير ذلك الضّخم صوب مهجع القبطان 173 00:12:37,020 --> 00:12:38,990 .رأى هذا الشّخص ذلك عندما استيقظ للذّهاب إلى الحمّام 174 00:12:38,990 --> 00:12:39,990 !ماذا قلت؟ 175 00:12:40,360 --> 00:12:41,530 !كنت أعرف 176 00:12:41,990 --> 00:12:43,060 !إنّه مع الفوناتو، أليس كذلك؟ 177 00:12:44,930 --> 00:12:48,430 .يملك الفوناتو علامة على وجوههم تعرّف بهم 178 00:12:50,500 --> 00:12:52,240 !أيعني هذا أنّ أسفل قناعه—؟ 179 00:12:52,740 --> 00:12:55,540 اسمع يا كاواكي، هذا مفاجئ جدًّا، أليس كذلك؟ 180 00:12:56,610 --> 00:12:59,880 .لن يرضوا حتّى تخلع قناعك وتريهم وجهك 181 00:13:01,680 --> 00:13:04,350 إذًا؟ هل ستنزعه أم لا؟ 182 00:13:04,920 --> 00:13:07,480 !لـ-لا أريد... ذلك 183 00:13:08,090 --> 00:13:08,790 ،إن كنت لا تملك علامة 184 00:13:08,850 --> 00:13:09,750 !فينبغي أن توافق على نزعه 185 00:13:09,820 --> 00:13:11,890 .توقّفوا! إنّكم تضايقونه 186 00:13:11,890 --> 00:13:15,290 !لكن إلّم نتأكّد، فسنكون قلقين من ذلك 187 00:13:15,860 --> 00:13:17,890 !لمَ تتصرّفون بتهوّر هكذا؟ 188 00:13:18,400 --> 00:13:20,400 .كنتم تتحرّكون ببطء جميعًا 189 00:13:20,860 --> 00:13:24,570 ألا يعرف حتّى زملاؤه السّابقون ما يخفيه تحت قناعه؟ 190 00:13:24,840 --> 00:13:25,840 ...ذلك 191 00:13:25,900 --> 00:13:27,840 .صحيح، لم نره من دونه قطّ 192 00:13:27,900 --> 00:13:29,270 !هذا صحيح إذًا 193 00:13:29,870 --> 00:13:31,680 !اسمع، اخلعه فحسب 194 00:13:40,920 --> 00:13:42,320 ...لـ-لكن مع ذلك 195 00:13:54,160 --> 00:13:55,170 !أ-أنت 196 00:13:55,230 --> 00:13:56,600 !انتظر يا كيوهو 197 00:13:56,700 --> 00:13:59,140 !أرأيتم؟! هذا برهان أنّه مع الفوناتو 198 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 .لنلحق به 199 00:14:05,880 --> 00:14:07,910 !ماذا تفعل يا كاواكي؟ 200 00:14:07,980 --> 00:14:10,050 .إنّه إجراء صارم، لكن لا نملك خيارًا آخر 201 00:14:10,110 --> 00:14:11,110 ماذا؟ 202 00:14:24,630 --> 00:14:26,600 !كان أنت حقًّا في النّهاية 203 00:14:34,070 --> 00:14:35,070 !—سحقًا 204 00:14:42,410 --> 00:14:43,980 .يا للمتاعب 205 00:14:46,080 --> 00:14:47,650 !—أنت! لا تقل أنّك سوف 206 00:14:47,750 --> 00:14:49,590 .ينبغي بهذا أن يسوّي الأمر 207 00:14:49,650 --> 00:14:51,520 !تـ-توقّف 208 00:14:53,820 --> 00:14:54,830 ...مـ-مهلًا 209 00:14:54,960 --> 00:14:57,060 ماذا حدث لذلك الشّخص؟ 210 00:15:02,270 --> 00:15:03,270 .سوّيت الأمور 211 00:15:08,340 --> 00:15:10,770 بما أنّه كان الفاعل، اعتنوا بأمره، صحيح؟ 212 00:15:10,910 --> 00:15:13,440 .كان مع الفوناتو حقًّا إذًا 213 00:15:27,390 --> 00:15:30,560 .تمّ وضع جثّة كيوهو في الحجز 214 00:15:40,340 --> 00:15:41,870 .حدث الكثير اليوم 215 00:15:42,610 --> 00:15:44,010 .أريد منكم جميعًا أن ترتاحوا قدر الإمكان 216 00:15:44,710 --> 00:15:45,680 .مفهوم 217 00:15:47,140 --> 00:15:49,080 .الضّباب يصبح كثيفًا ثانيةً 218 00:16:02,930 --> 00:16:05,000 .يبدو أنّ الجميع يسير بخير 219 00:16:16,940 --> 00:16:17,910 220 00:16:18,440 --> 00:16:22,980 !أشعر بالضّيق لكوني داخل جسد أحدهم لوقت طويل 221 00:16:23,650 --> 00:16:26,280 .