1 00:00:09,390 --> 00:00:10,100 Я пойду! 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,480 Не могу сидеть, пока ребята в опасности! 3 00:00:14,150 --> 00:00:14,870 Стой! 4 00:00:15,790 --> 00:00:17,930 На остров отправимся мы с Мицки. 5 00:00:18,050 --> 00:00:18,990 С чего вдруг?! 6 00:00:19,640 --> 00:00:22,140 Для тебя тоже есть важное задание. 7 00:00:22,420 --> 00:00:23,490 Какое? 8 00:00:23,990 --> 00:00:25,280 Наблюдение. 9 00:00:26,020 --> 00:00:29,330 Не хватало ещё, если к нашему возвращению пропадёт лодка… 10 00:00:30,850 --> 00:00:32,020 Ну хорошо. 11 00:00:32,920 --> 00:00:34,510 Сегодня полнолуние. 12 00:00:35,070 --> 00:00:38,520 Мы вернёмся раньше, чем луна встанет над головами. 13 00:00:45,600 --> 00:00:47,370 Сарада! Мицки! 14 00:01:02,840 --> 00:01:04,040 Что-то приближается! 15 00:01:11,010 --> 00:01:12,460 Это ещё что? 16 00:01:30,750 --> 00:01:31,630 Это Фунато! 17 00:01:32,110 --> 00:01:34,370 Ты знаешь… что это за громадина?! 18 00:01:35,640 --> 00:01:37,850 Скорее всего… плавучая крепость. 19 00:01:38,050 --> 00:01:39,360 Крепость?! 20 00:01:39,780 --> 00:01:42,240 Похоже, что пираты совсем не простые… 21 00:01:42,770 --> 00:01:47,000 До сих пор мы и знать не знали, что у братства есть такие козыри… 22 00:01:47,420 --> 00:01:49,000 Полагаю, эту крепость… 23 00:01:49,360 --> 00:01:52,550 им помогли построить украденные технологии Тумана. 24 00:01:52,930 --> 00:01:56,000 Против такой штуковины тяжко придётся… 25 00:01:56,320 --> 00:01:58,340 Боруто, Каваки, Бунтан, 26 00:01:58,400 --> 00:02:01,140 вы можете пробраться в крепость на разведку? 27 00:02:01,410 --> 00:02:05,200 Мы же будем ждать ребят в назначенном месте. 28 00:02:05,840 --> 00:02:06,940 Она с нами?! 29 00:02:32,030 --> 00:02:38,290 {\an8}БОРУТО Новое поколение 30 00:03:45,550 --> 00:03:50,540 Побег 31 00:03:50,610 --> 00:03:51,530 Вон, смотрите. 32 00:03:51,730 --> 00:03:54,530 Силы Фунато развернули свой штаб здесь. 33 00:03:54,880 --> 00:03:59,300 А местных, скорее всего, согнали внутрь шахты. 34 00:04:03,110 --> 00:04:08,050 Я бы и рад всех вытащить… но тут человек двадцать, не меньше! 35 00:04:08,710 --> 00:04:12,030 Поэтому… нам понадобится большой корабль. 36 00:04:12,570 --> 00:04:17,570 Сейчас главное, чтобы нас не заметили приспешники Фунато. 37 00:04:18,210 --> 00:04:21,700 Даже если найдём корабль и вызволим людей из плена… 38 00:04:21,830 --> 00:04:27,570 мы едва ли сможем впятером справиться со всеми этими пиратами? 39 00:04:27,930 --> 00:04:30,640 Мы сидели здесь и сделать ничего не могли… 40 00:04:30,970 --> 00:04:33,080 но вы пришли, и всё изменилось. 41 00:04:33,480 --> 00:04:36,220 Может, есть способ спасти всех заложников? 42 00:04:37,410 --> 00:04:39,330 Сначала нужно найти корабль. 43 00:04:39,960 --> 00:04:44,340 На пристани недалеко от города как раз стоит судно Фунато! 44 00:04:44,960 --> 00:04:48,340 Вот, смотрите. Мы уже разведали его… 45 00:04:48,630 --> 00:04:52,530 На корабле и пристани пираты почти не оставили часовых. 46 00:04:53,590 --> 00:04:56,060 С ними мы и втроём управимся. 