1
00:02:01,760 --> 00:02:06,750
Tempo restante
2
00:02:02,800 --> 00:02:04,970
Este é o Portal de Transferência
que encontramos
3
00:02:04,970 --> 00:02:07,660
nas ruínas do complexo do Boro.
4
00:02:07,660 --> 00:02:11,430
Confirmamos a existência de aparelhos
similares em 12 outros locais.
5
00:02:11,970 --> 00:02:14,950
Acreditamos que eles sejam usados
para acessar o esconderijo da Kara,
6
00:02:14,950 --> 00:02:17,210
que fica em outra dimensão.
7
00:02:17,210 --> 00:02:20,340
Parece que você não tem certeza.
8
00:02:20,340 --> 00:02:23,960
Quando os encontramos,
já tinham sido destruídos.
9
00:02:24,350 --> 00:02:26,390
Isso quer dizer que agora é impossível
10
00:02:26,390 --> 00:02:28,210
ir investigar o esconderijo?
11
00:02:28,700 --> 00:02:30,640
Como o Sasuke perdeu seu Rinnegan,
12
00:02:30,640 --> 00:02:34,110
e a habilidade de teleporte
do Boruto não é confiável,
13
00:02:34,110 --> 00:02:35,720
parece que esse é o caso.
14
00:02:36,110 --> 00:02:37,870
Não é só o esconderijo deles.
15
00:02:37,870 --> 00:02:39,690
O fato de que perdemos
nosso método para investigar
16
00:02:39,690 --> 00:02:41,350
a dimensão em que o Dez
Caudas está sendo criado
17
00:02:41,350 --> 00:02:42,730
é bem infortuno também.
18
00:02:43,050 --> 00:02:44,390
O Dez Caudas...
19
00:02:44,390 --> 00:02:47,230
Nós temos que enfrentar
aquele monstro de novo?
20
00:02:47,620 --> 00:02:49,320
Na pior das hipóteses, sim.
21
00:02:49,320 --> 00:02:52,620
Mas duvido que tenhamos
que nos preocupar com isso.
22
00:02:52,620 --> 00:02:55,370
O inimigo não tem o sacrifício necessário
23
00:02:55,370 --> 00:02:57,990
para transformar o Dez
Caudas numa Árvore Divina.
24
00:02:58,490 --> 00:03:01,000
Espera. Você disse o "inimigo"?
25
00:03:01,000 --> 00:03:05,090
A Kara não foi destruída
depois da derrota do Isshiki?
26
00:03:05,800 --> 00:03:08,400
Ele se chama Code.
27
00:03:08,400 --> 00:03:12,370
Ele possui um Karma defeituoso do Isshiki.
28
00:03:12,370 --> 00:03:14,680
Ele é o último membro vivo da Kara.
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,160
A destruição dos portais de transferência
30
00:03:16,160 --> 00:03:18,210
foram obra dele?
31
00:03:18,210 --> 00:03:19,800
É possível.
32
00:03:19,800 --> 00:03:24,810
Se o Code quisesse nos enfrentar
usando o Dez Caudas,
33
00:03:25,220 --> 00:03:28,620
não haveria razão para ele destruir
esses portais de transferência.
34
00:03:28,620 --> 00:03:31,260
Suspeito que ele não
tenha como atacar,
35
00:03:31,260 --> 00:03:32,570
então está tentando ganhar tempo
36
00:03:32,570 --> 00:03:34,760
interferindo com nossos
métodos de chegar até ele.
37
00:03:34,760 --> 00:03:36,450
É o que achamos também.
38
00:03:36,700 --> 00:03:42,330
Sabemos que o Code possui uma
obsessão anormal com os Otsutsuki,
39
00:03:42,710 --> 00:03:44,810
mas ainda não conseguimos encontrá-lo.
40
00:03:44,810 --> 00:03:50,460
Gostaríamos de pedir a ajuda das
Cinco Grandes Nações para encontrá-lo.
41
00:03:50,750 --> 00:03:53,690
Eu vou dar a ordem de
colocá-lo no topo da lista
42
00:03:53,690 --> 00:03:55,840
do Livro Bingo da Vila da Areia.
43
00:03:55,840 --> 00:03:57,630
Farei o mesmo.
44
00:03:57,990 --> 00:03:59,840
Fico grato pela ajuda.
45
00:03:59,840 --> 00:04:02,770
A única coisa que me preocupa é o fato
46
00:04:02,770 --> 00:04:05,100
de todas essas informações
terem vindo do Amado.
