1
00:00:09,390 --> 00:00:10,100
Я пойду!
2
00:00:10,820 --> 00:00:13,480
Не могу сидеть, пока ребята в опасности!
3
00:00:14,150 --> 00:00:14,870
Стой!
4
00:00:15,790 --> 00:00:17,930
На остров отправимся мы с Мицки.
5
00:00:18,050 --> 00:00:18,990
С чего вдруг?!
6
00:00:19,640 --> 00:00:22,140
Для тебя тоже есть важное задание.
7
00:00:22,420 --> 00:00:23,490
Какое?
8
00:00:23,990 --> 00:00:25,280
Наблюдение.
9
00:00:26,020 --> 00:00:29,330
Не хватало ещё, если к нашему
возвращению пропадёт лодка…
10
00:00:30,850 --> 00:00:32,020
Ну хорошо.
11
00:00:32,920 --> 00:00:34,510
Сегодня полнолуние.
12
00:00:35,070 --> 00:00:38,520
Мы вернёмся раньше,
чем луна встанет над головами.
13
00:00:45,600 --> 00:00:47,370
Сарада! Мицки!
14
00:01:02,840 --> 00:01:04,040
Что-то приближается!
15
00:01:11,010 --> 00:01:12,460
Это ещё что?
16
00:01:30,750 --> 00:01:31,630
Это Фунато!
17
00:01:32,110 --> 00:01:34,370
Ты знаешь… что это за громадина?!
18
00:01:35,640 --> 00:01:37,850
Скорее всего… плавучая крепость.
19
00:01:38,050 --> 00:01:39,360
Крепость?!
20
00:01:39,780 --> 00:01:42,240
Похоже, что пираты совсем не простые…
21
00:01:42,770 --> 00:01:47,000
До сих пор мы и знать не знали,
что у братства есть такие козыри…
22
00:01:47,420 --> 00:01:49,000
Полагаю, эту крепость…
23
00:01:49,360 --> 00:01:52,550
им помогли построить
украденные технологии Тумана.
24
00:01:52,930 --> 00:01:56,000
Против такой штуковины тяжко придётся…
25
00:01:56,320 --> 00:01:58,340
Боруто, Каваки, Бунтан,
26
00:01:58,400 --> 00:02:01,140
вы можете
пробраться в крепость на разведку?
27
00:02:01,410 --> 00:02:05,200
Мы же будем ждать
ребят в назначенном месте.
28
00:02:05,840 --> 00:02:06,940
Она с нами?!
29
00:02:32,030 --> 00:02:38,290
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
30
00:03:45,550 --> 00:03:50,540
Побег
31
00:03:50,610 --> 00:03:51,530
Вон, смотрите.
32
00:03:51,730 --> 00:03:54,530
Силы Фунато
развернули свой штаб здесь.
33
00:03:54,880 --> 00:03:59,300
А местных, скорее всего,
согнали внутрь шахты.
34
00:04:03,110 --> 00:04:08,050
Я бы и рад всех вытащить…
но тут человек двадцать, не меньше!
35
00:04:08,710 --> 00:04:12,030
Поэтому… нам понадобится
большой корабль.
36
00:04:12,570 --> 00:04:17,570
Сейчас главное,
чтобы нас не заметили приспешники Фунато.
37
00:04:18,210 --> 00:04:21,700
Даже если найдём корабль
и вызволим людей из плена…
38
00:04:21,830 --> 00:04:27,570
мы едва ли сможем впятером
справиться со всеми этими пиратами?
39
00:04:27,930 --> 00:04:30,640
Мы сидели здесь
и сделать ничего не могли…
40
00:04:30,970 --> 00:04:33,080
но вы пришли, и всё изменилось.
41
00:04:33,480 --> 00:04:36,220
Может, есть способ
спасти всех заложников?
42
00:04:37,410 --> 00:04:39,330
Сначала нужно найти корабль.
43
00:04:39,960 --> 00:04:44,340
На пристани недалеко от города
как раз стоит судно Фунато!
44
00:04:44,960 --> 00:04:48,340
Вот, смотрите.
Мы уже разведали его…
45
00:04:48,630 --> 00:04:52,530
На корабле и пристани
пираты почти не оставили часовых.
46
00:04:53,590 --> 00:04:56,060
С ними мы и втроём управимся.
47
00:04:56,340 --> 00:05:01,480
К тому же мне проще всех разобраться,
как управлять судном.
