1 00:02:01,750 --> 00:02:06,820 {\an3}الوقت المتبقّي 2 00:02:02,680 --> 00:02:06,820 .هذه بوّابة الانتقال الّتي وجدناها في أنقاض مجمّع بورو 3 00:02:07,650 --> 00:02:10,860 .كما أكّدنا وجود أجهزة مشابهة في اثني عشر موقعًا آخر 4 00:02:11,960 --> 00:02:14,830 ،ونعتقد أنّها استُخدمت لولوج مخبأ الكارا 5 00:02:14,890 --> 00:02:16,760 .الواقع في بعد آخر 6 00:02:17,400 --> 00:02:19,600 .لا يبدو أنّكم متيقّنون 7 00:02:20,530 --> 00:02:23,790 .عندما وجدناها، كانت كلّها مدمّرة سلفًا 8 00:02:24,340 --> 00:02:28,210 أيعني هذا أنّ الذّهاب للتحرّي في مخبئهم لم يعد ممكنًا؟ 9 00:02:28,810 --> 00:02:30,640 بما أنّ ساسكي فقد الرّينيغان خاصّته 10 00:02:30,740 --> 00:02:34,110 ولا يمكن الاعتماد على قدرة بوروتو ،على الانتقال الآنيّ بواسطة الوتد خاصّته 11 00:02:34,180 --> 00:02:35,480 .فيبدو الوضع كذلك 12 00:02:36,220 --> 00:02:37,620 .الأمر لا يقتصر على مخبئهم فحسب 13 00:02:37,980 --> 00:02:39,690 فقداننا القدرة على التحرّي 14 00:02:39,790 --> 00:02:41,350 في البعد الّذي يُربّى فيه الجيوبي 15 00:02:41,450 --> 00:02:42,620 .أمر مؤسف للغاية 16 00:02:43,160 --> 00:02:44,390 ...الجيوبي 17 00:02:44,490 --> 00:02:47,230 هل علينا قتال ذلك الوحش ثانيةً؟ 18 00:02:47,730 --> 00:02:49,060 .في أسوأ حال، نعم 19 00:02:49,430 --> 00:02:52,030 .لكن أشكّ أنّ علينا القلق بشأن ذلك 20 00:02:52,730 --> 00:02:57,900 فالعدوّ لا يملك التّضحية المتطلّبة .لتحويل الجيوبي إلى شجرة إلهيّة 21 00:02:58,600 --> 00:03:00,770 مهلًا. هل قلتَ للتّوّ "العدوّ"؟ 22 00:03:01,110 --> 00:03:04,640 ألم تُدمّر الكارا بعد سقوط إيشيكي؟ 23 00:03:05,910 --> 00:03:07,810 .اسمه كود 24 00:03:08,510 --> 00:03:11,480 .ويملك وتدًا ناقصًا من إيشيكي 25 00:03:12,480 --> 00:03:14,020 .وهو عضو الكارا المتبقّي الوحيد 26 00:03:14,790 --> 00:03:17,660 كان تدمير بوّابات الانتقال من صنيعه إذًا؟ 27 00:03:18,320 --> 00:03:19,690 .هذا احتمال 28 00:03:20,160 --> 00:03:24,900 ،إن أراد كود مواجهتنا بالجيوبي 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,030 فلا سبب يدعوه للمماطلة 30 00:03:27,100 --> 00:03:28,400 .بتدمير بوّابات الانتقال 31 00:03:28,730 --> 00:03:30,970 ،أشكّ أنّه لا يملك وسيلةً للهجوم 32 00:03:31,370 --> 00:03:34,370 لذا فهو يحاول كسب بعض الوقت عن .طريق التدخّل في وسائلنا للوصول إليه 33 00:03:34,870 --> 00:03:36,480 .هكذا نرى الأمر أيضًا 34 00:03:36,810 --> 00:03:42,480 ،ندري أنّ كود يملك هوسًا غير طبيعيّ بالأوتسوتسكي 35 00:03:42,820 --> 00:03:44,220 .لكنّنا لم نستطع تعقّبه 36 00:03:44,920 --> 00:03:49,740 .نودّ أن نطلب المساعدة من كلّ القرى الخمس لإيجاده 37 00:03:50,860 --> 00:03:55,860 سأصدر الأمر لوضعه على رأس القائمة .في كتاب بينغو الخاصّ بقرية الرّمل 38 00:03:56,160 --> 00:03:57,500 .سأفعل المثل - .وأنا أيضًا - 39 00:03:56,160 --> 00:03:57,500 {\an8}.ضع الأمر لنا 40 00:03:58,100 --> 00:03:59,530 .مسرور بمساعدتكم 41 00:04:00,100 --> 00:04:04,970 الشّيء الوحيد الّذي يقلقني هو .أنّ كلّ معلوماتك صادرة من أمادو 42 00:04:05,540 --> 00:04:08,140 أيمكن الوثوق به فعلًا؟ 43 00:04:08,740 --> 00:04:10,880 ...