47
00:04:05,430 --> 00:04:08,230
Podemos mesmo confiar nele?
48
00:04:08,630 --> 00:04:11,570
Se quer minha opinião pessoal...
49
00:04:11,570 --> 00:04:14,300
...também não confio totalmente nele.
50
00:04:14,300 --> 00:04:17,180
Mas o Amado foi muito transparente
51
00:04:17,180 --> 00:04:19,980
na batalha contra o Isshiki.
52
00:04:19,980 --> 00:04:22,820
Não seria exagero falar que sem sua ajuda,
53
00:04:22,820 --> 00:04:24,550
não haveria uma vila neste local.
54
00:04:24,550 --> 00:04:26,750
Então a prova está nos resultados.
55
00:04:27,080 --> 00:04:30,250
Só espero que não tenha
sido uma grande encenação.
56
00:04:30,250 --> 00:04:33,590
O que nos leva ao último problema.
57
00:04:33,590 --> 00:04:37,260
O Karma na palma do Boruto.
58
00:04:37,660 --> 00:04:40,010
Sim, não podemos desconsiderar o fato
59
00:04:40,010 --> 00:04:43,530
de que o Momoshiki tomou controle
de seu corpo duas vezes.
60
00:04:43,530 --> 00:04:46,850
Sobre isso, nosso time de ferramentas
científicas está fazendo todo o possível
61
00:04:46,850 --> 00:04:48,890
para encontrar uma
maneira de lidar com isso.
62
00:04:49,200 --> 00:04:53,650
Mas ouvi que eles não
encontraram nada que funcione.
63
00:04:53,910 --> 00:04:55,580
Ei, Naruto...
64
00:04:55,580 --> 00:04:57,120
Se o Momoshiki...
65
00:04:57,120 --> 00:05:01,920
Ou se o próprio Boruto virar
uma ameaça no nível do Isshiki,
66
00:05:01,920 --> 00:05:03,990
você conseguiria derrotar
seu próprio filho?
67
00:05:03,990 --> 00:05:04,990
Gaara!
68
00:05:05,250 --> 00:05:07,220
Está tudo bem, Kurotsuchi.
69
00:05:07,220 --> 00:05:09,790
O que ele disse faz sentido.
70
00:05:09,790 --> 00:05:13,690
Se o Momoshiki tomar controle
do Boruto novamente...
71
00:05:15,900 --> 00:05:18,130
Eu farei o que precisa ser feito.
72
00:05:20,000 --> 00:05:22,130
Eu acho que você não
entendeu totalmente.
73
00:05:22,400 --> 00:05:23,140
Hã?
74
00:05:23,520 --> 00:05:25,820
Como você perdeu o poder da Kurama,
75
00:05:25,820 --> 00:05:28,640
não há garantia de que
consiga derrotar um Otsutsuki.
76
00:05:28,640 --> 00:05:32,670
Estou falando que será tarde
demais caso algo aconteça.
77
00:05:34,320 --> 00:05:36,160
Você está pensando em agir
78
00:05:36,160 --> 00:05:38,250
antes que algo aconteça?
79
00:05:38,250 --> 00:05:42,260
Você está falando que
devemos matar o Boruto agora?
80
00:05:42,260 --> 00:05:46,100
Estou perguntando se ele
está preparado para isso.
81
00:05:46,100 --> 00:05:48,190
E aí, Naruto?
82
00:06:14,760 --> 00:06:17,830
É tão estranho assim me
ver escovando os dentes?
83
00:06:17,830 --> 00:06:19,920
Não, mas...
84
00:06:21,760 --> 00:06:23,610
Sinto muito pelo que aconteceu, Kawaki.
85
00:06:23,610 --> 00:06:27,840
Perder um braço não é nada demais.
86
00:06:27,840 --> 00:06:31,130
E aquela prótese nem era tão feia.
87
00:06:32,740 --> 00:06:36,290
Mas você não pode mais
usar a prótese do papai, né?
88
00:06:36,290 --> 00:06:39,270
Estou falando que está tudo bem!
89
00:06:42,950 --> 00:06:44,550
Tô indo!
90
00:06:47,420 --> 00:06:49,560
Ah, representante!
91
00:06:49,560 --> 00:06:50,890
O Boruto não está aqui agora.
92
00:06:50,890 --> 00:06:54,190
Eu queria ver você, Kawaki.
