1
00:02:01,750 --> 00:02:06,820
{\an3}الوقت المتبقّي
2
00:02:02,680 --> 00:02:06,820
.هذه بوّابة الانتقال الّتي وجدناها في أنقاض مجمّع بورو
3
00:02:07,650 --> 00:02:10,860
.كما أكّدنا وجود أجهزة مشابهة في اثني عشر موقعًا آخر
4
00:02:11,960 --> 00:02:14,830
،ونعتقد أنّها استُخدمت لولوج مخبأ الكارا
5
00:02:14,890 --> 00:02:16,760
.الواقع في بعد آخر
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,600
.لا يبدو أنّكم متيقّنون
7
00:02:20,530 --> 00:02:23,790
.عندما وجدناها، كانت كلّها مدمّرة سلفًا
8
00:02:24,340 --> 00:02:28,210
أيعني هذا أنّ الذّهاب للتحرّي في مخبئهم لم يعد ممكنًا؟
9
00:02:28,810 --> 00:02:30,640
بما أنّ ساسكي فقد الرّينيغان خاصّته
10
00:02:30,740 --> 00:02:34,110
ولا يمكن الاعتماد على قدرة بوروتو
،على الانتقال الآنيّ بواسطة الوتد خاصّته
11
00:02:34,180 --> 00:02:35,480
.فيبدو الوضع كذلك
12
00:02:36,220 --> 00:02:37,620
.الأمر لا يقتصر على مخبئهم فحسب
13
00:02:37,980 --> 00:02:39,690
فقداننا القدرة على التحرّي
14
00:02:39,790 --> 00:02:41,350
في البعد الّذي يُربّى فيه الجيوبي
15
00:02:41,450 --> 00:02:42,620
.أمر مؤسف للغاية
16
00:02:43,160 --> 00:02:44,390
...الجيوبي
17
00:02:44,490 --> 00:02:47,230
هل علينا قتال ذلك الوحش ثانيةً؟
18
00:02:47,730 --> 00:02:49,060
.في أسوأ حال، نعم
19
00:02:49,430 --> 00:02:52,030
.لكن أشكّ أنّ علينا القلق بشأن ذلك
20
00:02:52,730 --> 00:02:57,900
فالعدوّ لا يملك التّضحية المتطلّبة
.لتحويل الجيوبي إلى شجرة إلهيّة
21
00:02:58,600 --> 00:03:00,770
مهلًا. هل قلتَ للتّوّ "العدوّ"؟
22
00:03:01,110 --> 00:03:04,640
ألم تُدمّر الكارا بعد سقوط إيشيكي؟
23
00:03:05,910 --> 00:03:07,810
.اسمه كود
24
00:03:08,510 --> 00:03:11,480
.ويملك وتدًا ناقصًا من إيشيكي
25
00:03:12,480 --> 00:03:14,020
.وهو عضو الكارا المتبقّي الوحيد
26
00:03:14,790 --> 00:03:17,660
كان تدمير بوّابات الانتقال من صنيعه إذًا؟
27
00:03:18,320 --> 00:03:19,690
.هذا احتمال
28
00:03:20,160 --> 00:03:24,900
،إن أراد كود مواجهتنا بالجيوبي
29
00:03:25,330 --> 00:03:27,030
فلا سبب يدعوه للمماطلة
30
00:03:27,100 --> 00:03:28,400
.بتدمير بوّابات الانتقال
31
00:03:28,730 --> 00:03:30,970
،أشكّ أنّه لا يملك وسيلةً للهجوم
32
00:03:31,370 --> 00:03:34,370
لذا فهو يحاول كسب بعض الوقت عن
.طريق التدخّل في وسائلنا للوصول إليه
33
00:03:34,870 --> 00:03:36,480
.هكذا نرى الأمر أيضًا
34
00:03:36,810 --> 00:03:42,480
،ندري أنّ كود يملك هوسًا غير طبيعيّ بالأوتسوتسكي
35
00:03:42,820 --> 00:03:44,220
.لكنّنا لم نستطع تعقّبه
36
00:03:44,920 --> 00:03:49,740
.نودّ أن نطلب المساعدة من كلّ القرى الخمس لإيجاده
37
00:03:50,860 --> 00:03:55,860
سأصدر الأمر لوضعه على رأس القائمة
.في كتاب بينغو الخاصّ بقرية الرّمل
38
00:03:56,160 --> 00:03:57,500
.سأفعل المثل -
.وأنا أيضًا -
39
00:03:56,160 --> 00:03:57,500
{\an8}.ضع الأمر لنا
40
00:03:58,100 --> 00:03:59,530
.مسرور بمساعدتكم
41
00:04:00,100 --> 00:04:04,970
الشّيء الوحيد الّذي يقلقني هو
.أنّ كلّ معلوماتك صادرة من أمادو
42
00:04:05,540 --> 00:04:08,140
أيمكن الوثوق به فعلًا؟
43