إن أردتم رأيي الشّخصيّ 44 00:04:11,680 --> 00:04:13,850 .لا أثق به مئة بالمئة أيضًا 45 00:04:14,410 --> 00:04:19,150 .لكنّ أمادو نجح نجاحًا باهرًا في المعركة ضدّ إيشيكي 46 00:04:20,090 --> 00:04:22,820 ،ولن أبالغ إن قلت أنّ لولا مساعدته 47 00:04:22,890 --> 00:04:24,120 .لزالت القرية من الوجود 48 00:04:24,660 --> 00:04:26,810 .لذا الدّليل في النّتائج 49 00:04:27,190 --> 00:04:29,830 .آمل أنّ كلّ ذلك لم يكن مجرّد عرض ترويجيّ 50 00:04:30,360 --> 00:04:33,070 .ما يقودنا إلى مسألتنا الأخيرة 51 00:04:33,700 --> 00:04:37,040 .الوتد المزروع على كفّ بوروتو 52 00:04:37,770 --> 00:04:42,810 فعلًا، لا يمكننا تجاهل حقيقة أنّ .موموشيكي استحوذ على جسده مرّتين 53 00:04:43,640 --> 00:04:44,640 ،بخصوص ذلك 54 00:04:44,680 --> 00:04:48,780 كان فريق أدوات النّينجا العلميّة التّابع لنا يبذل .كلّ جهده لإيجاد طريقة للتّعامل مع تلك المسألة 55 00:04:49,310 --> 00:04:53,590 .لكن سمعت أنّهم لم يجدوا أيّ شيء يفلح 56 00:04:54,020 --> 00:04:55,350 ما رأيك يا ناروتو؟ 57 00:04:55,690 --> 00:04:57,120 ،لو أنّ موموشيكي 58 00:04:57,190 --> 00:05:01,630 ،أو أنّ بوروتو نفسه صار تهديدًا بمستوى إيشيكي 59 00:05:02,030 --> 00:05:03,930 هل ستستطيع الإطاحة بابنك؟ 60 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 !غارا 61 00:05:05,360 --> 00:05:06,700 .لا بأس يا كوروتسوتشي 62 00:05:07,330 --> 00:05:08,970 .غارا معه حقّ 63 00:05:09,900 --> 00:05:13,240 ...إن استحوذ موموشيكي على بوروتو مرّة أخرى 64 00:05:16,010 --> 00:05:17,910 .سأفعل ما يجب فعله 65 00:05:20,110 --> 00:05:22,080 .لا أظنّ أنّك تفهم تمامًا 66 00:05:23,620 --> 00:05:25,820 ،بما أنّك فقدت قوّة كوراما 67 00:05:25,850 --> 00:05:28,090 .فلا ضمان أنّك تستطيع هزيمة أوتسوتسكي 68 00:05:28,820 --> 00:05:32,220 .أقصد أنّه سيكون فات الأوان إن حدث شيء 69 00:05:34,430 --> 00:05:37,560 هل تفكّر في اتّخاذ تدابير قبل حدوث أيّ شيء؟ 70 00:05:38,360 --> 00:05:41,670 هل تقصد أنّ علينا قتل بوروتو الآن؟ 71 00:05:42,370 --> 00:05:45,340 .أسأله إن كان جاهزًا للوصول إلى ذلك الحدّ 72 00:05:46,210 --> 00:05:47,740 إذًا يا ناروتو؟ 73 00:06:14,870 --> 00:06:17,600 هل من الغريب رؤيتي أغسل أسناني؟ 74 00:06:17,940 --> 00:06:19,470 ...ليس فعلًا، لكن 75 00:06:21,870 --> 00:06:23,440 .آسفة بشأن ما حدث يا كاواكي 76 00:06:23,880 --> 00:06:27,150 .فقدان ذراع أو اثنتين ليس بالأمر الجلل 77 00:06:27,950 --> 00:06:30,680 .لم تبد تلك الذّراع الاصطناعيّة سيّئة أيضًا 78 00:06:32,850 --> 00:06:36,220 لكنّك لا تستطيع استخدام ذراع أبي الاصطناعيّة بعد الآن، صحيح؟ 79 00:06:36,520 --> 00:06:38,820 .أخبرتك أنّ لا بأس 80 00:06:43,060 --> 00:06:44,100 !قادمة 81 00:06:47,530 --> 00:06:49,100 !ممثّلة الفصل 82 00:06:49,670 --> 00:06:50,740 .بوروتو غير موجود هنا الآن 83 00:06:51,240 --> 00:06:53,740 .أردتُ رؤيتك يا كاواكي 84 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 ما رأيك؟ 85 00:07:04,720 --> 00:07:05,720 .أجل 86 00:07:06,220 --> 00:07:08,320 .لا توجد أيّ مشاكل في نظامك العصبيّ 87 00:07:09,120 --> 00:07:10,260 !