1 00:00:08,950 --> 00:00:11,700 Comandante Taiki! Non puoi andare più veloce?! 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,570 È già passato un bel po' dall'attacco dei Funato! 3 00:00:15,570 --> 00:00:17,220 Se ce la prendiamo così comoda, 4 00:00:17,220 --> 00:00:19,250 Denki e gli altri verranno catturati dai Funato! 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,370 Chiudi il becco, somaro maleducato! 6 00:00:22,370 --> 00:00:26,210 Se aumentiamo troppo la velocità, quei pirati si insospettiranno! 7 00:00:28,660 --> 00:00:31,950 Secondo me è solo che questa bagnarola non può andare più veloce di così! 8 00:00:36,300 --> 00:00:38,980 Ehi! Non provare a sporcare la mia barca, tu! 9 00:00:40,780 --> 00:00:43,230 Sono dovuto salire su questo catorcio... 10 00:00:44,170 --> 00:00:45,700 Dovremmo iniziare a nasconderci. 11 00:00:46,420 --> 00:00:49,780 Siamo entrati in una zona di mare in cui sarebbe possibile imbattersi nei Funato. 12 00:00:51,200 --> 00:00:53,280 Io non vedo nulla di diverso. 13 00:00:54,140 --> 00:00:55,490 Prova ad ascoltare attentamente. 14 00:01:00,670 --> 00:01:03,670 Questi uccelli hanno habitat diversi. 15 00:01:04,240 --> 00:01:08,020 Se riusciamo a sentire due specie diversi di uccelli, significa che la barca sta superando il confine. 16 00:01:08,770 --> 00:01:10,580 Da qui in avanti, siamo nel territorio dei Funato. 17 00:01:16,590 --> 00:01:19,020 Parli del diavolo, e spuntano le corna... 18 00:02:55,610 --> 00:03:00,570 {\an3}Infiltrazione a Dotojima 19 00:02:55,610 --> 00:03:00,570 {\an3}Infiltrazione a Dotojima 20 00:03:00,800 --> 00:03:05,020 Questa zona è nuovamente sotto il controllo dei Funato. Ci prendiamo anche la vostra barca. 21 00:03:05,020 --> 00:03:06,720 La vostra rivolta di qualche tempo fa... 22 00:03:06,720 --> 00:03:09,460 da uomo di mare come voi, mi ha riempito di orgoglio. 23 00:03:09,890 --> 00:03:11,960 Vogliate accettare questo segno di riconoscenza. 24 00:03:12,380 --> 00:03:15,880 Se chiuderete un occhio sulla mia presenza, ve ne porterò altri. 25 00:03:15,880 --> 00:03:18,220 Sei un tipo interessante, vecchio. 26 00:03:23,460 --> 00:03:25,730 Qui finiamo tutti schiacciati! 27 00:03:28,460 --> 00:03:29,830 Che cavolo fai?! 28 00:03:29,830 --> 00:03:33,320 Ci hanno ordinato di distruggere tutte le imbarcazioni che passano da qui! 29 00:03:36,950 --> 00:03:40,130 Non basterebbe ammazzare tutti quei bastardi?! 30 00:03:41,370 --> 00:03:43,070 Se il nemico si accorgesse della nostra presenza, 31 00:03:43,070 --> 00:03:44,740 sarà molto più difficile agire! 32 00:03:44,740 --> 00:03:46,620 Non fare di testa tua, d'accordo?! 33 00:03:50,450 --> 00:03:53,120 H-Ho bisogno d'aria fresca... 34 00:03:53,870 --> 00:03:56,880 E che problema c'è a lasciar passare questa barca mezzo distrutta? 35 00:03:57,170 --> 00:03:59,060 Noi non abbiamo visto niente. 