00:04:08,740 --> 00:04:10,880
...إن أردتم رأيي الشّخصيّ
44
00:04:11,680 --> 00:04:13,850
.لا أثق به مئة بالمئة أيضًا
45
00:04:14,410 --> 00:04:19,150
.لكنّ أمادو نجح نجاحًا باهرًا في المعركة ضدّ إيشيكي
46
00:04:20,090 --> 00:04:22,820
،ولن أبالغ إن قلت أنّ لولا مساعدته
47
00:04:22,890 --> 00:04:24,120
.لزالت القرية من الوجود
48
00:04:24,660 --> 00:04:26,810
.لذا الدّليل في النّتائج
49
00:04:27,190 --> 00:04:29,830
.آمل أنّ كلّ ذلك لم يكن مجرّد عرض ترويجيّ
50
00:04:30,360 --> 00:04:33,070
.ما يقودنا إلى مسألتنا الأخيرة
51
00:04:33,700 --> 00:04:37,040
.الوتد المزروع على كفّ بوروتو
52
00:04:37,770 --> 00:04:42,810
فعلًا، لا يمكننا تجاهل حقيقة أنّ
.موموشيكي استحوذ على جسده مرّتين
53
00:04:43,640 --> 00:04:44,640
،بخصوص ذلك
54
00:04:44,680 --> 00:04:48,780
كان فريق أدوات النّينجا العلميّة التّابع لنا يبذل
.كلّ جهده لإيجاد طريقة للتّعامل مع تلك المسألة
55
00:04:49,310 --> 00:04:53,590
.لكن سمعت أنّهم لم يجدوا أيّ شيء يفلح
56
00:04:54,020 --> 00:04:55,350
ما رأيك يا ناروتو؟
57
00:04:55,690 --> 00:04:57,120
،لو أنّ موموشيكي
58
00:04:57,190 --> 00:05:01,630
،أو أنّ بوروتو نفسه صار تهديدًا بمستوى إيشيكي
59
00:05:02,030 --> 00:05:03,930
هل ستستطيع الإطاحة بابنك؟
60
00:05:04,230 --> 00:05:05,230
!غارا
61
00:05:05,360 --> 00:05:06,700
.لا بأس يا كوروتسوتشي
62
00:05:07,330 --> 00:05:08,970
.غارا معه حقّ
63
00:05:09,900 --> 00:05:13,240
...إن استحوذ موموشيكي على بوروتو مرّة أخرى
64
00:05:16,010 --> 00:05:17,910
.سأفعل ما يجب فعله
65
00:05:20,110 --> 00:05:22,080
.لا أظنّ أنّك تفهم تمامًا
66
00:05:23,620 --> 00:05:25,820
،بما أنّك فقدت قوّة كوراما
67
00:05:25,850 --> 00:05:28,090
.فلا ضمان أنّك تستطيع هزيمة أوتسوتسكي
68
00:05:28,820 --> 00:05:32,220
.أقصد أنّه سيكون فات الأوان إن حدث شيء
69
00:05:34,430 --> 00:05:37,560
هل تفكّر في اتّخاذ تدابير قبل حدوث أيّ شيء؟
70
00:05:38,360 --> 00:05:41,670
هل تقصد أنّ علينا قتل بوروتو الآن؟
71
00:05:42,370 --> 00:05:45,340
.أسأله إن كان جاهزًا للوصول إلى ذلك الحدّ
72
00:05:46,210 --> 00:05:47,740
إذًا يا ناروتو؟
73
00:06:14,870 --> 00:06:17,600
هل من الغريب رؤيتي أغسل أسناني؟
74
00:06:17,940 --> 00:06:19,470
...ليس فعلًا، لكن
75
00:06:21,870 --> 00:06:23,440
.آسفة بشأن ما حدث يا كاواكي
76
00:06:23,880 --> 00:06:27,150
.فقدان ذراع أو اثنتين ليس بالأمر الجلل
77
00:06:27,950 --> 00:06:30,680
.لم تبد تلك الذّراع الاصطناعيّة سيّئة أيضًا
78
00:06:32,850 --> 00:06:36,220
لكنّك لا تستطيع استخدام ذراع أبي الاصطناعيّة بعد الآن، صحيح؟
79
00:06:36,520 --> 00:06:38,820
.أخبرتك أنّ لا بأس
80
00:06:43,060 --> 00:06:44,100
!قادمة
81
00:06:47,530 --> 00:06:49,100
!ممثّلة الفصل
82
00:06:49,670 --> 00:06:50,740
.بوروتو غير موجود هنا الآن
83
00:06:51,240 --> 00:06:53,740
.أردتُ رؤيتك يا كاواكي
84
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
ما رأيك؟
85
00:07:04,720 --> 00:07:05,720
.أجل
86
00:07:06,220 --> 00:07:08,320
.لا توجد أيّ مشاكل في نظامك العصبيّ
87
00:07:09,120 --> 00:07:10,260
!أنا منبهر
88
00:07:10,490 --> 00:07:12,620
