1 00:02:01,760 --> 00:02:06,750 Tempo restante 2 00:02:02,800 --> 00:02:04,970 Este é o Portal de Transferência que encontramos 3 00:02:04,970 --> 00:02:07,660 nas ruínas do complexo do Boro. 4 00:02:07,660 --> 00:02:11,430 Confirmamos a existência de aparelhos similares em 12 outros locais. 5 00:02:11,970 --> 00:02:14,950 Acreditamos que eles sejam usados para acessar o esconderijo da Kara, 6 00:02:14,950 --> 00:02:17,210 que fica em outra dimensão. 7 00:02:17,210 --> 00:02:20,340 Parece que você não tem certeza. 8 00:02:20,340 --> 00:02:23,960 Quando os encontramos, já tinham sido destruídos. 9 00:02:24,350 --> 00:02:26,390 Isso quer dizer que agora é impossível 10 00:02:26,390 --> 00:02:28,210 ir investigar o esconderijo? 11 00:02:28,700 --> 00:02:30,640 Como o Sasuke perdeu seu Rinnegan, 12 00:02:30,640 --> 00:02:34,110 e a habilidade de teleporte do Boruto não é confiável, 13 00:02:34,110 --> 00:02:35,720 parece que esse é o caso. 14 00:02:36,110 --> 00:02:37,870 Não é só o esconderijo deles. 15 00:02:37,870 --> 00:02:39,690 O fato de que perdemos nosso método para investigar 16 00:02:39,690 --> 00:02:41,350 a dimensão em que o Dez Caudas está sendo criado 17 00:02:41,350 --> 00:02:42,730 é bem infortuno também. 18 00:02:43,050 --> 00:02:44,390 O Dez Caudas... 19 00:02:44,390 --> 00:02:47,230 Nós temos que enfrentar aquele monstro de novo? 20 00:02:47,620 --> 00:02:49,320 Na pior das hipóteses, sim. 21 00:02:49,320 --> 00:02:52,620 Mas duvido que tenhamos que nos preocupar com isso. 22 00:02:52,620 --> 00:02:55,370 O inimigo não tem o sacrifício necessário 23 00:02:55,370 --> 00:02:57,990 para transformar o Dez Caudas numa Árvore Divina. 24 00:02:58,490 --> 00:03:01,000 Espera. Você disse o "inimigo"? 25 00:03:01,000 --> 00:03:05,090 A Kara não foi destruída depois da derrota do Isshiki? 26 00:03:05,800 --> 00:03:08,400 Ele se chama Code. 27 00:03:08,400 --> 00:03:12,370 Ele possui um Karma defeituoso do Isshiki. 28 00:03:12,370 --> 00:03:14,680 Ele é o último membro vivo da Kara. 29 00:03:14,680 --> 00:03:16,160 A destruição dos portais de transferência 30 00:03:16,160 --> 00:03:18,210 foram obra dele? 31 00:03:18,210 --> 00:03:19,800 É possível. 32 00:03:19,800 --> 00:03:24,810 Se o Code quisesse nos enfrentar usando o Dez Caudas, 33 00:03:25,220 --> 00:03:28,620 não haveria razão para ele destruir esses portais de transferência. 34 00:03:28,620 --> 00:03:31,260 Suspeito que ele não tenha como atacar, 35 00:03:31,260 --> 00:03:32,570 então está tentando ganhar tempo 36 00:03:32,570 --> 00:03:34,760 interferindo com nossos métodos de chegar até ele. 37 00:03:34,760 --> 00:03:36,450 É o que achamos também. 38 00:03:36,700 --> 00:03:42,330 Sabemos que o Code possui uma obsessão anormal com os Otsutsuki, 39 00:03:42,710 --> 00:03:44,810 mas ainda não conseguimos encontrá-lo. 40 00:03:44,810 --> 00:03:50,460 Gostaríamos de pedir a ajuda das Cinco Grandes Nações para encontrá-lo. 41 00:03:50,750 --> 00:03:53,690 Eu vou dar a ordem de colocá-lo no topo da lista 42 00:03:53,690 --> 00:03:55,840 do Livro Bingo da Vila da Areia. 43 00:03:55,840 --> 00:03:57,630 Farei o mesmo. 44 00:03:57,990 --> 00:03:59,840 Fico grato pela ajuda. 