1
00:00:08,950 --> 00:00:11,700
Comandante Taiki!
Non puoi andare più veloce?!
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,570
È già passato un bel po'
dall'attacco dei Funato!
3
00:00:15,570 --> 00:00:17,220
Se ce la prendiamo così comoda,
4
00:00:17,220 --> 00:00:19,250
Denki e gli altri verranno
catturati dai Funato!
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,370
Chiudi il becco, somaro maleducato!
6
00:00:22,370 --> 00:00:26,210
Se aumentiamo troppo la velocità,
quei pirati si insospettiranno!
7
00:00:28,660 --> 00:00:31,950
Secondo me è solo che questa bagnarola
non può andare più veloce di così!
8
00:00:36,300 --> 00:00:38,980
Ehi! Non provare a sporcare la mia barca, tu!
9
00:00:40,780 --> 00:00:43,230
Sono dovuto salire su questo catorcio...
10
00:00:44,170 --> 00:00:45,700
Dovremmo iniziare a nasconderci.
11
00:00:46,420 --> 00:00:49,780
Siamo entrati in una zona di mare
in cui sarebbe possibile imbattersi nei Funato.
12
00:00:51,200 --> 00:00:53,280
Io non vedo nulla di diverso.
13
00:00:54,140 --> 00:00:55,490
Prova ad ascoltare attentamente.
14
00:01:00,670 --> 00:01:03,670
Questi uccelli hanno habitat diversi.
15
00:01:04,240 --> 00:01:08,020
Se riusciamo a sentire due specie diversi di uccelli,
significa che la barca sta superando il confine.
16
00:01:08,770 --> 00:01:10,580
Da qui in avanti,
siamo nel territorio dei Funato.
17
00:01:16,590 --> 00:01:19,020
Parli del diavolo, e spuntano le corna...
18
00:02:55,610 --> 00:03:00,570
{\an3}Infiltrazione a Dotojima
19
00:02:55,610 --> 00:03:00,570
{\an3}Infiltrazione a Dotojima
20
00:03:00,800 --> 00:03:05,020
Questa zona è nuovamente sotto il controllo dei Funato.
Ci prendiamo anche la vostra barca.
21
00:03:05,020 --> 00:03:06,720
La vostra rivolta di qualche tempo fa...
22
00:03:06,720 --> 00:03:09,460
da uomo di mare come voi,
mi ha riempito di orgoglio.
23
00:03:09,890 --> 00:03:11,960
Vogliate accettare
questo segno di riconoscenza.
24
00:03:12,380 --> 00:03:15,880
Se chiuderete un occhio sulla mia presenza,
ve ne porterò altri.
25
00:03:15,880 --> 00:03:18,220
Sei un tipo interessante, vecchio.
26
00:03:23,460 --> 00:03:25,730
Qui finiamo tutti schiacciati!
27
00:03:28,460 --> 00:03:29,830
Che cavolo fai?!
28
00:03:29,830 --> 00:03:33,320
Ci hanno ordinato di distruggere
tutte le imbarcazioni che passano da qui!
29
00:03:36,950 --> 00:03:40,130
Non basterebbe ammazzare
tutti quei bastardi?!
30
00:03:41,370 --> 00:03:43,070
Se il nemico si accorgesse
della nostra presenza,
31
00:03:43,070 --> 00:03:44,740
sarà molto più difficile agire!
32
00:03:44,740 --> 00:03:46,620
Non fare di testa tua, d'accordo?!
33
00:03:50,450 --> 00:03:53,120
H-Ho bisogno d'aria fresca...
34
00:03:53,870 --> 00:03:56,880
E che problema c'è a lasciar passare
questa barca mezzo distrutta?
35
00:03:57,170 --> 00:03:59,060
Noi non abbiamo visto niente.
36
00:03:59,060 --> 00:04:01,130
Grazie mille!
37
00:04:01,980 --> 00:04:05,760
Vecchio, allora non mentivi quando hai detto
che ne avevi passate di tutti i colori.