أنا منبهر 88 00:07:10,490 --> 00:07:12,620 !لا إشارة لرفض على الإطلاق 89 00:07:12,690 --> 00:07:13,690 .بالطّبع لا 90 00:07:13,930 --> 00:07:17,860 .إنّها مادّة خالصة مختلقة من خلاياه 91 00:07:18,400 --> 00:07:21,430 .هذا ممكن فقط لأنّ جسده بالكامل عبارة عن أداة نينجا علميّة 92 00:07:23,870 --> 00:07:26,510 .آسفة، ستشعر بوخزة 93 00:07:26,870 --> 00:07:27,870 !بربّك 94 00:07:27,940 --> 00:07:30,480 .لستُ طفلًا، لذا لست بحاجة لمواصلة استئذاني 95 00:07:30,580 --> 00:07:32,280 !آ-آسفة 96 00:07:33,350 --> 00:07:34,480 !وأيضًا يا أمادو 97 00:07:34,680 --> 00:07:37,350 متى انضممت إلى فريق أدوات النّينجا العلميّة؟ 98 00:07:38,080 --> 00:07:40,590 .يبدو أنّك أسأت الفهم 99 00:07:41,020 --> 00:07:43,660 .لا علاقة لي بفريق أدوات النّينجا العلميّة 100 00:07:44,060 --> 00:07:49,700 ،شخصيًّا، أودّ من أمادو-دونو أن يكون مستشارًا في أقرب فرصة 101 00:07:49,700 --> 00:07:52,200 .لكنّ رؤسائي متردّدون في قبول ذلك 102 00:07:52,500 --> 00:07:53,470 .بالطّبع سيتردّدون 103 00:07:54,430 --> 00:07:57,440 .عليك أن تفكّري جيّدًا في طريقة تواصلك معه أيضًا 104 00:08:00,370 --> 00:08:03,480 .لكنّ هذا ما أرادته بنفسها 105 00:08:04,580 --> 00:08:07,110 .لكنّي ما زلتُ أعرف الأساسيّات فقط 106 00:08:10,980 --> 00:08:12,070 كيف تشعر؟ 107 00:08:13,120 --> 00:08:14,790 .ليست مختلفة عن السّابق 108 00:08:15,390 --> 00:08:16,620 .أشعر وكأنّها ذراعي السّابقة 109 00:08:16,960 --> 00:08:18,820 !هذا ممتاز يا كاواكي 110 00:08:26,830 --> 00:08:29,230 .أظنّ أنّك لن تحتاج هذه الذّراع الاصطناعيّة بعد الآن 111 00:08:29,770 --> 00:08:30,770 .أجل 112 00:08:37,780 --> 00:08:38,780 .بوروتو 113 00:08:38,880 --> 00:08:41,610 .ليس من طبعك أن تعبر دون أن تدخل 114 00:08:44,280 --> 00:08:45,280 لا تملك شهيّةً؟ 115 00:08:46,290 --> 00:08:47,520 ...ليس كذلك، لكن 116 00:08:49,150 --> 00:08:50,160 ...تشعر بالنّعاس 117 00:08:50,860 --> 00:08:51,960 بعد الأكل، صحيح؟ 118 00:08:56,530 --> 00:09:00,900 .في الحقيقة، كنت أراجع البيانات الخاصّة بوتد السّيّد الصّغير 119 00:09:01,270 --> 00:09:04,970 .ويبدو أنّ الوتد خاصّته يتمدّد بمعدّل متسارع 120 00:09:05,740 --> 00:09:07,370 !أواثق أنّه لا يوجد خطأ؟ 121 00:09:07,870 --> 00:09:09,640 .تحقّقتُ مليًّا 122 00:09:10,180 --> 00:09:11,810 .لا شكّ في ذلك 123 00:09:12,140 --> 00:09:16,180 كم بقي من وقت لبوروتو ليظلّ على طبيعته؟ 124 00:09:16,920 --> 00:09:19,150 ،من الصّعب أن أتنبّأ بالضّبط 125 00:09:19,220 --> 00:09:20,450 ...لكن نحو نصف سنة 126 00:09:21,390 --> 00:09:23,560 ،كأدنى تقدير، بعد أسبوعين 127 00:09:23,890 --> 00:09:27,330 .سيتحوّل جسد السّيّد الصّغير تمامًا إلى أوتسوتسكي 128 00:09:31,600 --> 00:09:32,900 .أنا آسف حقًّا 129 00:09:33,870 --> 00:09:35,200 .شكرًا على إعلامي 130 00:09:35,770 --> 00:09:36,700 ماذا يجب أن نفعل؟ 131 00:09:36,700 --> 00:09:38,240 هل أخبر السّيّد الصّغير...؟ 132 00:09:39,440 --> 00:09:40,440 .لا 133 00:09:40,710 --> 00:09:42,770 .أودّ إخباره بنفسي 134 00:09:43,880 --> 00:09:45,740 .أبق هذا الأمر سرّيًّا حتّى حين 135 00:09:47,780 --> 00:09:50,850 .