1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Сарада Утиха против Тё-Тё Акимити
2
00:00:08,370 --> 00:00:10,010
Мы начнём третий бой
3
00:00:10,140 --> 00:00:11,740
через пятнадцать минут.
4
00:00:14,050 --> 00:00:15,400
Это уже третий будет?
5
00:00:16,010 --> 00:00:18,120
Два предыдущих были очень хороши…
6
00:00:18,220 --> 00:00:20,050
но и тут соперники отличные.
7
00:00:20,490 --> 00:00:21,490
Согласен.
8
00:00:21,920 --> 00:00:27,230
Впрочем… всё зависит от того, сможет ли
Тё-Тё биться всерьёз против подруги.
9
00:00:28,100 --> 00:00:31,290
Очень интересно,
насколько сильнее они стали.
10
00:00:43,140 --> 00:00:44,180
Инодзин?!
11
00:00:44,980 --> 00:00:48,090
Ты чего расселся здесь
один, в темноте?
12
00:00:48,510 --> 00:00:52,990
Да вот… потихоньку начали
разочарование и обида накатывать…
13
00:00:54,690 --> 00:00:56,250
Парни!
14
00:00:57,260 --> 00:00:59,230
Просто с ума сойти!
15
00:00:59,960 --> 00:01:01,520
Ты чего запыхавшаяся такая?
16
00:01:01,930 --> 00:01:04,930
Мне придётся против Сарады драться!
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,220
Ну как так получилось?!
18
00:01:08,020 --> 00:01:09,740
Эй… Инодзин, ты чего?
19
00:01:10,170 --> 00:01:11,250
Что случилось?
20
00:01:12,640 --> 00:01:15,070
Тё-Тё, не забывай о нашей клятве.
21
00:01:16,610 --> 00:01:17,570
«Клятве»?
22
00:01:18,010 --> 00:01:19,240
О чём речь?
23
00:01:23,150 --> 00:01:27,090
Сикадай, ты ж тюнин,
но свой жилет не носишь.
24
00:01:28,720 --> 00:01:29,570
Дай угадаю…
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,460
это оттого, что нас не хочешь обижать?
26
00:01:32,890 --> 00:01:35,650
Чего? Нет, конечно.
27
00:01:35,860 --> 00:01:37,540
— Он просто мне не идёт…
28
00:01:36,730 --> 00:01:39,000
— Вот мы с Тё-Тё на пару и поклялись.
29
00:01:39,530 --> 00:01:43,620
Сдадим с ней этот дурацкий экзамен —
и будем носить жилет все вместе.
30
00:01:45,440 --> 00:01:46,440
Да!
31
00:01:47,140 --> 00:01:49,220
Не понял… вы чего?
32
00:01:50,810 --> 00:01:52,700
Победи Сараду, Тё-Тё!
33
00:01:52,880 --> 00:01:53,880
Конечно!
34
00:01:55,480 --> 00:01:56,480
Ну что ж!
35
00:01:57,280 --> 00:01:58,320
Мне пора!
36
00:01:59,450 --> 00:02:01,220
Выиграй и за меня тоже!
37
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
Ага!
38
00:02:05,390 --> 00:02:07,980
Что ни говори…
а побеждать я теперь настроена!
39
00:02:22,260 --> 00:02:26,720
{\an8}БОРУТО
40
00:02:23,660 --> 00:02:26,720
Новое поколение
41
00:03:40,990 --> 00:03:46,050
Битва
лучших подруг
42
00:03:42,060 --> 00:03:42,780
Так!
43
00:03:43,370 --> 00:03:44,520
Сарада, справишься?
44
00:03:46,070 --> 00:03:48,440
Вы же… с Тё-Тё близкие подружки.
45
00:03:48,640 --> 00:03:50,370
Тяжело ведь против неё идти?
46
00:03:50,530 --> 00:03:52,270
Дружба и экзамен — разные вещи.
47
00:03:52,440 --> 00:03:54,520
И к бою надо подходить серьёзно!
48
00:03:55,020 --> 00:03:57,060
Вижу, ты решила биться до конца?
49
00:03:57,480 --> 00:03:58,940
Ну а как же ещё?
50
00:03:59,520 --> 00:04:00,970
Удачи, Сарада!
