1
00:00:07,830 --> 00:00:09,030
Бежим!
2
00:00:09,570 --> 00:00:12,320
Быстрей! Быстрей! Быстрей!
Быстрей! Быстрей!
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,240
Не успеем же!
4
00:00:20,590 --> 00:00:25,480
{\an8}Мицки против Боруто Удзумаки
5
00:00:21,410 --> 00:00:24,440
Где вы? Боруто Удзумаки! Мицки!
6
00:00:27,410 --> 00:00:30,660
Вот чёрт! Неужели…
они так и не пришли?
7
00:00:30,850 --> 00:00:32,990
Серьёзно? Вы издеваетесь?!
8
00:00:34,590 --> 00:00:35,590
Как поступим?
9
00:00:36,530 --> 00:00:38,090
Дальше тянуть нельзя.
10
00:00:38,390 --> 00:00:40,210
Исключений тоже делать нельзя.
11
00:00:40,530 --> 00:00:41,710
Мне очень жаль…
12
00:00:42,060 --> 00:00:43,060
Да.
13
00:00:51,920 --> 00:00:53,970
Боруто Удзумаки, а также Мицки
14
00:00:54,110 --> 00:00:57,080
дисквалифицированы
за неявку на экзамен.
15
00:00:57,880 --> 00:00:58,750
Ну и ну…
16
00:00:59,040 --> 00:01:01,420
Что? Боруто на арене не было?
17
00:01:03,450 --> 00:01:05,580
Что?.. Не может быть…
18
00:01:10,330 --> 00:01:11,000
Цубаки!
19
00:01:11,290 --> 00:01:12,290
Твой выход!
20
00:01:15,230 --> 00:01:15,890
Иду!
21
00:01:29,300 --> 00:01:33,760
{\an8}БОРУТО
22
00:01:30,700 --> 00:01:33,760
Новое поколение
23
00:02:48,170 --> 00:02:53,180
Самурай против науки
24
00:02:49,080 --> 00:02:51,020
Бой пройдёт раньше, чем я думала…
25
00:02:51,550 --> 00:02:53,390
Это потому, что я раздавила Ивабэ!
26
00:02:53,590 --> 00:02:55,180
И ты постарайся, Цубаки.
27
00:02:55,350 --> 00:02:56,590
Я не оступлюсь!
28
00:02:56,890 --> 00:02:59,730
А мы за тебя поболеем с трибун.
29
00:03:00,030 --> 00:03:01,760
Смотри не продуй Дэнки!
30
00:03:02,090 --> 00:03:02,800
Нет!
31
00:03:03,500 --> 00:03:04,760
Увидимся после матча.
32
00:03:05,170 --> 00:03:05,860
— Да!
33
00:03:05,260 --> 00:03:05,770
— Угу!
34
00:03:08,750 --> 00:03:12,000
Вернусь на родину —
и стану кандидатом в лидеры Страны железа!
35
00:03:12,840 --> 00:03:17,580
Добиться хорошего результата —
мой последний долг здесь, в Конохе!
36
00:03:24,350 --> 00:03:25,550
Против меня сама Цубаки…
37
00:03:26,020 --> 00:03:28,090
Бой стопроцентно будет тяжёлым.
38
00:03:29,120 --> 00:03:31,850
Я готовился, чтобы достойно
выступить против всех…
39
00:03:32,260 --> 00:03:34,110
Даже Боруто я сдаваться не собирался!
40
00:03:36,560 --> 00:03:40,600
Вот уж не думал, что его снимут
с участия за опоздание…
41
00:03:42,100 --> 00:03:44,670
Вспоминается первый день в Академии.
42
00:03:45,070 --> 00:03:47,120
— Ты на кого вылупился, урод?
43
00:03:45,140 --> 00:03:48,470
— Ивабэ тогда был будто вечно на взводе…
44
00:03:48,540 --> 00:03:50,210
А Металл вечно нервничал…
45
00:03:50,640 --> 00:03:52,980
Хотя… он не особо-то и изменился.
46
00:03:55,820 --> 00:03:56,990
Ребята…
47
00:03:57,550 --> 00:04:00,490
как думаете, стал я хоть немножко сильнее?
48
00:04:04,730 --> 00:04:05,860
Посмотрите мой бой.