45 00:03:59,840 --> 00:04:02,770 A única coisa que me preocupa é o fato 46 00:04:02,770 --> 00:04:05,100 de todas essas informações terem vindo do Amado. 47 00:04:05,430 --> 00:04:08,230 Podemos mesmo confiar nele? 48 00:04:08,630 --> 00:04:11,570 Se quer minha opinião pessoal... 49 00:04:11,570 --> 00:04:14,300 ...também não confio totalmente nele. 50 00:04:14,300 --> 00:04:17,180 Mas o Amado foi muito transparente 51 00:04:17,180 --> 00:04:19,980 na batalha contra o Isshiki. 52 00:04:19,980 --> 00:04:22,820 Não seria exagero falar que sem sua ajuda, 53 00:04:22,820 --> 00:04:24,550 não haveria uma vila neste local. 54 00:04:24,550 --> 00:04:26,750 Então a prova está nos resultados. 55 00:04:27,080 --> 00:04:30,250 Só espero que não tenha sido uma grande encenação. 56 00:04:30,250 --> 00:04:33,590 O que nos leva ao último problema. 57 00:04:33,590 --> 00:04:37,260 O Karma na palma do Boruto. 58 00:04:37,660 --> 00:04:40,010 Sim, não podemos desconsiderar o fato 59 00:04:40,010 --> 00:04:43,530 de que o Momoshiki tomou controle de seu corpo duas vezes. 60 00:04:43,530 --> 00:04:46,850 Sobre isso, nosso time de ferramentas científicas está fazendo todo o possível 61 00:04:46,850 --> 00:04:48,890 para encontrar uma maneira de lidar com isso. 62 00:04:49,200 --> 00:04:53,650 Mas ouvi que eles não encontraram nada que funcione. 63 00:04:53,910 --> 00:04:55,580 Ei, Naruto... 64 00:04:55,580 --> 00:04:57,120 Se o Momoshiki... 65 00:04:57,120 --> 00:05:01,920 Ou se o próprio Boruto virar uma ameaça no nível do Isshiki, 66 00:05:01,920 --> 00:05:03,990 você conseguiria derrotar seu próprio filho? 67 00:05:03,990 --> 00:05:04,990 Gaara! 68 00:05:05,250 --> 00:05:07,220 Está tudo bem, Kurotsuchi. 69 00:05:07,220 --> 00:05:09,790 O que ele disse faz sentido. 70 00:05:09,790 --> 00:05:13,690 Se o Momoshiki tomar controle do Boruto novamente... 71 00:05:15,900 --> 00:05:18,130 Eu farei o que precisa ser feito. 72 00:05:20,000 --> 00:05:22,130 Eu acho que você não entendeu totalmente. 73 00:05:22,400 --> 00:05:23,140 Hã? 74 00:05:23,520 --> 00:05:25,820 Como você perdeu o poder da Kurama, 75 00:05:25,820 --> 00:05:28,640 não há garantia de que consiga derrotar um Otsutsuki. 76 00:05:28,640 --> 00:05:32,670 Estou falando que será tarde demais caso algo aconteça. 77 00:05:34,320 --> 00:05:36,160 Você está pensando em agir 78 00:05:36,160 --> 00:05:38,250 antes que algo aconteça? 79 00:05:38,250 --> 00:05:42,260 Você está falando que devemos matar o Boruto agora? 80 00:05:42,260 --> 00:05:46,100 Estou perguntando se ele está preparado para isso. 81 00:05:46,100 --> 00:05:48,190 E aí, Naruto? 82 00:06:14,760 --> 00:06:17,830 É tão estranho assim me ver escovando os dentes? 83 00:06:17,830 --> 00:06:19,920 Não, mas... 84 00:06:21,760 --> 00:06:23,610 Sinto muito pelo que aconteceu, Kawaki. 85 00:06:23,610 --> 00:06:27,840 Perder um braço não é nada demais. 86 00:06:27,840 --> 00:06:31,130 E aquela prótese nem era tão feia. 87 00:06:32,740 --> 00:06:36,290 Mas você não pode mais usar a prótese do papai, né? 88 00:06:36,290 --> 00:06:39,270 Estou falando que está tudo bem! 89 00:06:42,950 --> 00:06:44,550 Tô indo! 90 00:06:47,420 --> 00:06:49,560 Ah, representante! 