1
00:00:24,280 --> 00:00:26,880
.حسنًا، عبرنا المضيق
2
00:00:27,850 --> 00:00:29,780
.لا أرى أيّ فوناتو يلاحقنا
3
00:00:30,150 --> 00:00:31,150
...إن استمررنا على هذه الوتيرة
4
00:00:31,420 --> 00:00:33,820
!يبدو أنّنا سنعود إلى قرية الضّباب بأمان
5
00:00:34,950 --> 00:00:36,020
هل أنت واثق من ذلك؟
6
00:00:36,350 --> 00:00:37,360
إيوابي-كن؟
7
00:00:37,690 --> 00:00:39,660
.أقصد سيّافي النّينجا السّبعة السّابقون
8
00:00:40,060 --> 00:00:43,830
هل لديكم أيّ دليل أنّهم لن يحاولوا فعل شيء؟
9
00:00:43,930 --> 00:00:45,530
.أودّ لو تثق بهم
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,330
.كما أنّ عليهم علامة لعنة حال حدث أيّ شيء
11
00:00:50,170 --> 00:00:53,870
لكنّ الأمر مختلف بالنّسبة لذلك الضّخم، أليس كذلك؟
12
00:00:54,070 --> 00:00:57,080
.سمعت أنّه فقد السّيطرة على نفسه وجنّ جنونه
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,400
.لا ندري متى يهاجمنا
14
00:01:03,850 --> 00:01:05,850
.إنّك تقلق أكثر من اللّازم
15
00:01:06,750 --> 00:01:10,120
.انظر كم هو هادئ الآن
16
00:01:16,930 --> 00:01:19,860
!إنّك صاخب
17
00:01:27,570 --> 00:01:30,880
.كما أنّ بونتان ساعدتنا في مواقف صعبة للغاية من قبل
18
00:01:31,480 --> 00:01:34,150
.سأتبع كاغورا وأرى كيف سيتصرفون
19
00:01:34,680 --> 00:01:36,080
.بوروتو... شكرًا لك
20
00:01:36,780 --> 00:01:38,080
.اسمعوا، دعكم من ذلك
21
00:01:38,150 --> 00:01:41,490
...آمل أن يتمّ تعويضي كما يليق عندما نعود إلى القرية
22
00:01:41,690 --> 00:01:43,990
!ندري ذلك أيّها القبطان تايكي
23
00:01:44,320 --> 00:01:47,530
!كان عليّ التّضحية بسفينتي السّابقة
24
00:01:47,990 --> 00:01:51,730
!سأطلب مالًا كافيًا لبناء سفينة جديدة جميلة هذه المرّة
25
00:02:12,580 --> 00:02:16,990
!انتظريني يا سفينتي الجديدة
26
00:02:19,490 --> 00:02:24,800
...سفينتي البيضاء اللّامعة
27
00:02:25,530 --> 00:02:26,530
ماذا؟
28
00:04:03,530 --> 00:04:08,660
{\an3}قاتل على متن السّفينة
29
00:04:10,700 --> 00:04:12,400
...يا له من ضباب كثيف
30
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
!بوروتو
31
00:04:15,700 --> 00:04:16,610
!حدث شيء مريع
32
00:04:16,710 --> 00:04:17,740
!تعال إلى مهجع القبطان فورًا
33
00:04:23,150 --> 00:04:24,510
!قُتل القبطان؟
34
00:04:28,220 --> 00:04:29,220
!القبطان تايكي
35
00:04:30,390 --> 00:04:31,390
!أيّها القبطان
36
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
لماذا؟
37
00:04:33,560 --> 00:04:34,690
كيف؟
38
00:04:34,720 --> 00:04:36,230
.اهدأ يا بوروتو
39
00:04:36,930 --> 00:04:38,430
.عثرت عليه هذا الصّباح
40