48
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
Хорошо… Сколько у нас противников?
49
00:05:04,680 --> 00:05:06,650
Человек двадцать точно есть.
50
00:05:06,970 --> 00:05:09,600
По возможности
не хотелось бы с ними драться…
51
00:05:09,830 --> 00:05:11,800
Сарада, Мицки, вы справитесь вдвоём?
52
00:05:12,490 --> 00:05:17,130
Если не привлекать внимания и только
спасти заложников, то как-нибудь…
53
00:05:17,430 --> 00:05:20,400
Тем более что мы привыкли
работать тихо.
54
00:05:20,650 --> 00:05:21,650
И то правда!
55
00:05:21,980 --> 00:05:26,380
Тогда, Дэнки, вы с парнями
добудете этот корабль.
56
00:05:26,860 --> 00:05:29,800
А мы с Мицки освободим жителей острова.
57
00:05:30,310 --> 00:05:32,860
Нужно убраться отсюда раньше,
чем нас заметят.
58
00:05:32,960 --> 00:05:36,310
В общем, не лезем на рожон.
Главное — спасти людей и сбежать.
59
00:05:36,930 --> 00:05:39,190
Операцию начнём,
когда всё будет готово!
60
00:05:39,580 --> 00:05:40,190
Да!
61
00:05:47,800 --> 00:05:49,320
Ногами своими шевели!
62
00:05:52,590 --> 00:05:54,670
Эй! Держи крепче, урод!
63
00:05:55,200 --> 00:05:56,510
Что ж ты за человек?!
64
00:05:56,630 --> 00:05:59,010
Один вред от тебя, никакого толку!
65
00:05:59,270 --> 00:06:00,870
Простите!
66
00:06:18,190 --> 00:06:20,420
Даже не думай, что я тебе доверяю…
67
00:06:20,750 --> 00:06:24,140
Но ради этой миссии…
придётся работать вместе.
68
00:06:24,820 --> 00:06:26,110
Да-да.
69
00:06:26,620 --> 00:06:29,520
Ты должна будешь следовать моим приказам.
70
00:06:29,640 --> 00:06:31,580
Капитаном себя возомнил?
71
00:06:31,740 --> 00:06:34,610
Лично я буду делать так, как привыкла.
72
00:06:34,850 --> 00:06:38,650
Только тебе веры нет!
Небось опасное чего затеешь!
73
00:06:38,980 --> 00:06:40,880
Ну тогда делай, как хочешь.
74
00:06:41,330 --> 00:06:44,630
Я помогаю только потому,
что Кагура попросил.
75
00:06:44,880 --> 00:06:47,000
Сколько можно меня бесить?!
76
00:06:47,070 --> 00:06:48,140
Успокойся!
77
00:06:48,330 --> 00:06:50,360
Преступница она или нет — плевать!
78
00:06:50,590 --> 00:06:54,080
Без неё мы это задание не выполним.
79
00:07:06,840 --> 00:07:08,720
Так мы на корабль не заберёмся!
80
00:07:08,840 --> 00:07:12,640
Чего молчишь?! Ты вроде командовать
хотел?! Или только на словах?
81
00:07:13,060 --> 00:07:14,730
Сейчас я всё устрою.
82
00:07:17,830 --> 00:07:19,910
Каваки, подкинь меня!
83
00:07:20,160 --> 00:07:21,670
Понял!
84
00:07:25,770 --> 00:07:28,010
Элемент ветра: Кулак шторма!
85
00:07:34,510 --> 00:07:36,420
Вот и пробрался!
86
00:07:53,000 --> 00:07:54,140
Погнали.
87
00:08:04,720 --> 00:08:08,520
Ивабэ, ты, помнится,
«крутое» задание хотел…
88
00:08:08,910 --> 00:08:11,250
Ну тут с крутизной явно перебор…
89
00:08:11,520 --> 00:08:13,290
Всего-то кукол доставить просили!
90
00:08:13,390 --> 00:08:17,890
А тут террористы напали…
Это уже какой-то S-ранг получается.
91
00:08:18,060 --> 00:08:21,020
Даже не знаю,
повезло нам или нет?
92
00:08:21,260 --> 00:08:25,060
Если всё пройдёт успешно…
значит, повезло.
93
00:08:25,330 --> 00:08:27,080
Ивабэ, Металл,
94
00:08:27,120 --> 00:08:28,880
возьмите на себя часовых Фунато.