47 00:04:56,340 --> 00:05:01,480 К тому же мне проще всех разобраться, как управлять судном. 48 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 Хорошо… Сколько у нас противников? 49 00:05:04,680 --> 00:05:06,650 Человек двадцать точно есть. 50 00:05:06,970 --> 00:05:09,600 По возможности не хотелось бы с ними драться… 51 00:05:09,830 --> 00:05:11,800 Сарада, Мицки, вы справитесь вдвоём? 52 00:05:12,490 --> 00:05:17,130 Если не привлекать внимания и только спасти заложников, то как-нибудь… 53 00:05:17,430 --> 00:05:20,400 Тем более что мы привыкли работать тихо. 54 00:05:20,650 --> 00:05:21,650 И то правда! 55 00:05:21,980 --> 00:05:26,380 Тогда, Дэнки, вы с парнями добудете этот корабль. 56 00:05:26,860 --> 00:05:29,800 А мы с Мицки освободим жителей острова. 57 00:05:30,310 --> 00:05:32,860 Нужно убраться отсюда раньше, чем нас заметят. 58 00:05:32,960 --> 00:05:36,310 В общем, не лезем на рожон. Главное — спасти людей и сбежать. 59 00:05:36,930 --> 00:05:39,190 Операцию начнём, когда всё будет готово! 60 00:05:39,580 --> 00:05:40,190 Да! 61 00:05:47,800 --> 00:05:49,320 Ногами своими шевели! 62 00:05:52,590 --> 00:05:54,670 Эй! Держи крепче, урод! 63 00:05:55,200 --> 00:05:56,510 Что ж ты за человек?! 64 00:05:56,630 --> 00:05:59,010 Один вред от тебя, никакого толку! 65 00:05:59,270 --> 00:06:00,870 Простите! 66 00:06:18,190 --> 00:06:20,420 Даже не думай, что я тебе доверяю… 67 00:06:20,750 --> 00:06:24,140 Но ради этой миссии… придётся работать вместе. 68 00:06:24,820 --> 00:06:26,110 Да-да. 69 00:06:26,620 --> 00:06:29,520 Ты должна будешь следовать моим приказам. 70 00:06:29,640 --> 00:06:31,580 Капитаном себя возомнил? 71 00:06:31,740 --> 00:06:34,610 Лично я буду делать так, как привыкла. 72 00:06:34,850 --> 00:06:38,650 Только тебе веры нет! Небось опасное чего затеешь! 73 00:06:38,980 --> 00:06:40,880 Ну тогда делай, как хочешь. 74 00:06:41,330 --> 00:06:44,630 Я помогаю только потому, что Кагура попросил. 75 00:06:44,880 --> 00:06:47,000 Сколько можно меня бесить?! 76 00:06:47,070 --> 00:06:48,140 Успокойся! 77 00:06:48,330 --> 00:06:50,360 Преступница она или нет — плевать! 78 00:06:50,590 --> 00:06:54,080 Без неё мы это задание не выполним. 79 00:07:06,840 --> 00:07:08,720 Так мы на корабль не заберёмся! 80 00:07:08,840 --> 00:07:12,640 Чего молчишь?! Ты вроде командовать хотел?! Или только на словах? 81 00:07:13,060 --> 00:07:14,730 Сейчас я всё устрою. 82 00:07:17,830 --> 00:07:19,910 Каваки, подкинь меня! 83 00:07:20,160 --> 00:07:21,670 Понял! 84 00:07:25,770 --> 00:07:28,010 Элемент ветра: Кулак шторма! 85 00:07:34,510 --> 00:07:36,420 Вот и пробрался! 86 00:07:53,000 --> 00:07:54,140 Погнали. 87 00:08:04,720 --> 00:08:08,520 Ивабэ, ты, помнится, «крутое» задание хотел… 88 00:08:08,910 --> 00:08:11,250 Ну тут с крутизной явно перебор… 89 00:08:11,520 --> 00:08:13,290 Всего-то кукол доставить просили! 90 00:08:13,390 --> 00:08:17,890 А тут террористы напали… Это уже какой-то S-ранг получается. 91 00:08:18,060 --> 00:08:21,020 Даже не знаю, повезло нам или нет? 92 00:08:21,260 --> 00:08:25,060 Если всё пройдёт успешно… значит, повезло. 