1 00:00:08,900 --> 00:00:11,690 Capitán Taiki, ¿no puedes ir más deprisa? 2 00:00:12,190 --> 00:00:15,580 Ya pasó mucho tiempo desde que atacaron los Funato. 3 00:00:15,740 --> 00:00:19,220 Si vamos tan despacio, atraparán al grupo de Denki. 4 00:00:19,370 --> 00:00:22,340 ¡Cállate, mocoso de tierra firme! 5 00:00:22,500 --> 00:00:26,210 Si corremos demasiado, los piratas sospecharán. 6 00:00:28,670 --> 00:00:32,080 ¿No será que el barco no puede ir más rápido? 7 00:00:36,340 --> 00:00:38,970 Ni se te ocurra ensuciar mi barco. 8 00:00:40,810 --> 00:00:43,230 ¿Por qué tuve que subir en esto? 9 00:00:44,140 --> 00:00:45,880 Es hora de esconderse. 10 00:00:46,440 --> 00:00:49,780 Entramos en una zona donde podríamos toparnos con los Funato. 11 00:00:51,190 --> 00:00:53,280 Yo no veo ningún cambio. 12 00:00:54,110 --> 00:00:55,520 Agudiza el oído. 13 00:01:00,620 --> 00:01:03,660 Esas aves marinas viven en dos zonas distintas. 14 00:01:04,250 --> 00:01:08,220 Si oímos a dos diferentes, es que estamos en una frontera. 15 00:01:08,710 --> 00:01:10,540 Esta zona es de los Funato. 16 00:01:16,630 --> 00:01:19,010 Hablando del rey de Roma… 17 00:02:55,600 --> 00:03:00,570 {\an5}Infiltración en Doto 18 00:03:00,820 --> 00:03:03,360 Los Funato vuelven a controlar esta zona. 19 00:03:03,530 --> 00:03:05,000 Nos quedaremos el barco. 20 00:03:05,160 --> 00:03:09,460 Como marinero, me enorgullecen sus actos. 21 00:03:09,910 --> 00:03:11,960 Esto es una muestra de mi gratitud. 22 00:03:12,370 --> 00:03:15,920 Si me dejan marchar, les traeré más. 23 00:03:16,090 --> 00:03:18,210 Eres un viejo muy interesante. 24 00:03:23,510 --> 00:03:25,520 Me van a aplastar. 25 00:03:28,470 --> 00:03:29,840 ¿Qué haces? 26 00:03:30,020 --> 00:03:33,310 Nos ordenaron destruir todos los barcos que pasasen por aquí. 27 00:03:36,940 --> 00:03:40,140 Acabemos con esos tipos y ya. 28 00:03:41,360 --> 00:03:44,660 Si el enemigo nos descubre, nos complicarán la vida. 29 00:03:44,820 --> 00:03:46,620 No actúes por tu cuenta. 30 00:03:50,580 --> 00:03:53,120 Aire fresco… 31 00:03:53,870 --> 00:03:56,900 No pasa nada por dejar ir a ese barcucho. 32 00:03:57,130 --> 00:03:59,100 No vimos nada. 33 00:03:59,260 --> 00:04:01,130 Muchas gracias. 34 00:04:02,050 --> 00:04:05,780 Parece que el viejo sí sabe lo que hace. 35 00:04:08,680 --> 00:04:09,770 No puedo más. 36 00:04:18,440 --> 00:04:20,320 ¿En serio? 37 00:04:22,950 --> 00:04:24,780 ¿Qué significa esto? 38 00:04:27,120 --> 00:04:29,820 -¿Qué miras? -¿Qué…? 39 00:04:29,990 --> 00:04:32,000 -¡Tíralo al agua! -¿Qué? 40 00:04:35,580 --> 00:04:36,720 ¡Desgraciado! 41 00:04:37,580 --> 00:04:38,680 ¿Qué hacemos? 42 00:04:38,840 --> 00:04:41,090 ¿Podremos dejar atrás a los Funato? 43 00:04:41,260 --> 00:04:42,600 ¡Agárrense! 44 00:04:48,010 --> 00:04:50,040 Pues sí que podía correr. 45 00:04:50,220 --> 00:04:51,920 No podrán seguirnos. 