1 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Сарада Утиха против Тё-Тё Акимити 2 00:00:08,370 --> 00:00:10,010 Мы начнём третий бой 3 00:00:10,140 --> 00:00:11,740 через пятнадцать минут. 4 00:00:14,050 --> 00:00:15,400 Это уже третий будет? 5 00:00:16,010 --> 00:00:18,120 Два предыдущих были очень хороши… 6 00:00:18,220 --> 00:00:20,050 но и тут соперники отличные. 7 00:00:20,490 --> 00:00:21,490 Согласен. 8 00:00:21,920 --> 00:00:27,230 Впрочем… всё зависит от того, сможет ли Тё-Тё биться всерьёз против подруги. 9 00:00:28,100 --> 00:00:31,290 Очень интересно, насколько сильнее они стали. 10 00:00:43,140 --> 00:00:44,180 Инодзин?! 11 00:00:44,980 --> 00:00:48,090 Ты чего расселся здесь один, в темноте? 12 00:00:48,510 --> 00:00:52,990 Да вот… потихоньку начали разочарование и обида накатывать… 13 00:00:54,690 --> 00:00:56,250 Парни! 14 00:00:57,260 --> 00:00:59,230 Просто с ума сойти! 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,520 Ты чего запыхавшаяся такая? 16 00:01:01,930 --> 00:01:04,930 Мне придётся против Сарады драться! 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,220 Ну как так получилось?! 18 00:01:08,020 --> 00:01:09,740 Эй… Инодзин, ты чего? 19 00:01:10,170 --> 00:01:11,250 Что случилось? 20 00:01:12,640 --> 00:01:15,070 Тё-Тё, не забывай о нашей клятве. 21 00:01:16,610 --> 00:01:17,570 «Клятве»? 22 00:01:18,010 --> 00:01:19,240 О чём речь? 23 00:01:23,150 --> 00:01:27,090 Сикадай, ты ж тюнин, но свой жилет не носишь. 24 00:01:28,720 --> 00:01:29,570 Дай угадаю… 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,460 это оттого, что нас не хочешь обижать? 26 00:01:32,890 --> 00:01:35,650 Чего? Нет, конечно. 27 00:01:35,860 --> 00:01:37,540 — Он просто мне не идёт… 28 00:01:36,730 --> 00:01:39,000 — Вот мы с Тё-Тё на пару и поклялись. 29 00:01:39,530 --> 00:01:43,620 Сдадим с ней этот дурацкий экзамен — и будем носить жилет все вместе. 30 00:01:45,440 --> 00:01:46,440 Да! 31 00:01:47,140 --> 00:01:49,220 Не понял… вы чего? 32 00:01:50,810 --> 00:01:52,700 Победи Сараду, Тё-Тё! 33 00:01:52,880 --> 00:01:53,880 Конечно! 34 00:01:55,480 --> 00:01:56,480 Ну что ж! 35 00:01:57,280 --> 00:01:58,320 Мне пора! 36 00:01:59,450 --> 00:02:01,220 Выиграй и за меня тоже! 37 00:02:01,320 --> 00:02:03,320 Ага! 38 00:02:05,390 --> 00:02:07,980 Что ни говори… а побеждать я теперь настроена! 39 00:02:22,260 --> 00:02:26,720 {\an8}БОРУТО 40 00:02:23,660 --> 00:02:26,720 Новое поколение 41 00:03:40,990 --> 00:03:46,050 Битва лучших подруг 42 00:03:42,060 --> 00:03:42,780 Так! 43 00:03:43,370 --> 00:03:44,520 Сарада, справишься? 44 00:03:46,070 --> 00:03:48,440 Вы же… с Тё-Тё близкие подружки. 45 00:03:48,640 --> 00:03:50,370 Тяжело ведь против неё идти? 46 00:03:50,530 --> 00:03:52,270 Дружба и экзамен — разные вещи. 47 00:03:52,440 --> 00:03:54,520 И к бою надо подходить серьёзно! 48 00:03:55,020 --> 00:03:57,060 Вижу, ты решила биться до конца? 