51
00:04:01,280 --> 00:04:01,690
Ага!
52
00:04:27,410 --> 00:04:29,180
Синки, куда намылился?
53
00:04:29,580 --> 00:04:33,650
Разве ж не сейчас бой Тё-Тё,
с которой ты в прошлый раз сражался?
54
00:04:33,720 --> 00:04:36,280
Да. Я скоро вернусь.
55
00:04:37,520 --> 00:04:39,460
А ведь он ждал её выхода…
56
00:04:40,020 --> 00:04:41,460
Да уж…
57
00:04:50,030 --> 00:04:51,530
У тебя ко мне какое-то дело?
58
00:04:52,050 --> 00:04:53,390
И вообще, ты кто такой?
59
00:04:54,070 --> 00:04:56,780
Синки. Из деревни, скрытой в Песках.
60
00:04:57,470 --> 00:05:01,340
Ну и на черта на меня пялился?
Хотел чего-то?
61
00:05:03,090 --> 00:05:05,160
Советую посмотреть следующий бой.
62
00:05:05,480 --> 00:05:07,220
Что? Ты чего несёшь?
63
00:05:07,850 --> 00:05:10,360
С какой стати мне слушать твои советы?
64
00:05:10,850 --> 00:05:12,900
Не недооценивай экзамен на тюнинов.
65
00:05:14,120 --> 00:05:15,120
Чего?
66
00:05:15,690 --> 00:05:17,580
Он меня едва ли касается.
67
00:05:19,730 --> 00:05:21,030
Козёл!..
68
00:05:22,600 --> 00:05:23,950
Чего лапы распускаешь?!
69
00:05:27,070 --> 00:05:28,070
Гадёныш!
70
00:05:31,970 --> 00:05:32,980
О-о…
71
00:05:33,610 --> 00:05:35,540
А вот это уже интересно!
72
00:05:43,520 --> 00:05:45,740
Советую не пропустить следующий бой.
73
00:05:54,160 --> 00:05:55,430
Проклятье!
74
00:06:04,670 --> 00:06:07,230
Вот уж не ожидала,
что мы выпадем друг другу.
75
00:06:08,440 --> 00:06:09,260
И не говори.
76
00:06:10,450 --> 00:06:12,640
Но я и тебе поддаваться не стану.
77
00:06:12,980 --> 00:06:14,920
Так что, Сарада, бейся всерьёз.
78
00:06:15,420 --> 00:06:16,160
Конечно!
79
00:06:16,890 --> 00:06:19,090
Финальный экзамен!
Третий бой!
80
00:06:19,460 --> 00:06:21,620
Сарада Утиха против Тё-Тё Акимити!
81
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
Начали!
82
00:06:26,100 --> 00:06:28,260
Я тебе ни за что не уступлю!
83
00:06:32,200 --> 00:06:33,840
Техника частичного увеличения!
84
00:06:48,320 --> 00:06:49,590
Быстро ты.
85
00:06:49,850 --> 00:06:50,850
Разве?
86
00:06:51,320 --> 00:06:52,860
Ну и как он тебе?
87
00:06:53,460 --> 00:06:54,520
Так-сяк.
88
00:07:24,140 --> 00:07:26,120
Надо же, как серьёзно ты настроена!
89
00:07:26,660 --> 00:07:28,140
Но мне тоже есть что показать!
90
00:07:28,720 --> 00:07:30,520
Элемент молнии:
Шаровая молния!
91
00:07:31,060 --> 00:07:33,580
Меня такой… мелочью… не возьмёшь!
92
00:07:34,200 --> 00:07:35,520
А как тебе такое?!
93
00:07:50,240 --> 00:07:51,960
Жаркий бой получается!
94
00:07:52,250 --> 00:07:55,740
Да. И, кажется, у Сарады преимущество.
95
00:07:55,850 --> 00:07:56,540
Угу.
96
00:07:58,320 --> 00:07:59,780
Ещё ничего не решено!
97
00:07:59,920 --> 00:08:00,890
Это точно!
98
00:08:07,530 --> 00:08:08,560
Прости, Тё-Тё!
99
00:08:08,900 --> 00:08:09,870
Ты не ранена?!
100
00:08:16,570 --> 00:08:17,980
Что за тупой вопрос?