!لا إشارة لرفض على الإطلاق
89
00:07:12,690 --> 00:07:13,690
.بالطّبع لا
90
00:07:13,930 --> 00:07:17,860
.إنّها مادّة خالصة مختلقة من خلاياه
91
00:07:18,400 --> 00:07:21,430
.هذا ممكن فقط لأنّ جسده بالكامل عبارة عن أداة نينجا علميّة
92
00:07:23,870 --> 00:07:26,510
.آسفة، ستشعر بوخزة
93
00:07:26,870 --> 00:07:27,870
!بربّك
94
00:07:27,940 --> 00:07:30,480
.لستُ طفلًا، لذا لست بحاجة لمواصلة استئذاني
95
00:07:30,580 --> 00:07:32,280
!آ-آسفة
96
00:07:33,350 --> 00:07:34,480
!وأيضًا يا أمادو
97
00:07:34,680 --> 00:07:37,350
متى انضممت إلى فريق أدوات النّينجا العلميّة؟
98
00:07:38,080 --> 00:07:40,590
.يبدو أنّك أسأت الفهم
99
00:07:41,020 --> 00:07:43,660
.لا علاقة لي بفريق أدوات النّينجا العلميّة
100
00:07:44,060 --> 00:07:49,700
،شخصيًّا، أودّ من أمادو-دونو أن يكون مستشارًا في أقرب فرصة
101
00:07:49,700 --> 00:07:52,200
.لكنّ رؤسائي متردّدون في قبول ذلك
102
00:07:52,500 --> 00:07:53,470
.بالطّبع سيتردّدون
103
00:07:54,430 --> 00:07:57,440
.عليك أن تفكّري جيّدًا في طريقة تواصلك معه أيضًا
104
00:08:00,370 --> 00:08:03,480
.لكنّ هذا ما أرادته بنفسها
105
00:08:04,580 --> 00:08:07,110
.لكنّي ما زلتُ أعرف الأساسيّات فقط
106
00:08:10,980 --> 00:08:12,070
كيف تشعر؟
107
00:08:13,120 --> 00:08:14,790
.ليست مختلفة عن السّابق
108
00:08:15,390 --> 00:08:16,620
.أشعر وكأنّها ذراعي السّابقة
109
00:08:16,960 --> 00:08:18,820
!هذا ممتاز يا كاواكي
110
00:08:26,830 --> 00:08:29,230
.أظنّ أنّك لن تحتاج هذه الذّراع الاصطناعيّة بعد الآن
111
00:08:29,770 --> 00:08:30,770
.أجل
112
00:08:37,780 --> 00:08:38,780
.بوروتو
113
00:08:38,880 --> 00:08:41,610
.ليس من طبعك أن تعبر دون أن تدخل
114
00:08:44,280 --> 00:08:45,280
لا تملك شهيّةً؟
115
00:08:46,290 --> 00:08:47,520
...ليس كذلك، لكن
116
00:08:49,150 --> 00:08:50,160
...تشعر بالنّعاس
117
00:08:50,860 --> 00:08:51,960
بعد الأكل، صحيح؟
118
00:08:56,530 --> 00:09:00,900
.في الحقيقة، كنت أراجع البيانات الخاصّة بوتد السّيّد الصّغير
119
00:09:01,270 --> 00:09:04,970
.ويبدو أنّ الوتد خاصّته يتمدّد بمعدّل متسارع
120
00:09:05,740 --> 00:09:07,370
!أواثق أنّه لا يوجد خطأ؟
121
00:09:07,870 --> 00:09:09,640
.تحقّقتُ مليًّا
122
00:09:10,180 --> 00:09:11,810
.لا شكّ في ذلك
123
00:09:12,140 --> 00:09:16,180
كم بقي من وقت لبوروتو ليظلّ على طبيعته؟
124
00:09:16,920 --> 00:09:19,150
،من الصّعب أن أتنبّأ بالضّبط
125
00:09:19,220 --> 00:09:20,450
...لكن نحو نصف سنة
126
00:09:21,390 --> 00:09:23,560
،كأدنى تقدير، بعد أسبوعين
127
00:09:23,890 --> 00:09:27,330
.سيتحوّل جسد السّيّد الصّغير تمامًا إلى أوتسوتسكي
128
00:09:31,600 --> 00:09:32,900
.أنا آسف حقًّا
129
00:09:33,870 --> 00:09:35,200
.شكرًا على إعلامي
130
00:09:35,770 --> 00:09:36,700
ماذا يجب أن نفعل؟
131
00:09:36,700 --> 00:09:38,240
هل أخبر السّيّد الصّغير...؟
132
00:09:39,440 --> 00:09:40,440
.لا
133
00:09:40,710 --> 00:09:42,770
.أودّ إخباره بنفسي
134
00:09:43,880 --> 00:09:45,740
.أبق هذا الأمر سرّيًّا حتّى حين
135
00:09:47,780 --> 00:09:50,850