49 00:03:57,480 --> 00:03:58,940 Ну а как же ещё? 50 00:03:59,520 --> 00:04:00,970 Удачи, Сарада! 51 00:04:01,280 --> 00:04:01,690 Ага! 52 00:04:27,410 --> 00:04:29,180 Синки, куда намылился? 53 00:04:29,580 --> 00:04:33,650 Разве ж не сейчас бой Тё-Тё, с которой ты в прошлый раз сражался? 54 00:04:33,720 --> 00:04:36,280 Да. Я скоро вернусь. 55 00:04:37,520 --> 00:04:39,460 А ведь он ждал её выхода… 56 00:04:40,020 --> 00:04:41,460 Да уж… 57 00:04:50,030 --> 00:04:51,530 У тебя ко мне какое-то дело? 58 00:04:52,050 --> 00:04:53,390 И вообще, ты кто такой? 59 00:04:54,070 --> 00:04:56,780 Синки. Из деревни, скрытой в Песках. 60 00:04:57,470 --> 00:05:01,340 Ну и на черта на меня пялился? Хотел чего-то? 61 00:05:03,090 --> 00:05:05,160 Советую посмотреть следующий бой. 62 00:05:05,480 --> 00:05:07,220 Что? Ты чего несёшь? 63 00:05:07,850 --> 00:05:10,360 С какой стати мне слушать твои советы? 64 00:05:10,850 --> 00:05:12,900 Не недооценивай экзамен на тюнинов. 65 00:05:14,120 --> 00:05:15,120 Чего? 66 00:05:15,690 --> 00:05:17,580 Он меня едва ли касается. 67 00:05:19,730 --> 00:05:21,030 Козёл!.. 68 00:05:22,600 --> 00:05:23,950 Чего лапы распускаешь?! 69 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 Гадёныш! 70 00:05:31,970 --> 00:05:32,980 О-о… 71 00:05:33,610 --> 00:05:35,540 А вот это уже интересно! 72 00:05:43,520 --> 00:05:45,740 Советую не пропустить следующий бой. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,430 Проклятье! 74 00:06:04,670 --> 00:06:07,230 Вот уж не ожидала, что мы выпадем друг другу. 75 00:06:08,440 --> 00:06:09,260 И не говори. 76 00:06:10,450 --> 00:06:12,640 Но я и тебе поддаваться не стану. 77 00:06:12,980 --> 00:06:14,920 Так что, Сарада, бейся всерьёз. 78 00:06:15,420 --> 00:06:16,160 Конечно! 79 00:06:16,890 --> 00:06:19,090 Финальный экзамен! Третий бой! 80 00:06:19,460 --> 00:06:21,620 Сарада Утиха против Тё-Тё Акимити! 81 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 Начали! 82 00:06:26,100 --> 00:06:28,260 Я тебе ни за что не уступлю! 83 00:06:32,200 --> 00:06:33,840 Техника частичного увеличения! 84 00:06:48,320 --> 00:06:49,590 Быстро ты. 85 00:06:49,850 --> 00:06:50,850 Разве? 86 00:06:51,320 --> 00:06:52,860 Ну и как он тебе? 87 00:06:53,460 --> 00:06:54,520 Так-сяк. 88 00:07:24,140 --> 00:07:26,120 Надо же, как серьёзно ты настроена! 89 00:07:26,660 --> 00:07:28,140 Но мне тоже есть что показать! 90 00:07:28,720 --> 00:07:30,520 Элемент молнии: Шаровая молния! 91 00:07:31,060 --> 00:07:33,580 Меня такой… мелочью… не возьмёшь! 92 00:07:34,200 --> 00:07:35,520 А как тебе такое?! 93 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 Жаркий бой получается! 94 00:07:52,250 --> 00:07:55,740 Да. И, кажется, у Сарады преимущество. 95 00:07:55,850 --> 00:07:56,540 Угу. 96 00:07:58,320 --> 00:07:59,780 Ещё ничего не решено! 97 00:07:59,920 --> 00:08:00,890 Это точно! 98 00:08:07,530 --> 00:08:08,560 Прости, Тё-Тё! 99 00:08:08,900 --> 00:08:09,870 Ты не ранена?! 