00:04:39,600 --> 00:04:40,560
.يبدو أنّه مات على الفور
41
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
.يا له من عمل شنيع
42
00:04:44,700 --> 00:04:46,640
من فعل هذا بالضّبط؟
43
00:04:46,900 --> 00:04:50,210
أكان هناك عضو من الفوناتو بين الأشخاص الّذين أنقذانهم؟
44
00:04:50,470 --> 00:04:52,980
.هناك احتمال أنّه كان مختبئًا في السّفينة من البداية
45
00:04:53,640 --> 00:04:55,410
لمَ قد يقتل القبطان تايكي؟
46
00:05:01,680 --> 00:05:04,290
.يبدو أنّ سلاح الجريمة كان شيئًا ضخمًا جدًّا وكليلًا
47
00:05:04,490 --> 00:05:05,650
شيء كليل؟
48
00:05:06,460 --> 00:05:07,620
...بالتّفكير في الأمر
49
00:05:08,660 --> 00:05:10,190
أين الضّخم؟
50
00:05:10,630 --> 00:05:11,560
كيوهو؟
51
00:05:11,560 --> 00:05:13,360
...على ذكره، لم يأت بعد
52
00:05:25,470 --> 00:05:27,740
!وجدتك يا كيوهو
53
00:05:29,650 --> 00:05:31,550
ماذا أخفيت للتّوّ؟
54
00:05:31,810 --> 00:05:34,650
!لـ-لا شيء
55
00:05:36,390 --> 00:05:37,390
!أرنا
56
00:05:40,570 --> 00:05:41,990
!أيّها الوغد
57
00:05:42,630 --> 00:05:44,030
!ما هذا بالضّبط؟
58
00:05:47,760 --> 00:05:50,230
!أنت، هل قتلت القبطان؟
59
00:05:50,300 --> 00:05:51,370
...لـ-لا
60
00:05:51,430 --> 00:05:52,970
!لا أدري أيّ شيء عن ذلك
61
00:05:53,070 --> 00:05:54,540
!لا تتحرّك
62
00:05:56,910 --> 00:05:59,480
!أنا... لا أعلم حقًّا
63
00:05:59,910 --> 00:06:00,910
.تمهّل لحظة
64
00:06:01,140 --> 00:06:02,910
!ما زلنا لسنا متأكّدين أنّه فعلها
65
00:06:03,450 --> 00:06:05,180
ما قصّة ذلك الدّم إذًا؟
66
00:06:05,510 --> 00:06:07,480
!لـ-لا أدري
67
00:06:07,650 --> 00:06:09,290
!كيف لا تدري؟
68
00:06:09,690 --> 00:06:11,220
ماذا كنت تفعل ليلة البارحة؟
69
00:06:12,620 --> 00:06:14,360
.كنت نائمًا
70
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
ماذا؟
71
00:06:15,620 --> 00:06:17,330
قلتَ أنّك لا تتذكّر
72
00:06:17,660 --> 00:06:19,330
ثورانك البارحة، صحيح؟
73
00:06:19,530 --> 00:06:21,000
!هذا ما حدث إذًا
74
00:06:21,500 --> 00:06:23,070
ربّما فقدت صوابك ثانيةً
75
00:06:23,170 --> 00:06:25,370
!وهاجمت القبطان
76
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
!لـ-لا، هذا غير صحيح
77
00:06:37,780 --> 00:06:39,920
!ظهرت على حقيقتك أخيرًا إذًا؟
78
00:06:43,150 --> 00:06:44,650
!مـ-مهلًا، أنتما
79
00:06:44,650 --> 00:06:46,060
!توقّفا أنتما الاثنان
80
00:06:46,190 --> 00:06:47,620
.فات الأوان
81
00:06:47,760 --> 00:06:49,490
!—سأوسع هذا الشّخص ضربًا و
82
00:06:51,430 --> 00:06:52,430
ما هذا؟
83
00:06:58,570 --> 00:07:00,800
!أيّتها الحقيرة! ماذا تفعلين بظنّك؟
84