46 00:04:52,100 --> 00:04:53,360 Impresionante. 47 00:04:53,520 --> 00:04:56,190 Así llegaremos hasta Denki enseguida. 48 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 Qué decepción. 49 00:05:03,440 --> 00:05:05,940 Solo aceleró durante unos instantes. 50 00:05:06,450 --> 00:05:08,940 Si lo hago correr tanto, 51 00:05:09,120 --> 00:05:11,220 el motor se estropeará. 52 00:05:11,660 --> 00:05:12,860 Sea como sea, 53 00:05:13,040 --> 00:05:15,220 los Funato ya saben que estamos aquí. 54 00:05:15,500 --> 00:05:17,710 Tendremos que ir con más cuidado. 55 00:05:18,710 --> 00:05:19,960 Lo siento. 56 00:05:20,130 --> 00:05:24,500 Si iban a vernos igual, habría sido más rápido matarlos. 57 00:05:26,470 --> 00:05:27,620 ¿Qué pretendes? 58 00:05:27,800 --> 00:05:29,300 Eso digo yo. 59 00:05:29,470 --> 00:05:31,970 ¿Para qué tomaste la espada? 60 00:05:32,140 --> 00:05:34,140 Hace tiempo que no la toco. 61 00:05:34,480 --> 00:05:36,940 Es natural querer revisar cómo está. 62 00:05:37,100 --> 00:05:39,610 No me pareció que fuera solo eso. 63 00:05:42,860 --> 00:05:47,240 Quita tus sucias manos de Buntan. 64 00:05:49,530 --> 00:05:53,580 Parece que la prisión no consiguió reformarlos. 65 00:06:04,170 --> 00:06:05,440 Es un barco pequeño. 66 00:06:05,590 --> 00:06:07,720 No armen revuelo aquí. 67 00:06:13,310 --> 00:06:15,320 No nos traicionarán. 68 00:06:15,890 --> 00:06:16,980 Muéstraselo. 69 00:06:22,230 --> 00:06:23,320 Eso es… 70 00:06:23,900 --> 00:06:28,180 Se los puse como condición para darles las espadas shinobi. 71 00:06:28,530 --> 00:06:30,570 Se activará si formo una señal. 72 00:06:30,910 --> 00:06:37,820 Y entonces… En otras palabras… En resumen… Nuestras cabezas… 73 00:06:38,660 --> 00:06:40,540 ¡Volarán, sí! 74 00:06:40,750 --> 00:06:44,060 Cuando te oigo hablar con tanta lentitud, 75 00:06:44,210 --> 00:06:47,210 estoy tentada a arrancarte la cabeza yo misma. 76 00:06:47,470 --> 00:06:50,700 Somos perros con collar. 77 00:06:51,180 --> 00:06:52,360 Lo siento. 78 00:06:52,590 --> 00:06:55,880 Tranquila. Es mi oportunidad de reducir mi condena. 79 00:06:56,060 --> 00:06:58,100 Me tomaré la misión en serio. 80 00:06:58,730 --> 00:07:00,730 No cometeré ningún error. 81 00:07:02,740 --> 00:07:05,900 Si hago algo, lo haré donde no me vea. 82 00:07:06,070 --> 00:07:07,650 Serás… 83 00:07:12,610 --> 00:07:13,660 Miren. 84 00:07:17,370 --> 00:07:19,920 Aún no deberíamos llegar a la isla. 85 00:07:32,760 --> 00:07:33,960 Es horrible. 86 00:07:34,180 --> 00:07:36,240 ¿Lo hicieron los Funato? 87 00:07:37,600 --> 00:07:41,720 Parece que los de esta ciudad se opusieron a ellos. 88 00:07:42,140 --> 00:07:43,820 ¿Por qué hacen esto? 89 00:07:44,100 --> 00:07:46,730 ¿Qué rayos quieren los Funato? 90 00:07:47,110 --> 00:07:53,240 Hace tiempo no eran más que otro de los muchos clanes de piratas. 91 00:07:53,990 --> 00:07:57,990 Pero la cosa cambió cuando Araumi se convirtió en su líder. 