1 00:02:01,780 --> 00:02:06,720 {\an5}El tiempo restante 2 00:02:02,720 --> 00:02:07,120 Encontramos un dispositivo de transporte en la iglesia de Boro 3 00:02:07,480 --> 00:02:11,160 y aparecieron 12 iguales en otros lugares. 4 00:02:11,940 --> 00:02:16,880 Debían de usarlos para llegar a la guarida de Kara de otra dimensión. 5 00:02:17,320 --> 00:02:19,700 No parecéis muy seguros. 6 00:02:20,320 --> 00:02:23,960 Cuando los encontramos, ya los habían destruido. 7 00:02:24,290 --> 00:02:28,210 Así que es imposible investigar su guarida. 8 00:02:28,620 --> 00:02:30,620 Hemos perdido el Rinnegan de Sasuke 9 00:02:30,790 --> 00:02:34,550 y el Karma de Boruto no nos asegura llegar adonde queremos. 10 00:02:34,710 --> 00:02:35,710 Así que sí. 11 00:02:36,170 --> 00:02:37,680 No solo su guarida. 12 00:02:38,010 --> 00:02:42,720 Por desgracia tampoco podemos explorar el escondite del Juubi. 13 00:02:42,890 --> 00:02:44,280 El Juubi… 14 00:02:44,430 --> 00:02:47,220 ¿Nos enfrentaremos a ese monstruo de nuevo? 15 00:02:47,390 --> 00:02:49,080 Solo en el peor caso. 16 00:02:49,350 --> 00:02:52,280 Por ahora no hay que preocuparse por eso. 17 00:02:52,690 --> 00:02:58,000 El enemigo no tiene sacrificios para volverlo un Árbol Divino. 18 00:02:58,490 --> 00:03:00,760 Un momento, ¿qué enemigo? 19 00:03:01,030 --> 00:03:04,500 ¿No acabasteis con Kara al matar a Isshiki? 20 00:03:05,870 --> 00:03:07,750 Este chico se llama Code. 21 00:03:08,410 --> 00:03:11,750 Heredó el Karma de Isshiki de forma incompleta. 22 00:03:12,290 --> 00:03:14,170 Es el último miembro de Kara. 23 00:03:14,540 --> 00:03:17,590 Así que él destruyó los teletransportadores. 24 00:03:18,170 --> 00:03:19,800 Es muy posible. 25 00:03:19,970 --> 00:03:22,820 Si tuviera intención de atacarnos con el Juubi, 26 00:03:22,970 --> 00:03:24,800 no necesitaría destruirlos. 27 00:03:25,260 --> 00:03:28,560 No tiene un plan de ataque seguro, 28 00:03:28,810 --> 00:03:31,120 así que decidió ganar tiempo 29 00:03:31,310 --> 00:03:34,480 bloqueando los dispositivos de transporte. 30 00:03:34,900 --> 00:03:36,440 Eso creemos. 31 00:03:36,820 --> 00:03:42,320 Sabemos que Code está obsesionado con los Ootsutsuki, 32 00:03:42,700 --> 00:03:44,300 pero no tenemos más pistas. 33 00:03:44,740 --> 00:03:47,320 Por eso pido ayuda a las demás aldeas 34 00:03:47,490 --> 00:03:50,040 para iniciar su búsqueda. 35 00:03:50,830 --> 00:03:55,830 Ordenaré que lo añadan como prioridad a nuestro Libro Bingo. 36 00:03:56,000 --> 00:03:57,640 -Y yo. -Cuenta conmigo. 37 00:03:58,050 --> 00:03:59,620 Os lo agradezco. 38 00:04:00,010 --> 00:04:05,090 Lo que me preocupa es que toda la información procede de Amado. 39 00:04:05,260 --> 00:04:08,220 ¿De verdad podemos confiar en él? 40 00:04:08,600 --> 00:04:11,040 Si os soy completamente sincero, 41 00:04:11,560 --> 00:04:14,100 yo tampoco confío en él al 100 %. 42 00:04:14,350 --> 00:04:19,230 Pero hizo un buen trabajo en la pelea contra Isshiki. 43 00:04:20,030 --> 00:04:24,260 La aldea no seguiría en pie si no hubiéramos tenido su ayuda. 