.ظننت أنّ كاواكي سيسعد أكثر قليلًا
136
00:09:51,180 --> 00:09:52,720
.لطالما كان هكذا
137
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
.لا تدعي الأمر يزعجك
138
00:09:56,190 --> 00:09:58,260
!ما زلت هنا
139
00:09:58,760 --> 00:10:00,490
.أدري أنّني مصدر إزعاج، لذا سأذهب
140
00:10:00,690 --> 00:10:01,930
.لم أقصد ذلك
141
00:10:02,830 --> 00:10:04,560
كنت تتحدّث إلى الهوكاغي، صحيح؟
142
00:10:04,830 --> 00:10:05,830
...هل تكلّمت معه
143
00:10:06,870 --> 00:10:10,440
بشأن جعلي مستشارًا بشكل رسميّ؟
144
00:10:11,400 --> 00:10:14,270
.في الواقع، لم يكن الوضع ملائمًا لذكر ذلك الأمر
145
00:10:16,780 --> 00:10:18,510
.يبدو أنّه وضع معقّد
146
00:10:19,640 --> 00:10:20,780
،بصراحة
147
00:10:20,980 --> 00:10:23,520
.أنا حائر من أمري قليلًا في هذا الوضع
148
00:10:31,720 --> 00:10:34,930
.من النّادر رؤيتك هنا لوحدك
149
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
أين بوروتو؟
150
00:10:36,500 --> 00:10:38,830
.يبدو أنّ بوروتو لم يكن ينام منذ فترة
151
00:10:39,700 --> 00:10:40,700
منذ متى؟
152
00:10:41,270 --> 00:10:44,400
.على يبدو منذ أن عاد من هزيمة الأوتسوتسكي
153
00:10:44,840 --> 00:10:47,570
أما زال منزعجًا بما حصل لعين أبي؟
154
00:10:48,570 --> 00:10:49,570
.ليس كذلك
155
00:10:53,010 --> 00:10:54,010
،إن نام
156
00:10:54,350 --> 00:10:56,450
.قد يستحوذ موموشيكي على وعيه
157
00:10:57,420 --> 00:10:58,720
وقد يكون الشّخص التّالي الّذي يؤذيه
158
00:10:59,080 --> 00:11:00,850
.أنت أو أحد مقرّب منه
159
00:11:01,890 --> 00:11:03,860
.أخبرني أنّ هذا هو السّبب الّذي يمنعه من النّوم
160
00:11:11,420 --> 00:11:14,020
.سمعتُ بشأن وتد بوروتو
161
00:11:14,550 --> 00:11:16,520
.يبدو أنّ الأخبار تصلك بسرعة دائمًا
162
00:11:19,660 --> 00:11:22,960
.مضى وقت طويل مذ زُرع ذلك الوتد على بوروتو
163
00:11:23,630 --> 00:11:26,500
.وأثناء ذلك الوقت، لم أستطع فعل أيّ شيء
164
00:11:27,330 --> 00:11:29,430
...لا فائدة من النّدم الآن
165
00:11:32,100 --> 00:11:33,540
.لكن أشعر وكأنّني خذلتُ بوروتو
166
00:11:34,410 --> 00:11:36,340
،حتّى إن كنت تعاملت مع الأمر بسرعة
167
00:11:36,910 --> 00:11:38,540
.كانت خيارتك محدودة
168
00:11:39,380 --> 00:11:41,010
.لا تتحمّل المسؤوليّة
169
00:11:41,680 --> 00:11:45,380
.أملك على عاتقي مسؤوليّة الاعتناء بحياة الجميع في القرية
170
00:11:45,980 --> 00:11:47,620
،من أجل أن أنفّذ واجبي كهوكاغي
171
00:11:47,990 --> 00:11:49,490
،سيكون الشّيء الصّائب فعله هو إيقاف بوروتو
172
00:11:49,990 --> 00:11:51,460
.وإن عنى ذلك قتله
173
00:11:52,620 --> 00:11:55,330
.لكنّي والده أيضًا
174
00:11:58,400 --> 00:12:00,300
.قطعتُ وعدًا عليه
175
00:12:01,170 --> 00:12:03,470
،أنّه إن بدأ الوتد يكتسحه
176
00:12:03,600 --> 00:12:05,540
.فسأقوله، وإن عنى ذلك قتله
177
00:12:07,510 --> 00:12:09,110
.لكنّي لم أستطع فعل ذلك
178
00:12:09,970 --> 00:12:11,810
،لولا أنّ كاواكي هنا
179
00:12:12,210 --> 00:12:13,710
.من يدري ما قد كان ليحدث
180
00:12:14,310 --> 00:12:18,350
.لذا هذه المرّة، أنوي الوفاء بوعدي
181
00:12:19,850 --> 00:12:21,420