92 00:07:58,740 --> 00:08:00,510 Atacaron las islas cercanas 93 00:08:00,750 --> 00:08:03,620 y las rutas entre el País del Agua y otros países. 94 00:08:03,790 --> 00:08:05,760 Así se fortalecieron rápidamente. 95 00:08:06,340 --> 00:08:12,510 Como resultado, arrebataron miles de bienes y de vidas. 96 00:08:13,220 --> 00:08:15,620 El País del Agua quiere modernizarse. 97 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 Las rutas marinas son vitales. 98 00:08:18,140 --> 00:08:21,520 Erradicar a los Funato se convirtió en una prioridad. 99 00:08:24,520 --> 00:08:28,100 Por eso se hizo una operación a gran escala hace cinco años. 100 00:08:28,690 --> 00:08:32,040 Atraparon a Araumi gracias al Mizukage. 101 00:08:32,990 --> 00:08:36,740 Sin su carismático líder, los Funato se desmantelaron. 102 00:08:40,410 --> 00:08:45,200 Por eso tenían a Araumi en una celda tan segura. 103 00:08:45,710 --> 00:08:49,800 Son un clan, pero solo unos pocos tienen la misma sangre. 104 00:08:50,250 --> 00:08:53,740 El resto son miembros que comparten su punto de vista. 105 00:08:54,420 --> 00:08:57,980 ¿Vieron la marca en la frente de los que nos encontraron? 106 00:08:58,180 --> 00:08:59,230 Son esos. 107 00:08:59,390 --> 00:09:03,200 ¿A toda esa gente no le importa matar a otros? 108 00:09:03,390 --> 00:09:04,500 Es repugnante. 109 00:09:04,980 --> 00:09:06,720 Aún eres un niño. 110 00:09:08,400 --> 00:09:10,570 En la guerra no hay un bando bueno. 111 00:09:10,940 --> 00:09:13,570 ¡Hubo muchas víctimas! 112 00:09:14,030 --> 00:09:16,110 Los Funato serán escoria, 113 00:09:16,410 --> 00:09:19,320 pero la escoria también sigue una lógica. 114 00:09:19,640 --> 00:09:21,200 ¿Qué rayos dices? 115 00:09:21,990 --> 00:09:24,450 Eso es muy interesante. 116 00:09:30,540 --> 00:09:31,720 Ya se ve. 117 00:09:34,260 --> 00:09:35,820 Denki está ahí. 118 00:09:55,650 --> 00:09:59,100 Juramos lealtad a los Funato. 119 00:09:59,530 --> 00:10:01,870 Por favor, perdónennos la vida. 120 00:10:02,030 --> 00:10:03,680 No te equivoques. 121 00:10:03,830 --> 00:10:06,000 No matamos por matar. 122 00:10:07,580 --> 00:10:10,080 No mientras sean útiles. 123 00:10:17,760 --> 00:10:20,800 Es peligroso acercarse más. 124 00:10:21,090 --> 00:10:23,860 Tendrán que llegar nadando. 125 00:10:24,180 --> 00:10:25,220 Iré yo. 126 00:10:25,770 --> 00:10:28,360 No puedo abandonar al equipo de Denki. 127 00:10:28,980 --> 00:10:30,060 Espera. 128 00:10:30,560 --> 00:10:33,860 -Iremos Mitsuki y yo. -¿Por qué? 129 00:10:34,170 --> 00:10:38,500 Es mejor que vayan los más aptos para explorar. 130 00:10:39,200 --> 00:10:42,380 Sarada tiene el Sharingan y Mitsuki sus serpientes. 131 00:10:42,650 --> 00:10:43,870 Estoy de acuerdo. 132 00:10:44,030 --> 00:10:46,020 ¿Y yo tengo que esperar aquí? 133 00:10:46,450 --> 00:10:49,040 Tú tienes tu papel que cumplir. 134 00:10:49,230 --> 00:10:50,370 ¿Mi papel? 