44 00:04:24,490 --> 00:04:26,740 Nos dio buenos resultados. 45 00:04:26,910 --> 00:04:29,760 Espero que no sea su jugada maestra. 46 00:04:30,290 --> 00:04:33,220 Entonces, solo queda un problema por tratar. 47 00:04:33,580 --> 00:04:37,250 El Karma de la mano de Boruto. 48 00:04:37,420 --> 00:04:38,480 Cierto. 49 00:04:38,710 --> 00:04:41,400 Si Momoshiki puede poseerlo de nuevo, 50 00:04:41,550 --> 00:04:42,880 no podemos ignorarlo. 51 00:04:43,380 --> 00:04:48,890 El equipo de Herramientas Científicas Ninja está buscando una solución. 52 00:04:49,220 --> 00:04:53,640 Tengo entendido que no se encontró nada efectivo. 53 00:04:53,980 --> 00:04:55,480 ¿Y bien, Naruto? 54 00:04:55,730 --> 00:05:01,660 Si Momoshiki o el propio Boruto se vuelven una amenaza, 55 00:05:01,980 --> 00:05:04,990 -¿podrás acabar con tu hijo? -¡Gaara! 56 00:05:05,150 --> 00:05:06,700 No importa, Kurotsuchi. 57 00:05:07,200 --> 00:05:09,140 Lo que dice Gaara tiene sentido. 58 00:05:09,660 --> 00:05:13,540 Si Momoshiki vuelve a poseer a Boruto, 59 00:05:16,000 --> 00:05:18,120 me encargaré yo mismo. 60 00:05:20,090 --> 00:05:22,130 Todavía no lo entiendes. 61 00:05:23,300 --> 00:05:25,820 Ahora que no tienes el poder de Kurama, 62 00:05:25,970 --> 00:05:28,640 quizás no puedas vencer a un Ootsutsuki. 63 00:05:28,800 --> 00:05:32,380 Estoy diciendo que será demasiado tarde. 64 00:05:34,180 --> 00:05:37,640 ¿Has pensado en actuar antes de que lo sea? 65 00:05:38,310 --> 00:05:41,650 ¿Estás diciendo que mate a Boruto ahora mismo? 66 00:05:42,270 --> 00:05:45,150 Pregunto si estaría preparado para hacerlo. 67 00:05:46,070 --> 00:05:47,650 ¿Y bien, Naruto? 68 00:06:14,640 --> 00:06:17,740 ¿Tan raro te parece que me lave los dientes? 69 00:06:18,020 --> 00:06:19,580 No es eso. 70 00:06:21,560 --> 00:06:23,620 Lo siento, Kawaki. 71 00:06:23,940 --> 00:06:27,320 No me moriré por no tener un brazo. 72 00:06:27,950 --> 00:06:30,760 Y el artificial no me quedaba mal. 73 00:06:32,870 --> 00:06:36,290 Pero ya no puedes usar el brazo de papá, ¿no? 74 00:06:36,450 --> 00:06:39,120 Ya no lo necesito. 75 00:06:42,750 --> 00:06:43,880 ¡Voy! 76 00:06:47,300 --> 00:06:49,240 ¡Es la delegada! 77 00:06:49,510 --> 00:06:50,880 Boruto no está. 78 00:06:51,050 --> 00:06:53,660 No. Vengo a verte a ti. 79 00:07:02,440 --> 00:07:03,440 ¿Qué tal? 80 00:07:04,490 --> 00:07:05,650 Bien. 81 00:07:06,020 --> 00:07:08,400 Los nervios parecen estar bien. 82 00:07:09,030 --> 00:07:12,410 Qué sorpresa. No lo ha rechazado. 83 00:07:12,690 --> 00:07:13,860 Claro que no. 84 00:07:14,030 --> 00:07:17,960 Es un brazo real creado con las células de Kawaki. 85 00:07:18,170 --> 00:07:21,690 Es posible porque su cuerpo es una Herramienta Científica Ninja. 86 00:07:23,630 --> 00:07:26,420 Lo siento, va a escocerte un poco. 87 00:07:26,590 --> 00:07:30,170 No soy un niño. No necesitas decirme eso. 88 00:07:31,140 --> 00:07:32,550 ¡Lo siento! 89 00:07:33,220 --> 00:07:37,430 ¿Tú cuándo te uniste al equipo de Herramientas Científicas Ninja? 