!—ساسكي... أنت
182
00:12:23,350 --> 00:12:24,820
،حتّى ونحن نتحدّث
183
00:12:25,360 --> 00:12:28,530
.جسد بوروتو يُفسد من قبل الأوتسوتسكي
184
00:12:30,560 --> 00:12:31,800
...هل أخبرته
185
00:12:32,500 --> 00:12:34,470
أنّه لم يعد يملك الكثير من الوقت؟
186
00:12:34,870 --> 00:12:37,330
.لم أستطع أن أفعل أيّ شيء قاسٍ عليه
187
00:12:37,500 --> 00:12:39,540
!لم يرتكب بوروتو أيّ خطأ
188
00:12:40,370 --> 00:12:42,340
.حتّى إن أخفيتها، ستظلّ النّتيجة هي نفسها
189
00:12:42,340 --> 00:12:45,510
!سأفعل شيئًا بشأن الأمر قبل حدوث ذلك
190
00:12:45,510 --> 00:12:48,310
!أليس ذلك ما يعنيه أن تكون أبًا؟
191
00:12:48,480 --> 00:12:50,410
.هذا مختلف عن أيّ شيء تعاملت معه من قبل
192
00:12:50,980 --> 00:12:53,480
ألم يحن الوقت لتواجه الواقع يا ناروتو؟
193
00:12:53,580 --> 00:12:55,550
!أواجه الواقع؟! عمّاذا تتحدّث؟
194
00:13:00,290 --> 00:13:02,530
.ما عاد كوراما معك
195
00:13:14,100 --> 00:13:15,070
هذا مزعج، أليس كذلك؟
196
00:13:15,510 --> 00:13:17,010
...أن تكون عاجزًا عن فعل أيّ شيء
197
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
!سارادا
198
00:13:21,950 --> 00:13:23,880
لم يأت بوروتو إلى هنا، أليس كذلك؟
199
00:13:24,820 --> 00:13:27,120
!سحقًا! إنّه يجعل الجميع يقلق بشأنه
200
00:13:28,120 --> 00:13:29,120
!ذلك الغبيّ
201
00:13:37,330 --> 00:13:39,230
.أنت هنا إذًا يا بوروتو
202
00:13:40,160 --> 00:13:41,230
.أبي
203
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
...أبي
204
00:13:46,540 --> 00:13:47,540
...أنا
205
00:13:48,410 --> 00:13:49,410
...بوروتو
206
00:13:50,140 --> 00:13:51,810
...بشأن جسدك
207
00:13:53,780 --> 00:13:55,810
...على هذا المعدّل، بعد نحو نصف سنة
208
00:13:56,580 --> 00:13:59,350
،وفي أسوأ الأحوال، بعد أسبوعين
209
00:13:59,820 --> 00:14:01,890
.سيصبح جسدك ملكًا للأوتسوتسكي بشكل كامل
210
00:14:04,360 --> 00:14:07,660
!لمَ لا يمكنك إخباري بهذا بأسلوب ألطف؟
211
00:14:08,090 --> 00:14:10,960
!يجب أن أستعدّ نفسيًّا من أجل شيء كهذا
212
00:14:11,160 --> 00:14:14,780
سمعت أنّك قطعتَ وعدًا مع ساسكي
...لاتّخاذ التّدابير عندما يحين الوقت
213
00:14:16,470 --> 00:14:19,140
أظنّ أنّ ما تمّ اقتراحه في مؤتمر الكاغي الخمسة
214
00:14:19,340 --> 00:14:20,640
...كان مشابهًا
215
00:14:21,710 --> 00:14:22,710
...فهمت
216
00:14:23,140 --> 00:14:26,680
.لكن بينما لا أزال حيًّا، لن أسمح بحدوث ذلك
217
00:14:27,410 --> 00:14:29,380
.مهما قال أيّ أحد
218
00:14:29,910 --> 00:14:31,180
،تقول ذلك الآن
219
00:14:31,580 --> 00:14:35,120
لكن إن أصبحتُ موموشيكي حقًّا، ماذا ستفعل؟
220
00:14:36,150 --> 00:14:37,250
—لا تملك
221
00:14:37,350 --> 00:14:38,360
.أجل
222
00:14:38,560 --> 00:14:40,720
.ما عدتُ أملك قوّة كوراما
223
00:14:41,260 --> 00:14:44,060
.سيكون من الصّعب أن أقاتل كما كنتُ أفعل
224
00:14:44,830 --> 00:14:47,160
.وسمعتي كهوكاغي ستُفسد
225
00:14:48,430 --> 00:14:49,430
...ولكن
226
00:14:49,870 --> 00:14:52,040
،مع أنّني فقدتُ قوّة كوراما
227
00:14:52,440 --> 00:14:53,940
...وحتّى إن أفسدت سمعتي كهوكاغي
228