135 00:10:50,790 --> 00:10:52,160 Vigílalos. 136 00:10:53,340 --> 00:10:56,880 Necesitamos seguir teniendo un barco cuando regresemos. 137 00:10:58,300 --> 00:10:59,400 De acuerdo. 138 00:10:59,840 --> 00:11:03,820 Aparte del equipo de Denki, también están los investigadores. 139 00:11:04,140 --> 00:11:08,140 Necesitaremos un barco más grande para volver. 140 00:11:08,600 --> 00:11:11,880 Mientras Sarada y Mitsuki van a rescatarlos, 141 00:11:12,060 --> 00:11:15,040 nosotros aseguraremos la ruta de vuelta. 142 00:11:16,020 --> 00:11:19,120 Regresaremos aquí cuando sea el momento. 143 00:11:19,860 --> 00:11:21,410 Hoy hay luna llena. 144 00:11:21,950 --> 00:11:25,410 Regresaremos antes de que alcance el punto más alto. 145 00:11:25,580 --> 00:11:26,640 Recibido. 146 00:11:28,950 --> 00:11:31,100 Ayuden a Denki. 147 00:11:55,020 --> 00:11:57,880 No dejan la puerta principal abierta. 148 00:11:58,110 --> 00:12:00,180 Busquemos por dónde subir a tierra. 149 00:12:39,730 --> 00:12:41,360 Es la gente de la isla. 150 00:12:42,490 --> 00:12:44,320 Están cargando con algo. 151 00:12:46,030 --> 00:12:47,740 Tenemos la mina. 152 00:12:47,910 --> 00:12:52,380 Dile al señor Tenma que el oro pronto estará en el barco. 153 00:12:52,620 --> 00:12:53,630 ¡Sí! 154 00:12:53,790 --> 00:12:55,540 Si van a informar… 155 00:12:55,710 --> 00:13:00,260 Probablemente haya una base cerca desde donde dan órdenes. 156 00:13:04,840 --> 00:13:07,260 El equipo de Denki no está ahí. 157 00:13:07,580 --> 00:13:09,460 ¿Qué hacemos con los isleños? 158 00:13:09,640 --> 00:13:12,770 Me gustaría ayudar, pero nos falta información. 159 00:13:13,270 --> 00:13:16,320 Primero tenemos que reunirnos con Denki. 160 00:13:16,560 --> 00:13:19,020 ¿Adónde habrán ido? 161 00:13:28,320 --> 00:13:30,490 Puse una trampa cerca. 162 00:13:30,990 --> 00:13:34,410 Nos atacaron de repente. 163 00:13:34,830 --> 00:13:37,660 Decían que habían desaparecido hace cinco años. 164 00:13:37,920 --> 00:13:41,290 No esperaba que los Funato se movilizaran ahora. 165 00:13:41,710 --> 00:13:45,500 Me preocupan los investigadores a los que apresaron. 166 00:13:49,890 --> 00:13:53,520 Quizás podamos salvarlos a ellos. 167 00:13:54,720 --> 00:13:56,560 Pues vamos. 168 00:13:56,730 --> 00:13:59,380 El problema viene después. 169 00:13:59,600 --> 00:14:02,800 En la isla hay demasiados miembros del clan Funato. 170 00:14:02,980 --> 00:14:05,900 Si nos rodean mientras buscamos cómo salir de aquí, 171 00:14:06,070 --> 00:14:07,440 no podremos hacer nada. 172 00:14:09,070 --> 00:14:11,000 No es momento de dudar. 173 00:14:11,240 --> 00:14:13,460 El ataque empezó hace mucho. 174 00:14:13,730 --> 00:14:16,080 Cálmate, Iwabee. 175 00:14:20,380 --> 00:14:23,260 El enemigo nos robó los títeres. 176 00:14:23,460 --> 00:14:25,380 El mando no sirve de nada. 177 00:14:26,010 --> 00:14:28,520 La situación cambiará en algún momento. 