90 00:07:38,020 --> 00:07:40,780 Quiero dejarlo bien claro. 91 00:07:41,060 --> 00:07:43,690 No tengo ninguna relación con ellos. 92 00:07:43,990 --> 00:07:49,660 A mí me encantaría tenerlo como asesor, 93 00:07:49,820 --> 00:07:51,820 pero los superiores no lo aprueban. 94 00:07:52,230 --> 00:07:53,460 Es normal. 95 00:07:54,280 --> 00:07:57,450 Tú también deberías vigilar al tratar con él. 96 00:08:00,250 --> 00:08:03,460 Esto es lo que quería ella. 97 00:08:04,420 --> 00:08:07,210 Sí, aunque aún no puedo ayudar mucho. 98 00:08:10,880 --> 00:08:12,240 ¿Cómo lo ves? 99 00:08:13,050 --> 00:08:16,470 Es como el de antes. Es mi brazo. 100 00:08:16,850 --> 00:08:18,970 Me alegro por ti, Kawaki. 101 00:08:26,900 --> 00:08:29,360 Ya puedes despedirte de este brazo. 102 00:08:29,660 --> 00:08:30,810 Sí. 103 00:08:37,570 --> 00:08:41,640 Boruto, es raro verte pasar de largo. 104 00:08:44,080 --> 00:08:45,220 ¿No tienes hambre? 105 00:08:46,080 --> 00:08:47,540 No es eso. 106 00:08:49,000 --> 00:08:52,130 Es que comer me da sueño. 107 00:08:56,300 --> 00:09:00,890 He revisado todos los datos que tenemos acerca del Karma de Boruto 108 00:09:01,060 --> 00:09:04,890 y parece que cada vez se descomprime más rápido. 109 00:09:05,690 --> 00:09:07,310 ¿Estás seguro? 110 00:09:07,650 --> 00:09:09,760 Lo he revisado una y otra vez. 111 00:09:10,070 --> 00:09:11,780 No hay duda. 112 00:09:11,940 --> 00:09:16,360 ¿Cuánto tiempo le queda siendo él mismo? 113 00:09:16,730 --> 00:09:20,600 Es difícil hacer una estimación precisa, pero medio año como mucho. 114 00:09:21,200 --> 00:09:22,260 Como poco, 115 00:09:22,410 --> 00:09:27,250 en unas semanas su cuerpo será completamente Ootsutsuki. 116 00:09:31,420 --> 00:09:32,700 Lo siento mucho. 117 00:09:33,880 --> 00:09:35,260 Gracias por avisarme. 118 00:09:35,630 --> 00:09:38,300 ¿Se lo digo a él también? 119 00:09:39,300 --> 00:09:42,810 No. Quiero contárselo yo mismo. 120 00:09:43,810 --> 00:09:45,820 Guardad el secreto. 121 00:09:47,560 --> 00:09:50,770 Creía que Kawaki se alegraría más. 122 00:09:51,190 --> 00:09:54,220 Siempre fue así. No te preocupes. 123 00:09:56,110 --> 00:09:58,440 Veo que sigues aquí. 124 00:09:58,700 --> 00:10:00,530 Me voy para no estorbar. 125 00:10:00,700 --> 00:10:02,280 No era mi intención… 126 00:10:02,620 --> 00:10:04,640 Has hablado con el Hokage, ¿no? 127 00:10:04,870 --> 00:10:06,120 ¿Le has mancionado 128 00:10:06,910 --> 00:10:10,670 lo de contratarme como asesor oficialmente? 129 00:10:11,210 --> 00:10:14,670 No era el momento de hablar de eso. 130 00:10:16,670 --> 00:10:18,680 Parece serio. 131 00:10:19,550 --> 00:10:23,600 La verdad es que tenemos un problema. 132 00:10:31,810 --> 00:10:36,070 Qué raro es que estés solo. ¿Dónde está Boruto? 133 00:10:36,400 --> 00:10:39,040 Por lo visto, lleva tiempo sin dormir. 134 00:10:39,490 --> 00:10:40,560 ¿Desde cuándo? 135 00:10:41,240 --> 00:10:44,480 Desde que regresó de la pelea contra Ootsutsuki. 136 00:10:44,830 --> 00:10:47,680 ¿Aún le preocupa lo del ojo de mi padre? 