91 00:06:49,560 --> 00:06:50,890 O Boruto não está aqui agora. 92 00:06:50,890 --> 00:06:54,190 Eu queria ver você, Kawaki. 93 00:07:02,570 --> 00:07:03,900 Que tal? 94 00:07:04,610 --> 00:07:05,650 Sim... 95 00:07:06,110 --> 00:07:09,010 Não há problemas com seu sistema nervoso. 96 00:07:09,010 --> 00:07:10,380 Estou sem palavras... 97 00:07:10,380 --> 00:07:12,410 Não há sinais de rejeição! 98 00:07:12,410 --> 00:07:13,820 Claro que não. 99 00:07:13,820 --> 00:07:18,290 É um artigo genuíno feito de suas próprias células. 100 00:07:18,290 --> 00:07:20,270 Só é possível porque seu corpo inteiro 101 00:07:20,270 --> 00:07:21,880 é uma ferramenta científica ninja. 102 00:07:23,760 --> 00:07:26,430 Desculpe, isso vai arder um pouco. 103 00:07:26,760 --> 00:07:27,870 Ei... 104 00:07:27,870 --> 00:07:30,180 Eu não sou criança, não precisa ficar de frescuras. 105 00:07:30,480 --> 00:07:32,560 Desculpe! 106 00:07:33,240 --> 00:07:34,570 Além disso, Amado... 107 00:07:34,570 --> 00:07:37,970 Desde quando entrou no time de ferramentas científicas ninja? 108 00:07:37,970 --> 00:07:40,910 Parece que você entendeu errado. 109 00:07:40,910 --> 00:07:43,690 Não tenho nada a ver com o time de ferramentas científicas ninja. 110 00:07:43,950 --> 00:07:46,760 Pessoalmente, eu gostaria que o Amado 111 00:07:46,760 --> 00:07:49,700 virasse um conselheiro o mais rápido possível, 112 00:07:49,700 --> 00:07:52,390 mas meus superiores hesitam em aprovar isso. 113 00:07:52,390 --> 00:07:54,320 Claro, como deveriam... 114 00:07:54,320 --> 00:07:57,460 Você precisa ter cuidado em como interage com ele. 115 00:08:00,260 --> 00:08:03,460 Mas essa foi a vontade dela. 116 00:08:04,470 --> 00:08:07,220 Ainda sei só o básico... 117 00:08:10,870 --> 00:08:12,220 Que tal? 118 00:08:13,010 --> 00:08:15,280 É igual a antes. 119 00:08:15,280 --> 00:08:16,480 Parece meu braço antigo. 120 00:08:16,850 --> 00:08:18,980 Isso é incrível, Kawaki! 121 00:08:26,720 --> 00:08:29,360 Acho que não precisaremos mais dessa prótese. 122 00:08:29,660 --> 00:08:31,410 Sim. 123 00:08:37,670 --> 00:08:38,780 Boruto. 124 00:08:38,780 --> 00:08:42,060 Não é a sua cara passar e não entrar aqui. 125 00:08:44,170 --> 00:08:46,180 Está sem apetite? 126 00:08:46,180 --> 00:08:47,970 Não é isso, mas... 127 00:08:49,040 --> 00:08:50,750 Você fica com sono... 128 00:08:50,750 --> 00:08:52,140 ...depois de comer, não? 129 00:08:56,420 --> 00:08:58,700 Na verdade, eu estava pesquisando algumas coisas 130 00:08:58,700 --> 00:09:00,890 sobre o Karma do jovem mestre. 131 00:09:01,160 --> 00:09:05,630 Parece que o Karma está sendo extraindo de maneira acelerada. 132 00:09:05,630 --> 00:09:07,320 Tem certeza de que não é algum erro?! 133 00:09:07,760 --> 00:09:10,070 Eu olhei várias vezes. 134 00:09:10,070 --> 00:09:11,780 Não tenho dúvidas. 135 00:09:11,780 --> 00:09:16,370 Quanto tempo o Boruto ainda tem como ele mesmo? 136 00:09:16,810 --> 00:09:19,150 É difícil prever precisamente, 137 00:09:19,150 --> 00:09:21,280 mas no máximo seis meses... 138 00:09:21,280 --> 00:09:25,820 No pior dos casos, em duas semanas o corpo do jovem mestre se tornará totalmente 139 00:09:25,820 --> 00:09:27,780 um corpo Otsutsuki. 140 00:09:31,490 --> 00:09:33,760 Sinto muito... 