101
00:08:20,480 --> 00:08:22,450
Сарада… я не ослышалась?
102
00:08:28,120 --> 00:08:30,350
Ты передо мной… извинилась сейчас?
103
00:08:33,690 --> 00:08:36,930
Всё ясно!
Ты не дерёшься со мной всерьёз!
104
00:08:38,690 --> 00:08:41,850
Уверена, небось,
что и вполсилы меня победишь!
105
00:08:42,830 --> 00:08:44,610
Нет… Нет, конечно…
106
00:08:45,100 --> 00:08:48,510
Чтоб ты знала,
я никак не могу сегодня проиграть.
107
00:08:49,140 --> 00:08:52,140
Я одолею тебя любой ценой
и стану тюнином.
108
00:08:52,570 --> 00:08:54,850
И пусть жилетка выглядит стрёмно!
109
00:08:55,080 --> 00:08:59,180
Я поклялась, что надену её
вместе с Сикадаем!
110
00:08:59,980 --> 00:09:01,530
Поэтому, Сарада…
111
00:09:03,450 --> 00:09:04,450
я бьюсь всерьёз.
112
00:09:26,380 --> 00:09:26,990
Отлично!
113
00:09:27,090 --> 00:09:28,090
Молодцом, Тё-Тё!
114
00:09:29,480 --> 00:09:32,220
Она без блока приняла
удар в полную силу!
115
00:09:32,720 --> 00:09:35,050
Вот это да! Неожиданный поворот.
116
00:09:35,350 --> 00:09:36,690
Да… Да!
117
00:09:37,620 --> 00:09:40,000
Вы на мою Тё-Тё свысока не смотрите!
118
00:09:40,420 --> 00:09:41,760
На твою?..
119
00:09:51,740 --> 00:09:54,910
С таким настроем
ты меня не победишь, Сарада.
120
00:09:56,320 --> 00:09:57,460
— С чего ты взяла?!
121
00:09:56,970 --> 00:09:58,050
— Потому что вижу!
122
00:09:59,410 --> 00:10:02,850
Признай.
Решительности тебе не хватает.
123
00:10:04,680 --> 00:10:07,820
Вот скажи мне,
на что ты была готова, когда шла сюда?
124
00:10:11,890 --> 00:10:12,890
К чему готова?
125
00:10:13,860 --> 00:10:14,830
Ну конечно!
126
00:10:17,460 --> 00:10:19,930
Понимаю. Решимость есть и у меня.
127
00:10:20,830 --> 00:10:21,830
Тогда скажи…
128
00:10:23,430 --> 00:10:27,000
Представь… что Боруто вдруг
перестанет быть собой.
129
00:10:27,340 --> 00:10:29,480
Что обратится угрозой для остальных.
130
00:10:31,910 --> 00:10:34,380
Сумеешь ли ты его остановить?
131
00:10:35,880 --> 00:10:37,770
Будешь ли готова убить…
132
00:10:38,120 --> 00:10:40,720
не смотря на то, что он твой друг?
133
00:10:41,750 --> 00:10:42,750
Смогу ли я?..
134
00:10:43,350 --> 00:10:44,790
Сумею ли убить его?..
135
00:11:01,240 --> 00:11:02,090
Верно!
136
00:11:02,130 --> 00:11:03,730
Я уже давно для себя решила.
137
00:11:04,370 --> 00:11:06,560
Если он перестанет быть собой…
138
00:11:07,040 --> 00:11:09,650
в тот же день я сама сражу Боруто!
139
00:11:17,490 --> 00:11:18,460
Прости, Тё-Тё.
140
00:11:18,560 --> 00:11:19,560
Опять за своё?!
141
00:11:19,860 --> 00:11:21,290
Ты издеваешься, что ли?!
142
00:11:21,730 --> 00:11:22,530
Да нет.
143
00:11:22,930 --> 00:11:25,560
Я извиняюсь за то,
как вела себя.
144
00:11:32,600 --> 00:11:34,730
Решимости мне тоже не занимать!
145
00:11:35,970 --> 00:11:37,540
Вот это я понимаю!
146
00:11:45,920 --> 00:11:47,720
Элемент огня:
Шар огня!
147
00:11:51,090 --> 00:11:52,090
Сарада!