36 00:03:59,060 --> 00:04:01,130 Grazie mille! 37 00:04:01,980 --> 00:04:05,760 Vecchio, allora non mentivi quando hai detto che ne avevi passate di tutti i colori. 38 00:04:08,680 --> 00:04:09,760 Non ce la faccio... 39 00:04:18,560 --> 00:04:20,320 Oh... non ci posso credere. 40 00:04:22,960 --> 00:04:24,790 Ehi, cosa significa?! 41 00:04:27,120 --> 00:04:28,870 Smettila di fissarmi! 42 00:04:28,870 --> 00:04:29,840 C-C-Che cosa succede? 43 00:04:29,840 --> 00:04:31,230 Buttalo subito in mare! 44 00:04:31,230 --> 00:04:32,000 Cosa?! 45 00:04:35,620 --> 00:04:36,950 Maledetto! Ti... 46 00:04:37,660 --> 00:04:41,080 E adesso cosa facciamo?! Questa bagnarola può vedersela con la barca dei Funato? 47 00:04:41,290 --> 00:04:42,600 Tenetevi forte! 48 00:04:48,220 --> 00:04:50,090 Allora poteva davvero aumentare la velocità! 49 00:04:50,090 --> 00:04:51,940 Adesso i Funato non potranno raggiungerci. 50 00:04:52,120 --> 00:04:53,470 Fantastico! 51 00:04:53,470 --> 00:04:56,180 Così raggiungeremo Denki e gli altri in un attimo! 52 00:05:02,250 --> 00:05:03,310 Ma che c'è? 53 00:05:03,310 --> 00:05:05,940 Quindi poteva diventare velocissima, ma solo per poco tempo?! 54 00:05:06,480 --> 00:05:08,950 Se avessi continuato a quella velocità, 55 00:05:08,950 --> 00:05:11,200 il motore sarebbe saltato. 56 00:05:11,680 --> 00:05:12,830 A ogni modo, 57 00:05:12,830 --> 00:05:15,420 adesso i Funato si sono accorti di noi. 58 00:05:15,420 --> 00:05:17,700 D'ora in poi dovremo muoverci con ancora più circospezione. 59 00:05:18,680 --> 00:05:19,970 Scusatemi. 60 00:05:20,240 --> 00:05:24,540 Peccato, visto che tanto ci avevano scoperti, sarebbe stato più veloce ammazzarli tutti. 61 00:05:26,530 --> 00:05:27,660 Che vuoi?! 62 00:05:27,660 --> 00:05:29,300 Questo vorrei chiedertelo io. 63 00:05:29,300 --> 00:05:31,970 Perché hai sfoderato la tua spada? Che intenzioni hai? 64 00:05:32,280 --> 00:05:34,410 Non ci mettevo su le mani da un pezzo. 65 00:05:34,410 --> 00:05:36,940 Mi pare ovvio che volessi accertarmi che fosse tutto a posto. 66 00:05:37,180 --> 00:05:39,600 A me non sembrava volessi solo questo. 67 00:05:42,770 --> 00:05:47,440 Ti dispiacerebbe levare le tue luride mani di dosso a Buntan? 68 00:05:49,520 --> 00:05:51,600 A quanto pare in quel carcere 69 00:05:51,600 --> 00:05:53,580 non vi hanno rieducato per niente! 70 00:06:04,120 --> 00:06:07,730 È una barca piccola. Se ci agitiamo troppo, finirà male. 71 00:06:13,300 --> 00:06:15,120 Non devi preoccuparti che ci tradiscano. 72 00:06:15,930 --> 00:06:17,220 Faglielo vedere. 73 00:06:22,220 --> 00:06:23,320 Ma quello... 74 00:06:23,950 --> 00:06:26,740 Come condizione per restituire loro le spade ninja, 75 00:06:26,740 --> 00:06:28,430 ho imposto loro questo simbolo. 76 00:06:28,430 --> 00:06:30,580 Si attiva quando eseguo un sigillo con le mani. 77 00:06:30,900 --> 00:06:34,770 Quindi... di conseguenza... il fatto è che... insomma... 