38
00:04:08,680 --> 00:04:09,760
Non ce la faccio...
39
00:04:18,560 --> 00:04:20,320
Oh... non ci posso credere.
40
00:04:22,960 --> 00:04:24,790
Ehi, cosa significa?!
41
00:04:27,120 --> 00:04:28,870
Smettila di fissarmi!
42
00:04:28,870 --> 00:04:29,840
C-C-Che cosa succede?
43
00:04:29,840 --> 00:04:31,230
Buttalo subito in mare!
44
00:04:31,230 --> 00:04:32,000
Cosa?!
45
00:04:35,620 --> 00:04:36,950
Maledetto! Ti...
46
00:04:37,660 --> 00:04:41,080
E adesso cosa facciamo?! Questa bagnarola
può vedersela con la barca dei Funato?
47
00:04:41,290 --> 00:04:42,600
Tenetevi forte!
48
00:04:48,220 --> 00:04:50,090
Allora poteva davvero
aumentare la velocità!
49
00:04:50,090 --> 00:04:51,940
Adesso i Funato non potranno raggiungerci.
50
00:04:52,120 --> 00:04:53,470
Fantastico!
51
00:04:53,470 --> 00:04:56,180
Così raggiungeremo
Denki e gli altri in un attimo!
52
00:05:02,250 --> 00:05:03,310
Ma che c'è?
53
00:05:03,310 --> 00:05:05,940
Quindi poteva diventare velocissima,
ma solo per poco tempo?!
54
00:05:06,480 --> 00:05:08,950
Se avessi continuato a quella velocità,
55
00:05:08,950 --> 00:05:11,200
il motore sarebbe saltato.
56
00:05:11,680 --> 00:05:12,830
A ogni modo,
57
00:05:12,830 --> 00:05:15,420
adesso i Funato si sono accorti di noi.
58
00:05:15,420 --> 00:05:17,700
D'ora in poi dovremo muoverci
con ancora più circospezione.
59
00:05:18,680 --> 00:05:19,970
Scusatemi.
60
00:05:20,240 --> 00:05:24,540
Peccato, visto che tanto ci avevano scoperti,
sarebbe stato più veloce ammazzarli tutti.
61
00:05:26,530 --> 00:05:27,660
Che vuoi?!
62
00:05:27,660 --> 00:05:29,300
Questo vorrei chiedertelo io.
63
00:05:29,300 --> 00:05:31,970
Perché hai sfoderato la tua spada?
Che intenzioni hai?
64
00:05:32,280 --> 00:05:34,410
Non ci mettevo su le mani da un pezzo.
65
00:05:34,410 --> 00:05:36,940
Mi pare ovvio che volessi accertarmi
che fosse tutto a posto.
66
00:05:37,180 --> 00:05:39,600
A me non sembrava volessi solo questo.
67
00:05:42,770 --> 00:05:47,440
Ti dispiacerebbe levare
le tue luride mani di dosso a Buntan?
68
00:05:49,520 --> 00:05:51,600
A quanto pare in quel carcere
69
00:05:51,600 --> 00:05:53,580
non vi hanno rieducato per niente!
70
00:06:04,120 --> 00:06:07,730
È una barca piccola.
Se ci agitiamo troppo, finirà male.
71
00:06:13,300 --> 00:06:15,120
Non devi preoccuparti che ci tradiscano.
72
00:06:15,930 --> 00:06:17,220
Faglielo vedere.
73
00:06:22,220 --> 00:06:23,320
Ma quello...
74
00:06:23,950 --> 00:06:26,740
Come condizione per restituire loro
le spade ninja,
75
00:06:26,740 --> 00:06:28,430
ho imposto loro questo simbolo.
76
00:06:28,430 --> 00:06:30,580
Si attiva quando eseguo un sigillo con le mani.
77
00:06:30,900 --> 00:06:34,770
Quindi... di conseguenza...
il fatto è che... insomma...
