1 00:00:07,830 --> 00:00:09,030 Бежим! 2 00:00:09,570 --> 00:00:12,320 Быстрей! Быстрей! Быстрей! Быстрей! Быстрей! 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,240 Не успеем же! 4 00:00:20,590 --> 00:00:25,480 {\an8}Мицки против Боруто Удзумаки 5 00:00:21,410 --> 00:00:24,440 Где вы? Боруто Удзумаки! Мицки! 6 00:00:27,410 --> 00:00:30,660 Вот чёрт! Неужели… они так и не пришли? 7 00:00:30,850 --> 00:00:32,990 Серьёзно? Вы издеваетесь?! 8 00:00:34,590 --> 00:00:35,590 Как поступим? 9 00:00:36,530 --> 00:00:38,090 Дальше тянуть нельзя. 10 00:00:38,390 --> 00:00:40,210 Исключений тоже делать нельзя. 11 00:00:40,530 --> 00:00:41,710 Мне очень жаль… 12 00:00:42,060 --> 00:00:43,060 Да. 13 00:00:51,920 --> 00:00:53,970 Боруто Удзумаки, а также Мицки 14 00:00:54,110 --> 00:00:57,080 дисквалифицированы за неявку на экзамен. 15 00:00:57,880 --> 00:00:58,750 Ну и ну… 16 00:00:59,040 --> 00:01:01,420 Что? Боруто на арене не было? 17 00:01:03,450 --> 00:01:05,580 Что?.. Не может быть… 18 00:01:10,330 --> 00:01:11,000 Цубаки! 19 00:01:11,290 --> 00:01:12,290 Твой выход! 20 00:01:15,230 --> 00:01:15,890 Иду! 21 00:01:29,300 --> 00:01:33,760 {\an8}БОРУТО 22 00:01:30,700 --> 00:01:33,760 Новое поколение 23 00:02:48,170 --> 00:02:53,180 Самурай против науки 24 00:02:49,080 --> 00:02:51,020 Бой пройдёт раньше, чем я думала… 25 00:02:51,550 --> 00:02:53,390 Это потому, что я раздавила Ивабэ! 26 00:02:53,590 --> 00:02:55,180 И ты постарайся, Цубаки. 27 00:02:55,350 --> 00:02:56,590 Я не оступлюсь! 28 00:02:56,890 --> 00:02:59,730 А мы за тебя поболеем с трибун. 29 00:03:00,030 --> 00:03:01,760 Смотри не продуй Дэнки! 30 00:03:02,090 --> 00:03:02,800 Нет! 31 00:03:03,500 --> 00:03:04,760 Увидимся после матча. 32 00:03:05,170 --> 00:03:05,860 — Да! 33 00:03:05,260 --> 00:03:05,770 — Угу! 34 00:03:08,750 --> 00:03:12,000 Вернусь на родину — и стану кандидатом в лидеры Страны железа! 35 00:03:12,840 --> 00:03:17,580 Добиться хорошего результата — мой последний долг здесь, в Конохе! 36 00:03:24,350 --> 00:03:25,550 Против меня сама Цубаки… 37 00:03:26,020 --> 00:03:28,090 Бой стопроцентно будет тяжёлым. 38 00:03:29,120 --> 00:03:31,850 Я готовился, чтобы достойно выступить против всех… 39 00:03:32,260 --> 00:03:34,110 Даже Боруто я сдаваться не собирался! 40 00:03:36,560 --> 00:03:40,600 Вот уж не думал, что его снимут с участия за опоздание… 41 00:03:42,100 --> 00:03:44,670 Вспоминается первый день в Академии. 42 00:03:45,070 --> 00:03:47,120 — Ты на кого вылупился, урод? 43 00:03:45,140 --> 00:03:48,470 — Ивабэ тогда был будто вечно на взводе… 44 00:03:48,540 --> 00:03:50,210 А Металл вечно нервничал… 45 00:03:50,640 --> 00:03:52,980 Хотя… он не особо-то и изменился. 46 00:03:55,820 --> 00:03:56,990 Ребята… 47 00:03:57,550 --> 00:04:00,490 как думаете, стал я хоть немножко сильнее? 48 00:04:04,730 --> 00:04:05,860 Посмотрите мой бой. 49 00:04:06,190 --> 00:04:10,630 Для того, чтобы исполнить свою мечту, я буду биться в полную силу! 50 00:04:22,710 --> 00:04:24,300 Мы… мы успели?! 