00:07:01,440 --> 00:07:04,240
.عليك أن تهدّئ من روعك أيّها المغفّل
85
00:07:04,870 --> 00:07:09,280
.كان كيوهو يغطّ في نوم عميق بالفعل بسبب ثورانه ليلة أمس
86
00:07:09,450 --> 00:07:10,910
!لا أستطيع الوثوق بك
87
00:07:11,510 --> 00:07:13,780
لا شيء يضمن لنا أنّك لم تتواطئي معه أيضًا، صحيح؟
88
00:07:14,020 --> 00:07:16,050
،إن كنت تنوي الثّرثرة أكثر
89
00:07:16,150 --> 00:07:18,620
.فسأذيقك من سيفي نويباري هذا
90
00:07:18,850 --> 00:07:20,120
!حسنًا، أريني ما لديك
91
00:07:20,660 --> 00:07:21,490
.توقّف يا إيوابي
92
00:07:21,960 --> 00:07:22,930
!اهدأ حاليًّا
93
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
!—لكن
94
00:07:24,690 --> 00:07:29,570
.لا يبدو أنّه ينوي الهرب أو الخروج عن طوره حاليًّا
95
00:07:36,270 --> 00:07:39,480
.هيبيتشيغو، لا تستفزّيه إن أردت منه أن يتوقّف
96
00:07:48,180 --> 00:07:49,620
.يا لها من ضجّة
97
00:07:54,320 --> 00:07:57,690
.علينا أن نلزم الصّمت بشأن موت القبطان حاليًّا
98
00:07:58,030 --> 00:08:02,530
إن كنت مصرّة أنّه لم يفعل ذلك، أين الفاعل؟
99
00:08:05,730 --> 00:08:09,140
.ربّما هرب من السّفينة بالفعل
100
00:08:09,470 --> 00:08:11,610
.لا أرجّح ذلك
101
00:08:11,810 --> 00:08:16,350
في هذا الضّباب، سيكون الأمر بمثابة انتحار إن
.حاول أحد الفوناتو الذّهاب إلى أيّ مكان دون قارب
102
00:08:16,610 --> 00:08:18,810
.وإن اقترب منّا أيّ سفينة، للاحظنا ذلك
103
00:08:19,520 --> 00:08:21,950
ربّما يختبئ في مكان ما في السّفينة؟
104
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
.بالفعل
105
00:08:23,450 --> 00:08:24,990
.من الجدير أن نتحرّى سويًّا
106
00:08:25,850 --> 00:08:26,860
.حسنًا
107
00:08:27,120 --> 00:08:29,830
.إلّم نجد أيّ شيء، فسنكون متأكّدين
108
00:08:30,490 --> 00:08:33,260
.إضافةً لذلك، نحن بحاجة إلى شخص لمراقبته
109
00:08:33,530 --> 00:08:35,160
.سأظلّ معه بطبيعة الحال
110
00:08:35,500 --> 00:08:36,470
.وأنا أيضًا
111
00:08:36,970 --> 00:08:37,970
!بوروتو
112
00:08:38,200 --> 00:08:40,590
في الواقع، الأمر لا يتعلّق بالشّكّ في هذا الشّخص
113
00:08:40,670 --> 00:08:42,700
.أو البحث عن فاعل آخر
114
00:08:43,570 --> 00:08:48,010
أشعر بالأسى فقط لتورّط القبطان
.تايكي بينما كان مجرّد متفرّج بريء
115
00:08:49,310 --> 00:08:50,310
.حسنًا
116
00:08:50,680 --> 00:08:55,120
إذًا هلّا تعقدان الطّقوس الأخيرة للقبطان بينما تراقبان كيوهو؟
117
00:08:55,850 --> 00:08:58,050
.سيتحرّى البقيّة في فرقٍ من فردين
118
00:09:22,610 --> 00:09:25,550
بـ-بالمناسبة، هل سمعت أنّ القُبطان قُتل؟
119
00:09:26,320 --> 00:09:28,480
سنكون بخير، أليس كذلك؟
120