178 00:14:29,010 --> 00:14:31,160 Esperemos nuestra oportunidad. 179 00:14:38,310 --> 00:14:42,360 Todavía no encontramos al trío de Konoha. 180 00:14:42,730 --> 00:14:45,290 ¡Si no los tienen, no vengas a informar! 181 00:14:45,470 --> 00:14:46,600 ¡Lo siento! 182 00:14:47,360 --> 00:14:49,400 ¿Qué llevas a la espalda? 183 00:14:52,910 --> 00:14:54,360 Estaba en la montaña. 184 00:14:54,530 --> 00:14:56,020 No sé qué es. 185 00:14:56,160 --> 00:14:58,920 Imagino que un títere para trabajar en la mina. 186 00:14:59,500 --> 00:15:02,920 -Es uno de los títeres que trajo Denki. -Sí. 187 00:15:09,880 --> 00:15:10,940 Qué interesante. 188 00:15:11,220 --> 00:15:14,400 Será un buen regalo para el señor Tenma. 189 00:15:14,720 --> 00:15:16,930 -Llévalo al barco. -¡Sí! 190 00:15:29,530 --> 00:15:33,600 Espero que tenga alguna pista que nos lleve hasta Denki. 191 00:15:43,040 --> 00:15:44,380 Maldita sea. 192 00:15:52,630 --> 00:15:55,020 Te recuerdo que no puedes romperlo. 193 00:15:56,600 --> 00:15:57,970 ¿Qué le pasa? 194 00:15:58,430 --> 00:16:01,480 Tal vez los Funato hayan tocado algo que lo trastocó. 195 00:16:09,110 --> 00:16:10,380 ¿Qué hace? 196 00:16:10,570 --> 00:16:12,460 Estará recogiendo el oro. 197 00:16:12,610 --> 00:16:14,000 Es nuestra oportunidad. 198 00:16:19,950 --> 00:16:22,260 Quédate quieto de una vez. 199 00:16:33,170 --> 00:16:35,180 Parece que no nos lo pondrá fácil. 200 00:17:13,170 --> 00:17:15,380 ¡Ríndete! 201 00:17:25,000 --> 00:17:26,060 ¿Lo detenemos? 202 00:17:26,230 --> 00:17:29,660 No. Se comporta de forma distinta. Sigámoslo. 203 00:17:43,580 --> 00:17:45,880 Espero que no nos ataquen aquí. 204 00:17:57,430 --> 00:18:00,100 Espera, Mitsuki. Hay una trampa. 205 00:18:06,060 --> 00:18:08,120 Sarada. Mitsuki. 206 00:18:10,610 --> 00:18:13,740 No esperaba que el mando sirviera para esto. 207 00:18:13,940 --> 00:18:15,650 Obtuve datos interesantes. 208 00:18:19,240 --> 00:18:20,360 Chicos… 209 00:18:21,370 --> 00:18:22,660 Qué alivio. 210 00:18:25,160 --> 00:18:26,720 ¿Qué hacen aquí? 211 00:18:26,910 --> 00:18:28,120 Ya hablaremos luego. 212 00:18:28,370 --> 00:18:30,820 Salgamos de la isla cuanto antes. 213 00:18:31,170 --> 00:18:33,220 ¿Dónde están los investigadores? 214 00:18:33,500 --> 00:18:34,780 Pues… 215 00:18:35,260 --> 00:18:37,800 Los Funato los atraparon. 216 00:18:46,140 --> 00:18:50,140 De momento no parece haber barcos de los Funato por aquí. 217 00:18:50,690 --> 00:18:54,580 Supongo que ya se habrán reunido con el equipo de Denki. 218 00:18:54,940 --> 00:18:56,100 ¿Estás preocupado? 219 00:18:56,280 --> 00:18:59,990 ¿Qué? No se dejarán atrapar por unos piratas. 220 00:19:00,160 --> 00:19:02,990 Los envidio. 221 00:19:03,700 --> 00:19:07,720 Puede que la pareja esté más cerca de lo que piensan. 222 00:19:09,160 --> 00:19:12,060 Los tiburones de estas aguas son muy glotones. 