51 00:04:24,580 --> 00:04:26,650 Даже близко не успели, дурачьё! 52 00:04:27,750 --> 00:04:30,190 Вы оба уже дисквалифицированы! 53 00:04:30,320 --> 00:04:31,920 С-серьёзно?.. 54 00:04:32,590 --> 00:04:35,050 Где вас вообще носило, не пойму?! 55 00:04:35,190 --> 00:04:37,690 Ну… долго рассказывать. 56 00:04:37,960 --> 00:04:39,880 — Мы на благо деревни старались!.. 57 00:04:39,290 --> 00:04:40,750 — Ладно, это всё неважно. 58 00:04:41,310 --> 00:04:43,200 Раз нас обоих дисквалифицировали… 59 00:04:43,900 --> 00:04:47,500 Да. Сейчас должен был быть ваш с Боруто бой. 60 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 Мой с Мицки?! 61 00:04:50,350 --> 00:04:52,120 Жалко, что такой шанс упустили! 62 00:04:52,400 --> 00:04:53,510 Да, мне тоже. 63 00:04:54,910 --> 00:04:55,910 Погоди-ка. 64 00:04:55,980 --> 00:04:56,770 Получается… 65 00:04:58,080 --> 00:05:01,980 Последний бой экзамена пройдёт между Цубаки и Дэнки. 66 00:05:10,860 --> 00:05:12,690 Это ещё что такое?! 67 00:05:27,210 --> 00:05:29,240 Обалдеть, что за махина? 68 00:05:29,330 --> 00:05:31,210 Это он в ней сражаться собрался? 69 00:05:31,540 --> 00:05:35,490 Мы, конечно, разрешили нинджеты, но я впечатлён. 70 00:05:35,750 --> 00:05:39,680 Многие считают, что Цубаки победит без проблем… 71 00:05:39,890 --> 00:05:41,690 но Дэнки недооценивать нельзя. 72 00:05:41,850 --> 00:05:43,690 Самурай против науки! 73 00:05:44,260 --> 00:05:46,460 Интересный бой нас ждёт. 74 00:05:48,440 --> 00:05:51,220 Я ожидала, что ты придёшь с нинджетами… 75 00:05:51,650 --> 00:05:55,440 Но неужели надеешься победить в этом громоздком наряде? 76 00:05:55,730 --> 00:05:58,440 Да, я понимаю, что с тобой легко не получится. 77 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Впрочем… 78 00:06:00,140 --> 00:06:01,840 пока не попробуешь — не узнаешь! 79 00:06:04,640 --> 00:06:06,950 Ну что ж, впереди последний бой. 80 00:06:07,880 --> 00:06:10,720 Цубаки Куроганэ против Дэнки Каминаримона! 81 00:06:12,050 --> 00:06:13,050 Начали! 82 00:06:13,180 --> 00:06:16,360 Раз я не знаю твоих козырей, надо решить всё моментально! 83 00:06:18,210 --> 00:06:18,860 Быстра. 84 00:06:27,420 --> 00:06:28,370 Это только начало! 85 00:06:31,770 --> 00:06:34,170 Он ушёл ото всех моих выпадов?! 86 00:06:35,210 --> 00:06:37,490 Псевдоэлемент молнии! Ускорение! 87 00:06:38,780 --> 00:06:40,290 Ну Дэнки даёт! 88 00:06:40,550 --> 00:06:45,320 Это ведь техника Тёроя из Тумана, которой тот на прошлом экзамене орудовал! 89 00:06:45,520 --> 00:06:46,790 Тороя, Боруто. 90 00:06:50,350 --> 00:06:52,830 Надо же… нинджеты и на такое способны? 91 00:06:53,090 --> 00:06:54,290 Да ещё как! 92 00:06:56,600 --> 00:06:57,700 Д-доктор Катаскэ?! 93 00:06:58,100 --> 00:06:59,500 Давайте я объясню! 94 00:06:59,970 --> 00:07:01,130 К-конечно… 95 00:07:02,300 --> 00:07:05,280 Электросигналы, которые подаёт генератор молний, 96 00:07:05,400 --> 00:07:10,410 стимулируют все мышцы в теле Дэнки и сильно повышают скорость реакции. 