100 00:08:16,570 --> 00:08:17,980 Что за тупой вопрос? 101 00:08:20,480 --> 00:08:22,450 Сарада… я не ослышалась? 102 00:08:28,120 --> 00:08:30,350 Ты передо мной… извинилась сейчас? 103 00:08:33,690 --> 00:08:36,930 Всё ясно! Ты не дерёшься со мной всерьёз! 104 00:08:38,690 --> 00:08:41,850 Уверена, небось, что и вполсилы меня победишь! 105 00:08:42,830 --> 00:08:44,610 Нет… Нет, конечно… 106 00:08:45,100 --> 00:08:48,510 Чтоб ты знала, я никак не могу сегодня проиграть. 107 00:08:49,140 --> 00:08:52,140 Я одолею тебя любой ценой и стану тюнином. 108 00:08:52,570 --> 00:08:54,850 И пусть жилетка выглядит стрёмно! 109 00:08:55,080 --> 00:08:59,180 Я поклялась, что надену её вместе с Сикадаем! 110 00:08:59,980 --> 00:09:01,530 Поэтому, Сарада… 111 00:09:03,450 --> 00:09:04,450 я бьюсь всерьёз. 112 00:09:26,380 --> 00:09:26,990 Отлично! 113 00:09:27,090 --> 00:09:28,090 Молодцом, Тё-Тё! 114 00:09:29,480 --> 00:09:32,220 Она без блока приняла удар в полную силу! 115 00:09:32,720 --> 00:09:35,050 Вот это да! Неожиданный поворот. 116 00:09:35,350 --> 00:09:36,690 Да… Да! 117 00:09:37,620 --> 00:09:40,000 Вы на мою Тё-Тё свысока не смотрите! 118 00:09:40,420 --> 00:09:41,760 На твою?.. 119 00:09:51,740 --> 00:09:54,910 С таким настроем ты меня не победишь, Сарада. 120 00:09:56,320 --> 00:09:57,460 — С чего ты взяла?! 121 00:09:56,970 --> 00:09:58,050 — Потому что вижу! 122 00:09:59,410 --> 00:10:02,850 Признай. Решительности тебе не хватает. 123 00:10:04,680 --> 00:10:07,820 Вот скажи мне, на что ты была готова, когда шла сюда? 124 00:10:11,890 --> 00:10:12,890 К чему готова? 125 00:10:13,860 --> 00:10:14,830 Ну конечно! 126 00:10:17,460 --> 00:10:19,930 Понимаю. Решимость есть и у меня. 127 00:10:20,830 --> 00:10:21,830 Тогда скажи… 128 00:10:23,430 --> 00:10:27,000 Представь… что Боруто вдруг перестанет быть собой. 129 00:10:27,340 --> 00:10:29,480 Что обратится угрозой для остальных. 130 00:10:31,910 --> 00:10:34,380 Сумеешь ли ты его остановить? 131 00:10:35,880 --> 00:10:37,770 Будешь ли готова убить… 132 00:10:38,120 --> 00:10:40,720 не смотря на то, что он твой друг? 133 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 Смогу ли я?.. 134 00:10:43,350 --> 00:10:44,790 Сумею ли убить его?.. 135 00:11:01,240 --> 00:11:02,090 Верно! 136 00:11:02,130 --> 00:11:03,730 Я уже давно для себя решила. 137 00:11:04,370 --> 00:11:06,560 Если он перестанет быть собой… 138 00:11:07,040 --> 00:11:09,650 в тот же день я сама сражу Боруто! 139 00:11:17,490 --> 00:11:18,460 Прости, Тё-Тё. 140 00:11:18,560 --> 00:11:19,560 Опять за своё?! 141 00:11:19,860 --> 00:11:21,290 Ты издеваешься, что ли?! 142 00:11:21,730 --> 00:11:22,530 Да нет. 143 00:11:22,930 --> 00:11:25,560 Я извиняюсь за то, как вела себя. 144 00:11:32,600 --> 00:11:34,730 Решимости мне тоже не занимать! 145 00:11:35,970 --> 00:11:37,540 Вот это я понимаю! 146 00:11:45,920 --> 00:11:47,720 Элемент огня: Шар огня! 147 00:11:51,090 --> 00:11:52,090 Сарада! 