223 00:19:12,540 --> 00:19:14,940 Si los Funato los tiraron al mar, 224 00:19:15,170 --> 00:19:17,740 no me extrañaría que estuvieran por aquí, 225 00:19:18,210 --> 00:19:19,880 en la tripa de un tiburón. 226 00:19:20,260 --> 00:19:22,090 ¿Buscas pelea? 227 00:19:24,430 --> 00:19:26,840 ¿En Konoha no tienen sentido del humor? 228 00:19:27,220 --> 00:19:28,600 Serás… 229 00:19:29,850 --> 00:19:33,610 Todavía no entiendo por qué las trajiste. 230 00:19:34,110 --> 00:19:35,230 Lo siento. 231 00:19:36,980 --> 00:19:40,990 Es imposible confiar en esos tres. 232 00:19:41,610 --> 00:19:45,620 ¿Por qué te pones de su lado? 233 00:19:46,580 --> 00:19:48,400 ¿Que por qué? 234 00:19:50,580 --> 00:19:53,100 Decidí ponerme de su lado… 235 00:19:54,420 --> 00:19:56,130 por ti, Boruto. 236 00:19:56,290 --> 00:19:57,840 ¿Por mí? 237 00:19:58,130 --> 00:20:03,260 Cualquier detonante hace que tomemos el mal camino. 238 00:20:04,390 --> 00:20:06,500 Como me pasó a mí. 239 00:20:06,930 --> 00:20:10,020 Shizuma te utilizó. Eso es todo. 240 00:20:10,520 --> 00:20:12,100 Eres muy bueno. 241 00:20:12,810 --> 00:20:16,020 Tú me salvaste aquella vez. 242 00:20:16,980 --> 00:20:21,360 Me enseñaste que se puede salvar a los que toman el mal camino. 243 00:20:22,700 --> 00:20:25,020 Igual que hiciste tú, 244 00:20:25,490 --> 00:20:28,400 yo también quiero salvar a otros. 245 00:20:30,790 --> 00:20:32,290 ¿Es demasiado arrogante? 246 00:20:33,080 --> 00:20:34,480 No. 247 00:20:35,210 --> 00:20:37,220 Cuando Shizuma escapó, 248 00:20:37,590 --> 00:20:41,800 creo que podrían haber huido con ellos. 249 00:20:42,590 --> 00:20:44,780 Pero no lo hicieron. 250 00:20:45,340 --> 00:20:47,200 Aunque no me dicen por qué. 251 00:20:48,010 --> 00:20:51,900 Quiero creer que es una muestra de buena voluntad. 252 00:20:52,980 --> 00:20:56,660 Kagura, considero que eres un buen tipo. 253 00:20:58,480 --> 00:21:02,570 Pero no puedo confiar en ellos. 254 00:21:03,820 --> 00:21:05,320 No como confío en ti. 255 00:21:06,320 --> 00:21:09,060 Espero que algún día lo entiendas. 256 00:21:15,710 --> 00:21:17,080 ¿Qué pasa? 257 00:21:25,840 --> 00:21:27,460 ¿Qué es eso? 258 00:21:28,220 --> 00:21:29,600 Un monstruo. 259 00:21:32,770 --> 00:21:36,340 Nunca vi nada tan grande en estas aguas. 260 00:21:37,560 --> 00:21:40,120 Esto va a ser un problema. 261 00:23:24,040 --> 00:23:55,820 {\an7}Próximo episodio 262 00:23:27,260 --> 00:23:29,940 Tienen a los isleños en la mina. 263 00:23:30,260 --> 00:23:32,680 Querría rescatarlos a todos, 264 00:23:32,840 --> 00:23:36,100 pero necesitaríamos un barco muy grande. 265 00:23:36,600 --> 00:23:38,980 Ustedes busquen un barco. 266 00:23:39,140 --> 00:23:41,390 Mitsuki y yo los rescataremos. 267 00:23:42,060 --> 00:23:46,100 Próximo episodio: "Huida". 268 00:23:44,940 --> 00:23:54,070 {\an3}Huida 269 00:23:46,360 --> 00:23:48,840 Eviten el combate si es posible. 270 00:23:49,070 --> 00:23:51,380 Empezaremos cuando estén listos.