97 00:07:10,500 --> 00:07:14,450 Можно провести параллель с тем, как мы электричеством лечим боль в плечах! 98 00:07:14,950 --> 00:07:17,550 У меня, к слову, частенько они побаливают… 99 00:07:17,550 --> 00:07:19,720 — Поэтому интересно посмотреть… 100 00:07:18,580 --> 00:07:19,720 — Доктор! 101 00:07:22,720 --> 00:07:24,520 Это ж надо, что Дэнки смастерил! 102 00:07:24,660 --> 00:07:26,290 У него выдающийся талант! 103 00:07:26,400 --> 00:07:29,400 Не зря я нашёл время посмотреть его бой. 104 00:07:29,930 --> 00:07:34,130 Вам, наверное, неловко здесь, учитывая, что в прошлый раз случилось? 105 00:07:38,350 --> 00:07:40,300 Рано вы начали удивляться… 106 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 Против меня Цубаки?.. 107 00:07:43,970 --> 00:07:46,480 А я как раз не хотел на неё попасть. 108 00:07:46,710 --> 00:07:48,820 Больше, чем на Седьмую команду? 109 00:07:49,050 --> 00:07:50,580 Ну, в принципе, да. 110 00:07:50,820 --> 00:07:54,920 У меня мало данных на то, как сражаются самураи. 111 00:07:55,590 --> 00:07:58,020 Ты давай-ка не унывай, Дэнки! 112 00:07:58,480 --> 00:08:00,390 Вспомни, сколько готовился. 113 00:08:01,790 --> 00:08:03,500 Не переживай, Ивабэ. 114 00:08:04,130 --> 00:08:05,900 Я собираюсь сегодня победить! 115 00:08:06,550 --> 00:08:08,630 Пусть даже противник — Цубаки. 116 00:08:08,770 --> 00:08:10,600 Надо же, как ты заговорил! 117 00:08:10,940 --> 00:08:14,160 Короче, Дэнки, ты наша последняя надежда. 118 00:08:14,640 --> 00:08:16,380 Не подведи, дружище! 119 00:08:16,640 --> 00:08:17,230 Да! 120 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 Удачи… 121 00:08:21,580 --> 00:08:22,580 Дэнки! 122 00:08:26,020 --> 00:08:27,350 А ты очень хорош… 123 00:08:27,990 --> 00:08:30,220 Впрочем, только уклоняясь, меня не победить. 124 00:08:30,790 --> 00:08:32,660 Конечно! Я это понимаю. 125 00:08:40,670 --> 00:08:41,820 Меня так не проймёшь!.. 126 00:08:46,000 --> 00:08:47,110 Да ну! 127 00:08:52,400 --> 00:08:53,570 Ужасная сила… 128 00:08:53,980 --> 00:08:56,320 Если бы я не отвела клинок, он бы сломался! 129 00:08:59,530 --> 00:09:01,540 Я не силён в элементах. 130 00:09:01,990 --> 00:09:05,720 Ну да ничего! С помощью нинджетов мне подвластны и сильные техники! 131 00:09:07,230 --> 00:09:08,060 Вот оно что. 132 00:09:08,790 --> 00:09:11,460 Я извиняюсь за то, что недооценивала тебя. 133 00:09:11,900 --> 00:09:14,970 Кажется, твоя сила вполне настоящая. 134 00:09:16,420 --> 00:09:17,380 Цубаки… 135 00:09:17,800 --> 00:09:18,490 Меж тем! 136 00:09:19,100 --> 00:09:22,460 Если я уничтожу нинджет, в который ты облачён, 137 00:09:22,510 --> 00:09:24,140 то выиграю этот бой! 138 00:09:25,540 --> 00:09:27,370 Я так просто тебе не дамся. 139 00:09:28,160 --> 00:09:31,520 На моих плечах судьба всей Пятой команды! 140 00:09:31,880 --> 00:09:33,710 И мы в этом с тобой похожи… 141 00:09:34,790 --> 00:09:36,290 Ради своих подруг… 142 00:09:37,290 --> 00:09:39,590 я обязана сокрушить тебя! 143 00:09:45,300 --> 00:09:48,600 Это ж надо было так! Заблудиться умудрилась. 