ظننت أنّ كاواكي سيسعد أكثر قليلًا 136 00:09:51,180 --> 00:09:52,720 .لطالما كان هكذا 137 00:09:53,320 --> 00:09:54,320 .لا تدعي الأمر يزعجك 138 00:09:56,190 --> 00:09:58,260 !ما زلت هنا 139 00:09:58,760 --> 00:10:00,490 .أدري أنّني مصدر إزعاج، لذا سأذهب 140 00:10:00,690 --> 00:10:01,930 .لم أقصد ذلك 141 00:10:02,830 --> 00:10:04,560 كنت تتحدّث إلى الهوكاغي، صحيح؟ 142 00:10:04,830 --> 00:10:05,830 ...هل تكلّمت معه 143 00:10:06,870 --> 00:10:10,440 بشأن جعلي مستشارًا بشكل رسميّ؟ 144 00:10:11,400 --> 00:10:14,270 .في الواقع، لم يكن الوضع ملائمًا لذكر ذلك الأمر 145 00:10:16,780 --> 00:10:18,510 .يبدو أنّه وضع معقّد 146 00:10:19,640 --> 00:10:20,780 ،بصراحة 147 00:10:20,980 --> 00:10:23,520 .أنا حائر من أمري قليلًا في هذا الوضع 148 00:10:31,720 --> 00:10:34,930 .من النّادر رؤيتك هنا لوحدك 149 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 أين بوروتو؟ 150 00:10:36,500 --> 00:10:38,830 .يبدو أنّ بوروتو لم يكن ينام منذ فترة 151 00:10:39,700 --> 00:10:40,700 منذ متى؟ 152 00:10:41,270 --> 00:10:44,400 .على يبدو منذ أن عاد من هزيمة الأوتسوتسكي 153 00:10:44,840 --> 00:10:47,570 أما زال منزعجًا بما حصل لعين أبي؟ 154 00:10:48,570 --> 00:10:49,570 .ليس كذلك 155 00:10:53,010 --> 00:10:54,010 ،إن نام 156 00:10:54,350 --> 00:10:56,450 .قد يستحوذ موموشيكي على وعيه 157 00:10:57,420 --> 00:10:58,720 وقد يكون الشّخص التّالي الّذي يؤذيه 158 00:10:59,080 --> 00:11:00,850 .أنت أو أحد مقرّب منه 159 00:11:01,890 --> 00:11:03,860 .أخبرني أنّ هذا هو السّبب الّذي يمنعه من النّوم 160 00:11:11,420 --> 00:11:14,020 .سمعتُ بشأن وتد بوروتو 161 00:11:14,550 --> 00:11:16,520 .يبدو أنّ الأخبار تصلك بسرعة دائمًا 162 00:11:19,660 --> 00:11:22,960 .مضى وقت طويل مذ زُرع ذلك الوتد على بوروتو 163 00:11:23,630 --> 00:11:26,500 .وأثناء ذلك الوقت، لم أستطع فعل أيّ شيء 164 00:11:27,330 --> 00:11:29,430 ...لا فائدة من النّدم الآن 165 00:11:32,100 --> 00:11:33,540 .لكن أشعر وكأنّني خذلتُ بوروتو 166 00:11:34,410 --> 00:11:36,340 ،حتّى إن كنت تعاملت مع الأمر بسرعة 167 00:11:36,910 --> 00:11:38,540 .كانت خيارتك محدودة 168 00:11:39,380 --> 00:11:41,010 .لا تتحمّل المسؤوليّة 169 00:11:41,680 --> 00:11:45,380 .أملك على عاتقي مسؤوليّة الاعتناء بحياة الجميع في القرية 170 00:11:45,980 --> 00:11:47,620 ،من أجل أن أنفّذ واجبي كهوكاغي 171 00:11:47,990 --> 00:11:49,490 ،سيكون الشّيء الصّائب فعله هو إيقاف بوروتو 172 00:11:49,990 --> 00:11:51,460 .وإن عنى ذلك قتله 173 00:11:52,620 --> 00:11:55,330 .لكنّي والده أيضًا 174 00:11:58,400 --> 00:12:00,300 .قطعتُ وعدًا عليه 175 00:12:01,170 --> 00:12:03,470 ،أنّه إن بدأ الوتد يكتسحه 176 00:12:03,600 --> 00:12:05,540 .فسأقوله، وإن عنى ذلك قتله 177 00:12:07,510 --> 00:12:09,110 .لكنّي لم أستطع فعل ذلك 178 00:12:09,970 --> 00:12:11,810 ،لولا أنّ كاواكي هنا 179 00:12:12,210 --> 00:12:13,710 .من يدري ما قد كان ليحدث 180 00:12:14,310 --> 00:12:18,350 .لذا هذه المرّة، أنوي الوفاء بوعدي 181 00:12:19,850 --> 00:12:21,420 !