1
00:02:01,780 --> 00:02:06,720
{\an5}El tiempo restante
2
00:02:02,720 --> 00:02:07,120
Encontramos un dispositivo
de transporte en la iglesia de Boro
3
00:02:07,480 --> 00:02:11,160
y aparecieron 12 iguales
en otros lugares.
4
00:02:11,940 --> 00:02:16,880
Debían de usarlos para llegar
a la guarida de Kara de otra dimensión.
5
00:02:17,320 --> 00:02:19,700
No parecéis muy seguros.
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,960
Cuando los encontramos,
ya los habían destruido.
7
00:02:24,290 --> 00:02:28,210
Así que es imposible
investigar su guarida.
8
00:02:28,620 --> 00:02:30,620
Hemos perdido el Rinnegan de Sasuke
9
00:02:30,790 --> 00:02:34,550
y el Karma de Boruto no nos asegura
llegar adonde queremos.
10
00:02:34,710 --> 00:02:35,710
Así que sí.
11
00:02:36,170 --> 00:02:37,680
No solo su guarida.
12
00:02:38,010 --> 00:02:42,720
Por desgracia tampoco podemos
explorar el escondite del Juubi.
13
00:02:42,890 --> 00:02:44,280
El Juubi…
14
00:02:44,430 --> 00:02:47,220
¿Nos enfrentaremos
a ese monstruo de nuevo?
15
00:02:47,390 --> 00:02:49,080
Solo en el peor caso.
16
00:02:49,350 --> 00:02:52,280
Por ahora
no hay que preocuparse por eso.
17
00:02:52,690 --> 00:02:58,000
El enemigo no tiene sacrificios
para volverlo un Árbol Divino.
18
00:02:58,490 --> 00:03:00,760
Un momento, ¿qué enemigo?
19
00:03:01,030 --> 00:03:04,500
¿No acabasteis con Kara
al matar a Isshiki?
20
00:03:05,870 --> 00:03:07,750
Este chico se llama Code.
21
00:03:08,410 --> 00:03:11,750
Heredó el Karma de Isshiki
de forma incompleta.
22
00:03:12,290 --> 00:03:14,170
Es el último miembro de Kara.
23
00:03:14,540 --> 00:03:17,590
Así que él destruyó
los teletransportadores.
24
00:03:18,170 --> 00:03:19,800
Es muy posible.
25
00:03:19,970 --> 00:03:22,820
Si tuviera intención
de atacarnos con el Juubi,
26
00:03:22,970 --> 00:03:24,800
no necesitaría destruirlos.
27
00:03:25,260 --> 00:03:28,560
No tiene un plan de ataque seguro,
28
00:03:28,810 --> 00:03:31,120
así que decidió ganar tiempo
29
00:03:31,310 --> 00:03:34,480
bloqueando
los dispositivos de transporte.
30
00:03:34,900 --> 00:03:36,440
Eso creemos.
31
00:03:36,820 --> 00:03:42,320
Sabemos que Code está obsesionado
con los Ootsutsuki,
32
00:03:42,700 --> 00:03:44,300
pero no tenemos más pistas.
33
00:03:44,740 --> 00:03:47,320
Por eso pido ayuda a las demás aldeas
34
00:03:47,490 --> 00:03:50,040
para iniciar su búsqueda.
35
00:03:50,830 --> 00:03:55,830
Ordenaré que lo añadan como prioridad
a nuestro Libro Bingo.
36
00:03:56,000 --> 00:03:57,640
-Y yo.
-Cuenta conmigo.
37
00:03:58,050 --> 00:03:59,620
Os lo agradezco.
38
00:04:00,010 --> 00:04:05,090
Lo que me preocupa es que toda
la información procede de Amado.
39
00:04:05,260 --> 00:04:08,220
¿De verdad podemos confiar en él?
40
00:04:08,600 --> 00:04:11,040
Si os soy completamente sincero,
41
00:04:11,560 --> 00:04:14,100
yo tampoco confío en él al 100 %.
42
00:04:14,350 --> 00:04:19,230
Pero hizo un buen trabajo
en la pelea contra Isshiki.
43
00:04:20,030 --> 00:04:24,260
La aldea no seguiría en pie
si no hubiéramos tenido su ayuda.