95
00:08:29,160 --> 00:08:31,810
А я за это время
захвачу командную рубку!
96
00:08:33,330 --> 00:08:34,540
За дело!
97
00:08:37,330 --> 00:08:39,190
Начнём праздник пораньше!
98
00:08:39,310 --> 00:08:43,050
Мы наконец-то вернули
золотые пиратские времена!
99
00:08:43,260 --> 00:08:45,330
— Ура!
100
00:08:44,650 --> 00:08:45,650
— Голова!
101
00:08:45,710 --> 00:08:49,550
Мы нашли,
где спрятались шавки Листа!
102
00:08:49,730 --> 00:08:51,340
И как? Поймали их?
103
00:08:51,760 --> 00:08:54,160
Нет… они уже успели сбежать.
104
00:08:54,200 --> 00:08:55,800
Но мы продолжаем поиски!
105
00:08:55,900 --> 00:08:59,550
Эти синоби нам понадобятся
на переговорах с Водой.
106
00:08:59,720 --> 00:09:01,350
Чтоб живыми их поймали!
107
00:09:01,400 --> 00:09:02,340
Есть!
108
00:09:02,720 --> 00:09:06,480
Кто их поймает…
получит этот самородок!
109
00:09:06,950 --> 00:09:08,410
А не возьмёте живыми…
110
00:09:08,560 --> 00:09:10,160
так хоть головы принесите!
111
00:09:10,180 --> 00:09:12,000
Есть!
112
00:09:12,460 --> 00:09:14,880
Золотишко и синоби из Листа…
113
00:09:15,180 --> 00:09:17,560
Чудесный выйдет
подарок господину Тэмме!
114
00:09:17,970 --> 00:09:19,910
Если дело выгорит…
115
00:09:20,120 --> 00:09:23,450
глядишь, поставят офицером
при командире!
116
00:09:28,730 --> 00:09:32,480
Нас, молодняк,
небось заставят пиратами стать!
117
00:09:33,310 --> 00:09:35,460
Не хочу я пиратствовать!
118
00:09:35,800 --> 00:09:38,140
Как по мне, уж лучше так, чем тут сидеть…
119
00:09:38,540 --> 00:09:40,500
Да как же ты не понимаешь?!
120
00:09:40,800 --> 00:09:44,580
Присягнёшь Фунато на верность —
и всё, пиши пропало!
121
00:09:44,680 --> 00:09:48,020
Пожалеешь ещё,
что не прибили сразу!
122
00:09:48,310 --> 00:09:50,410
А про отряд Тэммы вообще молчу!
123
00:10:02,760 --> 00:10:05,770
Ну как вам?
Сильный я, скажите?!
124
00:10:06,100 --> 00:10:08,050
— Бей его, бей же!
125
00:10:07,690 --> 00:10:09,200
— Давай! Мочи!
126
00:10:10,670 --> 00:10:12,770
Попробуй изрубить меня!
127
00:10:13,310 --> 00:10:15,630
Если ты, новичок, сможешь меня убить…
128
00:10:15,780 --> 00:10:18,180
тебя ждут успех и вечная слава.
129
00:10:23,920 --> 00:10:27,550
В нашем отряде…
нет места ничтожному сброду.
130
00:10:31,890 --> 00:10:34,800
Господин Тэмма!
131
00:10:34,940 --> 00:10:38,670
Так чтобы присоединиться к отряду…
нужно биться насмерть?!
132
00:10:39,000 --> 00:10:42,030
Господин! Поздравляю вас!
133
00:10:44,120 --> 00:10:47,020
Мне сообщили, что
господина Арауми спасли из тюрьмы.
134
00:10:47,180 --> 00:10:51,000
Он уже прибыл в убежище нашего братства.
135
00:10:52,280 --> 00:10:54,190
Братец Исари — большой молодец!
136
00:10:54,520 --> 00:10:56,840
Не зря он наша гордость.
137
00:10:56,990 --> 00:10:58,280
Господин,
138
00:10:58,490 --> 00:11:02,920
уничтожение передовой базы
оказалось очень умным решением.
139
00:11:03,330 --> 00:11:06,840
Я уверен! Ваш уважаемый отец
будет вами доволен!
140
00:11:07,760 --> 00:11:09,560
Если б не поиски золота…
141
00:11:09,900 --> 00:11:13,310
я бы уже отправился к нему на поклон.
142
00:11:13,480 --> 00:11:14,920
Спешка ни к чему!