148 00:11:52,360 --> 00:11:53,920 Наконец ты показала себя! 149 00:11:54,420 --> 00:11:55,700 Хватит и мне сдерживаться! 150 00:11:56,090 --> 00:11:57,890 Человек-танк! 151 00:11:58,960 --> 00:12:03,070 Круть-круть-круть-круть! Круть-круть-круть-круть! 152 00:12:03,330 --> 00:12:07,040 Круть-круть-круть-круть! Круть-круть-круть-круть! 153 00:12:07,500 --> 00:12:09,900 Круть-круть-круть-круть! Круть-круть! 154 00:12:10,540 --> 00:12:12,010 Круть-круть-круть! 155 00:12:21,890 --> 00:12:23,590 Я только начала! 156 00:12:24,830 --> 00:12:25,920 Будто я нет! 157 00:12:26,560 --> 00:12:28,890 Хороший бой получается. 158 00:12:28,930 --> 00:12:32,400 Да. Подруги сошлись всерьёз! 159 00:12:32,960 --> 00:12:33,930 Нравится? 160 00:12:33,930 --> 00:12:35,930 Помнится, и у меня похожий был… 161 00:12:36,270 --> 00:12:38,360 Зря Саскэ не пришёл посмотреть. 162 00:12:38,940 --> 00:12:41,320 Уверен… он где-то здесь. 163 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 Сарада! 164 00:12:55,490 --> 00:12:56,490 Тё-Тё! 165 00:13:00,290 --> 00:13:02,330 Я исполню свою клятву! 166 00:13:03,230 --> 00:13:04,900 Я давно ко всему готова! 167 00:13:06,730 --> 00:13:07,900 Вот это да! 168 00:13:22,810 --> 00:13:25,580 Сарада… всё-таки ты нечто! 169 00:13:25,970 --> 00:13:27,330 И ты, Тё-Тё, хороша… 170 00:13:28,120 --> 00:13:29,280 Вот только, подруга… 171 00:13:29,620 --> 00:13:31,720 ты мне, конечно, очень дорога… 172 00:13:31,790 --> 00:13:34,290 но этот бой я никак не могу проиграть! 173 00:13:35,060 --> 00:13:37,890 Так и я… Я обязана победить! 174 00:13:43,860 --> 00:13:45,860 Пора бы уже заканчивать! 175 00:13:46,300 --> 00:13:48,810 Я тоже так считаю! 176 00:13:57,350 --> 00:13:59,620 Режим бабочки супер-Тё-Тё! 177 00:14:01,620 --> 00:14:02,690 Тидори! 178 00:14:07,020 --> 00:14:09,160 Получай! 179 00:14:09,260 --> 00:14:11,860 Ну давай! 180 00:14:43,830 --> 00:14:45,730 Победитель — Сарада Утиха! 181 00:14:48,270 --> 00:14:49,130 Ну и бой! 182 00:14:49,170 --> 00:14:50,020 Обалдеть! 183 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 Тё-Тё! 184 00:14:54,370 --> 00:14:55,130 Как тебе? 185 00:14:58,980 --> 00:15:00,310 Не зря ведь посмотрел? 186 00:15:10,780 --> 00:15:12,020 Тё-Тё… 187 00:15:24,370 --> 00:15:25,210 спасибо… 188 00:15:27,100 --> 00:15:28,310 Обидно, конечно… 189 00:15:35,750 --> 00:15:36,880 но бой был весёлый! 190 00:15:39,380 --> 00:15:41,370 Да! И мне понравился! 191 00:15:50,740 --> 00:15:51,410 Тё-Тё. 192 00:16:08,450 --> 00:16:09,480 Ты молодец. 193 00:16:11,050 --> 00:16:12,020 Угу… 194 00:16:12,780 --> 00:16:14,650 Нет, правда! Хорошо держалась. 195 00:16:16,520 --> 00:16:17,120 Угу… 196 00:16:18,290 --> 00:16:19,240 И всё же… 197 00:16:24,060 --> 00:16:25,460 проиграла! 198 00:16:32,540 --> 00:16:34,070 Я не смогла исполнить… 199 00:16:34,940 --> 00:16:36,740 данную вам клятву! 