137 00:10:48,160 --> 00:10:49,420 No es eso. 138 00:10:52,920 --> 00:10:56,520 Dice que si se duerme, Momoshiki podría tomar el control. 139 00:10:57,210 --> 00:11:00,780 Y que podría hacerte daño a ti o a sus seres queridos. 140 00:11:01,800 --> 00:11:03,780 Por eso no puede dormir. 141 00:11:11,520 --> 00:11:14,340 Ya me he enterado de lo del Karma de Boruto. 142 00:11:14,650 --> 00:11:16,840 Siempre recibes las noticias rápido. 143 00:11:19,950 --> 00:11:23,380 Hace bastante tiempo que Boruto tiene el Karma. 144 00:11:23,870 --> 00:11:27,080 Y yo no he hecho nada al respecto. 145 00:11:27,660 --> 00:11:29,980 Aunque es tarde para arrepentirse. 146 00:11:32,250 --> 00:11:34,120 Me siento mal por él. 147 00:11:34,500 --> 00:11:36,940 Aunque hubieras actuado antes, 148 00:11:37,170 --> 00:11:39,040 tenías opciones muy limitadas. 149 00:11:39,760 --> 00:11:41,340 No es culpa tuya. 150 00:11:41,840 --> 00:11:45,640 Pero las vidas de todos los aldeanos son mi responsabilidad. 151 00:11:46,140 --> 00:11:48,140 Si actuara como un buen Hokage, 152 00:11:48,310 --> 00:11:51,880 quizás debería detener a Boruto aunque fuera matándolo. 153 00:11:52,890 --> 00:11:55,610 Pero también soy su padre. 154 00:11:58,650 --> 00:12:00,540 Le hice una promesa. 155 00:12:01,280 --> 00:12:03,630 Que cuando el Karma tomara el control, 156 00:12:03,800 --> 00:12:05,990 lo detendría aunque fuera matándolo. 157 00:12:07,660 --> 00:12:09,440 Pero no pude hacerlo. 158 00:12:10,160 --> 00:12:14,120 No sé qué habría pasado sin Kawaki. 159 00:12:14,500 --> 00:12:18,800 Pero esta vez pretendo cumplir mi promesa. 160 00:12:20,010 --> 00:12:21,900 Sasuke… 161 00:12:23,680 --> 00:12:25,220 Incluso mientras hablamos, 162 00:12:25,510 --> 00:12:28,820 Boruto se vuelve cada vez más Ootsutsuki. 163 00:12:30,640 --> 00:12:34,810 ¿Le has dicho que le queda poco tiempo? 164 00:12:34,980 --> 00:12:37,700 No puedo hacerle eso. 165 00:12:37,940 --> 00:12:40,070 Boruto no se lo merece. 166 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 Esconderlo no cambiará nada. 167 00:12:42,610 --> 00:12:45,700 ¡Lo solucionaré antes de que sea tarde! 168 00:12:45,860 --> 00:12:48,580 ¡Soy su padre! 169 00:12:48,830 --> 00:12:50,700 Esta vez es distinto. 170 00:12:51,120 --> 00:12:53,730 Afronta la realidad de una vez, Naruto. 171 00:12:53,920 --> 00:12:56,080 ¿De qué hablas? 172 00:13:00,420 --> 00:13:03,120 Ya no tienes a Kurama dentro. 173 00:13:14,230 --> 00:13:17,480 Es desesperante no poder hacer nada por él. 174 00:13:20,360 --> 00:13:21,480 Sarada. 175 00:13:22,190 --> 00:13:24,320 ¿No ha venido Boruto? 176 00:13:25,030 --> 00:13:27,580 Nos tiene a todos preocupados. 177 00:13:28,320 --> 00:13:29,440 Será tonto… 178 00:13:37,710 --> 00:13:39,500 Aquí estás, Boruto. 179 00:13:40,240 --> 00:13:41,290 Papá. 180 00:13:45,130 --> 00:13:47,470 Papá, yo… 181 00:13:48,720 --> 00:13:52,260 Tenemos que hablar de tu cuerpo, Boruto. 