144 00:09:51,290 --> 00:09:52,350 А вот и выход! 145 00:09:53,610 --> 00:09:55,550 Всё-таки… тяжело это… 146 00:09:55,880 --> 00:09:57,870 Не скажешь ведь, чтоб не уезжала… 147 00:09:59,280 --> 00:10:00,880 Да, согласна… 148 00:10:01,000 --> 00:10:02,890 Она ж ещё и обрадовалась сильно. 149 00:10:03,180 --> 00:10:06,890 Только-только наша команда устаканилась… 150 00:10:07,990 --> 00:10:09,060 А что поделаешь? 151 00:10:09,660 --> 00:10:13,190 Она ведь говорила, что должна подбодрить граждан своей страны. 152 00:10:13,460 --> 00:10:16,100 Да… Это ведь важное дело… 153 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Ну а раз так… 154 00:10:18,270 --> 00:10:21,060 Да! Давай поддержим её как следует! 155 00:10:21,270 --> 00:10:24,140 Наверняка она хочет вернуться, победив в этом бою! 156 00:10:24,300 --> 00:10:25,310 Да! 157 00:10:33,950 --> 00:10:34,910 Слабо! 158 00:10:37,250 --> 00:10:39,790 С каждой секундой он бьёт всё точнее! 159 00:10:40,190 --> 00:10:42,070 А я его даже зацепить не могу! 160 00:10:43,290 --> 00:10:46,030 Как бы он так и правда не победил… 161 00:10:46,090 --> 00:10:48,960 Да… Тёмная лошадка экзамена. 162 00:10:50,560 --> 00:10:51,410 Сикадай? 163 00:10:52,010 --> 00:10:53,790 Что-то здесь не то… 164 00:10:55,040 --> 00:10:57,240 Слишком уж он точно двигается… 165 00:10:58,840 --> 00:11:04,260 Сомневаюсь, что можно поспеть за Цубаки, если просто повысить скорость реакции. 166 00:11:04,380 --> 00:11:05,210 Но смотрите! 167 00:11:05,480 --> 00:11:08,080 Он словно… предсказывает её движения. 168 00:11:08,350 --> 00:11:09,350 Предсказывает? 169 00:11:09,750 --> 00:11:12,890 О-о! Вы даже это заметили… 170 00:11:35,180 --> 00:11:36,310 Цубаки! 171 00:11:42,190 --> 00:11:44,020 Первая стойка стиля Мифунэ… 172 00:11:44,250 --> 00:11:45,050 «Пламя»! 173 00:11:49,080 --> 00:11:50,570 Она разрубила шар огня?! 174 00:12:09,210 --> 00:12:10,080 Я зацепила?.. 175 00:12:11,850 --> 00:12:14,180 Он не смог уйти от простого удара наотмашь… 176 00:12:14,760 --> 00:12:17,010 Но до сих пор я его и поцарапать не могла! 177 00:12:17,820 --> 00:12:18,790 Так почему? 178 00:12:20,220 --> 00:12:21,440 Стоит попробовать! 179 00:12:23,760 --> 00:12:24,350 Что?! 180 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 Вот же чёрт! 181 00:12:53,350 --> 00:12:55,570 Значит, твой секрет и правда был в них? 182 00:12:56,660 --> 00:13:01,230 С помощью своих очков ты предсказывал мои движения? 183 00:13:02,060 --> 00:13:03,950 А что вдруг с Дэнки случилось? 184 00:13:04,130 --> 00:13:05,570 Плохо дело… 185 00:13:05,770 --> 00:13:08,330 Она разбила анализатор движений. 186 00:13:08,900 --> 00:13:09,890 Это ещё что? 187 00:13:10,140 --> 00:13:15,080 Если в двух словах: устройство, которое просчитывает следующее движение врага. 188 00:13:15,740 --> 00:13:18,080 Ничего себе! Прямо как сяринган! 189 00:13:18,450 --> 00:13:21,230 Так вот почему он поспевал за Цубаки? 190 00:13:21,480 --> 00:13:25,200 Дэнки ночами не спал, чтобы доделать это устройство… 191 00:13:25,650 --> 00:13:28,180 И такую крутую штуку Цубаки разбила! 