—ساسكي... أنت 182 00:12:23,350 --> 00:12:24,820 ،حتّى ونحن نتحدّث 183 00:12:25,360 --> 00:12:28,530 .جسد بوروتو يُفسد من قبل الأوتسوتسكي 184 00:12:30,560 --> 00:12:31,800 ...هل أخبرته 185 00:12:32,500 --> 00:12:34,470 أنّه لم يعد يملك الكثير من الوقت؟ 186 00:12:34,870 --> 00:12:37,330 .لم أستطع أن أفعل أيّ شيء قاسٍ عليه 187 00:12:37,500 --> 00:12:39,540 !لم يرتكب بوروتو أيّ خطأ 188 00:12:40,370 --> 00:12:42,340 .حتّى إن أخفيتها، ستظلّ النّتيجة هي نفسها 189 00:12:42,340 --> 00:12:45,510 !سأفعل شيئًا بشأن الأمر قبل حدوث ذلك 190 00:12:45,510 --> 00:12:48,310 !أليس ذلك ما يعنيه أن تكون أبًا؟ 191 00:12:48,480 --> 00:12:50,410 .هذا مختلف عن أيّ شيء تعاملت معه من قبل 192 00:12:50,980 --> 00:12:53,480 ألم يحن الوقت لتواجه الواقع يا ناروتو؟ 193 00:12:53,580 --> 00:12:55,550 !أواجه الواقع؟! عمّاذا تتحدّث؟ 194 00:13:00,290 --> 00:13:02,530 .ما عاد كوراما معك 195 00:13:14,100 --> 00:13:15,070 هذا مزعج، أليس كذلك؟ 196 00:13:15,510 --> 00:13:17,010 ...أن تكون عاجزًا عن فعل أيّ شيء 197 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 !سارادا 198 00:13:21,950 --> 00:13:23,880 لم يأت بوروتو إلى هنا، أليس كذلك؟ 199 00:13:24,820 --> 00:13:27,120 !سحقًا! إنّه يجعل الجميع يقلق بشأنه 200 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 !ذلك الغبيّ 201 00:13:37,330 --> 00:13:39,230 .أنت هنا إذًا يا بوروتو 202 00:13:40,160 --> 00:13:41,230 .أبي 203 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 ...أبي 204 00:13:46,540 --> 00:13:47,540 ...أنا 205 00:13:48,410 --> 00:13:49,410 ...بوروتو 206 00:13:50,140 --> 00:13:51,810 ...بشأن جسدك 207 00:13:53,780 --> 00:13:55,810 ...على هذا المعدّل، بعد نحو نصف سنة 208 00:13:56,580 --> 00:13:59,350 ،وفي أسوأ الأحوال، بعد أسبوعين 209 00:13:59,820 --> 00:14:01,890 .سيصبح جسدك ملكًا للأوتسوتسكي بشكل كامل 210 00:14:04,360 --> 00:14:07,660 !لمَ لا يمكنك إخباري بهذا بأسلوب ألطف؟ 211 00:14:08,090 --> 00:14:10,960 !يجب أن أستعدّ نفسيًّا من أجل شيء كهذا 212 00:14:11,160 --> 00:14:14,780 سمعت أنّك قطعتَ وعدًا مع ساسكي ...لاتّخاذ التّدابير عندما يحين الوقت 213 00:14:16,470 --> 00:14:19,140 أظنّ أنّ ما تمّ اقتراحه في مؤتمر الكاغي الخمسة 214 00:14:19,340 --> 00:14:20,640 ...كان مشابهًا 215 00:14:21,710 --> 00:14:22,710 ...فهمت 216 00:14:23,140 --> 00:14:26,680 .لكن بينما لا أزال حيًّا، لن أسمح بحدوث ذلك 217 00:14:27,410 --> 00:14:29,380 .مهما قال أيّ أحد 218 00:14:29,910 --> 00:14:31,180 ،تقول ذلك الآن 219 00:14:31,580 --> 00:14:35,120 لكن إن أصبحتُ موموشيكي حقًّا، ماذا ستفعل؟ 220 00:14:36,150 --> 00:14:37,250 —لا تملك 221 00:14:37,350 --> 00:14:38,360 .أجل 222 00:14:38,560 --> 00:14:40,720 .ما عدتُ أملك قوّة كوراما 223 00:14:41,260 --> 00:14:44,060 .سيكون من الصّعب أن أقاتل كما كنتُ أفعل 224 00:14:44,830 --> 00:14:47,160 .وسمعتي كهوكاغي ستُفسد 225 00:14:48,430 --> 00:14:49,430 ...ولكن 226 00:14:49,870 --> 00:14:52,040 ،مع أنّني فقدتُ قوّة كوراما 227 00:14:52,440 --> 00:14:53,940 ...