49
00:04:06,190 --> 00:04:10,630
Для того, чтобы исполнить свою мечту,
я буду биться в полную силу!
50
00:04:22,710 --> 00:04:24,300
Мы… мы успели?!
51
00:04:24,580 --> 00:04:26,650
Даже близко не успели, дурачьё!
52
00:04:27,750 --> 00:04:30,190
Вы оба уже дисквалифицированы!
53
00:04:30,320 --> 00:04:31,920
С-серьёзно?..
54
00:04:32,590 --> 00:04:35,050
Где вас вообще носило, не пойму?!
55
00:04:35,190 --> 00:04:37,690
Ну… долго рассказывать.
56
00:04:37,960 --> 00:04:39,880
— Мы на благо деревни старались!..
57
00:04:39,290 --> 00:04:40,750
— Ладно, это всё неважно.
58
00:04:41,310 --> 00:04:43,200
Раз нас обоих дисквалифицировали…
59
00:04:43,900 --> 00:04:47,500
Да. Сейчас должен был быть
ваш с Боруто бой.
60
00:04:49,240 --> 00:04:50,240
Мой с Мицки?!
61
00:04:50,350 --> 00:04:52,120
Жалко, что такой шанс упустили!
62
00:04:52,400 --> 00:04:53,510
Да, мне тоже.
63
00:04:54,910 --> 00:04:55,910
Погоди-ка.
64
00:04:55,980 --> 00:04:56,770
Получается…
65
00:04:58,080 --> 00:05:01,980
Последний бой экзамена
пройдёт между Цубаки и Дэнки.
66
00:05:10,860 --> 00:05:12,690
Это ещё что такое?!
67
00:05:27,210 --> 00:05:29,240
Обалдеть, что за махина?
68
00:05:29,330 --> 00:05:31,210
Это он в ней сражаться собрался?
69
00:05:31,540 --> 00:05:35,490
Мы, конечно, разрешили нинджеты,
но я впечатлён.
70
00:05:35,750 --> 00:05:39,680
Многие считают,
что Цубаки победит без проблем…
71
00:05:39,890 --> 00:05:41,690
но Дэнки недооценивать нельзя.
72
00:05:41,850 --> 00:05:43,690
Самурай против науки!
73
00:05:44,260 --> 00:05:46,460
Интересный бой нас ждёт.
74
00:05:48,440 --> 00:05:51,220
Я ожидала, что ты придёшь с нинджетами…
75
00:05:51,650 --> 00:05:55,440
Но неужели надеешься победить
в этом громоздком наряде?
76
00:05:55,730 --> 00:05:58,440
Да, я понимаю, что с тобой
легко не получится.
77
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Впрочем…
78
00:06:00,140 --> 00:06:01,840
пока не попробуешь — не узнаешь!
79
00:06:04,640 --> 00:06:06,950
Ну что ж, впереди последний бой.
80
00:06:07,880 --> 00:06:10,720
Цубаки Куроганэ
против Дэнки Каминаримона!
81
00:06:12,050 --> 00:06:13,050
Начали!
82
00:06:13,180 --> 00:06:16,360
Раз я не знаю твоих козырей,
надо решить всё моментально!
83
00:06:18,210 --> 00:06:18,860
Быстра.
84
00:06:27,420 --> 00:06:28,370
Это только начало!
85
00:06:31,770 --> 00:06:34,170
Он ушёл ото всех моих выпадов?!
86
00:06:35,210 --> 00:06:37,490
Псевдоэлемент молнии!
Ускорение!
87
00:06:38,780 --> 00:06:40,290
Ну Дэнки даёт!
88
00:06:40,550 --> 00:06:45,320
Это ведь техника Тёроя из Тумана,
которой тот на прошлом экзамене орудовал!
89
00:06:45,520 --> 00:06:46,790
Тороя, Боруто.
90
00:06:50,350 --> 00:06:52,830
Надо же…
нинджеты и на такое способны?
91
00:06:53,090 --> 00:06:54,290
Да ещё как!
92
00:06:56,600 --> 00:06:57,700
Д-доктор Катаскэ?!
93
00:06:58,100 --> 00:06:59,500
Давайте я объясню!
94
00:06:59,970 --> 00:07:01,130
К-конечно…
95
00:07:02,300 --> 00:07:05,280
Электросигналы, которые подаёт
генератор молний,
96
00:07:05,400 --> 00:07:10,410
стимулируют все мышцы в теле Дэнки
и сильно повышают скорость реакции.