141 00:09:33,760 --> 00:09:35,260 Obrigado por me informar. 142 00:09:35,660 --> 00:09:36,700 O que devemos fazer? 143 00:09:36,700 --> 00:09:38,310 Devo contar ao jovem mestre? 144 00:09:39,330 --> 00:09:40,600 Não. 145 00:09:40,600 --> 00:09:42,810 Quero contar pessoalmente. 146 00:09:43,770 --> 00:09:46,520 Mantenha isso em segredo até então. 147 00:09:47,670 --> 00:09:50,780 Achei que o Kawaki ficaria um pouco mais feliz. 148 00:09:51,070 --> 00:09:53,210 Ele sempre foi assim. 149 00:09:53,210 --> 00:09:54,770 Não deixe que isso a incomode. 150 00:09:56,080 --> 00:09:58,650 Ah, você ainda está aqui! 151 00:09:58,650 --> 00:10:00,540 Eu sei que atrapalho, então vou sair. 152 00:10:00,540 --> 00:10:02,290 Não quis dizer isso. 153 00:10:02,720 --> 00:10:04,720 Você estava falando com o Hokage, certo? 154 00:10:04,720 --> 00:10:06,280 Você falou com ele 155 00:10:06,760 --> 00:10:11,290 sobre me transformar em conselheiro oficial? 156 00:10:11,290 --> 00:10:14,680 Na verdade, não foi uma hora apropriada para isso... 157 00:10:16,670 --> 00:10:18,680 Parece uma situação complicada. 158 00:10:19,530 --> 00:10:20,870 Para falar a verdade, 159 00:10:20,870 --> 00:10:24,440 não sei o que fazer nessa situação. 160 00:10:31,610 --> 00:10:35,250 É raro vê-lo sozinho. 161 00:10:35,250 --> 00:10:36,070 Onde está o Boruto? 162 00:10:36,390 --> 00:10:39,330 Parece que ele não dorme há algum tempo. 163 00:10:39,590 --> 00:10:40,830 Desde quando? 164 00:10:41,160 --> 00:10:44,500 Aparentemente desde que derrotou o Otsutsuki. 165 00:10:44,500 --> 00:10:48,000 Ele ainda está incomodado pelo que aconteceu com o olho do meu pai? 166 00:10:48,460 --> 00:10:50,020 Não é isso. 167 00:10:52,760 --> 00:10:54,240 Se ele cair no sono, 168 00:10:54,240 --> 00:10:57,310 o Momoshiki pode tomar sua consciência. 169 00:10:57,310 --> 00:10:58,970 A próxima pessoa a ser ferida 170 00:10:58,970 --> 00:11:01,010 pode ser você ou alguém próximo a ele. 171 00:11:01,780 --> 00:11:04,310 Ele me falou que não consegue dormir por isso. 172 00:11:11,540 --> 00:11:14,670 Eu ouvi sobre o Karma do Boruto. 173 00:11:14,670 --> 00:11:17,200 A notícia sempre chega rápido em você... 174 00:11:19,780 --> 00:11:23,750 Faz tempo desde que o Karma foi colocado no Boruto. 175 00:11:23,750 --> 00:11:27,080 E eu não tive como fazer nada para impedir aquilo... 176 00:11:27,450 --> 00:11:30,110 Não adianta chorar agora, 177 00:11:32,220 --> 00:11:34,340 mas acho que decepcionei o Boruto. 178 00:11:34,340 --> 00:11:37,030 Mesmo que tivesse lidado com aquilo rapidamente, 179 00:11:37,030 --> 00:11:39,500 suas opções eram limitadas. 180 00:11:39,500 --> 00:11:41,350 Você não é responsável. 181 00:11:41,800 --> 00:11:43,610 Eu tenho a responsabilidade 182 00:11:43,610 --> 00:11:46,100 de zelar pela vida de todos da vila. 183 00:11:46,100 --> 00:11:48,110 Para cumprir meu dever de Hokage, 184 00:11:48,110 --> 00:11:50,110 a coisa certa seria parar o Boruto, 185 00:11:50,110 --> 00:11:52,360 mesmo que eu tivesse que matá-lo. 186 00:11:52,740 --> 00:11:55,610 Mas também sou o pai dele... 187 00:11:58,520 --> 00:12:01,290 Eu fiz uma promessa ao Boruto... 