00:09:28,550 --> 00:09:30,620
!آمل أن يمسكوا القاتل قريبًا
121
00:09:30,790 --> 00:09:33,260
.سيكون الأمر بخير. اهدؤوا رجاءً
122
00:09:33,660 --> 00:09:36,330
.سمعت أنّ مجرمين سابقين على متن هذه السّفينة
123
00:09:36,490 --> 00:09:37,890
!هل أنت واثق أنّهم ليسوا الفاعلين؟
124
00:09:39,030 --> 00:09:42,400
!ماذا؟! كيف انتشرت الأخبار بهذه السّرعة؟
125
00:09:48,470 --> 00:09:49,640
!المكان مليء برائحة الغبار
126
00:09:49,970 --> 00:09:53,580
سحقًا! لمَ عليّ أن أخوض كلّ هذا من أجل عديم النّفع ذاك؟
127
00:09:56,410 --> 00:09:58,510
.المعذرة يا هيبيتشيغو-سان
128
00:09:58,650 --> 00:10:01,320
تعتقدين أنّ كيوهو-سان ليس القاتل، صحيح؟
129
00:10:01,680 --> 00:10:02,950
ماذا؟
130
00:10:03,050 --> 00:10:05,520
أنا فقط لا أريد أن يتمّ اعتباري متواطئة
131
00:10:05,620 --> 00:10:08,460
!وأفقد فرصتي في تخفيض العقوبة
132
00:10:08,520 --> 00:10:09,730
.هـ-هذا منطقيّ
133
00:10:09,930 --> 00:10:11,030
.أعتذر
134
00:10:13,530 --> 00:10:14,500
...غير ذلك
135
00:10:14,500 --> 00:10:16,400
،قد يكون كيوهو ضعيف الشّخصيّة وأبله
136
00:10:16,570 --> 00:10:19,600
.لكنّه ليس ممّن يهاجمون الأبرياء بدون سبب
137
00:10:22,700 --> 00:10:25,570
.أقول هذا لأنّنا قضينا وقتًا معًا في السّجن
138
00:10:29,810 --> 00:10:30,980
!هيبيتشيغو-سان
139
00:10:34,150 --> 00:10:36,850
،هذا صحيح... إن كان أحد أصدقائي مشتبهًا فيه
140
00:10:37,150 --> 00:10:39,320
.لشعرت كذلك أيضًا
141
00:10:39,720 --> 00:10:42,890
!حسنًا، سأحاول أن أثق بكيوهو-سان
142
00:10:43,360 --> 00:10:45,360
!لنجد دليلًا على براءته
143
00:10:45,830 --> 00:10:49,060
!—كما قلت، الأمر لا يتعلّق بثقتي فيه من عدمها
144
00:10:49,160 --> 00:10:51,200
!لنحاول بجدّ يا هيبيتشيغو-سان
145
00:10:53,440 --> 00:10:56,070
أنت مفرط الثّقة، ألست كذلك؟
146
00:11:00,210 --> 00:11:02,510
فيمَ يفكّر؟
147
00:11:02,780 --> 00:11:04,010
،إيوابي
148
00:11:04,550 --> 00:11:07,680
لا تريد افتراض أنّه الفاعل حقًّا، أليس كذلك؟
149
00:11:09,820 --> 00:11:10,890
...جدّك
150
00:11:11,520 --> 00:11:13,720
مات في المعركة ضدّ قرية الضّباب، صحيح؟
151
00:11:16,530 --> 00:11:17,860
تذكّرت ذلك؟
152
00:11:18,560 --> 00:11:24,030
.لأنّك كنت جادًّا بشكل غريب عن ذلك أثناء رحلتنا الميدانيّة
153
00:11:26,200 --> 00:11:30,070
.ليس الأمر وكأنّني متحيّز تجاه أولئك الأشخاص وكاغورا
154
00:11:30,510 --> 00:11:34,680
لمَ لا تبدأ من موقف محايد إذًا؟
155
00:11:36,250 --> 00:11:37,910
أتريدني أن أثق بهذا الشّخص؟
156
00:11:39,310 --> 00:11:42,550
.أريد منك أن تثق بكاغورا، الّذي يثق بهم
157
00:11:50,830 --> 00:11:53,400