78 00:06:34,770 --> 00:06:38,340 Per farla breve... Le nostre teste... 79 00:06:38,340 --> 00:06:40,380 Salteranno in aria! 80 00:06:40,880 --> 00:06:44,100 Per la miseria, ogni volta che ti sento biascicare così le parole 81 00:06:44,100 --> 00:06:47,210 mi viene voglia di farti saltare la testa di persona! 82 00:06:47,460 --> 00:06:50,600 In pratica siamo come dei cani al guinzaglio. 83 00:06:51,220 --> 00:06:52,600 Scusami. 84 00:06:52,600 --> 00:06:53,910 Stai tranquilla. 85 00:06:53,910 --> 00:06:55,940 È una chance di guadagnarci uno sconto di pena. 86 00:06:55,940 --> 00:06:58,100 Abbiamo tutto l'interesse a comportarci seriamente. 87 00:06:58,740 --> 00:07:00,720 Non faremo errori stupidi. 88 00:07:02,740 --> 00:07:05,910 Se volessimo fare qualcosa, lo faremmo di nascosto da lui. 89 00:07:06,220 --> 00:07:07,650 Sei veramente... 90 00:07:12,620 --> 00:07:13,660 Ehi, guardate! 91 00:07:17,380 --> 00:07:19,920 Non dovremmo ancora essere vicini all'isola... 92 00:07:32,700 --> 00:07:34,130 È spaventoso. 93 00:07:34,130 --> 00:07:36,230 Anche questo è opera dei Funato? 94 00:07:37,550 --> 00:07:39,140 Visto com'è ridotto, 95 00:07:39,140 --> 00:07:41,740 credo che gli abitanti di questo villaggio si siano opposti ai Funato. 96 00:07:42,200 --> 00:07:44,020 Perché arrivano a tanto?! 97 00:07:44,020 --> 00:07:46,740 Chi diavolo sono questi Funato?! 98 00:07:47,180 --> 00:07:48,800 Il clan dei Funato 99 00:07:48,800 --> 00:07:50,490 in origine era solo uno 100 00:07:50,490 --> 00:07:53,240 dei tanti clan di pirati esistenti. 101 00:07:54,020 --> 00:07:55,390 E a fare la differenza 102 00:07:55,390 --> 00:07:58,000 è stata l'entrata al potere di Araumi, il loro attuale leader. 103 00:07:58,700 --> 00:08:00,690 Non si sono limitati ad attaccare le isole vicine, 104 00:08:00,690 --> 00:08:03,550 ma hanno invaso anche le rotte che collegavano il Paese dell'Acqua alle altre nazioni, 105 00:08:03,550 --> 00:08:06,000 aumentando enormemente il loro potere. 106 00:08:06,340 --> 00:08:07,560 E come risultato, 107 00:08:07,560 --> 00:08:09,000 non abbiamo perso soltanto 108 00:08:09,000 --> 00:08:10,330 molte delle nostre ricchezze, 109 00:08:10,330 --> 00:08:12,520 ma anche numerose vite. 110 00:08:13,200 --> 00:08:15,640 Il Paese dell'Acqua sta cercando di modernizzarsi, 111 00:08:15,640 --> 00:08:17,560 quindi delle rotte sicure da navigare sono essenziali. 112 00:08:18,170 --> 00:08:20,120 L'eliminazione del clan dei Funato 113 00:08:20,120 --> 00:08:21,520 era un'operazione più che urgente. 114 00:08:24,520 --> 00:08:27,880 Così cinque anni fa è stata condotta una retata su larga scala. 115 00:08:28,770 --> 00:08:31,820 E con l'aiuto del Mizukage in persona, abbiamo catturato Araumi. 116 00:08:33,000 --> 00:08:35,240 Il clan dei Funato, privato del suo leader carismatico, 117 00:08:35,240 --> 00:08:36,760 è andato in rovina. 