148
00:11:52,360 --> 00:11:53,920
Наконец ты показала себя!
149
00:11:54,420 --> 00:11:55,700
Хватит и мне сдерживаться!
150
00:11:56,090 --> 00:11:57,890
Человек-танк!
151
00:11:58,960 --> 00:12:03,070
Круть-круть-круть-круть!
Круть-круть-круть-круть!
152
00:12:03,330 --> 00:12:07,040
Круть-круть-круть-круть!
Круть-круть-круть-круть!
153
00:12:07,500 --> 00:12:09,900
Круть-круть-круть-круть!
Круть-круть!
154
00:12:10,540 --> 00:12:12,010
Круть-круть-круть!
155
00:12:21,890 --> 00:12:23,590
Я только начала!
156
00:12:24,830 --> 00:12:25,920
Будто я нет!
157
00:12:26,560 --> 00:12:28,890
Хороший бой получается.
158
00:12:28,930 --> 00:12:32,400
Да. Подруги сошлись всерьёз!
159
00:12:32,960 --> 00:12:33,930
Нравится?
160
00:12:33,930 --> 00:12:35,930
Помнится, и у меня похожий был…
161
00:12:36,270 --> 00:12:38,360
Зря Саскэ не пришёл посмотреть.
162
00:12:38,940 --> 00:12:41,320
Уверен… он где-то здесь.
163
00:12:52,120 --> 00:12:53,120
Сарада!
164
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
Тё-Тё!
165
00:13:00,290 --> 00:13:02,330
Я исполню свою клятву!
166
00:13:03,230 --> 00:13:04,900
Я давно ко всему готова!
167
00:13:06,730 --> 00:13:07,900
Вот это да!
168
00:13:22,810 --> 00:13:25,580
Сарада… всё-таки ты нечто!
169
00:13:25,970 --> 00:13:27,330
И ты, Тё-Тё, хороша…
170
00:13:28,120 --> 00:13:29,280
Вот только, подруга…
171
00:13:29,620 --> 00:13:31,720
ты мне, конечно, очень дорога…
172
00:13:31,790 --> 00:13:34,290
но этот бой я никак не могу проиграть!
173
00:13:35,060 --> 00:13:37,890
Так и я…
Я обязана победить!
174
00:13:43,860 --> 00:13:45,860
Пора бы уже заканчивать!
175
00:13:46,300 --> 00:13:48,810
Я тоже так считаю!
176
00:13:57,350 --> 00:13:59,620
Режим бабочки супер-Тё-Тё!
177
00:14:01,620 --> 00:14:02,690
Тидори!
178
00:14:07,020 --> 00:14:09,160
Получай!
179
00:14:09,260 --> 00:14:11,860
Ну давай!
180
00:14:43,830 --> 00:14:45,730
Победитель — Сарада Утиха!
181
00:14:48,270 --> 00:14:49,130
Ну и бой!
182
00:14:49,170 --> 00:14:50,020
Обалдеть!
183
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
Тё-Тё!
184
00:14:54,370 --> 00:14:55,130
Как тебе?
185
00:14:58,980 --> 00:15:00,310
Не зря ведь посмотрел?
186
00:15:10,780 --> 00:15:12,020
Тё-Тё…
187
00:15:24,370 --> 00:15:25,210
спасибо…
188
00:15:27,100 --> 00:15:28,310
Обидно, конечно…
189
00:15:35,750 --> 00:15:36,880
но бой был весёлый!
190
00:15:39,380 --> 00:15:41,370
Да! И мне понравился!
191
00:15:50,740 --> 00:15:51,410
Тё-Тё.
192
00:16:08,450 --> 00:16:09,480
Ты молодец.
193
00:16:11,050 --> 00:16:12,020
Угу…
194
00:16:12,780 --> 00:16:14,650
Нет, правда! Хорошо держалась.
195
00:16:16,520 --> 00:16:17,120
Угу…
196
00:16:18,290 --> 00:16:19,240
И всё же…
197
00:16:24,060 --> 00:16:25,460
проиграла!
198
00:16:32,540 --> 00:16:34,070
Я не смогла исполнить…
199
00:16:34,940 --> 00:16:36,740
данную вам клятву!