97
00:07:10,500 --> 00:07:14,450
Можно провести параллель с тем,
как мы электричеством лечим боль в плечах!
98
00:07:14,950 --> 00:07:17,550
У меня, к слову, частенько они побаливают…
99
00:07:17,550 --> 00:07:19,720
— Поэтому интересно посмотреть…
100
00:07:18,580 --> 00:07:19,720
— Доктор!
101
00:07:22,720 --> 00:07:24,520
Это ж надо, что Дэнки смастерил!
102
00:07:24,660 --> 00:07:26,290
У него выдающийся талант!
103
00:07:26,400 --> 00:07:29,400
Не зря я нашёл время
посмотреть его бой.
104
00:07:29,930 --> 00:07:34,130
Вам, наверное, неловко здесь,
учитывая, что в прошлый раз случилось?
105
00:07:38,350 --> 00:07:40,300
Рано вы начали удивляться…
106
00:07:42,440 --> 00:07:43,680
Против меня Цубаки?..
107
00:07:43,970 --> 00:07:46,480
А я как раз не хотел на неё попасть.
108
00:07:46,710 --> 00:07:48,820
Больше, чем на Седьмую команду?
109
00:07:49,050 --> 00:07:50,580
Ну, в принципе, да.
110
00:07:50,820 --> 00:07:54,920
У меня мало данных на то,
как сражаются самураи.
111
00:07:55,590 --> 00:07:58,020
Ты давай-ка не унывай, Дэнки!
112
00:07:58,480 --> 00:08:00,390
Вспомни, сколько готовился.
113
00:08:01,790 --> 00:08:03,500
Не переживай, Ивабэ.
114
00:08:04,130 --> 00:08:05,900
Я собираюсь сегодня победить!
115
00:08:06,550 --> 00:08:08,630
Пусть даже противник — Цубаки.
116
00:08:08,770 --> 00:08:10,600
Надо же, как ты заговорил!
117
00:08:10,940 --> 00:08:14,160
Короче, Дэнки,
ты наша последняя надежда.
118
00:08:14,640 --> 00:08:16,380
Не подведи, дружище!
119
00:08:16,640 --> 00:08:17,230
Да!
120
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
Удачи…
121
00:08:21,580 --> 00:08:22,580
Дэнки!
122
00:08:26,020 --> 00:08:27,350
А ты очень хорош…
123
00:08:27,990 --> 00:08:30,220
Впрочем, только уклоняясь,
меня не победить.
124
00:08:30,790 --> 00:08:32,660
Конечно! Я это понимаю.
125
00:08:40,670 --> 00:08:41,820
Меня так не проймёшь!..
126
00:08:46,000 --> 00:08:47,110
Да ну!
127
00:08:52,400 --> 00:08:53,570
Ужасная сила…
128
00:08:53,980 --> 00:08:56,320
Если бы я не отвела клинок,
он бы сломался!
129
00:08:59,530 --> 00:09:01,540
Я не силён в элементах.
130
00:09:01,990 --> 00:09:05,720
Ну да ничего! С помощью нинджетов
мне подвластны и сильные техники!
131
00:09:07,230 --> 00:09:08,060
Вот оно что.
132
00:09:08,790 --> 00:09:11,460
Я извиняюсь за то,
что недооценивала тебя.
133
00:09:11,900 --> 00:09:14,970
Кажется, твоя сила
вполне настоящая.
134
00:09:16,420 --> 00:09:17,380
Цубаки…
135
00:09:17,800 --> 00:09:18,490
Меж тем!
136
00:09:19,100 --> 00:09:22,460
Если я уничтожу нинджет,
в который ты облачён,
137
00:09:22,510 --> 00:09:24,140
то выиграю этот бой!
138
00:09:25,540 --> 00:09:27,370
Я так просто тебе не дамся.
139
00:09:28,160 --> 00:09:31,520
На моих плечах
судьба всей Пятой команды!
140
00:09:31,880 --> 00:09:33,710
И мы в этом с тобой похожи…
141
00:09:34,790 --> 00:09:36,290
Ради своих подруг…
142
00:09:37,290 --> 00:09:39,590
я обязана сокрушить тебя!