78
00:06:34,770 --> 00:06:38,340
Per farla breve... Le nostre teste...
79
00:06:38,340 --> 00:06:40,380
Salteranno in aria!
80
00:06:40,880 --> 00:06:44,100
Per la miseria, ogni volta
che ti sento biascicare così le parole
81
00:06:44,100 --> 00:06:47,210
mi viene voglia di farti saltare
la testa di persona!
82
00:06:47,460 --> 00:06:50,600
In pratica siamo come
dei cani al guinzaglio.
83
00:06:51,220 --> 00:06:52,600
Scusami.
84
00:06:52,600 --> 00:06:53,910
Stai tranquilla.
85
00:06:53,910 --> 00:06:55,940
È una chance di guadagnarci
uno sconto di pena.
86
00:06:55,940 --> 00:06:58,100
Abbiamo tutto l'interesse
a comportarci seriamente.
87
00:06:58,740 --> 00:07:00,720
Non faremo errori stupidi.
88
00:07:02,740 --> 00:07:05,910
Se volessimo fare qualcosa,
lo faremmo di nascosto da lui.
89
00:07:06,220 --> 00:07:07,650
Sei veramente...
90
00:07:12,620 --> 00:07:13,660
Ehi, guardate!
91
00:07:17,380 --> 00:07:19,920
Non dovremmo ancora essere vicini all'isola...
92
00:07:32,700 --> 00:07:34,130
È spaventoso.
93
00:07:34,130 --> 00:07:36,230
Anche questo è opera dei Funato?
94
00:07:37,550 --> 00:07:39,140
Visto com'è ridotto,
95
00:07:39,140 --> 00:07:41,740
credo che gli abitanti di questo villaggio
si siano opposti ai Funato.
96
00:07:42,200 --> 00:07:44,020
Perché arrivano a tanto?!
97
00:07:44,020 --> 00:07:46,740
Chi diavolo sono questi Funato?!
98
00:07:47,180 --> 00:07:48,800
Il clan dei Funato
99
00:07:48,800 --> 00:07:50,490
in origine era solo uno
100
00:07:50,490 --> 00:07:53,240
dei tanti clan di pirati esistenti.
101
00:07:54,020 --> 00:07:55,390
E a fare la differenza
102
00:07:55,390 --> 00:07:58,000
è stata l'entrata al potere di Araumi,
il loro attuale leader.
103
00:07:58,700 --> 00:08:00,690
Non si sono limitati
ad attaccare le isole vicine,
104
00:08:00,690 --> 00:08:03,550
ma hanno invaso anche le rotte che collegavano
il Paese dell'Acqua alle altre nazioni,
105
00:08:03,550 --> 00:08:06,000
aumentando enormemente il loro potere.
106
00:08:06,340 --> 00:08:07,560
E come risultato,
107
00:08:07,560 --> 00:08:09,000
non abbiamo perso soltanto
108
00:08:09,000 --> 00:08:10,330
molte delle nostre ricchezze,
109
00:08:10,330 --> 00:08:12,520
ma anche numerose vite.
110
00:08:13,200 --> 00:08:15,640
Il Paese dell'Acqua
sta cercando di modernizzarsi,
111
00:08:15,640 --> 00:08:17,560
quindi delle rotte sicure da navigare
sono essenziali.
112
00:08:18,170 --> 00:08:20,120
L'eliminazione del clan dei Funato
113
00:08:20,120 --> 00:08:21,520
era un'operazione più che urgente.
114
00:08:24,520 --> 00:08:27,880
Così cinque anni fa è stata condotta
una retata su larga scala.
115
00:08:28,770 --> 00:08:31,820
E con l'aiuto del Mizukage in persona,
abbiamo catturato Araumi.
116
00:08:33,000 --> 00:08:35,240
Il clan dei Funato,
privato del suo leader carismatico,
117
00:08:35,240 --> 00:08:36,760
è andato in rovina.
118
00:08:40,240 --> 00:08:42,200
Quindi è per questo che Araumi
119
00:08:42,200 --> 00:08:44,960
era in una cella così protetta.