143
00:11:15,130 --> 00:11:20,280
Если мы добудем ресурсы, на которых
держится Туман, вы прославитесь!
144
00:11:20,340 --> 00:11:22,580
И однажды станете
наследником Фунато!
145
00:11:24,390 --> 00:11:25,590
Отброс!
146
00:11:25,820 --> 00:11:28,430
Ты видишь во мне человека,
что ради власти
147
00:11:28,580 --> 00:11:31,360
пойдёт по головам отца да брата?!
148
00:11:31,670 --> 00:11:34,290
Нет! Что вы, что вы!
149
00:11:34,790 --> 00:11:35,850
Но ваша сила велика!
150
00:11:35,960 --> 00:11:39,090
Я не представляю, чтобы кто-то иной
мог править братством!
151
00:11:42,830 --> 00:11:46,300
Для меня Фунато
дороже собственной жизни!
152
00:11:46,900 --> 00:11:49,610
Оттого я никогда
не предам отца.
153
00:11:55,940 --> 00:11:57,970
Ради процветания братства…
154
00:11:58,220 --> 00:12:01,020
мы сразим противника этой крепостью!
155
00:12:02,930 --> 00:12:06,540
Это второй сын Арауми — Тэмма.
156
00:12:06,770 --> 00:12:07,890
Тэмма…
157
00:12:08,460 --> 00:12:12,280
Почти столь же безумен и жесток,
как и его папаша.
158
00:12:12,790 --> 00:12:14,830
Пять лет назад, во время зачистки…
159
00:12:14,950 --> 00:12:18,040
его стараниями полегло
немало синоби Тумана.
160
00:12:18,400 --> 00:12:20,550
Опасный противник…
161
00:12:22,000 --> 00:12:24,370
Это и есть… братство Фунато?
162
00:12:31,880 --> 00:12:33,020
Голова!
163
00:12:33,480 --> 00:12:34,990
Ну что опять?!
164
00:12:35,270 --> 00:12:38,620
Мужик говорит,
про людей из Листа что-то знает.
165
00:12:39,030 --> 00:12:41,860
Из Листа? И что же?
166
00:12:42,350 --> 00:12:47,000
Если я вам всё расскажу…
вы меня отпустите?
167
00:12:47,810 --> 00:12:48,960
Почему бы и нет?
168
00:12:49,440 --> 00:12:51,230
Вам же можно верить?..
169
00:12:51,350 --> 00:12:53,740
Кроме тех… кто успел унести ноги…
170
00:12:53,760 --> 00:12:57,840
на острове среди пленников
есть выходцы из Листа…
171
00:12:57,920 --> 00:12:58,740
Что?!
172
00:12:59,190 --> 00:13:02,010
Они… не местные, не отсюда!
173
00:13:02,490 --> 00:13:05,990
Ну понятно… Очень интересно.
174
00:13:06,720 --> 00:13:10,880
Значит… товарищи явятся им на выручку.
175
00:13:12,280 --> 00:13:14,380
Мы схватим их живыми.
176
00:13:14,590 --> 00:13:17,130
Сделаем всё тихо,
чтоб они ничего не узнали.
177
00:13:17,350 --> 00:13:18,590
Ты пойдёшь с нами!
178
00:13:18,840 --> 00:13:19,990
Есть!
179
00:13:23,500 --> 00:13:24,770
Слыхал?
180
00:13:24,840 --> 00:13:28,700
Поймаешь синоби Листа —
выдадут золотой самородок.
181
00:13:28,900 --> 00:13:32,540
Я б тогда лучше тоже синоби искал,
чем тут на страже прозябал.
182
00:13:34,780 --> 00:13:36,660
Что нам эти синоби жалкие?
183
00:13:36,860 --> 00:13:39,050
Мы бы их мигом всех положили!
184
00:13:40,200 --> 00:13:40,910
Ты чего?!
185
00:13:41,540 --> 00:13:42,550
Не повезло.
186
00:14:02,100 --> 00:14:05,680
Похоже… людей
собрали в дальней пещере.
187
00:14:05,930 --> 00:14:06,950
Поспешим!
188
00:14:14,300 --> 00:14:18,140
Мы синоби из Конохи!
Пришли вас всех спасти!
189
00:14:18,340 --> 00:14:21,560
Скорей идите в гавань!
Там вас ждёт корабль!
190
00:14:24,400 --> 00:14:25,600
Хорошо, что вы целы!