188 00:12:01,290 --> 00:12:03,720 Que se o Karma começasse a tomá-lo, 189 00:12:03,720 --> 00:12:06,000 eu o pararia, mesmo que tivesse que matá-lo. 190 00:12:07,500 --> 00:12:10,090 Mas eu não consegui. 191 00:12:10,090 --> 00:12:12,330 Se o Kawaki não estivesse lá, 192 00:12:12,330 --> 00:12:14,430 quem sabe o que teria acontecido... 193 00:12:14,430 --> 00:12:18,800 Então, desta vez, pretendo manter minha parte da promessa. 194 00:12:19,970 --> 00:12:22,100 Sasuke, você... 195 00:12:23,470 --> 00:12:25,480 Mesmo agora, 196 00:12:25,480 --> 00:12:28,810 o corpo do Boruto ainda está sendo corrompido pelo Otsutsuki. 197 00:12:30,680 --> 00:12:32,620 Você falou para ele... 198 00:12:32,620 --> 00:12:34,820 ...que não lhe resta muito tempo? 199 00:12:34,820 --> 00:12:37,620 Eu não poderia fazer algo tão cruel assim. 200 00:12:37,620 --> 00:12:40,070 O Boruto não fez nada de errado... 201 00:12:40,490 --> 00:12:42,450 Mesmo que você esconda, o resultado será o mesmo. 202 00:12:42,450 --> 00:12:45,700 Farei algo antes que isso aconteça! 203 00:12:45,700 --> 00:12:48,600 Ser um pai não é isso? 204 00:12:48,600 --> 00:12:50,710 Isso é diferente de tudo que você teve que fazer antes. 205 00:12:51,100 --> 00:12:53,710 Não é hora de aceitar a realidade, Naruto? 206 00:12:53,710 --> 00:12:56,090 Aceitar a realidade? Do que diabos está falando? 207 00:13:00,410 --> 00:13:03,210 O Kurama não está mais com você. 208 00:13:14,220 --> 00:13:15,230 Isso é irritante, né? 209 00:13:15,630 --> 00:13:17,480 Não conseguir fazer nada... 210 00:13:20,530 --> 00:13:22,070 Sarada! 211 00:13:22,070 --> 00:13:24,940 O Boruto não veio para cá? 212 00:13:24,940 --> 00:13:28,240 Droga! Ele está fazendo todos se preocuparem com ele! 213 00:13:28,240 --> 00:13:29,800 Aquele idiota... 214 00:13:37,450 --> 00:13:40,280 Aqui está você, Boruto. 215 00:13:40,280 --> 00:13:41,470 Papai! 216 00:13:45,120 --> 00:13:46,660 Papai... 217 00:13:46,660 --> 00:13:48,530 Eu... 218 00:13:48,530 --> 00:13:50,260 Boruto... 219 00:13:50,260 --> 00:13:52,270 Sobre seu corpo... 220 00:13:53,900 --> 00:13:56,700 Se continuar assim, em meio ano... 221 00:13:56,700 --> 00:13:59,940 No pior dos casos, em talvez duas semanas, 222 00:13:59,940 --> 00:14:02,530 seu corpo se transformará totalmente num Otsutsuki. 223 00:14:04,480 --> 00:14:08,210 Não dava pra falar isso de maneira mais gentil?! 224 00:14:08,210 --> 00:14:11,280 Eu preciso me preparar mentalmente para algo assim! 225 00:14:11,280 --> 00:14:13,310 Eu soube que você fez uma promessa com o Sasuke 226 00:14:13,310 --> 00:14:15,460 para agir caso algo acontecesse. 227 00:14:16,590 --> 00:14:19,460 Mas acho que o que eu propus na reunião dos Cinco Kages 228 00:14:19,460 --> 00:14:21,170 também foi parecido. 229 00:14:21,830 --> 00:14:23,260 Entendo... 230 00:14:23,260 --> 00:14:27,530 Mas enquanto eu estiver vivo, não vou deixar que isso aconteça. 231 00:14:27,530 --> 00:14:29,680 Não importa o que digam. 232 00:14:30,030 --> 00:14:31,700 Você diz isso agora, 233 00:14:31,700 --> 00:14:35,940 mas se eu virar o Momoshiki, o que você vai fazer? 234 00:14:36,270 --> 00:14:37,480 Você não tem— 235 00:14:37,480 --> 00:14:38,440 Sim. 236 00:14:38,440 --> 00:14:41,380 Eu não tenho mais o poder do Kurama. 