120
00:08:45,720 --> 00:08:47,600
Anche se li definiamo un clan, in realtà,
121
00:08:47,600 --> 00:08:49,810
sono solo i membri centrali a essere parenti.
122
00:08:50,300 --> 00:08:54,060
Tutti gli altri membri del clan sono persone
che ne condividono la mentalità.
123
00:08:54,460 --> 00:08:56,260
Il Funato incontrato in carcere
124
00:08:56,260 --> 00:08:57,910
aveva un segno sulla fronte, ricordi?
125
00:08:57,910 --> 00:08:59,270
Indicava che era un membro centrale.
126
00:08:59,270 --> 00:09:01,340
Una persona che uccide senza farsi problemi
127
00:09:01,340 --> 00:09:03,190
non dovrebbe avere tutti quei seguaci!
128
00:09:03,190 --> 00:09:04,820
Mi viene la nausea!
129
00:09:04,820 --> 00:09:06,820
Come sei ingenuo.
130
00:09:06,820 --> 00:09:07,660
Eh?!
131
00:09:08,400 --> 00:09:10,580
Non c'è spazio per la giustizia nelle guerre.
132
00:09:10,950 --> 00:09:13,580
Per colpa loro sono morte
un sacco di persone, lo vuoi capire?
133
00:09:14,060 --> 00:09:16,320
I Funato saranno delle merde,
134
00:09:16,320 --> 00:09:19,330
ma anche le merde hanno
delle motivazioni per agire.
135
00:09:19,690 --> 00:09:21,200
Kawaki, ma cosa dici?!
136
00:09:22,020 --> 00:09:24,460
Hai fatto un discorso interessante.
137
00:09:30,560 --> 00:09:31,720
Terra in vista!
138
00:09:34,210 --> 00:09:36,100
Quella è l'isola dove si trovano
Denki e gli altri.
139
00:09:55,600 --> 00:09:59,120
Tutti noi giuriamo fedeltà ai Funato.
140
00:09:59,540 --> 00:10:01,870
Per cui vi prego, risparmiateci la vita.
141
00:10:02,120 --> 00:10:03,740
Non farti strane idee su di noi.
142
00:10:03,740 --> 00:10:06,000
Non è che ammazziamo la gente
come ci pare e piace.
143
00:10:07,590 --> 00:10:10,090
Sempre che ci siano utili, intendo.
144
00:10:17,900 --> 00:10:21,000
Avvicinarsi più di così è pericoloso.
145
00:10:21,000 --> 00:10:23,850
Il resto dovrete farvelo voi a nuoto.
146
00:10:24,220 --> 00:10:25,650
Io vado.
147
00:10:25,650 --> 00:10:27,270
Denki e i suoi sono in difficoltà.
148
00:10:27,270 --> 00:10:28,360
Non posso abbandonarli.
149
00:10:28,990 --> 00:10:29,910
Aspetta!
150
00:10:30,580 --> 00:10:32,840
Sull'isola ci andremo io e Mitsuki.
151
00:10:32,840 --> 00:10:33,860
Perché?!
152
00:10:34,100 --> 00:10:35,340
Vista la situazione,
153
00:10:35,340 --> 00:10:38,340
sarebbe meglio mandare sull'isola
un piccolo gruppo di ninja adatti alla ricognizione.
154
00:10:39,150 --> 00:10:40,870
Sarada ha lo Sharingan,
155
00:10:40,870 --> 00:10:42,620
e Mitsuki può usare i suoi serpenti.
156
00:10:42,620 --> 00:10:44,000
Sono d'accordo con loro.
157
00:10:44,000 --> 00:10:45,900
E io dovrei aspettare qui in barca?!
158
00:10:46,480 --> 00:10:49,180
Anche tu hai un compito importante, no?
159
00:10:49,180 --> 00:10:50,380
Un compito?
160
00:10:50,840 --> 00:10:52,160
Sorvegliali.