44
00:04:24,490 --> 00:04:26,740
Nos dio buenos resultados.
45
00:04:26,910 --> 00:04:29,760
Espero que no sea su jugada maestra.
46
00:04:30,290 --> 00:04:33,220
Entonces, solo queda
un problema por tratar.
47
00:04:33,580 --> 00:04:37,250
El Karma de la mano de Boruto.
48
00:04:37,420 --> 00:04:38,480
Cierto.
49
00:04:38,710 --> 00:04:41,400
Si Momoshiki puede poseerlo de nuevo,
50
00:04:41,550 --> 00:04:42,880
no podemos ignorarlo.
51
00:04:43,380 --> 00:04:48,890
El equipo de Herramientas Científicas
Ninja está buscando una solución.
52
00:04:49,220 --> 00:04:53,640
Tengo entendido
que no se encontró nada efectivo.
53
00:04:53,980 --> 00:04:55,480
¿Y bien, Naruto?
54
00:04:55,730 --> 00:05:01,660
Si Momoshiki o el propio Boruto
se vuelven una amenaza,
55
00:05:01,980 --> 00:05:04,990
-¿podrás acabar con tu hijo?
-¡Gaara!
56
00:05:05,150 --> 00:05:06,700
No importa, Kurotsuchi.
57
00:05:07,200 --> 00:05:09,140
Lo que dice Gaara tiene sentido.
58
00:05:09,660 --> 00:05:13,540
Si Momoshiki vuelve a poseer a Boruto,
59
00:05:16,000 --> 00:05:18,120
me encargaré yo mismo.
60
00:05:20,090 --> 00:05:22,130
Todavía no lo entiendes.
61
00:05:23,300 --> 00:05:25,820
Ahora que no tienes el poder de Kurama,
62
00:05:25,970 --> 00:05:28,640
quizás no puedas vencer a un Ootsutsuki.
63
00:05:28,800 --> 00:05:32,380
Estoy diciendo que será demasiado tarde.
64
00:05:34,180 --> 00:05:37,640
¿Has pensado en actuar
antes de que lo sea?
65
00:05:38,310 --> 00:05:41,650
¿Estás diciendo
que mate a Boruto ahora mismo?
66
00:05:42,270 --> 00:05:45,150
Pregunto si estaría
preparado para hacerlo.
67
00:05:46,070 --> 00:05:47,650
¿Y bien, Naruto?
68
00:06:14,640 --> 00:06:17,740
¿Tan raro te parece
que me lave los dientes?
69
00:06:18,020 --> 00:06:19,580
No es eso.
70
00:06:21,560 --> 00:06:23,620
Lo siento, Kawaki.
71
00:06:23,940 --> 00:06:27,320
No me moriré por no tener un brazo.
72
00:06:27,950 --> 00:06:30,760
Y el artificial no me quedaba mal.
73
00:06:32,870 --> 00:06:36,290
Pero ya no puedes usar
el brazo de papá, ¿no?
74
00:06:36,450 --> 00:06:39,120
Ya no lo necesito.
75
00:06:42,750 --> 00:06:43,880
¡Voy!
76
00:06:47,300 --> 00:06:49,240
¡Es la delegada!
77
00:06:49,510 --> 00:06:50,880
Boruto no está.
78
00:06:51,050 --> 00:06:53,660
No. Vengo a verte a ti.
79
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
¿Qué tal?
80
00:07:04,490 --> 00:07:05,650
Bien.
81
00:07:06,020 --> 00:07:08,400
Los nervios parecen estar bien.
82
00:07:09,030 --> 00:07:12,410
Qué sorpresa. No lo ha rechazado.
83
00:07:12,690 --> 00:07:13,860
Claro que no.
84
00:07:14,030 --> 00:07:17,960
Es un brazo real
creado con las células de Kawaki.
85
00:07:18,170 --> 00:07:21,690
Es posible porque su cuerpo es
una Herramienta Científica Ninja.
86
00:07:23,630 --> 00:07:26,420
Lo siento, va a escocerte un poco.
87
00:07:26,590 --> 00:07:30,170
No soy un niño.
No necesitas decirme eso.
88
00:07:31,140 --> 00:07:32,550
¡Lo siento!
89
00:07:33,220 --> 00:07:37,430
¿Tú cuándo te uniste al equipo
de Herramientas Científicas Ninja?