118 00:08:40,240 --> 00:08:42,200 Quindi è per questo che Araumi 119 00:08:42,200 --> 00:08:44,960 era in una cella così protetta. 120 00:08:45,720 --> 00:08:47,600 Anche se li definiamo un clan, in realtà, 121 00:08:47,600 --> 00:08:49,810 sono solo i membri centrali a essere parenti. 122 00:08:50,300 --> 00:08:54,060 Tutti gli altri membri del clan sono persone che ne condividono la mentalità. 123 00:08:54,460 --> 00:08:56,260 Il Funato incontrato in carcere 124 00:08:56,260 --> 00:08:57,910 aveva un segno sulla fronte, ricordi? 125 00:08:57,910 --> 00:08:59,270 Indicava che era un membro centrale. 126 00:08:59,270 --> 00:09:01,340 Una persona che uccide senza farsi problemi 127 00:09:01,340 --> 00:09:03,190 non dovrebbe avere tutti quei seguaci! 128 00:09:03,190 --> 00:09:04,820 Mi viene la nausea! 129 00:09:04,820 --> 00:09:06,820 Come sei ingenuo. 130 00:09:06,820 --> 00:09:07,660 Eh?! 131 00:09:08,400 --> 00:09:10,580 Non c'è spazio per la giustizia nelle guerre. 132 00:09:10,950 --> 00:09:13,580 Per colpa loro sono morte un sacco di persone, lo vuoi capire? 133 00:09:14,060 --> 00:09:16,320 I Funato saranno delle merde, 134 00:09:16,320 --> 00:09:19,330 ma anche le merde hanno delle motivazioni per agire. 135 00:09:19,690 --> 00:09:21,200 Kawaki, ma cosa dici?! 136 00:09:22,020 --> 00:09:24,460 Hai fatto un discorso interessante. 137 00:09:30,560 --> 00:09:31,720 Terra in vista! 138 00:09:34,210 --> 00:09:36,100 Quella è l'isola dove si trovano Denki e gli altri. 139 00:09:55,600 --> 00:09:59,120 Tutti noi giuriamo fedeltà ai Funato. 140 00:09:59,540 --> 00:10:01,870 Per cui vi prego, risparmiateci la vita. 141 00:10:02,120 --> 00:10:03,740 Non farti strane idee su di noi. 142 00:10:03,740 --> 00:10:06,000 Non è che ammazziamo la gente come ci pare e piace. 143 00:10:07,590 --> 00:10:10,090 Sempre che ci siano utili, intendo. 144 00:10:17,900 --> 00:10:21,000 Avvicinarsi più di così è pericoloso. 145 00:10:21,000 --> 00:10:23,850 Il resto dovrete farvelo voi a nuoto. 146 00:10:24,220 --> 00:10:25,650 Io vado. 147 00:10:25,650 --> 00:10:27,270 Denki e i suoi sono in difficoltà. 148 00:10:27,270 --> 00:10:28,360 Non posso abbandonarli. 149 00:10:28,990 --> 00:10:29,910 Aspetta! 150 00:10:30,580 --> 00:10:32,840 Sull'isola ci andremo io e Mitsuki. 151 00:10:32,840 --> 00:10:33,860 Perché?! 152 00:10:34,100 --> 00:10:35,340 Vista la situazione, 153 00:10:35,340 --> 00:10:38,340 sarebbe meglio mandare sull'isola un piccolo gruppo di ninja adatti alla ricognizione. 154 00:10:39,150 --> 00:10:40,870 Sarada ha lo Sharingan, 155 00:10:40,870 --> 00:10:42,620 e Mitsuki può usare i suoi serpenti. 156 00:10:42,620 --> 00:10:44,000 Sono d'accordo con loro. 157 00:10:44,000 --> 00:10:45,900 E io dovrei aspettare qui in barca?! 158 00:10:46,480 --> 00:10:49,180 Anche tu hai un compito importante, no? 159 00:10:49,180 --> 00:10:50,380 Un compito? 