237 00:14:41,380 --> 00:14:44,700 Será difícil lutar como antes. 238 00:14:44,950 --> 00:14:47,910 Minha reputação como Sétimo Hokage vai ser arruinada. 239 00:14:48,550 --> 00:14:49,990 Mas... 240 00:14:49,990 --> 00:14:52,560 Mesmo tendo perdido o poder do Kurama, 241 00:14:52,560 --> 00:14:54,460 mesmo que minha reputação como Hokage seja arruinada... 242 00:14:54,460 --> 00:14:57,830 Eu ainda sou seu pai! 243 00:14:58,830 --> 00:15:01,830 E se for por seus filhos, 244 00:15:01,830 --> 00:15:04,220 os pais conseguem poderes incríveis! 245 00:15:07,240 --> 00:15:10,470 Então não precisa se preocupar, Boruto! 246 00:15:10,970 --> 00:15:13,340 Se algo acontecer com você, 247 00:15:13,340 --> 00:15:17,480 darei minha vida para detê-lo. 248 00:15:17,920 --> 00:15:20,730 Posso... confiar em você? 249 00:15:21,220 --> 00:15:25,960 Sim, eu não volto atrás em minha palavra... 250 00:15:25,960 --> 00:15:30,290 Esse é seu jeito ninja, não é? 251 00:15:30,290 --> 00:15:32,990 É isso mesmo, Boruto... 252 00:15:34,930 --> 00:15:37,360 Bom, conto com você, papai... 253 00:15:38,670 --> 00:15:40,970 Não sei o porquê, 254 00:15:40,970 --> 00:15:43,000 mas estou meio sonolento... 255 00:15:43,470 --> 00:15:46,740 Acho que é porque não tenho dormido... 256 00:16:12,600 --> 00:16:14,160 Desculpe interromper. 257 00:16:18,340 --> 00:16:19,510 Amado! 258 00:16:19,510 --> 00:16:22,210 Venho com boas notícias. 259 00:16:26,040 --> 00:16:29,800 {\an8}Sétimo Hokage 260 00:16:30,550 --> 00:16:35,230 É um remédio que eu criei para enfraquecer o poder do Byakugan. 261 00:16:35,230 --> 00:16:39,810 Fiz de tudo para derrotar o Jigen. 262 00:16:39,810 --> 00:16:42,530 E este é um produto desse desejo. 263 00:16:42,530 --> 00:16:46,030 Mas tive que sujar as mãos com experimentos desumanos... 264 00:16:46,500 --> 00:16:48,810 Por favor, não peça detalhes. 265 00:16:48,810 --> 00:16:52,580 O que isso tem a ver com o Karma do Boruto? 266 00:16:52,580 --> 00:16:53,990 A antiga origem do Byakugan 267 00:16:53,990 --> 00:16:56,010 é diretamente ligada aos Otsutsuki. 268 00:16:56,010 --> 00:16:59,330 Então, enfraquecer o Byakugan... 269 00:16:59,330 --> 00:17:01,830 ...pode ter um efeito direto em restringir a Otsutsukificação 270 00:17:01,830 --> 00:17:03,840 causada pelo Karma. 271 00:17:04,250 --> 00:17:08,460 Quer dizer que podemos impedir que o Boruto vire o Momoshiki? 272 00:17:08,460 --> 00:17:11,050 Em teoria, isso deve parar a transformação totalmente... 273 00:17:11,050 --> 00:17:12,800 Se você tinha algo assim, 274 00:17:12,800 --> 00:17:15,030 por que não falou nada até agora?! 275 00:17:15,030 --> 00:17:18,350 O Boruto herdou o potencial do Byakugan, não? 276 00:17:18,670 --> 00:17:20,800 Isso pode impedir a extração do Karma, 277 00:17:20,800 --> 00:17:23,860 mas não sabemos quais serão os efeitos colaterais. 278 00:17:24,640 --> 00:17:27,610 As coisas não serão como foi no caso do Kawaki. 279 00:17:27,610 --> 00:17:30,860 Você deu isso ao Kawaki também? 280 00:17:30,860 --> 00:17:32,220 Sim, 281 00:17:32,220 --> 00:17:35,120 mas se eu usasse a dose completa, o Jigen teria notado. 282 00:17:35,390 --> 00:17:37,600 Então dei de pouco em pouco. 