143
00:09:45,300 --> 00:09:48,600
Это ж надо было так!
Заблудиться умудрилась.
144
00:09:51,290 --> 00:09:52,350
А вот и выход!
145
00:09:53,610 --> 00:09:55,550
Всё-таки… тяжело это…
146
00:09:55,880 --> 00:09:57,870
Не скажешь ведь, чтоб не уезжала…
147
00:09:59,280 --> 00:10:00,880
Да, согласна…
148
00:10:01,000 --> 00:10:02,890
Она ж ещё и обрадовалась сильно.
149
00:10:03,180 --> 00:10:06,890
Только-только наша команда устаканилась…
150
00:10:07,990 --> 00:10:09,060
А что поделаешь?
151
00:10:09,660 --> 00:10:13,190
Она ведь говорила, что должна
подбодрить граждан своей страны.
152
00:10:13,460 --> 00:10:16,100
Да… Это ведь важное дело…
153
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Ну а раз так…
154
00:10:18,270 --> 00:10:21,060
Да! Давай поддержим её как следует!
155
00:10:21,270 --> 00:10:24,140
Наверняка она хочет вернуться,
победив в этом бою!
156
00:10:24,300 --> 00:10:25,310
Да!
157
00:10:33,950 --> 00:10:34,910
Слабо!
158
00:10:37,250 --> 00:10:39,790
С каждой секундой он бьёт всё точнее!
159
00:10:40,190 --> 00:10:42,070
А я его даже зацепить не могу!
160
00:10:43,290 --> 00:10:46,030
Как бы он так и правда не победил…
161
00:10:46,090 --> 00:10:48,960
Да… Тёмная лошадка экзамена.
162
00:10:50,560 --> 00:10:51,410
Сикадай?
163
00:10:52,010 --> 00:10:53,790
Что-то здесь не то…
164
00:10:55,040 --> 00:10:57,240
Слишком уж он точно двигается…
165
00:10:58,840 --> 00:11:04,260
Сомневаюсь, что можно поспеть за Цубаки,
если просто повысить скорость реакции.
166
00:11:04,380 --> 00:11:05,210
Но смотрите!
167
00:11:05,480 --> 00:11:08,080
Он словно… предсказывает её движения.
168
00:11:08,350 --> 00:11:09,350
Предсказывает?
169
00:11:09,750 --> 00:11:12,890
О-о! Вы даже это заметили…
170
00:11:35,180 --> 00:11:36,310
Цубаки!
171
00:11:42,190 --> 00:11:44,020
Первая стойка стиля Мифунэ…
172
00:11:44,250 --> 00:11:45,050
«Пламя»!
173
00:11:49,080 --> 00:11:50,570
Она разрубила шар огня?!
174
00:12:09,210 --> 00:12:10,080
Я зацепила?..
175
00:12:11,850 --> 00:12:14,180
Он не смог уйти
от простого удара наотмашь…
176
00:12:14,760 --> 00:12:17,010
Но до сих пор я его
и поцарапать не могла!
177
00:12:17,820 --> 00:12:18,790
Так почему?
178
00:12:20,220 --> 00:12:21,440
Стоит попробовать!
179
00:12:23,760 --> 00:12:24,350
Что?!
180
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
Вот же чёрт!
181
00:12:53,350 --> 00:12:55,570
Значит, твой секрет и правда был в них?
182
00:12:56,660 --> 00:13:01,230
С помощью своих очков
ты предсказывал мои движения?
183
00:13:02,060 --> 00:13:03,950
А что вдруг с Дэнки случилось?
184
00:13:04,130 --> 00:13:05,570
Плохо дело…
185
00:13:05,770 --> 00:13:08,330
Она разбила анализатор движений.
186
00:13:08,900 --> 00:13:09,890
Это ещё что?
187
00:13:10,140 --> 00:13:15,080
Если в двух словах: устройство, которое
просчитывает следующее движение врага.
188
00:13:15,740 --> 00:13:18,080
Ничего себе! Прямо как сяринган!
189
00:13:18,450 --> 00:13:21,230
Так вот почему он поспевал за Цубаки?
190
00:13:21,480 --> 00:13:25,200
Дэнки ночами не спал,
чтобы доделать это устройство…
191
00:13:25,650 --> 00:13:28,180
И такую крутую штуку Цубаки разбила!