93 00:08:25,330 --> 00:08:27,080 Ивабэ, Металл, 94 00:08:27,120 --> 00:08:28,880 возьмите на себя часовых Фунато. 95 00:08:29,160 --> 00:08:31,810 А я за это время захвачу командную рубку! 96 00:08:33,330 --> 00:08:34,540 За дело! 97 00:08:37,330 --> 00:08:39,190 Начнём праздник пораньше! 98 00:08:39,310 --> 00:08:43,050 Мы наконец-то вернули золотые пиратские времена! 99 00:08:43,260 --> 00:08:45,330 — Ура! 100 00:08:44,650 --> 00:08:45,650 — Голова! 101 00:08:45,710 --> 00:08:49,550 Мы нашли, где спрятались шавки Листа! 102 00:08:49,730 --> 00:08:51,340 И как? Поймали их? 103 00:08:51,760 --> 00:08:54,160 Нет… они уже успели сбежать. 104 00:08:54,200 --> 00:08:55,800 Но мы продолжаем поиски! 105 00:08:55,900 --> 00:08:59,550 Эти синоби нам понадобятся на переговорах с Водой. 106 00:08:59,720 --> 00:09:01,350 Чтоб живыми их поймали! 107 00:09:01,400 --> 00:09:02,340 Есть! 108 00:09:02,720 --> 00:09:06,480 Кто их поймает… получит этот самородок! 109 00:09:06,950 --> 00:09:08,410 А не возьмёте живыми… 110 00:09:08,560 --> 00:09:10,160 так хоть головы принесите! 111 00:09:10,180 --> 00:09:12,000 Есть! 112 00:09:12,460 --> 00:09:14,880 Золотишко и синоби из Листа… 113 00:09:15,180 --> 00:09:17,560 Чудесный выйдет подарок господину Тэмме! 114 00:09:17,970 --> 00:09:19,910 Если дело выгорит… 115 00:09:20,120 --> 00:09:23,450 глядишь, поставят офицером при командире! 116 00:09:28,730 --> 00:09:32,480 Нас, молодняк, небось заставят пиратами стать! 117 00:09:33,310 --> 00:09:35,460 Не хочу я пиратствовать! 118 00:09:35,800 --> 00:09:38,140 Как по мне, уж лучше так, чем тут сидеть… 119 00:09:38,540 --> 00:09:40,500 Да как же ты не понимаешь?! 120 00:09:40,800 --> 00:09:44,580 Присягнёшь Фунато на верность —  и всё, пиши пропало! 121 00:09:44,680 --> 00:09:48,020 Пожалеешь ещё, что не прибили сразу! 122 00:09:48,310 --> 00:09:50,410 А про отряд Тэммы вообще молчу! 123 00:10:02,760 --> 00:10:05,770 Ну как вам? Сильный я, скажите?! 124 00:10:06,100 --> 00:10:08,050 — Бей его, бей же! 125 00:10:07,690 --> 00:10:09,200 — Давай! Мочи! 126 00:10:10,670 --> 00:10:12,770 Попробуй изрубить меня! 127 00:10:13,310 --> 00:10:15,630 Если ты, новичок, сможешь меня убить… 128 00:10:15,780 --> 00:10:18,180 тебя ждут успех и вечная слава. 129 00:10:23,920 --> 00:10:27,550 В нашем отряде… нет места ничтожному сброду. 130 00:10:31,890 --> 00:10:34,800 Господин Тэмма! 131 00:10:34,940 --> 00:10:38,670 Так чтобы присоединиться к отряду… нужно биться насмерть?! 132 00:10:39,000 --> 00:10:42,030 Господин! Поздравляю вас! 133 00:10:44,120 --> 00:10:47,020 Мне сообщили, что господина Арауми спасли из тюрьмы. 134 00:10:47,180 --> 00:10:51,000 Он уже прибыл в убежище нашего братства. 135 00:10:52,280 --> 00:10:54,190 Братец Исари — большой молодец! 136 00:10:54,520 --> 00:10:56,840 Не зря он наша гордость. 137 00:10:56,990 --> 00:10:58,280 Господин, 138 00:10:58,490 --> 00:11:02,920 уничтожение передовой базы оказалось очень умным решением. 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,840 Я уверен! Ваш уважаемый отец будет вами доволен! 