93
00:07:02,570 --> 00:07:03,900
Que tal?
94
00:07:04,610 --> 00:07:05,650
Sim...
95
00:07:06,110 --> 00:07:09,010
Não há problemas com
seu sistema nervoso.
96
00:07:09,010 --> 00:07:10,380
Estou sem palavras...
97
00:07:10,380 --> 00:07:12,410
Não há sinais de rejeição!
98
00:07:12,410 --> 00:07:13,820
Claro que não.
99
00:07:13,820 --> 00:07:18,290
É um artigo genuíno feito
de suas próprias células.
100
00:07:18,290 --> 00:07:20,270
Só é possível porque seu corpo inteiro
101
00:07:20,270 --> 00:07:21,880
é uma ferramenta científica ninja.
102
00:07:23,760 --> 00:07:26,430
Desculpe, isso vai arder um pouco.
103
00:07:26,760 --> 00:07:27,870
Ei...
104
00:07:27,870 --> 00:07:30,180
Eu não sou criança,
não precisa ficar de frescuras.
105
00:07:30,480 --> 00:07:32,560
Desculpe!
106
00:07:33,240 --> 00:07:34,570
Além disso, Amado...
107
00:07:34,570 --> 00:07:37,970
Desde quando entrou no time de
ferramentas científicas ninja?
108
00:07:37,970 --> 00:07:40,910
Parece que você entendeu errado.
109
00:07:40,910 --> 00:07:43,690
Não tenho nada a ver com o time
de ferramentas científicas ninja.
110
00:07:43,950 --> 00:07:46,760
Pessoalmente,
eu gostaria que o Amado
111
00:07:46,760 --> 00:07:49,700
virasse um conselheiro
o mais rápido possível,
112
00:07:49,700 --> 00:07:52,390
mas meus superiores
hesitam em aprovar isso.
113
00:07:52,390 --> 00:07:54,320
Claro, como deveriam...
114
00:07:54,320 --> 00:07:57,460
Você precisa ter cuidado
em como interage com ele.
115
00:08:00,260 --> 00:08:03,460
Mas essa foi a vontade dela.
116
00:08:04,470 --> 00:08:07,220
Ainda sei só o básico...
117
00:08:10,870 --> 00:08:12,220
Que tal?
118
00:08:13,010 --> 00:08:15,280
É igual a antes.
119
00:08:15,280 --> 00:08:16,480
Parece meu braço antigo.
120
00:08:16,850 --> 00:08:18,980
Isso é incrível, Kawaki!
121
00:08:26,720 --> 00:08:29,360
Acho que não precisaremos
mais dessa prótese.
122
00:08:29,660 --> 00:08:31,410
Sim.
123
00:08:37,670 --> 00:08:38,780
Boruto.
124
00:08:38,780 --> 00:08:42,060
Não é a sua cara passar
e não entrar aqui.
125
00:08:44,170 --> 00:08:46,180
Está sem apetite?
126
00:08:46,180 --> 00:08:47,970
Não é isso, mas...
127
00:08:49,040 --> 00:08:50,750
Você fica com sono...
128
00:08:50,750 --> 00:08:52,140
...depois de comer, não?
129
00:08:56,420 --> 00:08:58,700
Na verdade, eu estava
pesquisando algumas coisas
130
00:08:58,700 --> 00:09:00,890
sobre o Karma do jovem mestre.
131
00:09:01,160 --> 00:09:05,630
Parece que o Karma está sendo
extraindo de maneira acelerada.
132
00:09:05,630 --> 00:09:07,320
Tem certeza de que não é algum erro?!
133
00:09:07,760 --> 00:09:10,070
Eu olhei várias vezes.
134
00:09:10,070 --> 00:09:11,780
Não tenho dúvidas.
135
00:09:11,780 --> 00:09:16,370
Quanto tempo o Boruto ainda
tem como ele mesmo?
136
00:09:16,810 --> 00:09:19,150
É difícil prever precisamente,
137
00:09:19,150 --> 00:09:21,280
mas no máximo seis meses...
138
00:09:21,280 --> 00:09:25,820
No pior dos casos, em duas semanas o corpo
do jovem mestre se tornará totalmente
139
00:09:25,820 --> 00:09:27,780
um corpo Otsutsuki.
140
00:09:31,490 --> 00:09:33,760
Sinto muito...