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,160 Sorvegliali. 161 00:10:53,350 --> 00:10:55,780 Se dovessimo rientrare e non ci fosse più la barca... 162 00:10:55,780 --> 00:10:57,120 Sarebbe un disastro, no? 163 00:10:58,240 --> 00:10:59,400 Ho capito. 164 00:10:59,820 --> 00:11:01,950 Sull'isola non ci sono solo Denki e la sua squadra. 165 00:11:01,950 --> 00:11:04,010 Ci sono anche i ricercatori della Foglia, no? 166 00:11:04,010 --> 00:11:05,270 Quindi 167 00:11:05,270 --> 00:11:08,140 dobbiamo necessariamente procurarci un'altra barca prima di tornare. 168 00:11:08,580 --> 00:11:09,640 Mentre Sarada e Mitsuki 169 00:11:09,640 --> 00:11:12,020 saranno impegnati nella loro missione, noi 170 00:11:12,020 --> 00:11:14,880 ci occuperemo di verificare che non ci siano nemici sulla rotta di ritorno. 171 00:11:16,000 --> 00:11:17,430 Calcoleremo il momento giusto 172 00:11:17,430 --> 00:11:19,120 per ritornare nello stesso punto. 173 00:11:19,810 --> 00:11:21,410 Stanotte ci sarà la luna piena. 174 00:11:21,910 --> 00:11:25,420 Ritorneremo prima che la luna giunga al suo apice. 175 00:11:25,680 --> 00:11:26,540 Ricevuto. 176 00:11:28,920 --> 00:11:31,420 A Denki e gli altri... pensateci voi. 177 00:11:55,140 --> 00:11:58,030 Non potevano lasciare l'ingresso sempre aperto, eh? 178 00:11:58,030 --> 00:12:00,220 Anzitutto cerchiamo un punto per arrivare a riva. 179 00:12:39,730 --> 00:12:41,780 Saranno gli isolani? 180 00:12:42,480 --> 00:12:44,210 Sembra che stiano trasportando qualcosa. 181 00:12:46,000 --> 00:12:47,740 Abbiamo il controllo della miniera. 182 00:12:47,740 --> 00:12:50,530 Riferisci al sommo Tenma che presto 183 00:12:50,530 --> 00:12:52,430 tutto l'oro verrà caricato sulla nave. 184 00:12:52,430 --> 00:12:53,200 Sissignore! 185 00:12:53,750 --> 00:12:55,540 Se stanno facendo rapporto... 186 00:12:55,540 --> 00:12:56,800 Vuol dire che qui vicino 187 00:12:56,800 --> 00:13:00,240 c'è una base dei Funato che impartisce gli ordini. 188 00:13:04,810 --> 00:13:07,260 Non sembra che in mezzo a loro ci siano Denki e gli altri. 189 00:13:07,260 --> 00:13:09,550 Cosa facciamo per gli abitanti dell'isola? 190 00:13:09,550 --> 00:13:11,210 Io vorrei aiutarli, 191 00:13:11,210 --> 00:13:12,770 ma non abbiamo abbastanza informazioni. 192 00:13:13,300 --> 00:13:16,500 Ci mobiliteremo solo dopo che ci saremo riuniti con la squadra di Denki. 193 00:13:16,500 --> 00:13:19,020 Dove pensi... che siano andati? 194 00:13:28,350 --> 00:13:30,490 Qui vicino hanno piazzato delle trappole. 195 00:13:31,000 --> 00:13:34,420 Merda! Non credevo avrebbero attaccato all'improvviso. 196 00:13:34,890 --> 00:13:37,830 In teoria avrebbero dovuto esser stati annientati cinque anni fa, 197 00:13:37,830 --> 00:13:41,290 Non avrei mai pensato che il clan dei Funato si sarebbe mosso adesso. 