140 00:11:07,760 --> 00:11:09,560 Если б не поиски золота… 141 00:11:09,900 --> 00:11:13,310 я бы уже отправился к нему на поклон. 142 00:11:13,480 --> 00:11:14,920 Спешка ни к чему! 143 00:11:15,130 --> 00:11:20,280 Если мы добудем ресурсы, на которых держится Туман, вы прославитесь! 144 00:11:20,340 --> 00:11:22,580 И однажды станете наследником Фунато! 145 00:11:24,390 --> 00:11:25,590 Отброс! 146 00:11:25,820 --> 00:11:28,430 Ты видишь во мне человека, что ради власти 147 00:11:28,580 --> 00:11:31,360 пойдёт по головам отца да брата?! 148 00:11:31,670 --> 00:11:34,290 Нет! Что вы, что вы! 149 00:11:34,790 --> 00:11:35,850 Но ваша сила велика! 150 00:11:35,960 --> 00:11:39,090 Я не представляю, чтобы кто-то иной мог править братством! 151 00:11:42,830 --> 00:11:46,300 Для меня Фунато дороже собственной жизни! 152 00:11:46,900 --> 00:11:49,610 Оттого я никогда не предам отца. 153 00:11:55,940 --> 00:11:57,970 Ради процветания братства… 154 00:11:58,220 --> 00:12:01,020 мы сразим противника этой крепостью! 155 00:12:02,930 --> 00:12:06,540 Это второй сын Арауми — Тэмма. 156 00:12:06,770 --> 00:12:07,890 Тэмма… 157 00:12:08,460 --> 00:12:12,280 Почти столь же безумен и жесток, как и его папаша. 158 00:12:12,790 --> 00:12:14,830 Пять лет назад, во время зачистки… 159 00:12:14,950 --> 00:12:18,040 его стараниями полегло немало синоби Тумана. 160 00:12:18,400 --> 00:12:20,550 Опасный противник… 161 00:12:22,000 --> 00:12:24,370 Это и есть… братство Фунато? 162 00:12:31,880 --> 00:12:33,020 Голова! 163 00:12:33,480 --> 00:12:34,990 Ну что опять?! 164 00:12:35,270 --> 00:12:38,620 Мужик говорит, про людей из Листа что-то знает. 165 00:12:39,030 --> 00:12:41,860 Из Листа? И что же? 166 00:12:42,350 --> 00:12:47,000 Если я вам всё расскажу… вы меня отпустите? 167 00:12:47,810 --> 00:12:48,960 Почему бы и нет? 168 00:12:49,440 --> 00:12:51,230 Вам же можно верить?.. 169 00:12:51,350 --> 00:12:53,740 Кроме тех… кто успел унести ноги… 170 00:12:53,760 --> 00:12:57,840 на острове среди пленников есть выходцы из Листа… 171 00:12:57,920 --> 00:12:58,740 Что?! 172 00:12:59,190 --> 00:13:02,010 Они… не местные, не отсюда! 173 00:13:02,490 --> 00:13:05,990 Ну понятно… Очень интересно. 174 00:13:06,720 --> 00:13:10,880 Значит… товарищи явятся им на выручку. 175 00:13:12,280 --> 00:13:14,380 Мы схватим их живыми. 176 00:13:14,590 --> 00:13:17,130 Сделаем всё тихо, чтоб они ничего не узнали. 177 00:13:17,350 --> 00:13:18,590 Ты пойдёшь с нами! 178 00:13:18,840 --> 00:13:19,990 Есть! 179 00:13:23,500 --> 00:13:24,770 Слыхал? 180 00:13:24,840 --> 00:13:28,700 Поймаешь синоби Листа — выдадут золотой самородок. 181 00:13:28,900 --> 00:13:32,540 Я б тогда лучше тоже синоби искал, чем тут на страже прозябал. 182 00:13:34,780 --> 00:13:36,660 Что нам эти синоби жалкие? 183 00:13:36,860 --> 00:13:39,050 Мы бы их мигом всех положили! 184 00:13:40,200 --> 00:13:40,910 Ты чего?! 185 00:13:41,540 --> 00:13:42,550 Не повезло. 186 00:14:02,100 --> 00:14:05,680 Похоже… людей собрали в дальней пещере. 187 00:14:05,930 --> 00:14:06,950 Поспешим! 188 00:14:14,300 --> 00:14:18,140 Мы синоби из Конохи! Пришли вас всех спасти! 