141
00:09:33,760 --> 00:09:35,260
Obrigado por me informar.
142
00:09:35,660 --> 00:09:36,700
O que devemos fazer?
143
00:09:36,700 --> 00:09:38,310
Devo contar ao jovem mestre?
144
00:09:39,330 --> 00:09:40,600
Não.
145
00:09:40,600 --> 00:09:42,810
Quero contar pessoalmente.
146
00:09:43,770 --> 00:09:46,520
Mantenha isso em segredo até então.
147
00:09:47,670 --> 00:09:50,780
Achei que o Kawaki ficaria
um pouco mais feliz.
148
00:09:51,070 --> 00:09:53,210
Ele sempre foi assim.
149
00:09:53,210 --> 00:09:54,770
Não deixe que isso a incomode.
150
00:09:56,080 --> 00:09:58,650
Ah, você ainda está aqui!
151
00:09:58,650 --> 00:10:00,540
Eu sei que atrapalho, então vou sair.
152
00:10:00,540 --> 00:10:02,290
Não quis dizer isso.
153
00:10:02,720 --> 00:10:04,720
Você estava falando com o Hokage, certo?
154
00:10:04,720 --> 00:10:06,280
Você falou com ele
155
00:10:06,760 --> 00:10:11,290
sobre me transformar
em conselheiro oficial?
156
00:10:11,290 --> 00:10:14,680
Na verdade, não foi uma
hora apropriada para isso...
157
00:10:16,670 --> 00:10:18,680
Parece uma situação complicada.
158
00:10:19,530 --> 00:10:20,870
Para falar a verdade,
159
00:10:20,870 --> 00:10:24,440
não sei o que fazer nessa situação.
160
00:10:31,610 --> 00:10:35,250
É raro vê-lo sozinho.
161
00:10:35,250 --> 00:10:36,070
Onde está o Boruto?
162
00:10:36,390 --> 00:10:39,330
Parece que ele não
dorme há algum tempo.
163
00:10:39,590 --> 00:10:40,830
Desde quando?
164
00:10:41,160 --> 00:10:44,500
Aparentemente desde
que derrotou o Otsutsuki.
165
00:10:44,500 --> 00:10:48,000
Ele ainda está incomodado pelo que
aconteceu com o olho do meu pai?
166
00:10:48,460 --> 00:10:50,020
Não é isso.
167
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
Se ele cair no sono,
168
00:10:54,240 --> 00:10:57,310
o Momoshiki pode tomar sua consciência.
169
00:10:57,310 --> 00:10:58,970
A próxima pessoa a ser ferida
170
00:10:58,970 --> 00:11:01,010
pode ser você ou alguém próximo a ele.
171
00:11:01,780 --> 00:11:04,310
Ele me falou que não
consegue dormir por isso.
172
00:11:11,540 --> 00:11:14,670
Eu ouvi sobre o Karma do Boruto.
173
00:11:14,670 --> 00:11:17,200
A notícia sempre chega rápido em você...
174
00:11:19,780 --> 00:11:23,750
Faz tempo desde que o Karma
foi colocado no Boruto.
175
00:11:23,750 --> 00:11:27,080
E eu não tive como fazer
nada para impedir aquilo...
176
00:11:27,450 --> 00:11:30,110
Não adianta chorar agora,
177
00:11:32,220 --> 00:11:34,340
mas acho que decepcionei o Boruto.
178
00:11:34,340 --> 00:11:37,030
Mesmo que tivesse lidado
com aquilo rapidamente,
179
00:11:37,030 --> 00:11:39,500
suas opções eram limitadas.
180
00:11:39,500 --> 00:11:41,350
Você não é responsável.
181
00:11:41,800 --> 00:11:43,610
Eu tenho a responsabilidade
182
00:11:43,610 --> 00:11:46,100
de zelar pela vida de todos da vila.
183
00:11:46,100 --> 00:11:48,110
Para cumprir meu dever de Hokage,
184
00:11:48,110 --> 00:11:50,110
a coisa certa seria parar o Boruto,
185
00:11:50,110 --> 00:11:52,360
mesmo que eu tivesse que matá-lo.
186
00:11:52,740 --> 00:11:55,610
Mas também sou o pai dele...
187
00:11:58,520 --> 00:12:01,290
Eu fiz uma promessa ao Boruto...
188
00:12:01,290 --> 00:12:03,720
Que se o Karma começasse a tomá-lo,
189
00:12:03,720 --> 00:12:06,000
eu o pararia, mesmo
que tivesse que matá-lo.