وحتّى إن أفسدت سمعتي كهوكاغي 228 00:14:54,340 --> 00:14:57,510 !ما زلتُ أباك 229 00:14:58,710 --> 00:15:01,410 ،وإن كان الأمر في صالح الولد 230 00:15:01,710 --> 00:15:03,810 .يمكن للأب أن يستمدّ قوّةً مذهلة 231 00:15:07,120 --> 00:15:10,020 !لذا، ليس هناك ما يقلق يا بوروتو 232 00:15:10,850 --> 00:15:13,020 ،إن أصابك أيّ مكروه 233 00:15:13,220 --> 00:15:16,390 .فسأضحّي بحياتي لأوقفه 234 00:15:17,800 --> 00:15:20,160 أيمكنني... أن أثق بك؟ 235 00:15:21,100 --> 00:15:24,840 .أجل، لا أتراجع عن كلامي أبدًا 236 00:15:25,840 --> 00:15:29,370 هذا هو طريقك في النّينجا، أليس كذلك يا أبي؟ 237 00:15:30,170 --> 00:15:32,780 .أصبتَ قولًا يا بوروتو 238 00:15:34,810 --> 00:15:36,680 ...حسنًا، سأعوّل عليك يا أبي 239 00:15:38,550 --> 00:15:40,120 ،لا أدري لماذا 240 00:15:40,850 --> 00:15:42,420 .لكنّي أشعر بالنّعاس فجأةً 241 00:15:43,350 --> 00:15:46,060 ...لا بدّ أنّ ذلك لأنّني... لم أكن أنام 242 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 .أعتذر على مقاطعتكما 243 00:16:18,220 --> 00:16:19,210 !أمادو 244 00:16:19,390 --> 00:16:21,530 .أتيت بأخبار سارّة 245 00:16:26,200 --> 00:16:29,500 الهوكاغي السّابع 246 00:16:30,430 --> 00:16:34,100 .إنّه عقّار صنعته في الأصل بهدف إضعاف قوّة البياكوغان 247 00:16:35,110 --> 00:16:38,510 .فعلتُ كلّ ما يمكن تصوّره للإطاحة بجيغن 248 00:16:39,480 --> 00:16:41,410 .ويمكنك اعتبار هذا منتج مشتقّ من ذلك 249 00:16:42,410 --> 00:16:45,480 ...وسّختُ يديّ بإجراء تجارب وحشيّة مع ذلك 250 00:16:46,380 --> 00:16:47,850 .لا تسأل عن التّفاصيل رجاءً 251 00:16:48,690 --> 00:16:51,760 ما علاقة هذا بوتد بوروتو؟ 252 00:16:52,460 --> 00:16:55,530 .يرجع أصل البياكوغان القديم إلى الأوتسوتسكي 253 00:16:55,890 --> 00:16:58,560 ...لذا فإنّ إضعاف البياكوغان 254 00:16:59,430 --> 00:17:03,330 .قد يملك تأثير إضعاف عمليّة الأوتسوتسكي الّتي يتسبّب بها الوتد 255 00:17:04,130 --> 00:17:07,600 أيعني هذا أنّ ذلك يمكن أن يوقف بوروتو من أن يصبح أوتسوتسكي؟ 256 00:17:08,340 --> 00:17:10,540 .نظريًّا، ينبغي أن توقفه تمامًا 257 00:17:10,970 --> 00:17:12,380 ،إن كنت تملك شيئًا كهذا 258 00:17:12,680 --> 00:17:14,280 !لمَ لم تذكره حتّى الآن؟ 259 00:17:14,910 --> 00:17:17,510 ورث بوروتو إمكانيّة استخدام البياكوغان، أليس كذلك؟ 260 00:17:18,550 --> 00:17:20,380 ،حتّى إن أوقف ذلك استخلاص الوتد 261 00:17:20,680 --> 00:17:23,090 .فلا يمكن أن نعرف أيّ آثار جانبيّة قد تتخلّف من ذلك 262 00:17:24,520 --> 00:17:27,160 .لن تسير الأمور كما فعلت في حالة كاواكي 263 00:17:27,660 --> 00:17:30,390 هل أعطيت هذا لكاواكي أيضًا؟ 264 00:17:30,960 --> 00:17:31,960 ،أجل 265 00:17:32,100 --> 00:17:34,500 .لكن لو أنّني كنتُ استخدمتُ جرعة كاملة، لكان جيغن قد لاحظ 266 00:17:35,270 --> 00:17:37,370 .لذا منحته القليل كلّ مرّة 267 00:17:37,370 --> 00:17:39,970 .لم أستطع فعل شيء سوى المماطلة لأطول وقت 268 00:17:41,100 --> 00:17:46,480 .لهذا السّبب استغرق استخلاص وتد كاواكي أطول من وتد بوروتو 269 00:17:49,550 --> 00:17:51,220 .لا يمكننا أن نتجاهل الآثار الجانبيّة المحتملة بالتّأكيد 270 00:17:52,220 --> 00:17:54,620 لكن أفترض أنّنا لا نملك أيّ خيار، أليس كذلك؟ 