161
00:10:53,350 --> 00:10:55,780
Se dovessimo rientrare
e non ci fosse più la barca...
162
00:10:55,780 --> 00:10:57,120
Sarebbe un disastro, no?
163
00:10:58,240 --> 00:10:59,400
Ho capito.
164
00:10:59,820 --> 00:11:01,950
Sull'isola non ci sono
solo Denki e la sua squadra.
165
00:11:01,950 --> 00:11:04,010
Ci sono anche i ricercatori della Foglia, no?
166
00:11:04,010 --> 00:11:05,270
Quindi
167
00:11:05,270 --> 00:11:08,140
dobbiamo necessariamente procurarci
un'altra barca prima di tornare.
168
00:11:08,580 --> 00:11:09,640
Mentre Sarada e Mitsuki
169
00:11:09,640 --> 00:11:12,020
saranno impegnati nella loro missione, noi
170
00:11:12,020 --> 00:11:14,880
ci occuperemo di verificare
che non ci siano nemici sulla rotta di ritorno.
171
00:11:16,000 --> 00:11:17,430
Calcoleremo il momento giusto
172
00:11:17,430 --> 00:11:19,120
per ritornare nello stesso punto.
173
00:11:19,810 --> 00:11:21,410
Stanotte ci sarà la luna piena.
174
00:11:21,910 --> 00:11:25,420
Ritorneremo prima che la luna
giunga al suo apice.
175
00:11:25,680 --> 00:11:26,540
Ricevuto.
176
00:11:28,920 --> 00:11:31,420
A Denki e gli altri... pensateci voi.
177
00:11:55,140 --> 00:11:58,030
Non potevano lasciare
l'ingresso sempre aperto, eh?
178
00:11:58,030 --> 00:12:00,220
Anzitutto cerchiamo un punto
per arrivare a riva.
179
00:12:39,730 --> 00:12:41,780
Saranno gli isolani?
180
00:12:42,480 --> 00:12:44,210
Sembra che stiano trasportando qualcosa.
181
00:12:46,000 --> 00:12:47,740
Abbiamo il controllo della miniera.
182
00:12:47,740 --> 00:12:50,530
Riferisci al sommo Tenma che presto
183
00:12:50,530 --> 00:12:52,430
tutto l'oro verrà caricato sulla nave.
184
00:12:52,430 --> 00:12:53,200
Sissignore!
185
00:12:53,750 --> 00:12:55,540
Se stanno facendo rapporto...
186
00:12:55,540 --> 00:12:56,800
Vuol dire che qui vicino
187
00:12:56,800 --> 00:13:00,240
c'è una base dei Funato
che impartisce gli ordini.
188
00:13:04,810 --> 00:13:07,260
Non sembra che in mezzo a loro
ci siano Denki e gli altri.
189
00:13:07,260 --> 00:13:09,550
Cosa facciamo per gli abitanti dell'isola?
190
00:13:09,550 --> 00:13:11,210
Io vorrei aiutarli,
191
00:13:11,210 --> 00:13:12,770
ma non abbiamo abbastanza informazioni.
192
00:13:13,300 --> 00:13:16,500
Ci mobiliteremo solo dopo che ci saremo
riuniti con la squadra di Denki.
193
00:13:16,500 --> 00:13:19,020
Dove pensi... che siano andati?
194
00:13:28,350 --> 00:13:30,490
Qui vicino hanno piazzato delle trappole.
195
00:13:31,000 --> 00:13:34,420
Merda! Non credevo avrebbero
attaccato all'improvviso.
196
00:13:34,890 --> 00:13:37,830
In teoria avrebbero dovuto esser stati
annientati cinque anni fa,
197
00:13:37,830 --> 00:13:41,290
Non avrei mai pensato che il clan dei Funato
si sarebbe mosso adesso.
198
00:13:41,740 --> 00:13:45,380
Sono preoccupato per i ricercatori della Foglia
che hanno catturato.