190
00:12:07,500 --> 00:12:10,090
Mas eu não consegui.
191
00:12:10,090 --> 00:12:12,330
Se o Kawaki não estivesse lá,
192
00:12:12,330 --> 00:12:14,430
quem sabe o que teria acontecido...
193
00:12:14,430 --> 00:12:18,800
Então, desta vez, pretendo
manter minha parte da promessa.
194
00:12:19,970 --> 00:12:22,100
Sasuke, você...
195
00:12:23,470 --> 00:12:25,480
Mesmo agora,
196
00:12:25,480 --> 00:12:28,810
o corpo do Boruto ainda está
sendo corrompido pelo Otsutsuki.
197
00:12:30,680 --> 00:12:32,620
Você falou para ele...
198
00:12:32,620 --> 00:12:34,820
...que não lhe resta muito tempo?
199
00:12:34,820 --> 00:12:37,620
Eu não poderia fazer
algo tão cruel assim.
200
00:12:37,620 --> 00:12:40,070
O Boruto não fez nada de errado...
201
00:12:40,490 --> 00:12:42,450
Mesmo que você esconda,
o resultado será o mesmo.
202
00:12:42,450 --> 00:12:45,700
Farei algo antes que isso aconteça!
203
00:12:45,700 --> 00:12:48,600
Ser um pai não é isso?
204
00:12:48,600 --> 00:12:50,710
Isso é diferente de tudo
que você teve que fazer antes.
205
00:12:51,100 --> 00:12:53,710
Não é hora de aceitar a realidade, Naruto?
206
00:12:53,710 --> 00:12:56,090
Aceitar a realidade?
Do que diabos está falando?
207
00:13:00,410 --> 00:13:03,210
O Kurama não está mais com você.
208
00:13:14,220 --> 00:13:15,230
Isso é irritante, né?
209
00:13:15,630 --> 00:13:17,480
Não conseguir fazer nada...
210
00:13:20,530 --> 00:13:22,070
Sarada!
211
00:13:22,070 --> 00:13:24,940
O Boruto não veio para cá?
212
00:13:24,940 --> 00:13:28,240
Droga! Ele está fazendo todos
se preocuparem com ele!
213
00:13:28,240 --> 00:13:29,800
Aquele idiota...
214
00:13:37,450 --> 00:13:40,280
Aqui está você, Boruto.
215
00:13:40,280 --> 00:13:41,470
Papai!
216
00:13:45,120 --> 00:13:46,660
Papai...
217
00:13:46,660 --> 00:13:48,530
Eu...
218
00:13:48,530 --> 00:13:50,260
Boruto...
219
00:13:50,260 --> 00:13:52,270
Sobre seu corpo...
220
00:13:53,900 --> 00:13:56,700
Se continuar assim, em meio ano...
221
00:13:56,700 --> 00:13:59,940
No pior dos casos,
em talvez duas semanas,
222
00:13:59,940 --> 00:14:02,530
seu corpo se transformará
totalmente num Otsutsuki.
223
00:14:04,480 --> 00:14:08,210
Não dava pra falar isso de
maneira mais gentil?!
224
00:14:08,210 --> 00:14:11,280
Eu preciso me preparar
mentalmente para algo assim!
225
00:14:11,280 --> 00:14:13,310
Eu soube que você fez uma
promessa com o Sasuke
226
00:14:13,310 --> 00:14:15,460
para agir caso algo acontecesse.
227
00:14:16,590 --> 00:14:19,460
Mas acho que o que eu propus
na reunião dos Cinco Kages
228
00:14:19,460 --> 00:14:21,170
também foi parecido.
229
00:14:21,830 --> 00:14:23,260
Entendo...
230
00:14:23,260 --> 00:14:27,530
Mas enquanto eu estiver vivo,
não vou deixar que isso aconteça.
231
00:14:27,530 --> 00:14:29,680
Não importa o que digam.
232
00:14:30,030 --> 00:14:31,700
Você diz isso agora,
233
00:14:31,700 --> 00:14:35,940
mas se eu virar o Momoshiki,
o que você vai fazer?
234
00:14:36,270 --> 00:14:37,480
Você não tem—
235
00:14:37,480 --> 00:14:38,440
Sim.
236
00:14:38,440 --> 00:14:41,380
Eu não tenho mais o poder do Kurama.