...بحثنا في كلّ ركن من السّفينة، لكن
158
00:11:53,700 --> 00:11:56,300
لم يكن هناك أيّ شيء مريب؟
159
00:11:57,430 --> 00:12:00,270
.اسمعوا جميعًا! يقول هذا الشّخص أنّه يريد الحديث إلينا
160
00:12:06,410 --> 00:12:07,680
.يبدو أنّ أمرًا ما يجري
161
00:12:09,580 --> 00:12:10,550
.سأدخل
162
00:12:10,950 --> 00:12:11,950
كاواكي؟
163
00:12:12,480 --> 00:12:13,550
،مع الأسف
164
00:12:13,680 --> 00:12:16,220
.تقدّم شاهد بشهادة ضدّه
165
00:12:16,490 --> 00:12:17,490
ماذا؟
166
00:12:18,990 --> 00:12:20,020
...بشأن ذلك
167
00:12:20,660 --> 00:12:21,660
...أيّها الضّخم
168
00:12:22,120 --> 00:12:23,830
هلّا نزعت ذلك القناع من أجلنا؟
169
00:12:30,080 --> 00:12:31,180
شهادة عيان؟
170
00:12:31,750 --> 00:12:32,820
ماذا تقصد؟
171
00:12:33,020 --> 00:12:34,020
،ليلة أمس
172
00:12:34,250 --> 00:12:36,820
.كان يسير ذلك الضّخم صوب مهجع القبطان
173
00:12:37,020 --> 00:12:38,990
.رأى هذا الشّخص ذلك عندما استيقظ للذّهاب إلى الحمّام
174
00:12:38,990 --> 00:12:39,990
!ماذا قلت؟
175
00:12:40,360 --> 00:12:41,530
!كنت أعرف
176
00:12:41,990 --> 00:12:43,060
!إنّه مع الفوناتو، أليس كذلك؟
177
00:12:44,930 --> 00:12:48,430
.يملك الفوناتو علامة على وجوههم تعرّف بهم
178
00:12:50,500 --> 00:12:52,240
!أيعني هذا أنّ أسفل قناعه—؟
179
00:12:52,740 --> 00:12:55,540
اسمع يا كاواكي، هذا مفاجئ جدًّا، أليس كذلك؟
180
00:12:56,610 --> 00:12:59,880
.لن يرضوا حتّى تخلع قناعك وتريهم وجهك
181
00:13:01,680 --> 00:13:04,350
إذًا؟ هل ستنزعه أم لا؟
182
00:13:04,920 --> 00:13:07,480
!لـ-لا أريد... ذلك
183
00:13:08,090 --> 00:13:08,790
،إن كنت لا تملك علامة
184
00:13:08,850 --> 00:13:09,750
!فينبغي أن توافق على نزعه
185
00:13:09,820 --> 00:13:11,890
.توقّفوا! إنّكم تضايقونه
186
00:13:11,890 --> 00:13:15,290
!لكن إلّم نتأكّد، فسنكون قلقين من ذلك
187
00:13:15,860 --> 00:13:17,890
!لمَ تتصرّفون بتهوّر هكذا؟
188
00:13:18,400 --> 00:13:20,400
.كنتم تتحرّكون ببطء جميعًا
189
00:13:20,860 --> 00:13:24,570
ألا يعرف حتّى زملاؤه السّابقون ما يخفيه تحت قناعه؟
190
00:13:24,840 --> 00:13:25,840
...ذلك
191
00:13:25,900 --> 00:13:27,840
.صحيح، لم نره من دونه قطّ
192
00:13:27,900 --> 00:13:29,270
!هذا صحيح إذًا
193
00:13:29,870 --> 00:13:31,680
!اسمع، اخلعه فحسب
194
00:13:40,920 --> 00:13:42,320
...لـ-لكن مع ذلك
195
00:13:54,160 --> 00:13:55,170
!أ-أنت
196
00:13:55,230 --> 00:13:56,600
!انتظر يا كيوهو
197
00:13:56,700 --> 00:13:59,140
!أرأيتم؟! هذا برهان أنّه مع الفوناتو
198
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
.لنلحق به
199