199
00:13:49,830 --> 00:13:53,520
Se si trattasse solo di salvarli,
potremmo riuscirci anche noi.
200
00:13:54,700 --> 00:13:56,570
E allora sbrighiamoci!
201
00:13:56,790 --> 00:13:59,450
Ma il problema è cosa fare
dopo che li salviamo!
202
00:13:59,450 --> 00:14:02,930
Su quest'isola ci sono davvero
troppi soldati dei Funato!
203
00:14:02,930 --> 00:14:06,070
Se dovessero circondarci
mentre cerchiamo di scappare da qui,
204
00:14:06,070 --> 00:14:07,440
non riusciremmo a opporci!
205
00:14:08,970 --> 00:14:11,150
Ti sembra il momento di dirlo?!
206
00:14:11,150 --> 00:14:13,450
È già passato un bel po' dal loro attacco!
207
00:14:13,710 --> 00:14:16,090
Iwabei, calmati, per favore.
208
00:14:20,340 --> 00:14:23,280
Ma se il nemico ci ha pure
rubato le marionette!
209
00:14:23,280 --> 00:14:25,390
Cosa ci facciamo col telecomando?!
210
00:14:26,000 --> 00:14:28,340
Dubito che la situazione resterà così
ancora per molto.
211
00:14:29,010 --> 00:14:31,380
Per il momento aspettiamo
uno spiraglio per agire!
212
00:14:38,280 --> 00:14:40,390
Non abbiamo ancora ritrovato
213
00:14:40,390 --> 00:14:42,360
i tre membri della squadra della Foglia.
214
00:14:42,760 --> 00:14:45,320
Se non li avete trovati,
allora non venire a fare rapporto!
215
00:14:45,320 --> 00:14:46,500
M-Mi scusi!
216
00:14:47,370 --> 00:14:49,400
Ehi, cos'hai lì sulla schiena?
217
00:14:53,040 --> 00:14:54,380
L'ho trovato in montagna.
218
00:14:54,380 --> 00:14:56,000
Non so bene cosa sia,
219
00:14:56,000 --> 00:14:58,920
ma credo si tratti una marionetta
per scavare in miniera.
220
00:14:59,520 --> 00:15:02,060
Quello è uno dei nuovi modelli
che Denki e gli altri avevano con loro?
221
00:15:09,820 --> 00:15:11,130
Interessante.
222
00:15:11,130 --> 00:15:14,530
Se glielo regalo,
anche il sommo Tenma ne sarà molto colpito.
223
00:15:14,530 --> 00:15:15,880
Caricalo in nave!
224
00:15:15,880 --> 00:15:16,530
Sissignore!
225
00:15:29,580 --> 00:15:33,520
Spero che ci sia ancora qualcosa qui dentro
che possa riportarci a dov'è la squadra di Denki.
226
00:15:42,970 --> 00:15:44,080
Maledizione!
227
00:15:52,600 --> 00:15:55,010
Lo dico per sicurezza,
ma non distruggerla.
228
00:15:56,560 --> 00:15:57,970
Cosa significa?!
229
00:15:58,450 --> 00:16:01,480
Sarà andato fuori uso qualcosa
dopo che il tizio dei Funato ci ha messo le mani sopra.
230
00:16:09,080 --> 00:16:10,440
Che cosa sta facendo?
231
00:16:10,440 --> 00:16:12,510
Forse sta cercando l'oro?
232
00:16:12,510 --> 00:16:14,000
Comunque, approfittiamo del momento!
233
00:16:19,940 --> 00:16:22,240
Adesso basta, stai calma e ferma.
234
00:16:33,160 --> 00:16:35,180
Ci sta facendo sudare, eh?
235
00:17:13,260 --> 00:17:15,000
Rassegnati, ti ho detto!
236
00:17:25,160 --> 00:17:26,150
La fermiamo?
237
00:17:26,150 --> 00:17:28,610
N-No, mi sembra che abbia
un atteggiamento diverso da prima.