237
00:14:41,380 --> 00:14:44,700
Será difícil lutar como antes.
238
00:14:44,950 --> 00:14:47,910
Minha reputação como Sétimo
Hokage vai ser arruinada.
239
00:14:48,550 --> 00:14:49,990
Mas...
240
00:14:49,990 --> 00:14:52,560
Mesmo tendo perdido
o poder do Kurama,
241
00:14:52,560 --> 00:14:54,460
mesmo que minha reputação
como Hokage seja arruinada...
242
00:14:54,460 --> 00:14:57,830
Eu ainda sou seu pai!
243
00:14:58,830 --> 00:15:01,830
E se for por seus filhos,
244
00:15:01,830 --> 00:15:04,220
os pais conseguem poderes incríveis!
245
00:15:07,240 --> 00:15:10,470
Então não precisa se preocupar, Boruto!
246
00:15:10,970 --> 00:15:13,340
Se algo acontecer com você,
247
00:15:13,340 --> 00:15:17,480
darei minha vida para detê-lo.
248
00:15:17,920 --> 00:15:20,730
Posso... confiar em você?
249
00:15:21,220 --> 00:15:25,960
Sim, eu não volto atrás
em minha palavra...
250
00:15:25,960 --> 00:15:30,290
Esse é seu jeito ninja, não é?
251
00:15:30,290 --> 00:15:32,990
É isso mesmo, Boruto...
252
00:15:34,930 --> 00:15:37,360
Bom, conto com você, papai...
253
00:15:38,670 --> 00:15:40,970
Não sei o porquê,
254
00:15:40,970 --> 00:15:43,000
mas estou meio sonolento...
255
00:15:43,470 --> 00:15:46,740
Acho que é porque não tenho dormido...
256
00:16:12,600 --> 00:16:14,160
Desculpe interromper.
257
00:16:18,340 --> 00:16:19,510
Amado!
258
00:16:19,510 --> 00:16:22,210
Venho com boas notícias.
259
00:16:26,040 --> 00:16:29,800
{\an8}Sétimo Hokage
260
00:16:30,550 --> 00:16:35,230
É um remédio que eu criei para
enfraquecer o poder do Byakugan.
261
00:16:35,230 --> 00:16:39,810
Fiz de tudo para derrotar o Jigen.
262
00:16:39,810 --> 00:16:42,530
E este é um produto desse desejo.
263
00:16:42,530 --> 00:16:46,030
Mas tive que sujar as mãos com
experimentos desumanos...
264
00:16:46,500 --> 00:16:48,810
Por favor, não peça detalhes.
265
00:16:48,810 --> 00:16:52,580
O que isso tem a ver
com o Karma do Boruto?
266
00:16:52,580 --> 00:16:53,990
A antiga origem do Byakugan
267
00:16:53,990 --> 00:16:56,010
é diretamente ligada aos Otsutsuki.
268
00:16:56,010 --> 00:16:59,330
Então, enfraquecer o Byakugan...
269
00:16:59,330 --> 00:17:01,830
...pode ter um efeito direto em
restringir a Otsutsukificação
270
00:17:01,830 --> 00:17:03,840
causada pelo Karma.
271
00:17:04,250 --> 00:17:08,460
Quer dizer que podemos impedir
que o Boruto vire o Momoshiki?
272
00:17:08,460 --> 00:17:11,050
Em teoria, isso deve parar a
transformação totalmente...
273
00:17:11,050 --> 00:17:12,800
Se você tinha algo assim,
274
00:17:12,800 --> 00:17:15,030
por que não falou nada até agora?!
275
00:17:15,030 --> 00:17:18,350
O Boruto herdou o potencial
do Byakugan, não?
276
00:17:18,670 --> 00:17:20,800
Isso pode impedir a extração do Karma,
277
00:17:20,800 --> 00:17:23,860
mas não sabemos quais
serão os efeitos colaterais.
278
00:17:24,640 --> 00:17:27,610
As coisas não serão como
foi no caso do Kawaki.
279
00:17:27,610 --> 00:17:30,860
Você deu isso ao Kawaki também?
280
00:17:30,860 --> 00:17:32,220
Sim,
281
00:17:32,220 --> 00:17:35,120
mas se eu usasse a dose
completa, o Jigen teria notado.
282
00:17:35,390 --> 00:17:37,600
Então dei de pouco em pouco.
283
00:17:37,600 --> 00:17:40,870
Fui enrolando como dava.