198 00:13:41,740 --> 00:13:45,380 Sono preoccupato per i ricercatori della Foglia che hanno catturato. 199 00:13:49,830 --> 00:13:53,520 Se si trattasse solo di salvarli, potremmo riuscirci anche noi. 200 00:13:54,700 --> 00:13:56,570 E allora sbrighiamoci! 201 00:13:56,790 --> 00:13:59,450 Ma il problema è cosa fare dopo che li salviamo! 202 00:13:59,450 --> 00:14:02,930 Su quest'isola ci sono davvero troppi soldati dei Funato! 203 00:14:02,930 --> 00:14:06,070 Se dovessero circondarci mentre cerchiamo di scappare da qui, 204 00:14:06,070 --> 00:14:07,440 non riusciremmo a opporci! 205 00:14:08,970 --> 00:14:11,150 Ti sembra il momento di dirlo?! 206 00:14:11,150 --> 00:14:13,450 È già passato un bel po' dal loro attacco! 207 00:14:13,710 --> 00:14:16,090 Iwabei, calmati, per favore. 208 00:14:20,340 --> 00:14:23,280 Ma se il nemico ci ha pure rubato le marionette! 209 00:14:23,280 --> 00:14:25,390 Cosa ci facciamo col telecomando?! 210 00:14:26,000 --> 00:14:28,340 Dubito che la situazione resterà così ancora per molto. 211 00:14:29,010 --> 00:14:31,380 Per il momento aspettiamo uno spiraglio per agire! 212 00:14:38,280 --> 00:14:40,390 Non abbiamo ancora ritrovato 213 00:14:40,390 --> 00:14:42,360 i tre membri della squadra della Foglia. 214 00:14:42,760 --> 00:14:45,320 Se non li avete trovati, allora non venire a fare rapporto! 215 00:14:45,320 --> 00:14:46,500 M-Mi scusi! 216 00:14:47,370 --> 00:14:49,400 Ehi, cos'hai lì sulla schiena? 217 00:14:53,040 --> 00:14:54,380 L'ho trovato in montagna. 218 00:14:54,380 --> 00:14:56,000 Non so bene cosa sia, 219 00:14:56,000 --> 00:14:58,920 ma credo si tratti una marionetta per scavare in miniera. 220 00:14:59,520 --> 00:15:02,060 Quello è uno dei nuovi modelli che Denki e gli altri avevano con loro? 221 00:15:09,820 --> 00:15:11,130 Interessante. 222 00:15:11,130 --> 00:15:14,530 Se glielo regalo, anche il sommo Tenma ne sarà molto colpito. 223 00:15:14,530 --> 00:15:15,880 Caricalo in nave! 224 00:15:15,880 --> 00:15:16,530 Sissignore! 225 00:15:29,580 --> 00:15:33,520 Spero che ci sia ancora qualcosa qui dentro che possa riportarci a dov'è la squadra di Denki. 226 00:15:42,970 --> 00:15:44,080 Maledizione! 227 00:15:52,600 --> 00:15:55,010 Lo dico per sicurezza, ma non distruggerla. 228 00:15:56,560 --> 00:15:57,970 Cosa significa?! 229 00:15:58,450 --> 00:16:01,480 Sarà andato fuori uso qualcosa dopo che il tizio dei Funato ci ha messo le mani sopra. 230 00:16:09,080 --> 00:16:10,440 Che cosa sta facendo? 231 00:16:10,440 --> 00:16:12,510 Forse sta cercando l'oro? 232 00:16:12,510 --> 00:16:14,000 Comunque, approfittiamo del momento! 233 00:16:19,940 --> 00:16:22,240 Adesso basta, stai calma e ferma. 234 00:16:33,160 --> 00:16:35,180 Ci sta facendo sudare, eh? 235 00:17:13,260 --> 00:17:15,000 Rassegnati, ti ho detto! 236 00:17:25,160 --> 00:17:26,150 La fermiamo? 