00:14:54,340 --> 00:14:57,510
!ما زلتُ أباك
229
00:14:58,710 --> 00:15:01,410
،وإن كان الأمر في صالح الولد
230
00:15:01,710 --> 00:15:03,810
.يمكن للأب أن يستمدّ قوّةً مذهلة
231
00:15:07,120 --> 00:15:10,020
!لذا، ليس هناك ما يقلق يا بوروتو
232
00:15:10,850 --> 00:15:13,020
،إن أصابك أيّ مكروه
233
00:15:13,220 --> 00:15:16,390
.فسأضحّي بحياتي لأوقفه
234
00:15:17,800 --> 00:15:20,160
أيمكنني... أن أثق بك؟
235
00:15:21,100 --> 00:15:24,840
.أجل، لا أتراجع عن كلامي أبدًا
236
00:15:25,840 --> 00:15:29,370
هذا هو طريقك في النّينجا، أليس كذلك يا أبي؟
237
00:15:30,170 --> 00:15:32,780
.أصبتَ قولًا يا بوروتو
238
00:15:34,810 --> 00:15:36,680
...حسنًا، سأعوّل عليك يا أبي
239
00:15:38,550 --> 00:15:40,120
،لا أدري لماذا
240
00:15:40,850 --> 00:15:42,420
.لكنّي أشعر بالنّعاس فجأةً
241
00:15:43,350 --> 00:15:46,060
...لا بدّ أنّ ذلك لأنّني... لم أكن أنام
242
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
.أعتذر على مقاطعتكما
243
00:16:18,220 --> 00:16:19,210
!أمادو
244
00:16:19,390 --> 00:16:21,530
.أتيت بأخبار سارّة
245
00:16:26,200 --> 00:16:29,500
الهوكاغي
السّابع
246
00:16:30,430 --> 00:16:34,100
.إنّه عقّار صنعته في الأصل بهدف إضعاف قوّة البياكوغان
247
00:16:35,110 --> 00:16:38,510
.فعلتُ كلّ ما يمكن تصوّره للإطاحة بجيغن
248
00:16:39,480 --> 00:16:41,410
.ويمكنك اعتبار هذا منتج مشتقّ من ذلك
249
00:16:42,410 --> 00:16:45,480
...وسّختُ يديّ بإجراء تجارب وحشيّة مع ذلك
250
00:16:46,380 --> 00:16:47,850
.لا تسأل عن التّفاصيل رجاءً
251
00:16:48,690 --> 00:16:51,760
ما علاقة هذا بوتد بوروتو؟
252
00:16:52,460 --> 00:16:55,530
.يرجع أصل البياكوغان القديم إلى الأوتسوتسكي
253
00:16:55,890 --> 00:16:58,560
...لذا فإنّ إضعاف البياكوغان
254
00:16:59,430 --> 00:17:03,330
.قد يملك تأثير إضعاف عمليّة الأوتسوتسكي الّتي يتسبّب بها الوتد
255
00:17:04,130 --> 00:17:07,600
أيعني هذا أنّ ذلك يمكن أن يوقف بوروتو من أن يصبح أوتسوتسكي؟
256
00:17:08,340 --> 00:17:10,540
.نظريًّا، ينبغي أن توقفه تمامًا
257
00:17:10,970 --> 00:17:12,380
،إن كنت تملك شيئًا كهذا
258
00:17:12,680 --> 00:17:14,280
!لمَ لم تذكره حتّى الآن؟
259
00:17:14,910 --> 00:17:17,510
ورث بوروتو إمكانيّة استخدام البياكوغان، أليس كذلك؟
260
00:17:18,550 --> 00:17:20,380
،حتّى إن أوقف ذلك استخلاص الوتد
261
00:17:20,680 --> 00:17:23,090
.فلا يمكن أن نعرف أيّ آثار جانبيّة قد تتخلّف من ذلك
262
00:17:24,520 --> 00:17:27,160
.لن تسير الأمور كما فعلت في حالة كاواكي
263
00:17:27,660 --> 00:17:30,390
هل أعطيت هذا لكاواكي أيضًا؟
264
00:17:30,960 --> 00:17:31,960
،أجل
265
00:17:32,100 --> 00:17:34,500
.لكن لو أنّني كنتُ استخدمتُ جرعة كاملة، لكان جيغن قد لاحظ
266
00:17:35,270 --> 00:17:37,370
.لذا منحته القليل كلّ مرّة
267
00:17:37,370 --> 00:17:39,970
.لم أستطع فعل شيء سوى المماطلة لأطول وقت
268
00:17:41,100 --> 00:17:46,480
.لهذا السّبب استغرق استخلاص وتد كاواكي أطول من وتد بوروتو
269
00:17:49,550 --> 00:17:51,220
.لا يمكننا أن نتجاهل الآثار الجانبيّة المحتملة بالتّأكيد
270
00:17:52,220 --> 00:17:54,620