90
00:07:38,020 --> 00:07:40,780
Quiero dejarlo bien claro.
91
00:07:41,060 --> 00:07:43,690
No tengo ninguna relación con ellos.
92
00:07:43,990 --> 00:07:49,660
A mí me encantaría tenerlo como asesor,
93
00:07:49,820 --> 00:07:51,820
pero los superiores no lo aprueban.
94
00:07:52,230 --> 00:07:53,460
Es normal.
95
00:07:54,280 --> 00:07:57,450
Tú también deberías vigilar
al tratar con él.
96
00:08:00,250 --> 00:08:03,460
Esto es lo que quería ella.
97
00:08:04,420 --> 00:08:07,210
Sí, aunque aún no puedo ayudar mucho.
98
00:08:10,880 --> 00:08:12,240
¿Cómo lo ves?
99
00:08:13,050 --> 00:08:16,470
Es como el de antes. Es mi brazo.
100
00:08:16,850 --> 00:08:18,970
Me alegro por ti, Kawaki.
101
00:08:26,900 --> 00:08:29,360
Ya puedes despedirte de este brazo.
102
00:08:29,660 --> 00:08:30,810
Sí.
103
00:08:37,570 --> 00:08:41,640
Boruto, es raro verte pasar de largo.
104
00:08:44,080 --> 00:08:45,220
¿No tienes hambre?
105
00:08:46,080 --> 00:08:47,540
No es eso.
106
00:08:49,000 --> 00:08:52,130
Es que comer me da sueño.
107
00:08:56,300 --> 00:09:00,890
He revisado todos los datos que tenemos
acerca del Karma de Boruto
108
00:09:01,060 --> 00:09:04,890
y parece que cada vez
se descomprime más rápido.
109
00:09:05,690 --> 00:09:07,310
¿Estás seguro?
110
00:09:07,650 --> 00:09:09,760
Lo he revisado una y otra vez.
111
00:09:10,070 --> 00:09:11,780
No hay duda.
112
00:09:11,940 --> 00:09:16,360
¿Cuánto tiempo le queda siendo él mismo?
113
00:09:16,730 --> 00:09:20,600
Es difícil hacer una estimación precisa,
pero medio año como mucho.
114
00:09:21,200 --> 00:09:22,260
Como poco,
115
00:09:22,410 --> 00:09:27,250
en unas semanas su cuerpo será
completamente Ootsutsuki.
116
00:09:31,420 --> 00:09:32,700
Lo siento mucho.
117
00:09:33,880 --> 00:09:35,260
Gracias por avisarme.
118
00:09:35,630 --> 00:09:38,300
¿Se lo digo a él también?
119
00:09:39,300 --> 00:09:42,810
No. Quiero contárselo yo mismo.
120
00:09:43,810 --> 00:09:45,820
Guardad el secreto.
121
00:09:47,560 --> 00:09:50,770
Creía que Kawaki se alegraría más.
122
00:09:51,190 --> 00:09:54,220
Siempre fue así. No te preocupes.
123
00:09:56,110 --> 00:09:58,440
Veo que sigues aquí.
124
00:09:58,700 --> 00:10:00,530
Me voy para no estorbar.
125
00:10:00,700 --> 00:10:02,280
No era mi intención…
126
00:10:02,620 --> 00:10:04,640
Has hablado con el Hokage, ¿no?
127
00:10:04,870 --> 00:10:06,120
¿Le has mancionado
128
00:10:06,910 --> 00:10:10,670
lo de contratarme
como asesor oficialmente?
129
00:10:11,210 --> 00:10:14,670
No era el momento de hablar de eso.
130
00:10:16,670 --> 00:10:18,680
Parece serio.
131
00:10:19,550 --> 00:10:23,600
La verdad es que tenemos un problema.
132
00:10:31,810 --> 00:10:36,070
Qué raro es que estés solo.
¿Dónde está Boruto?
133
00:10:36,400 --> 00:10:39,040
Por lo visto, lleva tiempo sin dormir.
134
00:10:39,490 --> 00:10:40,560
¿Desde cuándo?
135
00:10:41,240 --> 00:10:44,480
Desde que regresó
de la pelea contra Ootsutsuki.
136
00:10:44,830 --> 00:10:47,680
¿Aún le preocupa lo del ojo de mi padre?