283 00:17:37,600 --> 00:17:40,870 Fui enrolando como dava. 284 00:17:41,220 --> 00:17:46,880 Por isso que o Karma do Kawaki demorou muito mais que o do Boruto para ser extraído. 285 00:17:49,670 --> 00:17:52,340 Certamente, não podemos ignorar os efeitos colaterais. 286 00:17:52,340 --> 00:17:55,140 Mas acho que não temos escolha, né? 287 00:17:55,470 --> 00:17:57,610 Eu tenho uma pergunta. 288 00:17:57,610 --> 00:17:58,890 Pode perguntar. 289 00:17:58,890 --> 00:18:01,780 Por que trouxe isso para mim? 290 00:18:01,780 --> 00:18:05,080 É porque estava preocupado que eu não conseguiria decidir 291 00:18:05,080 --> 00:18:07,900 antes do Momoshiki ressuscitar? 292 00:18:08,350 --> 00:18:09,890 Em parte. 293 00:18:09,890 --> 00:18:12,900 Mas essa não é a principal razão. 294 00:18:14,120 --> 00:18:16,260 Eu tinha uma filha. 295 00:18:16,260 --> 00:18:19,190 Ela morreu há 12 anos. 296 00:18:20,700 --> 00:18:23,370 Eu entendo bem como é... 297 00:18:23,370 --> 00:18:24,920 ...não querer perder um filho. 298 00:18:32,540 --> 00:18:35,080 O Amado lhe deu este remédio? 299 00:18:35,080 --> 00:18:37,550 Eu não sabia o que fazer, 300 00:18:37,550 --> 00:18:40,080 mas, no fim, a decisão cabe só a você. 301 00:18:40,080 --> 00:18:41,930 Você pode esperar e pensar bem. 302 00:18:42,220 --> 00:18:42,770 Eu vou tomar. 303 00:18:43,030 --> 00:18:44,560 Certeza? 304 00:18:44,560 --> 00:18:48,060 Mas não é porque confio no Amado... 305 00:18:48,060 --> 00:18:50,320 Vou tomar porque confio em você, papai. 306 00:18:50,320 --> 00:18:52,280 Boruto! 307 00:18:52,280 --> 00:18:57,830 Além disso, odeio ficar vendo você deprimido... 308 00:19:08,590 --> 00:19:09,620 Que delícia! 309 00:19:09,620 --> 00:19:11,340 Essa é a melhor comida do mundo! 310 00:19:11,340 --> 00:19:14,170 Não precisamos mesmo mais nos preocupar? 311 00:19:14,170 --> 00:19:15,450 Sim... 312 00:19:15,450 --> 00:19:19,600 Fizeram dois exames em mim e descobriram que a extração do Karma parou! 313 00:19:19,890 --> 00:19:24,850 Mas as mudanças físicas que já aconteceram ainda permanecerão. 314 00:19:25,130 --> 00:19:28,610 Isso quer dizer que não estamos mais suspensos de missões? 315 00:19:28,610 --> 00:19:31,370 Fazia tempo que eu não dormia tão profundamente quanto ontem! 316 00:19:31,370 --> 00:19:33,500 Graças a isso, estou cheio de energia! 317 00:19:33,500 --> 00:19:36,170 Vamos pegar todas as missões que pudermos, Sarada! 318 00:19:37,610 --> 00:19:39,820 Hã? Qual é o problema, Sarada? 319 00:19:40,080 --> 00:19:42,620 Droga, como você pode levar isso na brincadeira? 320 00:19:42,620 --> 00:19:44,330 Você está zangada? 321 00:19:44,330 --> 00:19:46,730 Venha aqui, rapidinho... 322 00:19:46,730 --> 00:19:47,750 Sim, senhora. 323 00:19:51,500 --> 00:19:53,470 Isso dói! 324 00:19:53,470 --> 00:19:54,630 O que você está fazendo?! 325 00:19:54,630 --> 00:19:57,220 Isso foi por nos deixar preocupados! 326 00:19:58,380 --> 00:20:01,390 O Boruto está bem? 327 00:20:01,390 --> 00:20:03,110 Por enquanto, sim. 328 00:20:03,110 --> 00:20:05,140 Não há sinais de efeitos colaterais. 329 00:20:05,140 --> 00:20:06,550 Que alívio! 330 00:20:06,550 --> 00:20:09,150 Por favor, compile os dados para mim até amanhã. 