لكنّي تمكّنتُ من جعلهم يقاتلون بعضهم بعضًا 222 00:16:26,980 --> 00:16:30,450 كان قراري لأخذ سيف نينجا ذلك الشّخص الضّخم 223 00:16:30,520 --> 00:16:32,760 .واستعماله للقتل بينما كان نائمًا قرارًا صائبًا 224 00:16:32,990 --> 00:16:35,190 !يمكنني الآن استعمال جسد قويّ 225 00:16:35,930 --> 00:16:40,300 .ما عليّ سوى استخدام جسده لقتلهم واحدًا تلو الآخر 226 00:16:40,530 --> 00:16:43,530 .أنا واثق أنّ أراومي-ساما سيفرح 227 00:16:47,000 --> 00:16:47,570 !ماذا؟ 228 00:16:47,640 --> 00:16:50,040 ...أمسكت 229 00:16:50,140 --> 00:16:51,780 !بك 230 00:16:53,410 --> 00:16:55,780 !أظهرت نفسك أخيرًا 231 00:16:56,080 --> 00:16:58,950 .وقعت في فخّنا تمامًا يا وغد الفوناتو 232 00:16:59,450 --> 00:17:01,120 .عرفت أنّك ستتحرّك إن فعلنا هذا 233 00:17:02,320 --> 00:17:03,520 !أكان هذا فخًّا؟ 234 00:17:03,950 --> 00:17:05,360 ،عندما اقترح كاواكي ذلك 235 00:17:05,460 --> 00:17:06,890 .لا بدّ أنّ أقرّ أنّني تفاجأت كثيرًا 236 00:17:11,030 --> 00:17:12,900 .اهدأ واسمع 237 00:17:13,730 --> 00:17:14,730 ماذا؟ 238 00:17:14,830 --> 00:17:17,830 .هذا مجرّد تمثيل لاستدراج العدوّ 239 00:17:17,900 --> 00:17:19,140 !تمثيل؟ 240 00:17:19,240 --> 00:17:20,240 .هذا صحيح 241 00:17:20,570 --> 00:17:22,410 ...أحتاج منه أن يدّعي الموت 242 00:17:23,040 --> 00:17:25,780 !عرفت ذلك بعد ذلك فحسب! بعد ذلك 243 00:17:25,940 --> 00:17:28,910 .لا تبدو كأحد قد يتصرّف بشكل مقنع 244 00:17:31,920 --> 00:17:32,830 ،غير ذلك 245 00:17:32,830 --> 00:17:35,890 .أنا منبهر لأنّك اكتشفت أنّه كان يخبئ في جسد أحد آخر 246 00:17:36,190 --> 00:17:39,760 .عرف أهل الجزيرة بالمعلومات بسرعة كبيرة 247 00:17:40,560 --> 00:17:43,890 .علاوة على ذلك، كشفت تلك الشّهادة الأمر بسرعة 248 00:17:44,360 --> 00:17:47,160 الطّريق من غرفة كيوهو إلى مهجع القبطان 249 00:17:47,430 --> 00:17:51,000 .في الاتّجاه المغاير من مهجعك إلى الحمّام 250 00:17:51,330 --> 00:17:53,140 !عجبًا، أنت بارع جدًّا 251 00:17:54,270 --> 00:17:56,070 !استسلم الآن 252 00:17:58,880 --> 00:18:00,180 !لم أنته بعد 253 00:18:06,780 --> 00:18:07,950 .إنّه يقوم بشيء مشابه لسويغيتسو 254 00:18:08,520 --> 00:18:09,050 !بوروتو 255 00:18:09,220 --> 00:18:09,790 .حسنًا 256 00:18:10,090 --> 00:18:11,090 !أسلوب البرق 257 00:18:15,160 --> 00:18:16,860 !سـ-سحقًا 258 00:18:19,100 --> 00:18:20,930 !سحقًا، لن تهرب 259 00:18:30,910 --> 00:18:33,410 !بما أنّ الأمر آل إلى هذا، سأدمّر المحرّك 260 00:18:40,850 --> 00:18:44,150 ،كما يوحيه الاسم، سيفي الطّويل نويباري، أي إبرة الخياطة 261 00:18:44,250 --> 00:18:45,890 .يمكنه تخييط أيّ شيء ببعضه 262 00:18:46,020 --> 00:18:47,020 !مستحيل 263 00:18:47,120 --> 00:18:49,060 !حوّل الجيتسو خاصّتي إلى سائل 264 00:18:49,160 --> 00:18:51,190 لست ذكيًّا جدًّا، أليس كذلك؟ 265 00:18:51,530 --> 00:18:55,700 لا يمكن لأيّ أحد الهرب من هذه !الخيوط الّتي تخيط التشّاكرا نفسها 266 00:18:58,000 --> 00:19:01,840 .يبدو أنّ جعلك تنتظرين هنا كان قرارًا صائبًا يا هيبيتشيغو 267 00:19:02,110 --> 00:19:05,280 .سنجعلك تخبرنا بالمزيد عن الفوناتو 268 00:19:05,380 --> 00:19:06,480 .دع ذلك لي 269 00:19:06,780 --> 00:19:09,050 .أنا بارعة في جعل النّاس يعترفون 270 00:19:11,410 --> 00:19:13,020 هذه النّهاية إذًا؟ 