137
00:10:48,160 --> 00:10:49,420
No es eso.
138
00:10:52,920 --> 00:10:56,520
Dice que si se duerme,
Momoshiki podría tomar el control.
139
00:10:57,210 --> 00:11:00,780
Y que podría hacerte daño a ti
o a sus seres queridos.
140
00:11:01,800 --> 00:11:03,780
Por eso no puede dormir.
141
00:11:11,520 --> 00:11:14,340
Ya me he enterado
de lo del Karma de Boruto.
142
00:11:14,650 --> 00:11:16,840
Siempre recibes las noticias rápido.
143
00:11:19,950 --> 00:11:23,380
Hace bastante tiempo
que Boruto tiene el Karma.
144
00:11:23,870 --> 00:11:27,080
Y yo no he hecho nada al respecto.
145
00:11:27,660 --> 00:11:29,980
Aunque es tarde para arrepentirse.
146
00:11:32,250 --> 00:11:34,120
Me siento mal por él.
147
00:11:34,500 --> 00:11:36,940
Aunque hubieras actuado antes,
148
00:11:37,170 --> 00:11:39,040
tenías opciones muy limitadas.
149
00:11:39,760 --> 00:11:41,340
No es culpa tuya.
150
00:11:41,840 --> 00:11:45,640
Pero las vidas de todos los aldeanos
son mi responsabilidad.
151
00:11:46,140 --> 00:11:48,140
Si actuara como un buen Hokage,
152
00:11:48,310 --> 00:11:51,880
quizás debería detener a Boruto
aunque fuera matándolo.
153
00:11:52,890 --> 00:11:55,610
Pero también soy su padre.
154
00:11:58,650 --> 00:12:00,540
Le hice una promesa.
155
00:12:01,280 --> 00:12:03,630
Que cuando el Karma tomara el control,
156
00:12:03,800 --> 00:12:05,990
lo detendría aunque fuera matándolo.
157
00:12:07,660 --> 00:12:09,440
Pero no pude hacerlo.
158
00:12:10,160 --> 00:12:14,120
No sé qué habría pasado sin Kawaki.
159
00:12:14,500 --> 00:12:18,800
Pero esta vez
pretendo cumplir mi promesa.
160
00:12:20,010 --> 00:12:21,900
Sasuke…
161
00:12:23,680 --> 00:12:25,220
Incluso mientras hablamos,
162
00:12:25,510 --> 00:12:28,820
Boruto se vuelve
cada vez más Ootsutsuki.
163
00:12:30,640 --> 00:12:34,810
¿Le has dicho que le queda poco tiempo?
164
00:12:34,980 --> 00:12:37,700
No puedo hacerle eso.
165
00:12:37,940 --> 00:12:40,070
Boruto no se lo merece.
166
00:12:40,480 --> 00:12:42,440
Esconderlo no cambiará nada.
167
00:12:42,610 --> 00:12:45,700
¡Lo solucionaré antes de que sea tarde!
168
00:12:45,860 --> 00:12:48,580
¡Soy su padre!
169
00:12:48,830 --> 00:12:50,700
Esta vez es distinto.
170
00:12:51,120 --> 00:12:53,730
Afronta la realidad de una vez, Naruto.
171
00:12:53,920 --> 00:12:56,080
¿De qué hablas?
172
00:13:00,420 --> 00:13:03,120
Ya no tienes a Kurama dentro.
173
00:13:14,230 --> 00:13:17,480
Es desesperante
no poder hacer nada por él.
174
00:13:20,360 --> 00:13:21,480
Sarada.
175
00:13:22,190 --> 00:13:24,320
¿No ha venido Boruto?
176
00:13:25,030 --> 00:13:27,580
Nos tiene a todos preocupados.
177
00:13:28,320 --> 00:13:29,440
Será tonto…
178
00:13:37,710 --> 00:13:39,500
Aquí estás, Boruto.
179
00:13:40,240 --> 00:13:41,290
Papá.
180
00:13:45,130 --> 00:13:47,470
Papá, yo…
181
00:13:48,720 --> 00:13:52,260
Tenemos que hablar de tu cuerpo, Boruto.
182
00:13:53,930 --> 00:13:56,240
Dicen que solo tienes medio año.