200
00:16:37,610 --> 00:16:39,580
Не важно. Забудь ты о ней.
201
00:16:40,980 --> 00:16:45,080
Я вот сейчас подумал…
и мне ведь было бы жуть как обидно!
202
00:16:45,150 --> 00:16:47,650
Если б только вы с Сикадаем
стали тюнинами.
203
00:16:48,990 --> 00:16:49,900
Инодзин…
204
00:16:50,320 --> 00:16:54,360
Поэтому придётся Сикадаю ещё потерпеть,
пока все вместе не наденем жилеты.
205
00:16:54,760 --> 00:16:57,610
— Я вообще-то не из-за этого его не ношу…
206
00:16:57,360 --> 00:16:59,450
— Да-да. Он тебе просто не нравится.
207
00:17:02,470 --> 00:17:04,970
Ну хорошо! Пусть тогда будет так!
208
00:17:12,080 --> 00:17:13,080
Папа!
209
00:17:16,590 --> 00:17:18,010
Ты смотрел мой бой?
210
00:17:18,320 --> 00:17:19,880
Да, хорошо дралась.
211
00:17:20,920 --> 00:17:21,920
Ага!
212
00:17:22,950 --> 00:17:23,950
Правда…
213
00:17:29,560 --> 00:17:35,900
сегодня я поняла, что решиться на что-то
гораздо сложнее, чем казалось раньше.
214
00:17:37,550 --> 00:17:39,370
Раз поняла, то уже хорошо.
215
00:17:40,640 --> 00:17:41,710
Ага!
216
00:17:42,010 --> 00:17:45,050
К слову, а где Боруто с Мицки?
217
00:17:45,180 --> 00:17:46,610
Я их нигде не вижу…
218
00:17:46,980 --> 00:17:49,910
Вот же дурни!
Они так и не объявились?!
219
00:17:52,350 --> 00:17:55,340
{\an8}СЛЕДУЮЩИЕ БОЙЦЫ
220
00:17:55,790 --> 00:17:57,790
Как бы не случилось с ними чего…
221
00:18:10,730 --> 00:18:14,130
Что собираешься делать,
если Амадо предаст деревню, Боруто?
222
00:18:19,110 --> 00:18:20,370
Тогда я его…
223
00:18:21,750 --> 00:18:22,900
Понятно.
224
00:18:23,150 --> 00:18:24,980
В общем, для моих исследований
225
00:18:25,080 --> 00:18:29,000
вы готовы предоставить и людей,
и лабораторию, и всё, что попрошу?
226
00:18:29,450 --> 00:18:33,620
Да, если понадобится что-то ещё,
просто обратитесь к нам.
227
00:18:34,060 --> 00:18:36,610
Ого! Роскошное предложение.
228
00:18:36,790 --> 00:18:39,920
Похоже, вы очень высоко
цените мою работу.
229
00:18:40,700 --> 00:18:43,770
Но для чего вам так сильно
понадобились нинджеты?
230
00:18:44,400 --> 00:18:47,310
Тут всё очень просто:
нам нужна сила.
231
00:18:47,860 --> 00:18:50,060
Если же мы её не обретём…
232
00:18:50,240 --> 00:18:53,540
боюсь, что вскорости
нашу страну поглотят соседи.
233
00:18:54,080 --> 00:18:56,560
Но ведь вы все синоби?
234
00:18:56,980 --> 00:19:01,650
Боюсь, что только нас не хватит,
чтобы защитить родину.
235
00:19:02,420 --> 00:19:05,950
Поэтому и желаете обрести
новые возможности как можно скорее?
236
00:19:06,160 --> 00:19:07,320
Именно так!
237
00:19:10,460 --> 00:19:13,650
Если пожелаете,
мы готовы и заплатить сполна…
238
00:19:15,470 --> 00:19:16,630
Заплатить!
239
00:19:18,200 --> 00:19:19,040
Вот же гад!
240
00:19:19,120 --> 00:19:19,560
Тише.
241
00:19:20,570 --> 00:19:23,500
Уж не знаю,
откуда вы про меня пронюхали…
242
00:19:25,110 --> 00:19:27,520
но, кажется, держите за круглого дурака!
243
00:19:27,980 --> 00:19:28,980
Чего?