237 00:17:26,150 --> 00:17:28,610 N-No, mi sembra che abbia un atteggiamento diverso da prima. 238 00:17:28,610 --> 00:17:29,520 Seguiamola. 239 00:17:43,550 --> 00:17:45,790 Se ci attaccassero qui non ce la caveremmo. 240 00:17:57,480 --> 00:17:58,720 Mitsuki, aspetta! 241 00:17:58,720 --> 00:18:00,110 Hanno messo una trappola! 242 00:18:06,150 --> 00:18:08,030 Sarada, Mitsuki! 243 00:18:10,580 --> 00:18:13,840 Non immaginavo che il telecomando sarebbe potuto servire a questo! 244 00:18:13,840 --> 00:18:15,660 Ho preso dei dati molto importanti! 245 00:18:19,140 --> 00:18:20,360 Ragazzi! 246 00:18:21,370 --> 00:18:22,750 Meno male! 247 00:18:25,120 --> 00:18:26,800 Perché siete qui? 248 00:18:26,800 --> 00:18:28,280 Ne parleremo dopo! 249 00:18:28,280 --> 00:18:30,380 Adesso dobbiamo scappare in fretta da qui! 250 00:18:31,190 --> 00:18:33,220 E i ricercatori venuti con voi, dove sono?! 251 00:18:33,500 --> 00:18:34,640 Beh, ecco... 252 00:18:35,250 --> 00:18:37,800 Sono stati catturati dai Funato. 253 00:18:46,100 --> 00:18:49,950 Ora come ora, sembra che la nave dei Funato non sia da queste parti. 254 00:18:50,680 --> 00:18:51,790 Gli altri... 255 00:18:51,790 --> 00:18:54,340 dovrebbero ormai stare per ricongiungersi alla squadra di Denki. 256 00:18:54,940 --> 00:18:56,220 Sei preoccupato? 257 00:18:56,220 --> 00:18:57,420 Eh?! 258 00:18:57,420 --> 00:18:59,990 Non sono tipi da farsi catturare da dei pirati da quattro soldi! 259 00:19:00,300 --> 00:19:02,990 Vi invidio molto. 260 00:19:03,690 --> 00:19:05,280 I vostri amici 261 00:19:05,280 --> 00:19:07,580 potrebbero già essere più vicini di quanto crediate. 262 00:19:09,150 --> 00:19:11,860 Perché qui gli squali sono parecchio golosi, sapete? 263 00:19:12,560 --> 00:19:15,010 Se i Funato li hanno catturati e gettati in mare, 264 00:19:15,010 --> 00:19:17,560 adesso potrebbero essere in questa zona di mare. 265 00:19:18,250 --> 00:19:19,900 Dentro la pancia degli squali, chiaramente. 266 00:19:20,420 --> 00:19:22,080 Cos'è, vuoi fare a botte? 267 00:19:24,380 --> 00:19:26,850 Da voi alla Foglia non si usano gli scherzi, per caso? 268 00:19:27,200 --> 00:19:28,590 Maledetta! 269 00:19:29,780 --> 00:19:31,750 Io non li volevo qui, che sia chiaro! 270 00:19:31,750 --> 00:19:33,600 Perché te li sei portato dietro? 271 00:19:34,140 --> 00:19:35,230 Scusami! 272 00:19:36,990 --> 00:19:38,280 Insomma, 273 00:19:38,280 --> 00:19:40,990 come faccio a fidarmi di loro, è impossibile! 274 00:19:41,580 --> 00:19:43,160 Perché tu 275 00:19:43,160 --> 00:19:45,620 li stai aiutando tanto, Kagura? 276 00:19:46,600 --> 00:19:48,380 Perché, mi chiedi? 277 00:19:50,550 --> 00:19:53,000 Il motivo per cui mi fido di loro... 278 00:19:54,380 --> 00:19:56,130 forse sei proprio tu, Boruto. 279 00:19:56,440 --> 00:19:58,000 I-Io? 280 00:19:58,000 --> 00:19:59,540 Agli esseri umani 281 00:19:59,540 --> 00:20:01,040 basta una motivazione minima 282 00:20:01,040 --> 00:20:03,260 per prendere in una strada sbagliata. 