192 00:13:28,260 --> 00:13:30,350 Но ничего! Она порядком вымоталась! 193 00:13:30,590 --> 00:13:31,590 Да… 194 00:13:32,030 --> 00:13:33,090 Вот только… 195 00:13:37,430 --> 00:13:40,000 Ты в меня так ни за что не попадёшь! 196 00:13:40,730 --> 00:13:41,800 Плохо дело! 197 00:13:41,900 --> 00:13:44,170 Я собирался закончить бой гораздо раньше… 198 00:13:44,320 --> 00:13:45,540 Так она победит! 199 00:13:55,150 --> 00:13:56,180 Вот же чёрт! 200 00:13:57,150 --> 00:13:58,150 Проклятье… 201 00:13:58,490 --> 00:13:59,130 Так быстро?! 202 00:13:59,390 --> 00:14:00,390 Что там?! 203 00:14:00,490 --> 00:14:02,190 Из нинджетов дым идёт! 204 00:14:02,660 --> 00:14:04,020 Они перегрелись… 205 00:14:04,210 --> 00:14:05,150 Но почему?! 206 00:14:05,430 --> 00:14:08,430 Тут важно понимать, что они лишь прототипы. 207 00:14:09,030 --> 00:14:11,540 И на долгое использование не рассчитаны… 208 00:14:12,430 --> 00:14:14,640 Ты хорошо держался, но это конец. 209 00:14:15,070 --> 00:14:16,240 Советую сдаваться. 210 00:14:16,490 --> 00:14:17,330 Ещё не всё! 211 00:14:17,970 --> 00:14:20,810 Р-ребята возложили на меня свои надежды! 212 00:14:21,310 --> 00:14:23,370 И я… не могу сдаться! 213 00:14:24,010 --> 00:14:25,010 Дэнки… 214 00:14:27,210 --> 00:14:29,980 Позволь похвалить за то, что нашёл силы встать. 215 00:14:30,480 --> 00:14:35,890 Меж тем… тебе нечего противопоставить мне, раз нинджеты уже поломаны. 216 00:14:36,660 --> 00:14:38,020 Сейчас бой закончится. 217 00:14:42,900 --> 00:14:44,000 Слишком слабо! 218 00:14:48,270 --> 00:14:52,430 Скорость Цубаки… наклон её меча… ещё немного… и она подойдёт… немного… 219 00:14:54,310 --> 00:14:55,310 Сейчас! 220 00:14:58,010 --> 00:14:59,010 Чего?! 221 00:15:05,090 --> 00:15:07,290 Элемент молнии: Ускорение! 222 00:15:08,390 --> 00:15:09,090 Не верю! 223 00:15:09,220 --> 00:15:10,290 Без нинджетов?! 224 00:15:10,390 --> 00:15:12,560 Давай, Дэнки! 225 00:15:12,890 --> 00:15:14,160 Пусть и не очень хорошо… 226 00:15:14,290 --> 00:15:16,460 но я владею и элементальными техниками! 227 00:15:17,460 --> 00:15:19,240 Больше у меня чакры нет! 228 00:15:19,470 --> 00:15:22,290 Элемент молнии: Элекитер! 229 00:15:34,350 --> 00:15:35,750 У него получилось! 230 00:15:35,850 --> 00:15:38,050 Нет, ты видал?! Дэнки смог! 231 00:15:43,090 --> 00:15:44,090 Бой закончен! 232 00:15:44,290 --> 00:15:45,090 Победитель… 233 00:15:45,390 --> 00:15:46,630 Дэнки Каминаримон! 234 00:15:47,260 --> 00:15:49,230 По-победил… 235 00:16:05,710 --> 00:16:08,880 Прекратите… ребята… 236 00:16:10,020 --> 00:16:11,490 Мне жутко стыдно!.. 237 00:16:13,250 --> 00:16:15,660 Ты просто нечто, Дэнки! 238 00:16:16,090 --> 00:16:19,630 Ты гордость нашей Пятой команды! 239 00:16:24,230 --> 00:16:27,740 А что это ты… вдруг так подскочил, доктор Катаскэ? 240 00:16:28,100 --> 00:16:28,970 Дэнки! 241 00:16:28,970 --> 00:16:32,710 Ты показал мне путь к новым нинджетам! 242 00:16:33,110 --> 00:16:36,010 Нельзя терять и минуты! Скорее за работу! 