182 00:13:53,930 --> 00:13:56,240 Dicen que solo tienes medio año. 183 00:13:56,690 --> 00:13:58,060 En el peor de los casos, 184 00:13:58,270 --> 00:14:02,280 en unas semanas serás un Ootsutsuki por completo. 185 00:14:04,650 --> 00:14:08,060 En estos casos es mejor no ser tan directo, ¿sabes? 186 00:14:08,280 --> 00:14:11,280 Yo también tengo corazón. 187 00:14:11,450 --> 00:14:15,220 Le hiciste prometer a Sasuke que te detendría como fuera. 188 00:14:16,580 --> 00:14:21,160 En la reunión de los Kages llegamos a la misma conclusión. 189 00:14:21,790 --> 00:14:22,880 Ya veo. 190 00:14:23,340 --> 00:14:27,160 Pero mientras yo viva, no permitiré que pase. 191 00:14:27,510 --> 00:14:29,680 Digan lo que digan. 192 00:14:30,140 --> 00:14:31,580 Eso dices ahora, pero… 193 00:14:31,890 --> 00:14:35,500 ¿Qué harás si realmente me convierto en Momoshiki? 194 00:14:36,270 --> 00:14:37,480 Ya no tienes… 195 00:14:37,640 --> 00:14:41,100 No. Ya no tengo el poder de Kurama. 196 00:14:41,400 --> 00:14:44,420 No podré pelear como hasta ahora. 197 00:14:44,860 --> 00:14:47,480 Me he vuelto un Séptimo Hokage patético. 198 00:14:48,450 --> 00:14:52,320 Pero incluso sin el poder de Kurama 199 00:14:52,530 --> 00:14:54,320 o el título de Hokage, 200 00:14:54,530 --> 00:14:57,830 seguiré siendo tu padre. 201 00:14:58,960 --> 00:15:04,220 Y los padres consiguen una fuerza impresionante para sus hijos. 202 00:15:07,300 --> 00:15:10,480 Así que no te preocupes por nada, Boruto. 203 00:15:11,050 --> 00:15:13,180 Si te sucede algo, 204 00:15:13,390 --> 00:15:16,800 me aseguraré de detenerlo aunque me cueste la vida. 205 00:15:17,970 --> 00:15:20,730 ¿Puedo confiar en ti? 206 00:15:21,270 --> 00:15:24,980 Sí. Yo jamás retiro mi palabra. 207 00:15:26,070 --> 00:15:29,660 Ese es tu camino del ninja, ¿no? 208 00:15:30,320 --> 00:15:32,990 Qué bien lo sabes, Boruto. 209 00:15:35,080 --> 00:15:36,900 Cuento contigo, papá. 210 00:15:38,620 --> 00:15:42,320 De repente me ha entrado sueño. 211 00:15:43,630 --> 00:15:46,200 Llevo mucho sin dormir. 212 00:16:12,530 --> 00:16:13,840 Con permiso. 213 00:16:18,170 --> 00:16:19,260 Amado. 214 00:16:19,660 --> 00:16:22,080 Traigo buenas noticias. 215 00:16:30,510 --> 00:16:34,600 Es una medicina desarrollada para debilitar el Byakugan. 216 00:16:35,260 --> 00:16:38,880 Intenté muchas cosas para derrotar a Jigen. 217 00:16:39,810 --> 00:16:41,900 Este es uno de mis resultados. 218 00:16:42,430 --> 00:16:46,020 Aunque realicé ciertos actos que pueden considerarse inhumanos. 219 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 No preguntes demasiado. 220 00:16:48,860 --> 00:16:52,080 ¿Qué relación tiene con el Karma de Boruto? 221 00:16:52,490 --> 00:16:55,840 El origen del Byakugan está en los Ootsutsuki. 222 00:16:56,110 --> 00:16:59,100 Si esto debilita al Byakugan, 223 00:16:59,660 --> 00:17:03,830 también afectará a la transformación en Ootsutsuki. 224 00:17:04,290 --> 00:17:07,840 ¿Dices que podemos evitar que Boruto se transforme? 225 00:17:08,460 --> 00:17:11,050 En teoría debería bloquear el cambio. 226 00:17:11,210 --> 00:17:14,540 ¿Por qué no mencionaste esa medicina hasta ahora? 