331 00:20:09,640 --> 00:20:12,380 Agora sou oficialmente um conselheiro, 332 00:20:12,380 --> 00:20:13,980 então ficaremos mais ocupados. 333 00:20:13,980 --> 00:20:15,510 Certo! 334 00:20:16,550 --> 00:20:18,280 Deixo isso em suas mãos. 335 00:20:18,620 --> 00:20:20,250 Obrigado por se assegurar 336 00:20:20,250 --> 00:20:24,290 de que a nomeação do Amado como conselheiro corresse bem! 337 00:20:24,290 --> 00:20:27,290 Bom, ainda faremos ele trabalhar muito. 338 00:20:27,290 --> 00:20:29,640 Além disso, um capítulo do drama com os Otsutsuki 339 00:20:29,640 --> 00:20:32,040 que nos atormentava finalmente acabou. 340 00:20:32,400 --> 00:20:35,830 O ataque do Momoshiki foi há muito tempo... 341 00:20:35,830 --> 00:20:36,800 Estou entrando! 342 00:20:36,800 --> 00:20:39,230 Você deveria bater, Kawaki. 343 00:20:42,510 --> 00:20:43,620 Vim devolver isto. 344 00:20:43,620 --> 00:20:45,560 Já que estava usando emprestado. 345 00:20:45,560 --> 00:20:47,110 Esse braço... 346 00:20:47,110 --> 00:20:50,650 Sim, parece que o seu está totalmente regenerado! 347 00:20:50,650 --> 00:20:53,060 Usar seu próprio braço é bem melhor, não é? 348 00:20:54,680 --> 00:20:56,350 Bom, só queria devolver em segurança mesmo. 349 00:20:56,850 --> 00:20:58,700 Fico muito grato. 350 00:20:59,490 --> 00:21:01,050 Ei, Kawaki! 351 00:21:02,030 --> 00:21:03,260 O que foi? 352 00:21:03,260 --> 00:21:06,200 Você quer ser Genin desta vila? 353 00:21:08,200 --> 00:21:11,060 Vou pensar a respeito. 354 00:21:12,200 --> 00:21:14,640 Ele não é nada amigável. 355 00:21:14,640 --> 00:21:18,920 Nós sacrificamos muito em nossa batalha contra o Otsutsuki. 356 00:21:18,920 --> 00:21:22,220 Mas também fizemos novos amigos. 357 00:21:22,220 --> 00:21:26,220 Isso mostra o quão rápido esta geração está mudando... 358 00:21:26,220 --> 00:21:28,350 Agora que perdi o Kurama, 359 00:21:28,350 --> 00:21:31,050 não sei o quão bem me sairei como Hokage. 360 00:21:31,050 --> 00:21:33,160 Mas vou dar o meu melhor 361 00:21:33,160 --> 00:21:35,480 para fazer jus ao título de Sétimo Hokage. 362 00:21:35,480 --> 00:21:40,190 Ei, não vou deixá-lo desistir tão facilmente! 363 00:21:41,630 --> 00:21:44,120 Mas tenho uma sugestão, Shikamaru. 364 00:21:44,470 --> 00:21:45,830 O quê? 365 00:21:46,140 --> 00:21:50,210 O exame Chunin foi adiado devido ao ataque do Momoshiki, 366 00:21:50,210 --> 00:21:53,100 então estava pensando em fazer outro! 367 00:23:26,050 --> 00:23:27,970 Nesse exame Chunin, 368 00:23:27,970 --> 00:23:30,050 nosso objetivo é recrutar ninjas 369 00:23:30,050 --> 00:23:32,060 de várias áreas de atuação. 370 00:23:32,060 --> 00:23:33,930 Considerando o ataque do Isshiki, 371 00:23:33,930 --> 00:23:37,560 isso serve também para tranquilizar a vila. 372 00:23:37,930 --> 00:23:41,850 Usem suas melhores habilidades e mostrem seu poder. 373 00:23:41,850 --> 00:23:45,450 Espero que estejam ansiosos para ver do que somos capazes! 374 00:23:45,450 --> 00:23:48,180 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 375 00:23:47,850 --> 00:23:54,600 {\an3}O retorno do exame Chunin 376 00:23:48,180 --> 00:23:49,880 {\an9}"O retorno do exame Chunin". 377 00:23:49,880 --> 00:23:52,690 {\an9}Galera, deem o seu melhor para se tornarem Chunin!