243 00:16:39,950 --> 00:16:41,280 Ты победил, Дэнки… 244 00:16:42,180 --> 00:16:43,920 И сделал это в своём стиле! 245 00:16:46,920 --> 00:16:48,260 Ну хватит баловаться! 246 00:16:48,420 --> 00:16:51,080 Вот же дурни… устроили какой-то бедлам. 247 00:16:56,230 --> 00:16:57,060 Вон как… 248 00:16:57,830 --> 00:16:59,730 Он тренировал технику… 249 00:17:01,330 --> 00:17:02,640 Серьёзный соперник! 250 00:17:03,740 --> 00:17:05,810 И я точно… проиграла. 251 00:17:12,880 --> 00:17:15,930 Я объявляю экзамен завершённым. 252 00:17:16,820 --> 00:17:20,510 Вы вчетвером стали новыми тюнинами Конохи. 253 00:17:21,420 --> 00:17:24,110 Продолжайте тренироваться и дальше! 254 00:17:24,460 --> 00:17:26,210 Не забывайте, что вы тюнины! 255 00:17:26,400 --> 00:17:27,610 И ведите себя под стать! 256 00:17:28,450 --> 00:17:30,320 — Ребята, поздравляю! 257 00:17:29,550 --> 00:17:31,120 — Поздравляю с новым званием! 258 00:17:31,220 --> 00:17:32,090 Молодцы! 259 00:17:32,270 --> 00:17:34,400 Я тронут до глубины души! 260 00:17:34,470 --> 00:17:35,810 Хороши, тюнины! 261 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 Поздравляю с повышением! 262 00:17:37,670 --> 00:17:38,770 Поздравляю! 263 00:17:38,840 --> 00:17:40,140 Красавцы! 264 00:17:40,210 --> 00:17:41,270 Ребята… 265 00:17:40,510 --> 00:17:41,760 {\an8}Вы крутые! 266 00:17:41,870 --> 00:17:43,000 Они поздравляют нас… 267 00:17:42,140 --> 00:17:44,080 {\an8}Поздравляем вас! 268 00:17:43,880 --> 00:17:45,350 Они радуются за нас! 269 00:17:46,360 --> 00:17:47,240 {\an8}Молодцы! 270 00:17:46,850 --> 00:17:48,980 Ты смогла, Сарада! 271 00:17:51,160 --> 00:17:53,440 Поздравляю со званием тюнина! 272 00:17:54,420 --> 00:17:56,060 Н-ну дают! 273 00:17:59,760 --> 00:18:01,590 Спасибо, мальчишки. 274 00:18:06,300 --> 00:18:10,120 Независимо от дисквалификации я могу сказать одно… 275 00:18:10,270 --> 00:18:11,300 И что же? 276 00:18:11,600 --> 00:18:14,310 Раз они радуются победе подруги, 277 00:18:14,770 --> 00:18:18,050 значит, выросли отличными синоби. 278 00:18:21,070 --> 00:18:23,580 {\an8}Медкабинет 279 00:18:26,850 --> 00:18:28,150 Проснулась? 280 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Девочки? 281 00:18:39,630 --> 00:18:41,330 Какой же глупой я была! 282 00:18:42,000 --> 00:18:44,340 Нет, ты отлично сражалась. 283 00:18:46,170 --> 00:18:48,040 Когда узнала, что мой бой с Дэнки… 284 00:18:48,340 --> 00:18:50,380 сразу же в глубине души расслабилась. 285 00:18:51,440 --> 00:18:53,680 Мне казалось, что ему я уступить не могу. 286 00:18:54,710 --> 00:18:55,750 Цубаки… 287 00:18:56,350 --> 00:18:59,050 И я ведь не только в матче уступила! 288 00:19:00,150 --> 00:19:03,360 Я так радовалась своей удаче, что не замечала ваших чувств… 289 00:19:03,760 --> 00:19:05,820 Что? Неужели заметила?.. 290 00:19:06,090 --> 00:19:08,430 Да брось! За нас переживать не надо! 291 00:19:08,760 --> 00:19:11,860 Мы рады, что тебя признали на родине! 