244
00:19:29,580 --> 00:19:33,620
Неужели думали, что я соглашусь помогать
ради денег и новой лаборатории?
245
00:19:35,750 --> 00:19:38,680
Тогда вам не повезло.
У меня перед Листом должок.
246
00:19:41,020 --> 00:19:46,570
Да и не собираюсь я помогать дурачкам,
что видят в моей науке лишь инструмент.
247
00:19:46,860 --> 00:19:47,860
Скотина!
248
00:19:49,030 --> 00:19:52,400
Получается, переговоры провалились.
249
00:19:52,900 --> 00:19:54,900
Да. Больше ко мне дел нет?
250
00:19:55,740 --> 00:19:57,610
Если так, счастливо оставаться.
251
00:20:03,850 --> 00:20:06,210
Неужели ты и правда думал…
252
00:20:06,480 --> 00:20:08,520
что сможешь уйти, отказав нам?
253
00:20:10,450 --> 00:20:11,620
И что же вы сделаете?
254
00:20:13,420 --> 00:20:16,060
Заставим тебя пойти с нами силой.
255
00:20:21,130 --> 00:20:23,790
Не тронь его!
Отдайте старика назад!
256
00:20:27,930 --> 00:20:28,460
Старик!
257
00:20:28,620 --> 00:20:29,600
План «Б»!
258
00:20:30,140 --> 00:20:32,360
Мы избавимся от него прямо здесь.
259
00:20:33,040 --> 00:20:35,580
Раз уж нинджеты не достанутся нам…
260
00:20:35,880 --> 00:20:38,660
остальным деревням мы их
тем более не отдадим!
261
00:20:42,750 --> 00:20:43,880
Дурачьё!
262
00:20:44,750 --> 00:20:45,370
За ними!
263
00:20:45,530 --> 00:20:46,100
Есть!
264
00:20:54,800 --> 00:20:56,290
Тебя не ранили, старик?
265
00:20:56,530 --> 00:20:59,840
Раз уж собирались спасать,
могли бы сделать это и побыстрее!
266
00:20:59,950 --> 00:21:02,640
Чего?! Ты ещё жаловаться смеешь?!
267
00:21:03,760 --> 00:21:05,170
Ну, спасибо, что спасли.
268
00:21:06,280 --> 00:21:10,440
Кстати, мне казалось, что сегодня
в Конохе проходит экзамен на тюнинов…
269
00:21:10,990 --> 00:21:13,170
Вы что, не участвуете в нём?
270
00:21:15,220 --> 00:21:17,450
Вот чёрт! Я забыл про него!
271
00:21:17,750 --> 00:21:20,220
Мы, наверное, и не успеем,
если не поспешим.
272
00:21:20,320 --> 00:21:22,160
А ты чего такой спокойный?!
273
00:21:22,370 --> 00:21:24,430
Старик! Дальше сам разбирайся!
274
00:21:30,130 --> 00:21:35,160
{\an8}СЛЕДУЮЩИЕ БОЙЦЫ
275
00:21:33,500 --> 00:21:34,940
Кажется, пока успеваем!
276
00:21:35,240 --> 00:21:36,240
Похоже на то!
277
00:21:36,310 --> 00:21:38,740
Значит, не опоздаем, если поторопимся!
278
00:21:39,040 --> 00:21:39,650
Да!
279
00:21:44,880 --> 00:21:49,210
Остались Боруто, Мицки и Цубаки.
280
00:21:50,090 --> 00:21:51,590
Все они опасные оппоненты.
281
00:23:27,720 --> 00:23:31,760
Дэнки, ты надеешься победить меня
этими непонятными «нинджетами»?
282
00:23:32,270 --> 00:23:34,260
Против меня они не сработают!
283
00:23:34,730 --> 00:23:38,120
Да, я понимаю, что с тобой
легко не получится.
284
00:23:38,600 --> 00:23:42,270
Но я готовился к тому,
чтобы выйти против любого оппонента.
285
00:23:43,170 --> 00:23:46,240
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
286
00:23:45,870 --> 00:23:54,110
Самурай против науки
287
00:23:46,270 --> 00:23:47,540
«Самурай против науки»!
288
00:23:48,110 --> 00:23:50,260
Что ж, посмотрим… кто победит!