189 00:14:18,340 --> 00:14:21,560 Скорей идите в гавань! Там вас ждёт корабль! 190 00:14:24,400 --> 00:14:25,600 Хорошо, что вы целы! 191 00:14:25,640 --> 00:14:26,800 А ребята где? 192 00:14:27,450 --> 00:14:29,300 Они готовят для нас корабль. 193 00:14:29,490 --> 00:14:31,420 Идите вперёд к выходу. 194 00:14:31,480 --> 00:14:32,340 Хорошо! 195 00:14:38,790 --> 00:14:39,400 Кто здесь?! 196 00:14:47,250 --> 00:14:48,400 Прибавьте шагу! 197 00:14:50,720 --> 00:14:51,420 Чего?! 198 00:14:51,470 --> 00:14:53,280 Здорово же вы нас облапошили! 199 00:14:55,100 --> 00:14:57,790 Вот только… теперь ваша песенка спета. 200 00:15:01,100 --> 00:15:02,280 Помогите! 201 00:15:02,700 --> 00:15:04,570 А остальные детишки где? 202 00:15:06,290 --> 00:15:09,650 Сдавайтесь — тогда мы вас даже не убьём! 203 00:15:09,790 --> 00:15:13,510 А откажетесь — так сдохните все, начиная с этих доходяг. 204 00:15:13,810 --> 00:15:14,600 Не смей! 205 00:15:20,600 --> 00:15:23,390 Вам ведь и мы двое в заложники сгодимся! 206 00:15:24,640 --> 00:15:27,940 Приятно слышать, что ты понимаешь мощь Фунато. 207 00:15:28,150 --> 00:15:30,440 Мы милостиво позволим вам жить. 208 00:15:34,530 --> 00:15:36,570 Элемент воды: Водяные путы! 209 00:15:37,530 --> 00:15:39,650 Сдадимся мы, как же. 210 00:15:47,780 --> 00:15:50,310 Скорее бегите, пока нас ещё кто-то не заметил! 211 00:15:50,410 --> 00:15:51,190 Да! 212 00:16:15,970 --> 00:16:16,760 Отлично! 213 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 Чтоб их… 214 00:16:23,550 --> 00:16:25,380 Вот же сволота! 215 00:16:31,600 --> 00:16:32,520 Нас заметили! 216 00:16:33,130 --> 00:16:34,960 Прошу, поторопитесь! 217 00:16:36,570 --> 00:16:38,500 Голова вызывает всех! 218 00:16:38,760 --> 00:16:40,900 Вперёд, парни! 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,730 Да! 220 00:16:52,030 --> 00:16:54,520 Да почему?! Никак не заработает! 221 00:17:04,040 --> 00:17:05,500 Как здорово, что все целы! 222 00:17:05,780 --> 00:17:07,720 Простите, что сразу не помогли! 223 00:17:08,000 --> 00:17:10,060 Ничего! Мы в вас верили. 224 00:17:17,090 --> 00:17:18,640 Отплываем сейчас же! 225 00:17:23,140 --> 00:17:25,650 Дэнки! Быстрее, нам нужно отплывать! 226 00:17:27,980 --> 00:17:28,990 Я знаю! 227 00:17:29,080 --> 00:17:30,650 Но он никак не включится! 228 00:17:30,970 --> 00:17:32,270 С двигателем что-то?! 229 00:17:32,320 --> 00:17:34,150 Блин! Как же не вовремя! 230 00:17:35,790 --> 00:17:37,890 Элемент воды: Водяной мост! 231 00:17:41,240 --> 00:17:42,200 Попались! 232 00:17:42,720 --> 00:17:43,930 Элемент ветра: Прорыв! 233 00:17:49,750 --> 00:17:51,010 Не уйдёте! 234 00:17:53,850 --> 00:17:54,820 Да что ж такое?! 235 00:17:55,800 --> 00:17:57,040 Ну хорошо! 236 00:18:21,570 --> 00:18:22,770 Они на борт залезут!.. 237 00:18:22,870 --> 00:18:23,730 Мы плывём! 238 00:18:24,160 --> 00:18:25,420 Змеиная молния! 239 00:18:36,340 --> 00:18:37,360 Спасены! 240 00:18:37,600 --> 00:18:38,950 Пронесло… 241 00:18:39,200 --> 00:18:43,390 Ивабэ! Мы справились с миссией ранга S! 242 00:18:43,400 --> 00:18:46,560 Нам всё-таки повезло! Ура! 243 00:18:46,660 --> 00:18:48,690 Да! Мы удачливые! 