284
00:17:41,220 --> 00:17:46,880
Por isso que o Karma do Kawaki demorou
muito mais que o do Boruto para ser extraído.
285
00:17:49,670 --> 00:17:52,340
Certamente, não podemos
ignorar os efeitos colaterais.
286
00:17:52,340 --> 00:17:55,140
Mas acho que não temos escolha, né?
287
00:17:55,470 --> 00:17:57,610
Eu tenho uma pergunta.
288
00:17:57,610 --> 00:17:58,890
Pode perguntar.
289
00:17:58,890 --> 00:18:01,780
Por que trouxe isso para mim?
290
00:18:01,780 --> 00:18:05,080
É porque estava preocupado
que eu não conseguiria decidir
291
00:18:05,080 --> 00:18:07,900
antes do Momoshiki ressuscitar?
292
00:18:08,350 --> 00:18:09,890
Em parte.
293
00:18:09,890 --> 00:18:12,900
Mas essa não é a principal razão.
294
00:18:14,120 --> 00:18:16,260
Eu tinha uma filha.
295
00:18:16,260 --> 00:18:19,190
Ela morreu há 12 anos.
296
00:18:20,700 --> 00:18:23,370
Eu entendo bem como é...
297
00:18:23,370 --> 00:18:24,920
...não querer perder um filho.
298
00:18:32,540 --> 00:18:35,080
O Amado lhe deu este remédio?
299
00:18:35,080 --> 00:18:37,550
Eu não sabia o que fazer,
300
00:18:37,550 --> 00:18:40,080
mas, no fim, a decisão cabe só a você.
301
00:18:40,080 --> 00:18:41,930
Você pode esperar e pensar bem.
302
00:18:42,220 --> 00:18:42,770
Eu vou tomar.
303
00:18:43,030 --> 00:18:44,560
Certeza?
304
00:18:44,560 --> 00:18:48,060
Mas não é porque confio no Amado...
305
00:18:48,060 --> 00:18:50,320
Vou tomar porque confio em você, papai.
306
00:18:50,320 --> 00:18:52,280
Boruto!
307
00:18:52,280 --> 00:18:57,830
Além disso, odeio ficar
vendo você deprimido...
308
00:19:08,590 --> 00:19:09,620
Que delícia!
309
00:19:09,620 --> 00:19:11,340
Essa é a melhor comida do mundo!
310
00:19:11,340 --> 00:19:14,170
Não precisamos mesmo
mais nos preocupar?
311
00:19:14,170 --> 00:19:15,450
Sim...
312
00:19:15,450 --> 00:19:19,600
Fizeram dois exames em mim e descobriram
que a extração do Karma parou!
313
00:19:19,890 --> 00:19:24,850
Mas as mudanças físicas que já
aconteceram ainda permanecerão.
314
00:19:25,130 --> 00:19:28,610
Isso quer dizer que não estamos
mais suspensos de missões?
315
00:19:28,610 --> 00:19:31,370
Fazia tempo que eu não dormia tão
profundamente quanto ontem!
316
00:19:31,370 --> 00:19:33,500
Graças a isso, estou cheio de energia!
317
00:19:33,500 --> 00:19:36,170
Vamos pegar todas as
missões que pudermos, Sarada!
318
00:19:37,610 --> 00:19:39,820
Hã? Qual é o problema, Sarada?
319
00:19:40,080 --> 00:19:42,620
Droga, como você pode
levar isso na brincadeira?
320
00:19:42,620 --> 00:19:44,330
Você está zangada?
321
00:19:44,330 --> 00:19:46,730
Venha aqui, rapidinho...
322
00:19:46,730 --> 00:19:47,750
Sim, senhora.
323
00:19:51,500 --> 00:19:53,470
Isso dói!
324
00:19:53,470 --> 00:19:54,630
O que você está fazendo?!
325
00:19:54,630 --> 00:19:57,220
Isso foi por nos deixar preocupados!
326
00:19:58,380 --> 00:20:01,390
O Boruto está bem?
327
00:20:01,390 --> 00:20:03,110
Por enquanto, sim.
328
00:20:03,110 --> 00:20:05,140
Não há sinais de efeitos colaterais.
329
00:20:05,140 --> 00:20:06,550
Que alívio!
330
00:20:06,550 --> 00:20:09,150
Por favor, compile os dados
para mim até amanhã.