227 00:17:15,130 --> 00:17:18,340 Boruto también heredó el Byakugan, ¿cierto? 228 00:17:18,510 --> 00:17:20,640 Aunque detenga la descompresión, 229 00:17:20,930 --> 00:17:23,480 no sé qué efectos secundarios provocará. 230 00:17:24,730 --> 00:17:27,340 No es como el caso de Kawaki. 231 00:17:27,770 --> 00:17:30,860 ¿Kawaki usó esta medicina? 232 00:17:31,020 --> 00:17:32,030 Sí. 233 00:17:32,280 --> 00:17:34,820 Aunque no de golpe. 234 00:17:35,280 --> 00:17:37,700 Jigen se habría percatado, 235 00:17:37,860 --> 00:17:40,460 así que ganó tiempo ingiriéndola poco a poco. 236 00:17:41,240 --> 00:17:42,580 Por eso el Karma de Kawaki 237 00:17:42,810 --> 00:17:46,880 tardó más en descomprimirse comparado con el de Boruto. 238 00:17:49,540 --> 00:17:51,480 Podría tener efectos secundarios. 239 00:17:52,300 --> 00:17:54,860 Pero probablemente sea mejor eso que nada. 240 00:17:55,590 --> 00:17:57,480 Tengo una pregunta. 241 00:17:57,760 --> 00:17:58,890 Dispara. 242 00:17:59,050 --> 00:18:01,260 ¿Por qué me la has traído? 243 00:18:01,890 --> 00:18:07,890 ¿Temes que Momoshiki regrese antes de que yo decida actuar? 244 00:18:08,310 --> 00:18:09,600 En parte. 245 00:18:09,980 --> 00:18:12,680 Pero no es el motivo principal. 246 00:18:14,150 --> 00:18:15,760 Tenía una hija. 247 00:18:16,240 --> 00:18:18,660 Murió hace 12 años. 248 00:18:20,780 --> 00:18:24,920 Sé lo que es no querer perder a un hijo. 249 00:18:32,710 --> 00:18:34,420 ¿Amado te dio esta medicina? 250 00:18:35,170 --> 00:18:37,100 He estado pensando en ello, 251 00:18:37,420 --> 00:18:39,720 pero al final eres tú quien decide. 252 00:18:40,180 --> 00:18:42,760 -Tómate tu tiempo. -La usaré. 253 00:18:42,930 --> 00:18:44,560 ¿Estás seguro? 254 00:18:44,880 --> 00:18:47,620 No porque confíe en Amado, 255 00:18:48,020 --> 00:18:50,310 sino porque confío en ti. 256 00:18:50,480 --> 00:18:51,560 Boruto… 257 00:18:52,650 --> 00:18:57,500 Además, no quiero verte más esa cara de deprimido. 258 00:19:08,750 --> 00:19:11,320 ¡Qué rica! ¡Este sitio es el mejor! 259 00:19:11,670 --> 00:19:14,010 ¿De verdad ya estás bien? 260 00:19:14,190 --> 00:19:15,290 Sí. 261 00:19:15,460 --> 00:19:17,180 Me han examinado dos veces 262 00:19:17,340 --> 00:19:19,590 y la descompresión ha parado por completo. 263 00:19:19,970 --> 00:19:24,020 Aunque lo que ya ha cambiado se quedará como está. 264 00:19:25,010 --> 00:19:28,180 Eso significa que nos darán misiones de nuevo. 265 00:19:28,600 --> 00:19:31,000 Anoche por fin dormí como un tronco. 266 00:19:31,290 --> 00:19:33,340 Hoy me sobra la energía. 267 00:19:33,560 --> 00:19:35,620 ¡Aceptemos muchas misiones, Sarada! 268 00:19:38,610 --> 00:19:39,820 ¿Qué pasa? 269 00:19:39,990 --> 00:19:42,360 Eres de lo que no hay. 270 00:19:42,780 --> 00:19:44,100 ¿Estás enfadada? 271 00:19:44,490 --> 00:19:47,120 -Acércate. -Vale. 272 00:19:51,660 --> 00:19:54,630 ¡Eso duele! ¿Qué haces? 273 00:19:54,790 --> 00:19:57,020 Eso es por preocuparme. 