271 00:17:55,350 --> 00:17:57,290 .لديّ سؤال واحد 272 00:17:57,490 --> 00:17:58,460 .اسأل 273 00:17:59,020 --> 00:18:00,890 لمَ أحضرت هذا لي؟ 274 00:18:01,660 --> 00:18:04,660 هل لأنّك كنت قلقًا من أنّني لن أستطيع أن أقرّر 275 00:18:04,960 --> 00:18:07,460 قبل انبعاث موموشيكي؟ 276 00:18:08,230 --> 00:18:09,330 .هذا جزء من السّبب 277 00:18:09,770 --> 00:18:12,340 .لكنّه ليس سببي الرّئيسيّ 278 00:18:14,000 --> 00:18:15,370 .كانت لديّ ابنة 279 00:18:16,140 --> 00:18:18,510 .لكنّها ماتت قبل اثنتي عشرة سنة 280 00:18:20,580 --> 00:18:22,710 ...أعي تمامًا ذلك الشّعور 281 00:18:23,250 --> 00:18:24,520 .ألّا تريد فقدان طفل 282 00:18:32,420 --> 00:18:34,020 أمادو أعطاك هذا الدّواء؟ 283 00:18:34,960 --> 00:18:36,630 ،لم أكن متيقّنًا ممّا يجب فعله 284 00:18:37,430 --> 00:18:39,400 .لكنّه قرارك في نهاية الأمر 285 00:18:39,960 --> 00:18:41,600 .يمكنك أن تأخذ وقتك للتّفكير في الأمر جيّدًا 286 00:18:42,100 --> 00:18:42,800 .سآخذ العقّار 287 00:18:42,870 --> 00:18:44,130 !هل أنت واثق؟ 288 00:18:44,640 --> 00:18:47,300 .لكن ليس لأنّني أثق بأمادو 289 00:18:47,940 --> 00:18:49,770 .بل سآخذه لأنّني أثق بك يا أبي 290 00:18:50,340 --> 00:18:51,340 !بوروتو 291 00:18:52,380 --> 00:18:57,150 .كما أنّني أكره رؤيتك مكتئبًا طوال الوقت 292 00:19:08,580 --> 00:19:09,390 !لذيذ 293 00:19:09,390 --> 00:19:11,300 !هذا الأفضل حقًّا 294 00:19:11,430 --> 00:19:13,900 أما عدت تملك ما يقلقك حقًّا؟ 295 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 ...أجل 296 00:19:15,330 --> 00:19:16,870 لقد فُحصتُ مرّتين 297 00:19:17,070 --> 00:19:19,340 !ويبدو أنّ الوتد توقّف عن الاستخلاص بصورة كاملة 298 00:19:19,770 --> 00:19:23,710 .مع أنّ أيّ تغييرات جسديّة حدثت حتّى الآن ستظلّ كما هي 299 00:19:25,010 --> 00:19:27,810 ما يعني أنّه لن يتمّ منعنا من الذّهاب في مهامّ بعد الآن، صحيح؟ 300 00:19:28,550 --> 00:19:30,650 استطعتُ أن أغطّ في نوم عميق .للمرّة الأولى منذ فترة ليلة البارحة 301 00:19:31,250 --> 00:19:33,080 !وبفضل ذلك، أنا مفعم بالطّاقة 302 00:19:33,380 --> 00:19:35,490 !سنذهب في كلّ المهامّ الّتي نستطيع الذّهاب فيها يا سارادا 303 00:19:37,550 --> 00:19:39,360 ماذا؟ ما الخطب يا سارادا؟ 304 00:19:39,960 --> 00:19:42,030 سحقًا، كيف لك أن تتصرّف بشكل عرضيّ مع هذا الأمر؟ 305 00:19:42,730 --> 00:19:43,790 هل أنت غاضبة؟ 306 00:19:44,430 --> 00:19:46,500 .تعال إلى هنا للحظة 307 00:19:46,560 --> 00:19:47,560 .حاضر 308 00:19:51,500 --> 00:19:53,240 !هذا مؤلم 309 00:19:53,300 --> 00:19:54,370 !ماذا تفعلين؟ 310 00:19:54,470 --> 00:19:56,540 .كان هذا من أجل إقلاقنا 311 00:19:58,510 --> 00:20:01,140 إذًا، هل بوروتو بخير؟ 312 00:20:01,480 --> 00:20:02,880 ،أجل، حاليًّا 313 00:20:02,980 --> 00:20:04,720 .لا توجد أيّ إشارات عن آثار جانبيّة 314 00:20:05,220 --> 00:20:06,320 !حمدًا لهذا 315 00:20:06,350 --> 00:20:08,750 .أرجو أن تجمّعي لي البيانات بحلول الغد 316 00:20:09,520 --> 00:20:11,960 ،لقد تمّ تعييني كمستشار بصفة رسميّة 317 00:20:12,260 --> 00:20:13,720 .