192
00:13:28,260 --> 00:13:30,350
Но ничего! Она порядком вымоталась!
193
00:13:30,590 --> 00:13:31,590
Да…
194
00:13:32,030 --> 00:13:33,090
Вот только…
195
00:13:37,430 --> 00:13:40,000
Ты в меня так ни за что не попадёшь!
196
00:13:40,730 --> 00:13:41,800
Плохо дело!
197
00:13:41,900 --> 00:13:44,170
Я собирался закончить бой гораздо раньше…
198
00:13:44,320 --> 00:13:45,540
Так она победит!
199
00:13:55,150 --> 00:13:56,180
Вот же чёрт!
200
00:13:57,150 --> 00:13:58,150
Проклятье…
201
00:13:58,490 --> 00:13:59,130
Так быстро?!
202
00:13:59,390 --> 00:14:00,390
Что там?!
203
00:14:00,490 --> 00:14:02,190
Из нинджетов дым идёт!
204
00:14:02,660 --> 00:14:04,020
Они перегрелись…
205
00:14:04,210 --> 00:14:05,150
Но почему?!
206
00:14:05,430 --> 00:14:08,430
Тут важно понимать,
что они лишь прототипы.
207
00:14:09,030 --> 00:14:11,540
И на долгое использование не рассчитаны…
208
00:14:12,430 --> 00:14:14,640
Ты хорошо держался, но это конец.
209
00:14:15,070 --> 00:14:16,240
Советую сдаваться.
210
00:14:16,490 --> 00:14:17,330
Ещё не всё!
211
00:14:17,970 --> 00:14:20,810
Р-ребята возложили на меня свои надежды!
212
00:14:21,310 --> 00:14:23,370
И я… не могу сдаться!
213
00:14:24,010 --> 00:14:25,010
Дэнки…
214
00:14:27,210 --> 00:14:29,980
Позволь похвалить за то,
что нашёл силы встать.
215
00:14:30,480 --> 00:14:35,890
Меж тем… тебе нечего противопоставить мне,
раз нинджеты уже поломаны.
216
00:14:36,660 --> 00:14:38,020
Сейчас бой закончится.
217
00:14:42,900 --> 00:14:44,000
Слишком слабо!
218
00:14:48,270 --> 00:14:52,430
Скорость Цубаки… наклон её меча…
ещё немного… и она подойдёт… немного…
219
00:14:54,310 --> 00:14:55,310
Сейчас!
220
00:14:58,010 --> 00:14:59,010
Чего?!
221
00:15:05,090 --> 00:15:07,290
Элемент молнии:
Ускорение!
222
00:15:08,390 --> 00:15:09,090
Не верю!
223
00:15:09,220 --> 00:15:10,290
Без нинджетов?!
224
00:15:10,390 --> 00:15:12,560
Давай, Дэнки!
225
00:15:12,890 --> 00:15:14,160
Пусть и не очень хорошо…
226
00:15:14,290 --> 00:15:16,460
но я владею и элементальными техниками!
227
00:15:17,460 --> 00:15:19,240
Больше у меня чакры нет!
228
00:15:19,470 --> 00:15:22,290
Элемент молнии:
Элекитер!
229
00:15:34,350 --> 00:15:35,750
У него получилось!
230
00:15:35,850 --> 00:15:38,050
Нет, ты видал?! Дэнки смог!
231
00:15:43,090 --> 00:15:44,090
Бой закончен!
232
00:15:44,290 --> 00:15:45,090
Победитель…
233
00:15:45,390 --> 00:15:46,630
Дэнки Каминаримон!
234
00:15:47,260 --> 00:15:49,230
По-победил…
235
00:16:05,710 --> 00:16:08,880
Прекратите… ребята…
236
00:16:10,020 --> 00:16:11,490
Мне жутко стыдно!..
237
00:16:13,250 --> 00:16:15,660
Ты просто нечто, Дэнки!
238
00:16:16,090 --> 00:16:19,630
Ты гордость нашей Пятой команды!
239
00:16:24,230 --> 00:16:27,740
А что это ты… вдруг так подскочил,
доктор Катаскэ?
240
00:16:28,100 --> 00:16:28,970
Дэнки!
241
00:16:28,970 --> 00:16:32,710
Ты показал мне путь
к новым нинджетам!