271 00:19:13,150 --> 00:19:14,750 !في تلك الحالة 272 00:19:16,620 --> 00:19:18,860 !هذا من أجل الفوناتو 273 00:19:21,860 --> 00:19:22,290 !ماذا—؟ 274 00:19:22,360 --> 00:19:23,790 !هل تنوي الموت؟ 275 00:19:56,660 --> 00:19:57,660 ...حـ 276 00:19:57,990 --> 00:20:00,060 ...حمدًا لله 277 00:20:01,700 --> 00:20:02,930 !كيوهو؟ 278 00:20:04,700 --> 00:20:05,700 !فجّر نفسه 279 00:20:06,000 --> 00:20:07,100 !لا أصدّق هذا 280 00:20:08,040 --> 00:20:11,880 !ألهذا المدى ستذهب الفوناتو من أجل عشيرتها؟ 281 00:20:23,120 --> 00:20:26,060 .إذًا، لم يكن ذلك الضّخم مع الفوناتو في النّهاية 282 00:20:26,460 --> 00:20:28,360 .أشعر بالأسى لشكّي فيه 283 00:20:30,330 --> 00:20:33,230 .لا أصدّق أنّه كان يختبئ في جسد أحدهم طوال هذا الوقت 284 00:20:33,900 --> 00:20:35,870 لا بدّ أنّه تسلّل إلى الدّاخل أثناء الارتباك 285 00:20:35,930 --> 00:20:38,070 .بعد أن اصطدمنا بقارب النّقل 286 00:20:38,370 --> 00:20:40,070 ...لكن إن كان الأمر كذلك 287 00:20:40,640 --> 00:20:42,140 ماذا يوجد أسفل قناعه؟ 288 00:20:42,770 --> 00:20:47,910 .قبل وقت طويل... أُحرقت قريتي من قبل الفوناتو 289 00:20:48,910 --> 00:20:52,520 .وأملك ندوبًا من ذلك في وجهي 290 00:20:53,920 --> 00:20:55,020 .هكذا الأمر إذًا 291 00:20:55,190 --> 00:20:57,840 .أفهم الآن لمَ تفقد السّيطرة عندما ترى الدّم 292 00:20:58,490 --> 00:21:00,790 .شككت بك دون معرفتي لأيّ شيء 293 00:21:01,320 --> 00:21:02,330 !أنا آسف 294 00:21:02,560 --> 00:21:04,930 .لا عليك 295 00:21:05,160 --> 00:21:08,600 ...الخطأ خطئي لأنّني تأخّرت عن تفسير الأمور 296 00:21:08,770 --> 00:21:10,900 !أنت شخص صالح حقًّا 297 00:21:12,040 --> 00:21:14,870 هل تريد أن تنظر؟ 298 00:21:15,070 --> 00:21:16,640 .لا، أظنّني سأعفي نفسي 299 00:21:17,070 --> 00:21:19,880 .تتأخّر كثيرًا حقًّا. سحقًا 300 00:21:20,410 --> 00:21:23,750 .لكنّني ممتنّة لأنّك حميتني 301 00:21:30,650 --> 00:21:31,750 ما الأمر؟ 302 00:21:31,960 --> 00:21:35,060 .وجدتني أفكّر كم أنت مثير للاهتمام 303 00:21:35,190 --> 00:21:36,190 ماذا؟ 304 00:21:38,860 --> 00:21:41,300 .كما شككت، المحرّك في حالة سيّئة 305 00:21:41,660 --> 00:21:42,670 ...فهمت 306 00:21:44,370 --> 00:21:46,840 .أظنّ أنّ هذا يعني أنّه تنتظرنا صعوبات أكثر 307 00:23:26,480 --> 00:23:27,740 .لا أصدّق هذا 308 00:23:28,080 --> 00:23:29,280 ،لم أتوقّع أن نظلّ خاملين في الماء 309 00:23:29,350 --> 00:23:31,250 .وسط المحيط هكذا 310 00:23:31,250 --> 00:23:32,220 ،بما أنّ الأمر آل إلى هذا 311 00:23:32,320 --> 00:23:33,780 .لا نملك خيارًا سوى الخروج والبحث عن المساعدة 312 00:23:33,850 --> 00:23:36,020 !من هنا؟ كيف؟ 313 00:23:36,190 --> 00:23:38,090 أظنّنا بالكاد نستطيع الوصول 314 00:23:38,090 --> 00:23:40,220 .إلى جزيرة قريبة من هنا بالقارب 315 00:23:40,490 --> 00:23:43,190 {\an8}:في الحلقة القادمة 316 00:23:43,430 --> 00:23:44,930 {\an8}"الصّبيّ من جزيرة بنّائي السّفن" 317 00:23:43,430 --> 00:23:54,240 {\an3}الصّبيّ من جزيرة بنّائي السّفن 318 00:23:45,360 --> 00:23:46,530 {\an8}...الجوّ حار جدًّا 319 00:23:46,800 --> 00:23:50,600 {\an8}!تأبى السّفينة عن الحراك وقد خارت قواي