331
00:20:09,640 --> 00:20:12,380
Agora sou oficialmente um conselheiro,
332
00:20:12,380 --> 00:20:13,980
então ficaremos mais ocupados.
333
00:20:13,980 --> 00:20:15,510
Certo!
334
00:20:16,550 --> 00:20:18,280
Deixo isso em suas mãos.
335
00:20:18,620 --> 00:20:20,250
Obrigado por se assegurar
336
00:20:20,250 --> 00:20:24,290
de que a nomeação do Amado
como conselheiro corresse bem!
337
00:20:24,290 --> 00:20:27,290
Bom, ainda faremos
ele trabalhar muito.
338
00:20:27,290 --> 00:20:29,640
Além disso, um capítulo
do drama com os Otsutsuki
339
00:20:29,640 --> 00:20:32,040
que nos atormentava
finalmente acabou.
340
00:20:32,400 --> 00:20:35,830
O ataque do Momoshiki
foi há muito tempo...
341
00:20:35,830 --> 00:20:36,800
Estou entrando!
342
00:20:36,800 --> 00:20:39,230
Você deveria bater, Kawaki.
343
00:20:42,510 --> 00:20:43,620
Vim devolver isto.
344
00:20:43,620 --> 00:20:45,560
Já que estava usando emprestado.
345
00:20:45,560 --> 00:20:47,110
Esse braço...
346
00:20:47,110 --> 00:20:50,650
Sim, parece que o seu está
totalmente regenerado!
347
00:20:50,650 --> 00:20:53,060
Usar seu próprio braço
é bem melhor, não é?
348
00:20:54,680 --> 00:20:56,350
Bom, só queria devolver
em segurança mesmo.
349
00:20:56,850 --> 00:20:58,700
Fico muito grato.
350
00:20:59,490 --> 00:21:01,050
Ei, Kawaki!
351
00:21:02,030 --> 00:21:03,260
O que foi?
352
00:21:03,260 --> 00:21:06,200
Você quer ser Genin desta vila?
353
00:21:08,200 --> 00:21:11,060
Vou pensar a respeito.
354
00:21:12,200 --> 00:21:14,640
Ele não é nada amigável.
355
00:21:14,640 --> 00:21:18,920
Nós sacrificamos muito em
nossa batalha contra o Otsutsuki.
356
00:21:18,920 --> 00:21:22,220
Mas também fizemos novos amigos.
357
00:21:22,220 --> 00:21:26,220
Isso mostra o quão rápido
esta geração está mudando...
358
00:21:26,220 --> 00:21:28,350
Agora que perdi o Kurama,
359
00:21:28,350 --> 00:21:31,050
não sei o quão bem me
sairei como Hokage.
360
00:21:31,050 --> 00:21:33,160
Mas vou dar o meu melhor
361
00:21:33,160 --> 00:21:35,480
para fazer jus ao título de Sétimo Hokage.
362
00:21:35,480 --> 00:21:40,190
Ei, não vou deixá-lo
desistir tão facilmente!
363
00:21:41,630 --> 00:21:44,120
Mas tenho uma sugestão,
Shikamaru.
364
00:21:44,470 --> 00:21:45,830
O quê?
365
00:21:46,140 --> 00:21:50,210
O exame Chunin foi adiado
devido ao ataque do Momoshiki,
366
00:21:50,210 --> 00:21:53,100
então estava pensando em fazer outro!
367
00:23:26,050 --> 00:23:27,970
Nesse exame Chunin,
368
00:23:27,970 --> 00:23:30,050
nosso objetivo é recrutar ninjas
369
00:23:30,050 --> 00:23:32,060
de várias áreas de atuação.
370
00:23:32,060 --> 00:23:33,930
Considerando o ataque do Isshiki,
371
00:23:33,930 --> 00:23:37,560
isso serve também para tranquilizar a vila.
372
00:23:37,930 --> 00:23:41,850
Usem suas melhores habilidades
e mostrem seu poder.
373
00:23:41,850 --> 00:23:45,450
Espero que estejam ansiosos
para ver do que somos capazes!
374
00:23:45,450 --> 00:23:48,180
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
375
00:23:47,850 --> 00:23:54,600
{\an3}O retorno do exame Chunin
376
00:23:48,180 --> 00:23:49,880
{\an9}"O retorno do exame Chunin".
377
00:23:49,880 --> 00:23:52,690
{\an9}Galera, deem o seu melhor
para se tornarem Chunin!