242
00:16:33,110 --> 00:16:36,010
Нельзя терять и минуты!
Скорее за работу!
243
00:16:39,950 --> 00:16:41,280
Ты победил, Дэнки…
244
00:16:42,180 --> 00:16:43,920
И сделал это в своём стиле!
245
00:16:46,920 --> 00:16:48,260
Ну хватит баловаться!
246
00:16:48,420 --> 00:16:51,080
Вот же дурни…
устроили какой-то бедлам.
247
00:16:56,230 --> 00:16:57,060
Вон как…
248
00:16:57,830 --> 00:16:59,730
Он тренировал технику…
249
00:17:01,330 --> 00:17:02,640
Серьёзный соперник!
250
00:17:03,740 --> 00:17:05,810
И я точно… проиграла.
251
00:17:12,880 --> 00:17:15,930
Я объявляю экзамен завершённым.
252
00:17:16,820 --> 00:17:20,510
Вы вчетвером
стали новыми тюнинами Конохи.
253
00:17:21,420 --> 00:17:24,110
Продолжайте тренироваться и дальше!
254
00:17:24,460 --> 00:17:26,210
Не забывайте, что вы тюнины!
255
00:17:26,400 --> 00:17:27,610
И ведите себя под стать!
256
00:17:28,450 --> 00:17:30,320
— Ребята, поздравляю!
257
00:17:29,550 --> 00:17:31,120
— Поздравляю с новым званием!
258
00:17:31,220 --> 00:17:32,090
Молодцы!
259
00:17:32,270 --> 00:17:34,400
Я тронут до глубины души!
260
00:17:34,470 --> 00:17:35,810
Хороши, тюнины!
261
00:17:36,100 --> 00:17:37,600
Поздравляю с повышением!
262
00:17:37,670 --> 00:17:38,770
Поздравляю!
263
00:17:38,840 --> 00:17:40,140
Красавцы!
264
00:17:40,210 --> 00:17:41,270
Ребята…
265
00:17:40,510 --> 00:17:41,760
{\an8}Вы крутые!
266
00:17:41,870 --> 00:17:43,000
Они поздравляют нас…
267
00:17:42,140 --> 00:17:44,080
{\an8}Поздравляем вас!
268
00:17:43,880 --> 00:17:45,350
Они радуются за нас!
269
00:17:46,360 --> 00:17:47,240
{\an8}Молодцы!
270
00:17:46,850 --> 00:17:48,980
Ты смогла, Сарада!
271
00:17:51,160 --> 00:17:53,440
Поздравляю со званием тюнина!
272
00:17:54,420 --> 00:17:56,060
Н-ну дают!
273
00:17:59,760 --> 00:18:01,590
Спасибо, мальчишки.
274
00:18:06,300 --> 00:18:10,120
Независимо от дисквалификации
я могу сказать одно…
275
00:18:10,270 --> 00:18:11,300
И что же?
276
00:18:11,600 --> 00:18:14,310
Раз они радуются победе подруги,
277
00:18:14,770 --> 00:18:18,050
значит, выросли отличными синоби.
278
00:18:21,070 --> 00:18:23,580
{\an8}Медкабинет
279
00:18:26,850 --> 00:18:28,150
Проснулась?
280
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Девочки?
281
00:18:39,630 --> 00:18:41,330
Какой же глупой я была!
282
00:18:42,000 --> 00:18:44,340
Нет, ты отлично сражалась.
283
00:18:46,170 --> 00:18:48,040
Когда узнала, что мой бой с Дэнки…
284
00:18:48,340 --> 00:18:50,380
сразу же в глубине души расслабилась.
285
00:18:51,440 --> 00:18:53,680
Мне казалось,
что ему я уступить не могу.
286
00:18:54,710 --> 00:18:55,750
Цубаки…
287
00:18:56,350 --> 00:18:59,050
И я ведь не только в матче уступила!
288
00:19:00,150 --> 00:19:03,360
Я так радовалась своей удаче,
что не замечала ваших чувств…
289
00:19:03,760 --> 00:19:05,820
Что? Неужели заметила?..
290
00:19:06,090 --> 00:19:08,430
Да брось! За нас переживать не надо!
291
00:19:08,760 --> 00:19:11,860
Мы рады, что тебя признали на родине!