200 00:16:37,610 --> 00:16:39,580 Не важно. Забудь ты о ней. 201 00:16:40,980 --> 00:16:45,080 Я вот сейчас подумал… и мне ведь было бы жуть как обидно! 202 00:16:45,150 --> 00:16:47,650 Если б только вы с Сикадаем стали тюнинами. 203 00:16:48,990 --> 00:16:49,900 Инодзин… 204 00:16:50,320 --> 00:16:54,360 Поэтому придётся Сикадаю ещё потерпеть, пока все вместе не наденем жилеты. 205 00:16:54,760 --> 00:16:57,610 — Я вообще-то не из-за этого его не ношу… 206 00:16:57,360 --> 00:16:59,450 — Да-да. Он тебе просто не нравится. 207 00:17:02,470 --> 00:17:04,970 Ну хорошо! Пусть тогда будет так! 208 00:17:12,080 --> 00:17:13,080 Папа! 209 00:17:16,590 --> 00:17:18,010 Ты смотрел мой бой? 210 00:17:18,320 --> 00:17:19,880 Да, хорошо дралась. 211 00:17:20,920 --> 00:17:21,920 Ага! 212 00:17:22,950 --> 00:17:23,950 Правда… 213 00:17:29,560 --> 00:17:35,900 сегодня я поняла, что решиться на что-то гораздо сложнее, чем казалось раньше. 214 00:17:37,550 --> 00:17:39,370 Раз поняла, то уже хорошо. 215 00:17:40,640 --> 00:17:41,710 Ага! 216 00:17:42,010 --> 00:17:45,050 К слову, а где Боруто с Мицки? 217 00:17:45,180 --> 00:17:46,610 Я их нигде не вижу… 218 00:17:46,980 --> 00:17:49,910 Вот же дурни! Они так и не объявились?! 219 00:17:52,350 --> 00:17:55,340 {\an8}СЛЕДУЮЩИЕ БОЙЦЫ 220 00:17:55,790 --> 00:17:57,790 Как бы не случилось с ними чего… 221 00:18:10,730 --> 00:18:14,130 Что собираешься делать, если Амадо предаст деревню, Боруто? 222 00:18:19,110 --> 00:18:20,370 Тогда я его… 223 00:18:21,750 --> 00:18:22,900 Понятно. 224 00:18:23,150 --> 00:18:24,980 В общем, для моих исследований 225 00:18:25,080 --> 00:18:29,000 вы готовы предоставить и людей, и лабораторию, и всё, что попрошу? 226 00:18:29,450 --> 00:18:33,620 Да, если понадобится что-то ещё, просто обратитесь к нам. 227 00:18:34,060 --> 00:18:36,610 Ого! Роскошное предложение. 228 00:18:36,790 --> 00:18:39,920 Похоже, вы очень высоко цените мою работу. 229 00:18:40,700 --> 00:18:43,770 Но для чего вам так сильно понадобились нинджеты? 230 00:18:44,400 --> 00:18:47,310 Тут всё очень просто: нам нужна сила. 231 00:18:47,860 --> 00:18:50,060 Если же мы её не обретём… 232 00:18:50,240 --> 00:18:53,540 боюсь, что вскорости нашу страну поглотят соседи. 233 00:18:54,080 --> 00:18:56,560 Но ведь вы все синоби? 234 00:18:56,980 --> 00:19:01,650 Боюсь, что только нас не хватит, чтобы защитить родину. 235 00:19:02,420 --> 00:19:05,950 Поэтому и желаете обрести новые возможности как можно скорее? 236 00:19:06,160 --> 00:19:07,320 Именно так! 237 00:19:10,460 --> 00:19:13,650 Если пожелаете, мы готовы и заплатить сполна… 238 00:19:15,470 --> 00:19:16,630 Заплатить! 239 00:19:18,200 --> 00:19:19,040 Вот же гад! 240 00:19:19,120 --> 00:19:19,560 Тише. 241 00:19:20,570 --> 00:19:23,500 Уж не знаю, откуда вы про меня пронюхали… 242 00:19:25,110 --> 00:19:27,520 но, кажется, держите за круглого дурака! 243 00:19:27,980 --> 00:19:28,980 Чего? 244 00:19:29,580 --> 00:19:33,620 Неужели думали, что я соглашусь помогать ради денег и новой лаборатории? 