00:14:05,880 --> 00:14:07,910
!ماذا تفعل يا كاواكي؟
200
00:14:07,980 --> 00:14:10,050
.إنّه إجراء صارم، لكن لا نملك خيارًا آخر
201
00:14:10,110 --> 00:14:11,110
ماذا؟
202
00:14:24,630 --> 00:14:26,600
!كان أنت حقًّا في النّهاية
203
00:14:34,070 --> 00:14:35,070
!—سحقًا
204
00:14:42,410 --> 00:14:43,980
.يا للمتاعب
205
00:14:46,080 --> 00:14:47,650
!—أنت! لا تقل أنّك سوف
206
00:14:47,750 --> 00:14:49,590
.ينبغي بهذا أن يسوّي الأمر
207
00:14:49,650 --> 00:14:51,520
!تـ-توقّف
208
00:14:53,820 --> 00:14:54,830
...مـ-مهلًا
209
00:14:54,960 --> 00:14:57,060
ماذا حدث لذلك الشّخص؟
210
00:15:02,270 --> 00:15:03,270
.سوّيت الأمور
211
00:15:08,340 --> 00:15:10,770
بما أنّه كان الفاعل، اعتنوا بأمره، صحيح؟
212
00:15:10,910 --> 00:15:13,440
.كان مع الفوناتو حقًّا إذًا
213
00:15:27,390 --> 00:15:30,560
.تمّ وضع جثّة كيوهو في الحجز
214
00:15:40,340 --> 00:15:41,870
.حدث الكثير اليوم
215
00:15:42,610 --> 00:15:44,010
.أريد منكم جميعًا أن ترتاحوا قدر الإمكان
216
00:15:44,710 --> 00:15:45,680
.مفهوم
217
00:15:47,140 --> 00:15:49,080
.الضّباب يصبح كثيفًا ثانيةً
218
00:16:02,930 --> 00:16:05,000
.يبدو أنّ الجميع يسير بخير
219
00:16:16,940 --> 00:16:17,910
220
00:16:18,440 --> 00:16:22,980
!أشعر بالضّيق لكوني داخل جسد أحدهم لوقت طويل
221
00:16:23,650 --> 00:16:26,280
.لكنّي تمكّنتُ من جعلهم يقاتلون بعضهم بعضًا
222
00:16:26,980 --> 00:16:30,450
كان قراري لأخذ سيف نينجا ذلك الشّخص الضّخم
223
00:16:30,520 --> 00:16:32,760
.واستعماله للقتل بينما كان نائمًا قرارًا صائبًا
224
00:16:32,990 --> 00:16:35,190
!يمكنني الآن استعمال جسد قويّ
225
00:16:35,930 --> 00:16:40,300
.ما عليّ سوى استخدام جسده لقتلهم واحدًا تلو الآخر
226
00:16:40,530 --> 00:16:43,530
.أنا واثق أنّ أراومي-ساما سيفرح
227
00:16:47,000 --> 00:16:47,570
!ماذا؟
228
00:16:47,640 --> 00:16:50,040
...أمسكت
229
00:16:50,140 --> 00:16:51,780
!بك
230
00:16:53,410 --> 00:16:55,780
!أظهرت نفسك أخيرًا
231
00:16:56,080 --> 00:16:58,950
.وقعت في فخّنا تمامًا يا وغد الفوناتو
232
00:16:59,450 --> 00:17:01,120
.عرفت أنّك ستتحرّك إن فعلنا هذا
233
00:17:02,320 --> 00:17:03,520
!أكان هذا فخًّا؟
234
00:17:03,950 --> 00:17:05,360
،عندما اقترح كاواكي ذلك
235
00:17:05,460 --> 00:17:06,890
.لا بدّ أنّ أقرّ أنّني تفاجأت كثيرًا
236
00:17:11,030 --> 00:17:12,900
.اهدأ واسمع
237
00:17:13,730 --> 00:17:14,730
ماذا؟
238
00:17:14,830 --> 00:17:17,830
.هذا مجرّد تمثيل لاستدراج العدوّ
239
00:17:17,900 --> 00:17:19,140
!تمثيل؟
240
00:17:19,240 --> 00:17:20,240
.هذا صحيح
241