292
00:19:12,100 --> 00:19:16,240
Да! И даже когда ты вернёшься
в Страну железа, мы останемся…
293
00:19:16,270 --> 00:19:18,170
А кто сказал, что я уезжаю?
294
00:19:21,890 --> 00:19:22,580
Решено!
295
00:19:23,140 --> 00:19:25,230
Я отточу здесь свои навыки ещё лучше!
296
00:19:25,510 --> 00:19:27,730
И в следующий раз стану тюнином!
297
00:19:28,050 --> 00:19:29,950
Значит, ты не уезжаешь?..
298
00:19:30,350 --> 00:19:33,080
Нет! Я собираюсь написать домой письмо.
299
00:19:33,450 --> 00:19:35,680
Попрошу оставить меня здесь.
300
00:19:36,820 --> 00:19:39,620
Судя по всему,
мне ещё многому предстоит научиться.
301
00:19:40,090 --> 00:19:42,400
Поэтому… наша Пятнадцатая команда…
302
00:19:46,100 --> 00:19:48,100
Цубаки!
303
00:19:48,170 --> 00:19:49,540
Больно…
304
00:19:52,670 --> 00:19:55,980
А ты уверен?
Не стоит подольше за Каваки понаблюдать?
305
00:19:56,160 --> 00:19:56,720
Нет.
306
00:19:57,110 --> 00:19:59,350
Я сам всё доложу отцу.
307
00:20:00,080 --> 00:20:01,710
И всё-таки жаль…
308
00:20:02,180 --> 00:20:04,350
Ты же хотел посмотреть бой Боруто?
309
00:20:05,080 --> 00:20:06,090
Это да…
310
00:20:06,650 --> 00:20:08,790
Был бы рад такой возможности.
311
00:20:48,130 --> 00:20:51,260
Ну и? Что скажешь?
Как тебе экзамен на тюнинов?
312
00:20:52,470 --> 00:20:55,540
Там все были повёрнуты на победах.
313
00:20:55,670 --> 00:20:57,250
Неприятное зрелище.
314
00:20:59,110 --> 00:21:00,140
Впрочем…
315
00:21:00,810 --> 00:21:02,440
может, вариант и неплохой.
316
00:21:03,940 --> 00:21:05,980
Начать всё в Конохе с генина.
317
00:21:07,050 --> 00:21:08,050
Каваки…
318
00:21:09,380 --> 00:21:10,380
Ну ясно.
319
00:21:12,390 --> 00:21:13,390
Погоди-ка…
320
00:21:14,250 --> 00:21:17,060
Я не понял, а куда Боруто подевался?
321
00:21:17,360 --> 00:21:18,360
Кто знает?
322
00:21:19,530 --> 00:21:22,940
Что ни говори,
а бой у них был реально хороший!
323
00:21:27,630 --> 00:21:29,940
После такого…
324
00:21:30,840 --> 00:21:32,770
у меня самого кровь закипела.
325
00:21:33,040 --> 00:21:34,540
Согласен, Мицки?
326
00:21:34,940 --> 00:21:36,460
Да. Вполне!
327
00:21:37,710 --> 00:21:39,470
Рад, что составишь мне компанию!
328
00:21:39,650 --> 00:21:43,100
Я ведь тоже огорчился…
что упустил такой шанс.
329
00:21:43,980 --> 00:21:45,080
Не сдерживайся.
330
00:21:45,790 --> 00:21:46,790
И ты тоже!
331
00:21:47,350 --> 00:21:49,160
Посмотрим, кто из нас…
332
00:21:49,360 --> 00:21:50,390
сильнее!
333
00:23:28,880 --> 00:23:32,060
Конохамару на задании,
но у нас оборвалась связь.
334
00:23:32,180 --> 00:23:34,260
Я подумываю отправить подкрепление…
335
00:23:34,390 --> 00:23:36,400
С наставником всё хорошо.
336
00:23:36,850 --> 00:23:39,000
У него наверняка есть какой-то план…
337
00:23:39,150 --> 00:23:44,100
Мы много работали с наставником —
не могли бы вы доверить задание нам?
338
00:23:44,820 --> 00:23:48,160
Далее в
«Боруто: Новое поколение»:
339
00:23:47,780 --> 00:23:54,100
Последнее задание
Седьмой команды
340
00:23:48,250 --> 00:23:50,520
«Последнее задание Седьмой команды».