لكن أفترض أنّنا لا نملك أيّ خيار، أليس كذلك؟
271
00:17:55,350 --> 00:17:57,290
.لديّ سؤال واحد
272
00:17:57,490 --> 00:17:58,460
.اسأل
273
00:17:59,020 --> 00:18:00,890
لمَ أحضرت هذا لي؟
274
00:18:01,660 --> 00:18:04,660
هل لأنّك كنت قلقًا من أنّني لن أستطيع أن أقرّر
275
00:18:04,960 --> 00:18:07,460
قبل انبعاث موموشيكي؟
276
00:18:08,230 --> 00:18:09,330
.هذا جزء من السّبب
277
00:18:09,770 --> 00:18:12,340
.لكنّه ليس سببي الرّئيسيّ
278
00:18:14,000 --> 00:18:15,370
.كانت لديّ ابنة
279
00:18:16,140 --> 00:18:18,510
.لكنّها ماتت قبل اثنتي عشرة سنة
280
00:18:20,580 --> 00:18:22,710
...أعي تمامًا ذلك الشّعور
281
00:18:23,250 --> 00:18:24,520
.ألّا تريد فقدان طفل
282
00:18:32,420 --> 00:18:34,020
أمادو أعطاك هذا الدّواء؟
283
00:18:34,960 --> 00:18:36,630
،لم أكن متيقّنًا ممّا يجب فعله
284
00:18:37,430 --> 00:18:39,400
.لكنّه قرارك في نهاية الأمر
285
00:18:39,960 --> 00:18:41,600
.يمكنك أن تأخذ وقتك للتّفكير في الأمر جيّدًا
286
00:18:42,100 --> 00:18:42,800
.سآخذ العقّار
287
00:18:42,870 --> 00:18:44,130
!هل أنت واثق؟
288
00:18:44,640 --> 00:18:47,300
.لكن ليس لأنّني أثق بأمادو
289
00:18:47,940 --> 00:18:49,770
.بل سآخذه لأنّني أثق بك يا أبي
290
00:18:50,340 --> 00:18:51,340
!بوروتو
291
00:18:52,380 --> 00:18:57,150
.كما أنّني أكره رؤيتك مكتئبًا طوال الوقت
292
00:19:08,580 --> 00:19:09,390
!لذيذ
293
00:19:09,390 --> 00:19:11,300
!هذا الأفضل حقًّا
294
00:19:11,430 --> 00:19:13,900
أما عدت تملك ما يقلقك حقًّا؟
295
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
...أجل
296
00:19:15,330 --> 00:19:16,870
لقد فُحصتُ مرّتين
297
00:19:17,070 --> 00:19:19,340
!ويبدو أنّ الوتد توقّف عن الاستخلاص بصورة كاملة
298
00:19:19,770 --> 00:19:23,710
.مع أنّ أيّ تغييرات جسديّة حدثت حتّى الآن ستظلّ كما هي
299
00:19:25,010 --> 00:19:27,810
ما يعني أنّه لن يتمّ منعنا من الذّهاب في مهامّ بعد الآن، صحيح؟
300
00:19:28,550 --> 00:19:30,650
استطعتُ أن أغطّ في نوم عميق
.للمرّة الأولى منذ فترة ليلة البارحة
301
00:19:31,250 --> 00:19:33,080
!وبفضل ذلك، أنا مفعم بالطّاقة
302
00:19:33,380 --> 00:19:35,490
!سنذهب في كلّ المهامّ الّتي نستطيع الذّهاب فيها يا سارادا
303
00:19:37,550 --> 00:19:39,360
ماذا؟ ما الخطب يا سارادا؟
304
00:19:39,960 --> 00:19:42,030
سحقًا، كيف لك أن تتصرّف بشكل عرضيّ مع هذا الأمر؟
305
00:19:42,730 --> 00:19:43,790
هل أنت غاضبة؟
306
00:19:44,430 --> 00:19:46,500
.تعال إلى هنا للحظة
307
00:19:46,560 --> 00:19:47,560
.حاضر
308
00:19:51,500 --> 00:19:53,240
!هذا مؤلم
309
00:19:53,300 --> 00:19:54,370
!ماذا تفعلين؟
310
00:19:54,470 --> 00:19:56,540
.كان هذا من أجل إقلاقنا
311
00:19:58,510 --> 00:20:01,140
إذًا، هل بوروتو بخير؟
312
00:20:01,480 --> 00:20:02,880
،أجل، حاليًّا
313
00:20:02,980 --> 00:20:04,720
.لا توجد أيّ إشارات عن آثار جانبيّة
314
00:20:05,220 --> 00:20:06,320
!حمدًا لهذا
315
00:20:06,350 --> 00:20:08,750
.أرجو أن تجمّعي لي البيانات بحلول الغد
316
00:20:09,520 --> 00:20:11,960
،لقد تمّ تعييني كمستشار بصفة رسميّة