274 00:19:58,800 --> 00:20:01,380 Entonces, ¿Boruto ya está bien? 275 00:20:01,550 --> 00:20:05,140 Sí. Y por ahora no detectamos efectos secundarios. 276 00:20:05,300 --> 00:20:06,540 Qué alivio. 277 00:20:06,760 --> 00:20:09,140 Termina con el papeleo hoy mismo. 278 00:20:09,680 --> 00:20:14,020 Seré asesor oficial. Vamos a tener mucho trabajo. 279 00:20:14,190 --> 00:20:15,180 Bien. 280 00:20:16,480 --> 00:20:17,740 Cuento contigo. 281 00:20:18,820 --> 00:20:24,280 Gracias por encargarte de que aceptaran a Amado como asesor. 282 00:20:24,450 --> 00:20:26,840 Va a trabajar duro para nosotros. 283 00:20:27,330 --> 00:20:32,040 Por fin se ha solventado el asunto de los Ootsutsuki. 284 00:20:32,320 --> 00:20:35,360 Parece que el ataque de Momoshiki fue hace mucho. 285 00:20:35,790 --> 00:20:36,790 Voy a entrar. 286 00:20:36,960 --> 00:20:38,900 Llama antes, Kawaki. 287 00:20:42,420 --> 00:20:45,550 Te lo devuelvo. Era tuyo. 288 00:20:45,720 --> 00:20:46,920 El brazo… 289 00:20:47,180 --> 00:20:50,400 Ya veo. Conque han podido restaurar el tuyo. 290 00:20:50,850 --> 00:20:53,060 Lo mejor es tener uno propio, ¿eh? 291 00:20:54,600 --> 00:20:56,140 Ahí lo tienes. 292 00:20:56,900 --> 00:20:58,690 Te estoy agradecido. 293 00:20:59,400 --> 00:21:00,440 Kawaki. 294 00:21:01,960 --> 00:21:02,980 ¿Qué? 295 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 ¿No quieres empezar en esta aldea como genin? 296 00:21:08,240 --> 00:21:10,540 Ya veremos. 297 00:21:12,250 --> 00:21:14,680 Qué borde es. 298 00:21:14,870 --> 00:21:18,920 La batalla contra los Ootsutsuki ha requerido un gran sacrificio. 299 00:21:19,090 --> 00:21:22,220 Pero también hemos conseguido nuevos aliados. 300 00:21:22,380 --> 00:21:25,820 Los tiempos cambian en un abrir y cerrar de ojos. 301 00:21:26,380 --> 00:21:28,220 He perdido a Kurama 302 00:21:28,430 --> 00:21:30,760 y no sé hasta cuándo podré ser Hokage. 303 00:21:31,220 --> 00:21:35,480 Pero por ahora seguiré cargando con el título de Séptimo. 304 00:21:35,850 --> 00:21:39,740 No creas que te dejaré dimitir tan fácilmente. 305 00:21:41,770 --> 00:21:44,100 Tengo una propuesta, Shikamaru. 306 00:21:44,280 --> 00:21:45,400 ¿Cuál? 307 00:21:46,200 --> 00:21:49,880 El ataque de Momoshiki pospuso el examen de chuunin. 308 00:21:50,240 --> 00:21:52,720 Creo que es hora de celebrarlo. 309 00:23:24,060 --> 00:23:26,040 {\an8}Examen de chuunin 310 00:23:24,060 --> 00:23:55,820 {\an7}Próximo episodio 311 00:23:26,210 --> 00:23:27,840 En este examen 312 00:23:28,050 --> 00:23:32,050 seleccionaremos a shinobi diestros en distintos ámbitos. 313 00:23:32,220 --> 00:23:37,560 También servirá para tranquilizar a la gente tras el incidente de Isshiki. 314 00:23:37,720 --> 00:23:41,740 Mostrad vuestros puntos fuertes y demostrad vuestro potencial. 315 00:23:41,890 --> 00:23:44,880 ¡No apartes la mirada de nosotros! 316 00:23:45,230 --> 00:23:49,720 Próximo episodio: "Vuelve el examen de chuunin". 317 00:23:47,860 --> 00:23:55,800 {\an3}Vuelve el examen de chuunin 318 00:23:49,940 --> 00:23:52,540 Ánimo en este examen de chuunin.