183
00:13:56,690 --> 00:13:58,060
En el peor de los casos,
184
00:13:58,270 --> 00:14:02,280
en unas semanas serás
un Ootsutsuki por completo.
185
00:14:04,650 --> 00:14:08,060
En estos casos es mejor
no ser tan directo, ¿sabes?
186
00:14:08,280 --> 00:14:11,280
Yo también tengo corazón.
187
00:14:11,450 --> 00:14:15,220
Le hiciste prometer a Sasuke
que te detendría como fuera.
188
00:14:16,580 --> 00:14:21,160
En la reunión de los Kages
llegamos a la misma conclusión.
189
00:14:21,790 --> 00:14:22,880
Ya veo.
190
00:14:23,340 --> 00:14:27,160
Pero mientras yo viva,
no permitiré que pase.
191
00:14:27,510 --> 00:14:29,680
Digan lo que digan.
192
00:14:30,140 --> 00:14:31,580
Eso dices ahora, pero…
193
00:14:31,890 --> 00:14:35,500
¿Qué harás si realmente
me convierto en Momoshiki?
194
00:14:36,270 --> 00:14:37,480
Ya no tienes…
195
00:14:37,640 --> 00:14:41,100
No. Ya no tengo el poder de Kurama.
196
00:14:41,400 --> 00:14:44,420
No podré pelear como hasta ahora.
197
00:14:44,860 --> 00:14:47,480
Me he vuelto un Séptimo Hokage patético.
198
00:14:48,450 --> 00:14:52,320
Pero incluso sin el poder de Kurama
199
00:14:52,530 --> 00:14:54,320
o el título de Hokage,
200
00:14:54,530 --> 00:14:57,830
seguiré siendo tu padre.
201
00:14:58,960 --> 00:15:04,220
Y los padres consiguen una fuerza
impresionante para sus hijos.
202
00:15:07,300 --> 00:15:10,480
Así que no te preocupes
por nada, Boruto.
203
00:15:11,050 --> 00:15:13,180
Si te sucede algo,
204
00:15:13,390 --> 00:15:16,800
me aseguraré de detenerlo
aunque me cueste la vida.
205
00:15:17,970 --> 00:15:20,730
¿Puedo confiar en ti?
206
00:15:21,270 --> 00:15:24,980
Sí. Yo jamás retiro mi palabra.
207
00:15:26,070 --> 00:15:29,660
Ese es tu camino del ninja, ¿no?
208
00:15:30,320 --> 00:15:32,990
Qué bien lo sabes, Boruto.
209
00:15:35,080 --> 00:15:36,900
Cuento contigo, papá.
210
00:15:38,620 --> 00:15:42,320
De repente me ha entrado sueño.
211
00:15:43,630 --> 00:15:46,200
Llevo mucho sin dormir.
212
00:16:12,530 --> 00:16:13,840
Con permiso.
213
00:16:18,170 --> 00:16:19,260
Amado.
214
00:16:19,660 --> 00:16:22,080
Traigo buenas noticias.
215
00:16:30,510 --> 00:16:34,600
Es una medicina desarrollada
para debilitar el Byakugan.
216
00:16:35,260 --> 00:16:38,880
Intenté muchas cosas
para derrotar a Jigen.
217
00:16:39,810 --> 00:16:41,900
Este es uno de mis resultados.
218
00:16:42,430 --> 00:16:46,020
Aunque realicé ciertos actos
que pueden considerarse inhumanos.
219
00:16:46,600 --> 00:16:48,300
No preguntes demasiado.
220
00:16:48,860 --> 00:16:52,080
¿Qué relación tiene
con el Karma de Boruto?
221
00:16:52,490 --> 00:16:55,840
El origen del Byakugan
está en los Ootsutsuki.
222
00:16:56,110 --> 00:16:59,100
Si esto debilita al Byakugan,
223
00:16:59,660 --> 00:17:03,830
también afectará
a la transformación en Ootsutsuki.
224
00:17:04,290 --> 00:17:07,840
¿Dices que podemos evitar
que Boruto se transforme?
225
00:17:08,460 --> 00:17:11,050
En teoría debería bloquear el cambio.
226
00:17:11,210 --> 00:17:14,540
¿Por qué no mencionaste
esa medicina hasta ahora?