317
00:20:12,260 --> 00:20:13,720
.لذا ستكون الأمور حافلة
318
00:20:13,860 --> 00:20:14,830
.حاضر
319
00:20:16,430 --> 00:20:17,330
.أدع هذا بين يديك
320
00:20:18,500 --> 00:20:23,730
!شكرًا لحرصك على تعيين أمادو كمستشار بشكل سلس
321
00:20:24,300 --> 00:20:26,370
.سنجعله يعمل بجدّ
322
00:20:27,170 --> 00:20:31,680
إلى جانب ذلك، انتهى فصل واحد
.من محنة الأوتسوتسكي الّتي ابتلينا بها
323
00:20:32,280 --> 00:20:34,850
.أشعر وكأنّه مضى وقت طويل على هجوم موموشيكي
324
00:20:35,710 --> 00:20:36,710
.سأدخل
325
00:20:36,810 --> 00:20:38,550
.عليك أن تقرع على الأقل يا كاواكي
326
00:20:42,390 --> 00:20:43,390
.سأعيد هذه
327
00:20:43,490 --> 00:20:45,120
.بما أنّني كنتُ أستعيرها منك
328
00:20:45,620 --> 00:20:46,620
.تلك الذّراع
329
00:20:46,990 --> 00:20:50,060
.صحيح، يبدو أنّ خاصّتك تجدّدت بالكامل
330
00:20:50,530 --> 00:20:52,600
استخدام ذراعك يمنحك شعورًا أفضل بكثير، أليس كذلك؟
331
00:20:54,560 --> 00:20:55,670
.أؤكّد إرجاعها لك
332
00:20:56,730 --> 00:20:58,300
.أنا ممتنّ لك حقًّا
333
00:20:59,370 --> 00:21:00,370
!يا كاواكي
334
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
ماذا؟
335
00:21:03,140 --> 00:21:05,910
هل تودّ أن تبدأ كغينين من هذه القرية؟
336
00:21:08,080 --> 00:21:10,380
.سأفكّر في الأمر
337
00:21:12,080 --> 00:21:14,380
!إنّه شخص جافّ دائمًا
338
00:21:14,520 --> 00:21:18,560
.ضحّينا بالكثير في معركتنا ضدّ الأوتسوتسكي
339
00:21:18,860 --> 00:21:21,730
.لكنّنا كسبنا أصدقاء جدد أيضًا
340
00:21:22,290 --> 00:21:25,500
.ذلك يظهر كم أنّ الأوقات تمرّ بسرعة
341
00:21:26,330 --> 00:21:27,660
،الآن وقد فقدتُ كوراما
342
00:21:28,230 --> 00:21:30,470
.لا أدري إلى أيّ مدى جيّد يمكنني أن أشغل منصبي كهوكاغي
343
00:21:30,930 --> 00:21:32,770
لكن حاليًّا، سأبذل جهدي لأرتقي
344
00:21:33,040 --> 00:21:35,140
.باسم الهوكاغي السّابع
345
00:21:35,470 --> 00:21:39,510
.بربّك. لن أدعك تستسلم بتلك السّهولة
346
00:21:41,510 --> 00:21:43,880
.لكنّي أملك اقتراحًا يا شيكامارو
347
00:21:44,350 --> 00:21:45,350
ما هو؟
348
00:21:46,020 --> 00:21:49,350
،هُمّش امتحان التشونين بسبب هجوم موموشيكي
349
00:21:50,090 --> 00:21:52,420
.لذا كنت أفكّر في استضافة واحد آخر
350
00:23:26,020 --> 00:23:27,790
،في امتحان التشونين هذا
351
00:23:27,850 --> 00:23:29,790
هدفنا أن نستطيع تجنيد شينوبي
352
00:23:29,860 --> 00:23:31,660
.من مجالات تخصّص متنوّع
353
00:23:32,090 --> 00:23:33,690
،باعتبار هجوم إيشيكي
354
00:23:33,690 --> 00:23:37,260
.والهدف من هذا طمأنة القرية أيضًا
355
00:23:37,860 --> 00:23:39,900
،من أجل الامتحان، أحسنوا استخدام قواكم
356
00:23:39,970 --> 00:23:41,670
.وأرونا قوّتكم الحقيقيّة
357
00:23:41,670 --> 00:23:44,640
!آمل أنّك تتطلّع لرؤية ما نستطيع فعله
358
00:23:45,270 --> 00:23:47,840
:في الحلقة القادمة
359
00:23:48,110 --> 00:23:49,640
{\an8}"استئناف امتحانات التشونين"
360
00:23:48,110 --> 00:23:54,000
{\an3}استئناف امتحانات التشونين
361
00:23:49,810 --> 00:23:52,510
{\an8}!جميعًا، اهدفوا أن تكونوا تشونين وحاولوا بكلّ ما لديكم