283 00:20:04,380 --> 00:20:06,500 Come era successo a me, un tempo. 284 00:20:06,880 --> 00:20:10,020 Ma quella è stata colpa di Shizuma che ti ha sfruttato! 285 00:20:10,570 --> 00:20:12,020 Sei un ragazzo gentile. 286 00:20:12,840 --> 00:20:16,030 In quell'occasione mi hai insegnato una cosa. 287 00:20:16,940 --> 00:20:19,130 Anche le persone che finiscono sulla strada sbagliata 288 00:20:19,130 --> 00:20:21,230 possono essere salvate da qualcuno. 289 00:20:22,820 --> 00:20:24,840 E come tu sei stato la persona che ha salvato me, 290 00:20:25,470 --> 00:20:28,320 anche io voglio diventare una persona capace di salvarne altre. 291 00:20:29,960 --> 00:20:32,280 Forse mi sto dando troppe arie, vero? 292 00:20:33,030 --> 00:20:34,370 No. 293 00:20:35,260 --> 00:20:37,410 Quando Shizuma e gli altri sono scappati, 294 00:20:37,410 --> 00:20:39,020 anche loro 295 00:20:39,020 --> 00:20:41,800 avrebbe potuto benissimo seguirli. 296 00:20:42,580 --> 00:20:44,620 Ma non l'hanno fatto. 297 00:20:45,360 --> 00:20:47,050 Anche se non mi vogliono dire perché. 298 00:20:47,990 --> 00:20:49,400 E io voglio credere 299 00:20:49,400 --> 00:20:51,840 che sia andata così perché volevano dimostrarmi la loro buona volontà. 300 00:20:52,840 --> 00:20:54,090 Kagura... 301 00:20:54,090 --> 00:20:56,660 Io credo tu sia un bravissimo ragazzo. 302 00:20:58,520 --> 00:20:59,810 Però... 303 00:20:59,810 --> 00:21:02,570 Io non riesco a fidarmi di loro. 304 00:21:03,800 --> 00:21:05,580 Non come fai tu. 305 00:21:06,280 --> 00:21:08,890 Spero che un giorno riuscirai a capire il perché. 306 00:21:15,740 --> 00:21:17,340 Ehi, cosa succede?! 307 00:21:25,870 --> 00:21:27,580 E quello... cos'è?! 308 00:21:27,580 --> 00:21:29,600 È-È un mostro! 309 00:21:32,810 --> 00:21:34,320 Non avevo mai visto 310 00:21:34,320 --> 00:21:36,480 una cosa tanto grande in quest'area! 311 00:21:37,500 --> 00:21:40,100 La situazione è diventata pesante, eh? 312 00:23:24,040 --> 00:23:54,070 {\an7}ANTICIPAZIONI 313 00:23:27,260 --> 00:23:30,010 Gli abitanti dell'isola sono tenuti prigionieri nella miniera! 314 00:23:30,010 --> 00:23:32,680 Vorrei farli scappare tutti da qui, 315 00:23:32,680 --> 00:23:36,110 ma avremo bisogno di una nave enorme per contenerli tutti! 316 00:23:36,630 --> 00:23:38,900 Allora Denki, voi vi occuperete di trovare una nave. 317 00:23:38,900 --> 00:23:41,390 Io e Mitsuki ci dedicheremo a salvare gli ostaggi. 318 00:23:42,020 --> 00:23:45,020 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 319 00:23:44,940 --> 00:23:54,070 Fuga 320 00:23:45,020 --> 00:23:46,220 {\an9}Fuga. 321 00:23:46,220 --> 00:23:47,240 {\an9}Ragazzi, 322 00:23:47,240 --> 00:23:48,500 {\an9}evitate di combattere se possibile. 323 00:23:49,060 --> 00:23:51,180 {\an9}L'operazione inizierà appena saremo pronti!