لذا ستكون الأمور حافلة 318 00:20:13,860 --> 00:20:14,830 .حاضر 319 00:20:16,430 --> 00:20:17,330 .أدع هذا بين يديك 320 00:20:18,500 --> 00:20:23,730 !شكرًا لحرصك على تعيين أمادو كمستشار بشكل سلس 321 00:20:24,300 --> 00:20:26,370 .سنجعله يعمل بجدّ 322 00:20:27,170 --> 00:20:31,680 إلى جانب ذلك، انتهى فصل واحد .من محنة الأوتسوتسكي الّتي ابتلينا بها 323 00:20:32,280 --> 00:20:34,850 .أشعر وكأنّه مضى وقت طويل على هجوم موموشيكي 324 00:20:35,710 --> 00:20:36,710 .سأدخل 325 00:20:36,810 --> 00:20:38,550 .عليك أن تقرع على الأقل يا كاواكي 326 00:20:42,390 --> 00:20:43,390 .سأعيد هذه 327 00:20:43,490 --> 00:20:45,120 .بما أنّني كنتُ أستعيرها منك 328 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 .تلك الذّراع 329 00:20:46,990 --> 00:20:50,060 .صحيح، يبدو أنّ خاصّتك تجدّدت بالكامل 330 00:20:50,530 --> 00:20:52,600 استخدام ذراعك يمنحك شعورًا أفضل بكثير، أليس كذلك؟ 331 00:20:54,560 --> 00:20:55,670 .أؤكّد إرجاعها لك 332 00:20:56,730 --> 00:20:58,300 .أنا ممتنّ لك حقًّا 333 00:20:59,370 --> 00:21:00,370 !يا كاواكي 334 00:21:01,910 --> 00:21:02,910 ماذا؟ 335 00:21:03,140 --> 00:21:05,910 هل تودّ أن تبدأ كغينين من هذه القرية؟ 336 00:21:08,080 --> 00:21:10,380 .سأفكّر في الأمر 337 00:21:12,080 --> 00:21:14,380 !إنّه شخص جافّ دائمًا 338 00:21:14,520 --> 00:21:18,560 .ضحّينا بالكثير في معركتنا ضدّ الأوتسوتسكي 339 00:21:18,860 --> 00:21:21,730 .لكنّنا كسبنا أصدقاء جدد أيضًا 340 00:21:22,290 --> 00:21:25,500 .ذلك يظهر كم أنّ الأوقات تمرّ بسرعة 341 00:21:26,330 --> 00:21:27,660 ،الآن وقد فقدتُ كوراما 342 00:21:28,230 --> 00:21:30,470 .لا أدري إلى أيّ مدى جيّد يمكنني أن أشغل منصبي كهوكاغي 343 00:21:30,930 --> 00:21:32,770 لكن حاليًّا، سأبذل جهدي لأرتقي 344 00:21:33,040 --> 00:21:35,140 .باسم الهوكاغي السّابع 345 00:21:35,470 --> 00:21:39,510 .بربّك. لن أدعك تستسلم بتلك السّهولة 346 00:21:41,510 --> 00:21:43,880 .لكنّي أملك اقتراحًا يا شيكامارو 347 00:21:44,350 --> 00:21:45,350 ما هو؟ 348 00:21:46,020 --> 00:21:49,350 ،هُمّش امتحان التشونين بسبب هجوم موموشيكي 349 00:21:50,090 --> 00:21:52,420 .لذا كنت أفكّر في استضافة واحد آخر 350 00:23:26,020 --> 00:23:27,790 ،في امتحان التشونين هذا 351 00:23:27,850 --> 00:23:29,790 هدفنا أن نستطيع تجنيد شينوبي 352 00:23:29,860 --> 00:23:31,660 .من مجالات تخصّص متنوّع 353 00:23:32,090 --> 00:23:33,690 ،باعتبار هجوم إيشيكي 354 00:23:33,690 --> 00:23:37,260 .والهدف من هذا طمأنة القرية أيضًا 355 00:23:37,860 --> 00:23:39,900 ،من أجل الامتحان، أحسنوا استخدام قواكم 356 00:23:39,970 --> 00:23:41,670 .وأرونا قوّتكم الحقيقيّة 357 00:23:41,670 --> 00:23:44,640 !آمل أنّك تتطلّع لرؤية ما نستطيع فعله 358 00:23:45,270 --> 00:23:47,840 :في الحلقة القادمة 359 00:23:48,110 --> 00:23:49,640 {\an8}"استئناف امتحانات التشونين" 360 00:23:48,110 --> 00:23:54,000 {\an3}استئناف امتحانات التشونين 361 00:23:49,810 --> 00:23:52,510 {\an8}!جميعًا، اهدفوا أن تكونوا تشونين وحاولوا بكلّ ما لديكم