00:17:20,570 --> 00:17:22,410
...أحتاج منه أن يدّعي الموت
242
00:17:23,040 --> 00:17:25,780
!عرفت ذلك بعد ذلك فحسب! بعد ذلك
243
00:17:25,940 --> 00:17:28,910
.لا تبدو كأحد قد يتصرّف بشكل مقنع
244
00:17:31,920 --> 00:17:32,830
،غير ذلك
245
00:17:32,830 --> 00:17:35,890
.أنا منبهر لأنّك اكتشفت أنّه كان يخبئ في جسد أحد آخر
246
00:17:36,190 --> 00:17:39,760
.عرف أهل الجزيرة بالمعلومات بسرعة كبيرة
247
00:17:40,560 --> 00:17:43,890
.علاوة على ذلك، كشفت تلك الشّهادة الأمر بسرعة
248
00:17:44,360 --> 00:17:47,160
الطّريق من غرفة كيوهو إلى مهجع القبطان
249
00:17:47,430 --> 00:17:51,000
.في الاتّجاه المغاير من مهجعك إلى الحمّام
250
00:17:51,330 --> 00:17:53,140
!عجبًا، أنت بارع جدًّا
251
00:17:54,270 --> 00:17:56,070
!استسلم الآن
252
00:17:58,880 --> 00:18:00,180
!لم أنته بعد
253
00:18:06,780 --> 00:18:07,950
.إنّه يقوم بشيء مشابه لسويغيتسو
254
00:18:08,520 --> 00:18:09,050
!بوروتو
255
00:18:09,220 --> 00:18:09,790
.حسنًا
256
00:18:10,090 --> 00:18:11,090
!أسلوب البرق
257
00:18:15,160 --> 00:18:16,860
!سـ-سحقًا
258
00:18:19,100 --> 00:18:20,930
!سحقًا، لن تهرب
259
00:18:30,910 --> 00:18:33,410
!بما أنّ الأمر آل إلى هذا، سأدمّر المحرّك
260
00:18:40,850 --> 00:18:44,150
،كما يوحيه الاسم، سيفي الطّويل نويباري، أي إبرة الخياطة
261
00:18:44,250 --> 00:18:45,890
.يمكنه تخييط أيّ شيء ببعضه
262
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
!مستحيل
263
00:18:47,120 --> 00:18:49,060
!حوّل الجيتسو خاصّتي إلى سائل
264
00:18:49,160 --> 00:18:51,190
لست ذكيًّا جدًّا، أليس كذلك؟
265
00:18:51,530 --> 00:18:55,700
لا يمكن لأيّ أحد الهرب من هذه
!الخيوط الّتي تخيط التشّاكرا نفسها
266
00:18:58,000 --> 00:19:01,840
.يبدو أنّ جعلك تنتظرين هنا كان قرارًا صائبًا يا هيبيتشيغو
267
00:19:02,110 --> 00:19:05,280
.سنجعلك تخبرنا بالمزيد عن الفوناتو
268
00:19:05,380 --> 00:19:06,480
.دع ذلك لي
269
00:19:06,780 --> 00:19:09,050
.أنا بارعة في جعل النّاس يعترفون
270
00:19:11,410 --> 00:19:13,020
هذه النّهاية إذًا؟
271
00:19:13,150 --> 00:19:14,750
!في تلك الحالة
272
00:19:16,620 --> 00:19:18,860
!هذا من أجل الفوناتو
273
00:19:21,860 --> 00:19:22,290
!ماذا—؟
274
00:19:22,360 --> 00:19:23,790
!هل تنوي الموت؟
275
00:19:56,660 --> 00:19:57,660
...حـ
276
00:19:57,990 --> 00:20:00,060
...حمدًا لله
277
00:20:01,700 --> 00:20:02,930
!كيوهو؟
278
00:20:04,700 --> 00:20:05,700
!فجّر نفسه
279
00:20:06,000 --> 00:20:07,100
!لا أصدّق هذا
280
00:20:08,040 --> 00:20:11,880
!ألهذا المدى ستذهب الفوناتو من أجل عشيرتها؟
281