227
00:17:15,130 --> 00:17:18,340
Boruto también heredó
el Byakugan, ¿cierto?
228
00:17:18,510 --> 00:17:20,640
Aunque detenga la descompresión,
229
00:17:20,930 --> 00:17:23,480
no sé qué efectos secundarios provocará.
230
00:17:24,730 --> 00:17:27,340
No es como el caso de Kawaki.
231
00:17:27,770 --> 00:17:30,860
¿Kawaki usó esta medicina?
232
00:17:31,020 --> 00:17:32,030
Sí.
233
00:17:32,280 --> 00:17:34,820
Aunque no de golpe.
234
00:17:35,280 --> 00:17:37,700
Jigen se habría percatado,
235
00:17:37,860 --> 00:17:40,460
así que ganó tiempo
ingiriéndola poco a poco.
236
00:17:41,240 --> 00:17:42,580
Por eso el Karma de Kawaki
237
00:17:42,810 --> 00:17:46,880
tardó más en descomprimirse
comparado con el de Boruto.
238
00:17:49,540 --> 00:17:51,480
Podría tener efectos secundarios.
239
00:17:52,300 --> 00:17:54,860
Pero probablemente
sea mejor eso que nada.
240
00:17:55,590 --> 00:17:57,480
Tengo una pregunta.
241
00:17:57,760 --> 00:17:58,890
Dispara.
242
00:17:59,050 --> 00:18:01,260
¿Por qué me la has traído?
243
00:18:01,890 --> 00:18:07,890
¿Temes que Momoshiki regrese
antes de que yo decida actuar?
244
00:18:08,310 --> 00:18:09,600
En parte.
245
00:18:09,980 --> 00:18:12,680
Pero no es el motivo principal.
246
00:18:14,150 --> 00:18:15,760
Tenía una hija.
247
00:18:16,240 --> 00:18:18,660
Murió hace 12 años.
248
00:18:20,780 --> 00:18:24,920
Sé lo que es no querer perder a un hijo.
249
00:18:32,710 --> 00:18:34,420
¿Amado te dio esta medicina?
250
00:18:35,170 --> 00:18:37,100
He estado pensando en ello,
251
00:18:37,420 --> 00:18:39,720
pero al final eres tú quien decide.
252
00:18:40,180 --> 00:18:42,760
-Tómate tu tiempo.
-La usaré.
253
00:18:42,930 --> 00:18:44,560
¿Estás seguro?
254
00:18:44,880 --> 00:18:47,620
No porque confíe en Amado,
255
00:18:48,020 --> 00:18:50,310
sino porque confío en ti.
256
00:18:50,480 --> 00:18:51,560
Boruto…
257
00:18:52,650 --> 00:18:57,500
Además, no quiero verte más
esa cara de deprimido.
258
00:19:08,750 --> 00:19:11,320
¡Qué rica! ¡Este sitio es el mejor!
259
00:19:11,670 --> 00:19:14,010
¿De verdad ya estás bien?
260
00:19:14,190 --> 00:19:15,290
Sí.
261
00:19:15,460 --> 00:19:17,180
Me han examinado dos veces
262
00:19:17,340 --> 00:19:19,590
y la descompresión
ha parado por completo.
263
00:19:19,970 --> 00:19:24,020
Aunque lo que ya ha cambiado
se quedará como está.
264
00:19:25,010 --> 00:19:28,180
Eso significa
que nos darán misiones de nuevo.
265
00:19:28,600 --> 00:19:31,000
Anoche por fin dormí como un tronco.
266
00:19:31,290 --> 00:19:33,340
Hoy me sobra la energía.
267
00:19:33,560 --> 00:19:35,620
¡Aceptemos muchas misiones, Sarada!
268
00:19:38,610 --> 00:19:39,820
¿Qué pasa?
269
00:19:39,990 --> 00:19:42,360
Eres de lo que no hay.
270
00:19:42,780 --> 00:19:44,100
¿Estás enfadada?
271
00:19:44,490 --> 00:19:47,120
-Acércate.
-Vale.
272
00:19:51,660 --> 00:19:54,630
¡Eso duele! ¿Qué haces?
273
00:19:54,790 --> 00:19:57,020
Eso es por preocuparme.
274
00:19:58,800 --> 00:20:01,380
Entonces, ¿Boruto ya está bien?