238
00:17:28,610 --> 00:17:29,520
Seguiamola.
239
00:17:43,550 --> 00:17:45,790
Se ci attaccassero qui
non ce la caveremmo.
240
00:17:57,480 --> 00:17:58,720
Mitsuki, aspetta!
241
00:17:58,720 --> 00:18:00,110
Hanno messo una trappola!
242
00:18:06,150 --> 00:18:08,030
Sarada, Mitsuki!
243
00:18:10,580 --> 00:18:13,840
Non immaginavo che il telecomando
sarebbe potuto servire a questo!
244
00:18:13,840 --> 00:18:15,660
Ho preso dei dati molto importanti!
245
00:18:19,140 --> 00:18:20,360
Ragazzi!
246
00:18:21,370 --> 00:18:22,750
Meno male!
247
00:18:25,120 --> 00:18:26,800
Perché siete qui?
248
00:18:26,800 --> 00:18:28,280
Ne parleremo dopo!
249
00:18:28,280 --> 00:18:30,380
Adesso dobbiamo scappare in fretta da qui!
250
00:18:31,190 --> 00:18:33,220
E i ricercatori venuti con voi, dove sono?!
251
00:18:33,500 --> 00:18:34,640
Beh, ecco...
252
00:18:35,250 --> 00:18:37,800
Sono stati catturati dai Funato.
253
00:18:46,100 --> 00:18:49,950
Ora come ora, sembra che la nave dei Funato
non sia da queste parti.
254
00:18:50,680 --> 00:18:51,790
Gli altri...
255
00:18:51,790 --> 00:18:54,340
dovrebbero ormai stare per ricongiungersi
alla squadra di Denki.
256
00:18:54,940 --> 00:18:56,220
Sei preoccupato?
257
00:18:56,220 --> 00:18:57,420
Eh?!
258
00:18:57,420 --> 00:18:59,990
Non sono tipi da farsi catturare
da dei pirati da quattro soldi!
259
00:19:00,300 --> 00:19:02,990
Vi invidio molto.
260
00:19:03,690 --> 00:19:05,280
I vostri amici
261
00:19:05,280 --> 00:19:07,580
potrebbero già essere
più vicini di quanto crediate.
262
00:19:09,150 --> 00:19:11,860
Perché qui gli squali
sono parecchio golosi, sapete?
263
00:19:12,560 --> 00:19:15,010
Se i Funato li hanno catturati
e gettati in mare,
264
00:19:15,010 --> 00:19:17,560
adesso potrebbero essere
in questa zona di mare.
265
00:19:18,250 --> 00:19:19,900
Dentro la pancia degli squali, chiaramente.
266
00:19:20,420 --> 00:19:22,080
Cos'è, vuoi fare a botte?
267
00:19:24,380 --> 00:19:26,850
Da voi alla Foglia
non si usano gli scherzi, per caso?
268
00:19:27,200 --> 00:19:28,590
Maledetta!
269
00:19:29,780 --> 00:19:31,750
Io non li volevo qui, che sia chiaro!
270
00:19:31,750 --> 00:19:33,600
Perché te li sei portato dietro?
271
00:19:34,140 --> 00:19:35,230
Scusami!
272
00:19:36,990 --> 00:19:38,280
Insomma,
273
00:19:38,280 --> 00:19:40,990
come faccio a fidarmi di loro, è impossibile!
274
00:19:41,580 --> 00:19:43,160
Perché tu
275
00:19:43,160 --> 00:19:45,620
li stai aiutando tanto, Kagura?
276
00:19:46,600 --> 00:19:48,380
Perché, mi chiedi?
277
00:19:50,550 --> 00:19:53,000
Il motivo per cui mi fido di loro...
278
00:19:54,380 --> 00:19:56,130
forse sei proprio tu, Boruto.
279
00:19:56,440 --> 00:19:58,000
I-Io?
280
00:19:58,000 --> 00:19:59,540
Agli esseri umani
281
00:19:59,540 --> 00:20:01,040
basta una motivazione minima
282
00:20:01,040 --> 00:20:03,260
per prendere in una strada sbagliata.