292 00:19:12,100 --> 00:19:16,240 Да! И даже когда ты вернёшься в Страну железа, мы останемся… 293 00:19:16,270 --> 00:19:18,170 А кто сказал, что я уезжаю? 294 00:19:21,890 --> 00:19:22,580 Решено! 295 00:19:23,140 --> 00:19:25,230 Я отточу здесь свои навыки ещё лучше! 296 00:19:25,510 --> 00:19:27,730 И в следующий раз стану тюнином! 297 00:19:28,050 --> 00:19:29,950 Значит, ты не уезжаешь?.. 298 00:19:30,350 --> 00:19:33,080 Нет! Я собираюсь написать домой письмо. 299 00:19:33,450 --> 00:19:35,680 Попрошу оставить меня здесь. 300 00:19:36,820 --> 00:19:39,620 Судя по всему, мне ещё многому предстоит научиться. 301 00:19:40,090 --> 00:19:42,400 Поэтому… наша Пятнадцатая команда… 302 00:19:46,100 --> 00:19:48,100 Цубаки! 303 00:19:48,170 --> 00:19:49,540 Больно… 304 00:19:52,670 --> 00:19:55,980 А ты уверен? Не стоит подольше за Каваки понаблюдать? 305 00:19:56,160 --> 00:19:56,720 Нет. 306 00:19:57,110 --> 00:19:59,350 Я сам всё доложу отцу. 307 00:20:00,080 --> 00:20:01,710 И всё-таки жаль… 308 00:20:02,180 --> 00:20:04,350 Ты же хотел посмотреть бой Боруто? 309 00:20:05,080 --> 00:20:06,090 Это да… 310 00:20:06,650 --> 00:20:08,790 Был бы рад такой возможности. 311 00:20:48,130 --> 00:20:51,260 Ну и? Что скажешь? Как тебе экзамен на тюнинов? 312 00:20:52,470 --> 00:20:55,540 Там все были повёрнуты на победах. 313 00:20:55,670 --> 00:20:57,250 Неприятное зрелище. 314 00:20:59,110 --> 00:21:00,140 Впрочем… 315 00:21:00,810 --> 00:21:02,440 может, вариант и неплохой. 316 00:21:03,940 --> 00:21:05,980 Начать всё в Конохе с генина. 317 00:21:07,050 --> 00:21:08,050 Каваки… 318 00:21:09,380 --> 00:21:10,380 Ну ясно. 319 00:21:12,390 --> 00:21:13,390 Погоди-ка… 320 00:21:14,250 --> 00:21:17,060 Я не понял, а куда Боруто подевался? 321 00:21:17,360 --> 00:21:18,360 Кто знает? 322 00:21:19,530 --> 00:21:22,940 Что ни говори, а бой у них был реально хороший! 323 00:21:27,630 --> 00:21:29,940 После такого… 324 00:21:30,840 --> 00:21:32,770 у меня самого кровь закипела. 325 00:21:33,040 --> 00:21:34,540 Согласен, Мицки? 326 00:21:34,940 --> 00:21:36,460 Да. Вполне! 327 00:21:37,710 --> 00:21:39,470 Рад, что составишь мне компанию! 328 00:21:39,650 --> 00:21:43,100 Я ведь тоже огорчился… что упустил такой шанс. 329 00:21:43,980 --> 00:21:45,080 Не сдерживайся. 330 00:21:45,790 --> 00:21:46,790 И ты тоже! 331 00:21:47,350 --> 00:21:49,160 Посмотрим, кто из нас… 332 00:21:49,360 --> 00:21:50,390 сильнее! 333 00:23:28,880 --> 00:23:32,060 Конохамару на задании, но у нас оборвалась связь. 334 00:23:32,180 --> 00:23:34,260 Я подумываю отправить подкрепление… 335 00:23:34,390 --> 00:23:36,400 С наставником всё хорошо. 336 00:23:36,850 --> 00:23:39,000 У него наверняка есть какой-то план… 337 00:23:39,150 --> 00:23:44,100 Мы много работали с наставником — не могли бы вы доверить задание нам? 338 00:23:44,820 --> 00:23:48,160 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 339 00:23:47,780 --> 00:23:54,100 Последнее задание Седьмой команды 340 00:23:48,250 --> 00:23:50,520 «Последнее задание Седьмой команды».