191
00:14:25,640 --> 00:14:26,800
А ребята где?
192
00:14:27,450 --> 00:14:29,300
Они готовят для нас корабль.
193
00:14:29,490 --> 00:14:31,420
Идите вперёд к выходу.
194
00:14:31,480 --> 00:14:32,340
Хорошо!
195
00:14:38,790 --> 00:14:39,400
Кто здесь?!
196
00:14:47,250 --> 00:14:48,400
Прибавьте шагу!
197
00:14:50,720 --> 00:14:51,420
Чего?!
198
00:14:51,470 --> 00:14:53,280
Здорово же вы нас облапошили!
199
00:14:55,100 --> 00:14:57,790
Вот только…
теперь ваша песенка спета.
200
00:15:01,100 --> 00:15:02,280
Помогите!
201
00:15:02,700 --> 00:15:04,570
А остальные детишки где?
202
00:15:06,290 --> 00:15:09,650
Сдавайтесь —
тогда мы вас даже не убьём!
203
00:15:09,790 --> 00:15:13,510
А откажетесь — так сдохните все,
начиная с этих доходяг.
204
00:15:13,810 --> 00:15:14,600
Не смей!
205
00:15:20,600 --> 00:15:23,390
Вам ведь и мы двое в заложники сгодимся!
206
00:15:24,640 --> 00:15:27,940
Приятно слышать, что ты
понимаешь мощь Фунато.
207
00:15:28,150 --> 00:15:30,440
Мы милостиво позволим вам жить.
208
00:15:34,530 --> 00:15:36,570
Элемент воды:
Водяные путы!
209
00:15:37,530 --> 00:15:39,650
Сдадимся мы, как же.
210
00:15:47,780 --> 00:15:50,310
Скорее бегите,
пока нас ещё кто-то не заметил!
211
00:15:50,410 --> 00:15:51,190
Да!
212
00:16:15,970 --> 00:16:16,760
Отлично!
213
00:16:21,840 --> 00:16:22,880
Чтоб их…
214
00:16:23,550 --> 00:16:25,380
Вот же сволота!
215
00:16:31,600 --> 00:16:32,520
Нас заметили!
216
00:16:33,130 --> 00:16:34,960
Прошу, поторопитесь!
217
00:16:36,570 --> 00:16:38,500
Голова вызывает всех!
218
00:16:38,760 --> 00:16:40,900
Вперёд, парни!
219
00:16:41,000 --> 00:16:43,730
Да!
220
00:16:52,030 --> 00:16:54,520
Да почему?! Никак не заработает!
221
00:17:04,040 --> 00:17:05,500
Как здорово, что все целы!
222
00:17:05,780 --> 00:17:07,720
Простите, что сразу не помогли!
223
00:17:08,000 --> 00:17:10,060
Ничего! Мы в вас верили.
224
00:17:17,090 --> 00:17:18,640
Отплываем сейчас же!
225
00:17:23,140 --> 00:17:25,650
Дэнки! Быстрее, нам нужно отплывать!
226
00:17:27,980 --> 00:17:28,990
Я знаю!
227
00:17:29,080 --> 00:17:30,650
Но он никак не включится!
228
00:17:30,970 --> 00:17:32,270
С двигателем что-то?!
229
00:17:32,320 --> 00:17:34,150
Блин! Как же не вовремя!
230
00:17:35,790 --> 00:17:37,890
Элемент воды:
Водяной мост!
231
00:17:41,240 --> 00:17:42,200
Попались!
232
00:17:42,720 --> 00:17:43,930
Элемент ветра: Прорыв!
233
00:17:49,750 --> 00:17:51,010
Не уйдёте!
234
00:17:53,850 --> 00:17:54,820
Да что ж такое?!
235
00:17:55,800 --> 00:17:57,040
Ну хорошо!
236
00:18:21,570 --> 00:18:22,770
Они на борт залезут!..
237
00:18:22,870 --> 00:18:23,730
Мы плывём!
238
00:18:24,160 --> 00:18:25,420
Змеиная молния!
239
00:18:36,340 --> 00:18:37,360
Спасены!
240
00:18:37,600 --> 00:18:38,950
Пронесло…
241
00:18:39,200 --> 00:18:43,390
Ивабэ! Мы справились
с миссией ранга S!
242
00:18:43,400 --> 00:18:46,560
Нам всё-таки повезло! Ура!