244 00:18:51,960 --> 00:18:52,770 Дьявол… 245 00:18:52,980 --> 00:18:56,890 Если господин Тэмма об этом узнает, нам мало не покажется! 246 00:19:04,250 --> 00:19:07,700 И куда они такими силами собрались?.. 247 00:19:11,620 --> 00:19:13,200 Ты с ума сошла?! 248 00:19:13,750 --> 00:19:15,470 А что не так? 249 00:19:15,940 --> 00:19:18,220 Обязательно было его убивать? 250 00:19:18,410 --> 00:19:19,820 Вот же мягкотелый. 251 00:19:20,280 --> 00:19:22,680 Мы на войне. Не убьёшь ты, так убьют тебя. 252 00:19:23,330 --> 00:19:25,670 Мы сюда на разведку пробрались! 253 00:19:34,640 --> 00:19:36,650 Не путайся под ногами! 254 00:19:38,030 --> 00:19:39,440 Гадство! 255 00:19:39,760 --> 00:19:40,940 Держишься? 256 00:19:41,110 --> 00:19:42,110 Да. 257 00:19:42,370 --> 00:19:43,120 Пацан… 258 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Зараза! Ты что творишь?! 259 00:19:55,960 --> 00:19:57,200 Просто подожди. 260 00:19:59,340 --> 00:20:01,260 Ему же больно! 261 00:20:06,600 --> 00:20:08,440 Эй, Каваки! Ты как?! 262 00:20:12,150 --> 00:20:13,340 Полегчало… 263 00:20:13,390 --> 00:20:14,230 Чего?! 264 00:20:15,480 --> 00:20:18,640 В Стране воды так издревле лечат морскую болезнь. 265 00:20:18,760 --> 00:20:21,480 Не хватало ещё, чтоб он тут напортачил. 266 00:20:23,000 --> 00:20:25,960 А раньше так сделать не могла? 267 00:20:26,150 --> 00:20:28,730 Будто я обязана вам помогать. 268 00:20:29,520 --> 00:20:30,670 Пошли. 269 00:20:32,310 --> 00:20:33,760 Бунтан… 270 00:20:34,440 --> 00:20:38,070 Ей приговор смягчат, если с заданием справится. 271 00:20:38,400 --> 00:20:40,700 Наверняка изо всех сил старается. 272 00:20:41,530 --> 00:20:42,880 Хорошо, если так. 273 00:20:43,890 --> 00:20:46,640 Боруто, я её прекрасно понимаю. 274 00:20:48,170 --> 00:20:49,630 Убей, или убьют тебя. 275 00:20:50,400 --> 00:20:53,850 Один раз оступишься — и всё, ты мёртв. 276 00:20:54,430 --> 00:20:57,400 Как и я, она жила в таком мире. 277 00:20:58,360 --> 00:20:59,300 Каваки… 278 00:20:59,900 --> 00:21:00,680 Вперёд! 279 00:21:08,190 --> 00:21:09,080 Что это?! 280 00:21:13,480 --> 00:21:16,410 Это же… здоровенный нинджет! 281 00:21:16,610 --> 00:21:18,170 Вот это нинджет?! 282 00:21:18,810 --> 00:21:20,140 Такой громадиной… 283 00:21:20,330 --> 00:21:23,180 явно можно бить очень далеко. 284 00:21:23,550 --> 00:21:27,450 Ага… и если попадёшь под прицел, едва ли уцелеешь! 285 00:23:27,100 --> 00:23:30,010 Вот чёрт! Крепость плывёт к острову Дото! 286 00:23:30,370 --> 00:23:33,480 Надо что-то сделать, пока не налетели на Кагуру с Дэнки! 287 00:23:33,640 --> 00:23:36,450 Вроде и громадина, а плывёт быстро… 288 00:23:36,680 --> 00:23:39,580 Если не остановить, она мигом дойдёт до точки сбора! 289 00:23:39,880 --> 00:23:43,550 И что нам делать… с такой махиной?! 290 00:23:43,690 --> 00:23:46,390 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 291 00:23:46,440 --> 00:23:47,560 «Плавучая крепость». 292 00:23:46,580 --> 00:23:54,000 Плавучая крепость 293 00:23:48,060 --> 00:23:51,290 Сейчас… остановить её можем только мы!