245 00:19:35,750 --> 00:19:38,680 Тогда вам не повезло. У меня перед Листом должок. 246 00:19:41,020 --> 00:19:46,570 Да и не собираюсь я помогать дурачкам, что видят в моей науке лишь инструмент. 247 00:19:46,860 --> 00:19:47,860 Скотина! 248 00:19:49,030 --> 00:19:52,400 Получается, переговоры провалились. 249 00:19:52,900 --> 00:19:54,900 Да. Больше ко мне дел нет? 250 00:19:55,740 --> 00:19:57,610 Если так, счастливо оставаться. 251 00:20:03,850 --> 00:20:06,210 Неужели ты и правда думал… 252 00:20:06,480 --> 00:20:08,520 что сможешь уйти, отказав нам? 253 00:20:10,450 --> 00:20:11,620 И что же вы сделаете? 254 00:20:13,420 --> 00:20:16,060 Заставим тебя пойти с нами силой. 255 00:20:21,130 --> 00:20:23,790 Не тронь его! Отдайте старика назад! 256 00:20:27,930 --> 00:20:28,460 Старик! 257 00:20:28,620 --> 00:20:29,600 План «Б»! 258 00:20:30,140 --> 00:20:32,360 Мы избавимся от него прямо здесь. 259 00:20:33,040 --> 00:20:35,580 Раз уж нинджеты не достанутся нам… 260 00:20:35,880 --> 00:20:38,660 остальным деревням мы их тем более не отдадим! 261 00:20:42,750 --> 00:20:43,880 Дурачьё! 262 00:20:44,750 --> 00:20:45,370 За ними! 263 00:20:45,530 --> 00:20:46,100 Есть! 264 00:20:54,800 --> 00:20:56,290 Тебя не ранили, старик? 265 00:20:56,530 --> 00:20:59,840 Раз уж собирались спасать, могли бы сделать это и побыстрее! 266 00:20:59,950 --> 00:21:02,640 Чего?! Ты ещё жаловаться смеешь?! 267 00:21:03,760 --> 00:21:05,170 Ну, спасибо, что спасли. 268 00:21:06,280 --> 00:21:10,440 Кстати, мне казалось, что сегодня в Конохе проходит экзамен на тюнинов… 269 00:21:10,990 --> 00:21:13,170 Вы что, не участвуете в нём? 270 00:21:15,220 --> 00:21:17,450 Вот чёрт! Я забыл про него! 271 00:21:17,750 --> 00:21:20,220 Мы, наверное, и не успеем, если не поспешим. 272 00:21:20,320 --> 00:21:22,160 А ты чего такой спокойный?! 273 00:21:22,370 --> 00:21:24,430 Старик! Дальше сам разбирайся! 274 00:21:30,130 --> 00:21:35,160 {\an8}СЛЕДУЮЩИЕ БОЙЦЫ 275 00:21:33,500 --> 00:21:34,940 Кажется, пока успеваем! 276 00:21:35,240 --> 00:21:36,240 Похоже на то! 277 00:21:36,310 --> 00:21:38,740 Значит, не опоздаем, если поторопимся! 278 00:21:39,040 --> 00:21:39,650 Да! 279 00:21:44,880 --> 00:21:49,210 Остались Боруто, Мицки и Цубаки. 280 00:21:50,090 --> 00:21:51,590 Все они опасные оппоненты. 281 00:23:27,720 --> 00:23:31,760 Дэнки, ты надеешься победить меня этими непонятными «нинджетами»? 282 00:23:32,270 --> 00:23:34,260 Против меня они не сработают! 283 00:23:34,730 --> 00:23:38,120 Да, я понимаю, что с тобой легко не получится. 284 00:23:38,600 --> 00:23:42,270 Но я готовился к тому, чтобы выйти против любого оппонента. 285 00:23:43,170 --> 00:23:46,240 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 286 00:23:45,870 --> 00:23:54,110 Самурай против науки 287 00:23:46,270 --> 00:23:47,540 «Самурай против науки»! 288 00:23:48,110 --> 00:23:50,260 Что ж, посмотрим… кто победит!