00:20:23,120 --> 00:20:26,060
.إذًا، لم يكن ذلك الضّخم مع الفوناتو في النّهاية
282
00:20:26,460 --> 00:20:28,360
.أشعر بالأسى لشكّي فيه
283
00:20:30,330 --> 00:20:33,230
.لا أصدّق أنّه كان يختبئ في جسد أحدهم طوال هذا الوقت
284
00:20:33,900 --> 00:20:35,870
لا بدّ أنّه تسلّل إلى الدّاخل أثناء الارتباك
285
00:20:35,930 --> 00:20:38,070
.بعد أن اصطدمنا بقارب النّقل
286
00:20:38,370 --> 00:20:40,070
...لكن إن كان الأمر كذلك
287
00:20:40,640 --> 00:20:42,140
ماذا يوجد أسفل قناعه؟
288
00:20:42,770 --> 00:20:47,910
.قبل وقت طويل... أُحرقت قريتي من قبل الفوناتو
289
00:20:48,910 --> 00:20:52,520
.وأملك ندوبًا من ذلك في وجهي
290
00:20:53,920 --> 00:20:55,020
.هكذا الأمر إذًا
291
00:20:55,190 --> 00:20:57,840
.أفهم الآن لمَ تفقد السّيطرة عندما ترى الدّم
292
00:20:58,490 --> 00:21:00,790
.شككت بك دون معرفتي لأيّ شيء
293
00:21:01,320 --> 00:21:02,330
!أنا آسف
294
00:21:02,560 --> 00:21:04,930
.لا عليك
295
00:21:05,160 --> 00:21:08,600
...الخطأ خطئي لأنّني تأخّرت عن تفسير الأمور
296
00:21:08,770 --> 00:21:10,900
!أنت شخص صالح حقًّا
297
00:21:12,040 --> 00:21:14,870
هل تريد أن تنظر؟
298
00:21:15,070 --> 00:21:16,640
.لا، أظنّني سأعفي نفسي
299
00:21:17,070 --> 00:21:19,880
.تتأخّر كثيرًا حقًّا. سحقًا
300
00:21:20,410 --> 00:21:23,750
.لكنّني ممتنّة لأنّك حميتني
301
00:21:30,650 --> 00:21:31,750
ما الأمر؟
302
00:21:31,960 --> 00:21:35,060
.وجدتني أفكّر كم أنت مثير للاهتمام
303
00:21:35,190 --> 00:21:36,190
ماذا؟
304
00:21:38,860 --> 00:21:41,300
.كما شككت، المحرّك في حالة سيّئة
305
00:21:41,660 --> 00:21:42,670
...فهمت
306
00:21:44,370 --> 00:21:46,840
.أظنّ أنّ هذا يعني أنّه تنتظرنا صعوبات أكثر
307
00:23:26,480 --> 00:23:27,740
.لا أصدّق هذا
308
00:23:28,080 --> 00:23:29,280
،لم أتوقّع أن نظلّ خاملين في الماء
309
00:23:29,350 --> 00:23:31,250
.وسط المحيط هكذا
310
00:23:31,250 --> 00:23:32,220
،بما أنّ الأمر آل إلى هذا
311
00:23:32,320 --> 00:23:33,780
.لا نملك خيارًا سوى الخروج والبحث عن المساعدة
312
00:23:33,850 --> 00:23:36,020
!من هنا؟ كيف؟
313
00:23:36,190 --> 00:23:38,090
أظنّنا بالكاد نستطيع الوصول
314
00:23:38,090 --> 00:23:40,220
.إلى جزيرة قريبة من هنا بالقارب
315
00:23:40,490 --> 00:23:43,190
{\an8}:في الحلقة القادمة
316
00:23:43,430 --> 00:23:44,930
{\an8}"الصّبيّ من جزيرة بنّائي السّفن"
317
00:23:43,430 --> 00:23:54,240
{\an3}الصّبيّ من جزيرة بنّائي السّفن
318
00:23:45,360 --> 00:23:46,530
{\an8}...الجوّ حار جدًّا
319
00:23:46,800 --> 00:23:50,600
{\an8}!تأبى السّفينة عن الحراك وقد خارت قواي