243
00:18:46,660 --> 00:18:48,690
Да! Мы удачливые!
244
00:18:51,960 --> 00:18:52,770
Дьявол…
245
00:18:52,980 --> 00:18:56,890
Если господин Тэмма об этом узнает,
нам мало не покажется!
246
00:19:04,250 --> 00:19:07,700
И куда они такими силами собрались?..
247
00:19:11,620 --> 00:19:13,200
Ты с ума сошла?!
248
00:19:13,750 --> 00:19:15,470
А что не так?
249
00:19:15,940 --> 00:19:18,220
Обязательно было его убивать?
250
00:19:18,410 --> 00:19:19,820
Вот же мягкотелый.
251
00:19:20,280 --> 00:19:22,680
Мы на войне.
Не убьёшь ты, так убьют тебя.
252
00:19:23,330 --> 00:19:25,670
Мы сюда на разведку пробрались!
253
00:19:34,640 --> 00:19:36,650
Не путайся под ногами!
254
00:19:38,030 --> 00:19:39,440
Гадство!
255
00:19:39,760 --> 00:19:40,940
Держишься?
256
00:19:41,110 --> 00:19:42,110
Да.
257
00:19:42,370 --> 00:19:43,120
Пацан…
258
00:19:53,760 --> 00:19:55,760
Зараза! Ты что творишь?!
259
00:19:55,960 --> 00:19:57,200
Просто подожди.
260
00:19:59,340 --> 00:20:01,260
Ему же больно!
261
00:20:06,600 --> 00:20:08,440
Эй, Каваки! Ты как?!
262
00:20:12,150 --> 00:20:13,340
Полегчало…
263
00:20:13,390 --> 00:20:14,230
Чего?!
264
00:20:15,480 --> 00:20:18,640
В Стране воды так издревле
лечат морскую болезнь.
265
00:20:18,760 --> 00:20:21,480
Не хватало ещё,
чтоб он тут напортачил.
266
00:20:23,000 --> 00:20:25,960
А раньше так сделать не могла?
267
00:20:26,150 --> 00:20:28,730
Будто я обязана вам помогать.
268
00:20:29,520 --> 00:20:30,670
Пошли.
269
00:20:32,310 --> 00:20:33,760
Бунтан…
270
00:20:34,440 --> 00:20:38,070
Ей приговор смягчат,
если с заданием справится.
271
00:20:38,400 --> 00:20:40,700
Наверняка изо всех сил старается.
272
00:20:41,530 --> 00:20:42,880
Хорошо, если так.
273
00:20:43,890 --> 00:20:46,640
Боруто, я её прекрасно понимаю.
274
00:20:48,170 --> 00:20:49,630
Убей, или убьют тебя.
275
00:20:50,400 --> 00:20:53,850
Один раз оступишься —
и всё, ты мёртв.
276
00:20:54,430 --> 00:20:57,400
Как и я,
она жила в таком мире.
277
00:20:58,360 --> 00:20:59,300
Каваки…
278
00:20:59,900 --> 00:21:00,680
Вперёд!
279
00:21:08,190 --> 00:21:09,080
Что это?!
280
00:21:13,480 --> 00:21:16,410
Это же… здоровенный нинджет!
281
00:21:16,610 --> 00:21:18,170
Вот это нинджет?!
282
00:21:18,810 --> 00:21:20,140
Такой громадиной…
283
00:21:20,330 --> 00:21:23,180
явно можно бить очень далеко.
284
00:21:23,550 --> 00:21:27,450
Ага… и если попадёшь под прицел,
едва ли уцелеешь!
285
00:23:27,100 --> 00:23:30,010
Вот чёрт! Крепость плывёт к острову Дото!
286
00:23:30,370 --> 00:23:33,480
Надо что-то сделать,
пока не налетели на Кагуру с Дэнки!
287
00:23:33,640 --> 00:23:36,450
Вроде и громадина,
а плывёт быстро…
288
00:23:36,680 --> 00:23:39,580
Если не остановить,
она мигом дойдёт до точки сбора!
289
00:23:39,880 --> 00:23:43,550
И что нам делать… с такой махиной?!
290
00:23:43,690 --> 00:23:46,390
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
291
00:23:46,440 --> 00:23:47,560
«Плавучая крепость».
292
00:23:46,580 --> 00:23:54,000
Плавучая крепость
293
00:23:48,060 --> 00:23:51,290
Сейчас…
остановить её можем только мы!