283
00:20:04,380 --> 00:20:06,500
Come era successo a me, un tempo.
284
00:20:06,880 --> 00:20:10,020
Ma quella è stata colpa di Shizuma
che ti ha sfruttato!
285
00:20:10,570 --> 00:20:12,020
Sei un ragazzo gentile.
286
00:20:12,840 --> 00:20:16,030
In quell'occasione
mi hai insegnato una cosa.
287
00:20:16,940 --> 00:20:19,130
Anche le persone
che finiscono sulla strada sbagliata
288
00:20:19,130 --> 00:20:21,230
possono essere salvate da qualcuno.
289
00:20:22,820 --> 00:20:24,840
E come tu sei stato
la persona che ha salvato me,
290
00:20:25,470 --> 00:20:28,320
anche io voglio diventare una persona
capace di salvarne altre.
291
00:20:29,960 --> 00:20:32,280
Forse mi sto dando troppe arie, vero?
292
00:20:33,030 --> 00:20:34,370
No.
293
00:20:35,260 --> 00:20:37,410
Quando Shizuma e gli altri sono scappati,
294
00:20:37,410 --> 00:20:39,020
anche loro
295
00:20:39,020 --> 00:20:41,800
avrebbe potuto benissimo seguirli.
296
00:20:42,580 --> 00:20:44,620
Ma non l'hanno fatto.
297
00:20:45,360 --> 00:20:47,050
Anche se non mi vogliono dire perché.
298
00:20:47,990 --> 00:20:49,400
E io voglio credere
299
00:20:49,400 --> 00:20:51,840
che sia andata così perché volevano
dimostrarmi la loro buona volontà.
300
00:20:52,840 --> 00:20:54,090
Kagura...
301
00:20:54,090 --> 00:20:56,660
Io credo tu sia un bravissimo ragazzo.
302
00:20:58,520 --> 00:20:59,810
Però...
303
00:20:59,810 --> 00:21:02,570
Io non riesco a fidarmi di loro.
304
00:21:03,800 --> 00:21:05,580
Non come fai tu.
305
00:21:06,280 --> 00:21:08,890
Spero che un giorno
riuscirai a capire il perché.
306
00:21:15,740 --> 00:21:17,340
Ehi, cosa succede?!
307
00:21:25,870 --> 00:21:27,580
E quello... cos'è?!
308
00:21:27,580 --> 00:21:29,600
È-È un mostro!
309
00:21:32,810 --> 00:21:34,320
Non avevo mai visto
310
00:21:34,320 --> 00:21:36,480
una cosa tanto grande in quest'area!
311
00:21:37,500 --> 00:21:40,100
La situazione è diventata pesante, eh?
312
00:23:24,040 --> 00:23:54,070
{\an7}ANTICIPAZIONI
313
00:23:27,260 --> 00:23:30,010
Gli abitanti dell'isola sono tenuti
prigionieri nella miniera!
314
00:23:30,010 --> 00:23:32,680
Vorrei farli scappare tutti da qui,
315
00:23:32,680 --> 00:23:36,110
ma avremo bisogno
di una nave enorme per contenerli tutti!
316
00:23:36,630 --> 00:23:38,900
Allora Denki, voi vi occuperete
di trovare una nave.
317
00:23:38,900 --> 00:23:41,390
Io e Mitsuki ci dedicheremo
a salvare gli ostaggi.
318
00:23:42,020 --> 00:23:45,020
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
319
00:23:44,940 --> 00:23:54,070
Fuga
320
00:23:45,020 --> 00:23:46,220
{\an9}Fuga.
321
00:23:46,220 --> 00:23:47,240
{\an9}Ragazzi,
322
00:23:47,240 --> 00:23:48,500
{\an9}evitate di combattere se possibile.
323
00:23:49,060 --> 00:23:51,180
{\an9}L'operazione inizierà
appena saremo pronti!