275
00:20:01,550 --> 00:20:05,140
Sí. Y por ahora no detectamos
efectos secundarios.
276
00:20:05,300 --> 00:20:06,540
Qué alivio.
277
00:20:06,760 --> 00:20:09,140
Termina con el papeleo hoy mismo.
278
00:20:09,680 --> 00:20:14,020
Seré asesor oficial.
Vamos a tener mucho trabajo.
279
00:20:14,190 --> 00:20:15,180
Bien.
280
00:20:16,480 --> 00:20:17,740
Cuento contigo.
281
00:20:18,820 --> 00:20:24,280
Gracias por encargarte
de que aceptaran a Amado como asesor.
282
00:20:24,450 --> 00:20:26,840
Va a trabajar duro para nosotros.
283
00:20:27,330 --> 00:20:32,040
Por fin se ha solventado
el asunto de los Ootsutsuki.
284
00:20:32,320 --> 00:20:35,360
Parece que el ataque de Momoshiki
fue hace mucho.
285
00:20:35,790 --> 00:20:36,790
Voy a entrar.
286
00:20:36,960 --> 00:20:38,900
Llama antes, Kawaki.
287
00:20:42,420 --> 00:20:45,550
Te lo devuelvo. Era tuyo.
288
00:20:45,720 --> 00:20:46,920
El brazo…
289
00:20:47,180 --> 00:20:50,400
Ya veo.
Conque han podido restaurar el tuyo.
290
00:20:50,850 --> 00:20:53,060
Lo mejor es tener uno propio, ¿eh?
291
00:20:54,600 --> 00:20:56,140
Ahí lo tienes.
292
00:20:56,900 --> 00:20:58,690
Te estoy agradecido.
293
00:20:59,400 --> 00:21:00,440
Kawaki.
294
00:21:01,960 --> 00:21:02,980
¿Qué?
295
00:21:03,320 --> 00:21:06,200
¿No quieres empezar en esta aldea
como genin?
296
00:21:08,240 --> 00:21:10,540
Ya veremos.
297
00:21:12,250 --> 00:21:14,680
Qué borde es.
298
00:21:14,870 --> 00:21:18,920
La batalla contra los Ootsutsuki
ha requerido un gran sacrificio.
299
00:21:19,090 --> 00:21:22,220
Pero también hemos conseguido
nuevos aliados.
300
00:21:22,380 --> 00:21:25,820
Los tiempos cambian
en un abrir y cerrar de ojos.
301
00:21:26,380 --> 00:21:28,220
He perdido a Kurama
302
00:21:28,430 --> 00:21:30,760
y no sé hasta cuándo podré ser Hokage.
303
00:21:31,220 --> 00:21:35,480
Pero por ahora seguiré cargando
con el título de Séptimo.
304
00:21:35,850 --> 00:21:39,740
No creas que te dejaré
dimitir tan fácilmente.
305
00:21:41,770 --> 00:21:44,100
Tengo una propuesta, Shikamaru.
306
00:21:44,280 --> 00:21:45,400
¿Cuál?
307
00:21:46,200 --> 00:21:49,880
El ataque de Momoshiki pospuso
el examen de chuunin.
308
00:21:50,240 --> 00:21:52,720
Creo que es hora de celebrarlo.
309
00:23:24,060 --> 00:23:26,040
{\an8}Examen de chuunin
310
00:23:24,060 --> 00:23:55,820
{\an7}Próximo episodio
311
00:23:26,210 --> 00:23:27,840
En este examen
312
00:23:28,050 --> 00:23:32,050
seleccionaremos a shinobi diestros
en distintos ámbitos.
313
00:23:32,220 --> 00:23:37,560
También servirá para tranquilizar
a la gente tras el incidente de Isshiki.
314
00:23:37,720 --> 00:23:41,740
Mostrad vuestros puntos fuertes
y demostrad vuestro potencial.
315
00:23:41,890 --> 00:23:44,880
¡No apartes la mirada de nosotros!
316
00:23:45,230 --> 00:23:49,720
Próximo episodio:
"Vuelve el examen de chuunin".
317
00:23:47,860 --> 00:23:55,800
{\an3}Vuelve el examen de chuunin
318
00:23:49,940 --> 00:23:52,540
Ánimo en este examen de chuunin.