1
00:00:08,970 --> 00:00:11,690
Kapitän Taiki, geht das
nicht etwas schneller?
2
00:00:12,170 --> 00:00:15,570
Seit diese Funato-Typen angegriffen
haben, ist ’ne Menge Zeit vergangen!
3
00:00:15,570 --> 00:00:19,250
Wenn wir nicht Gas geben,
werden Denki und sein Team geschnappt!
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,400
Halt doch die Klappe,
du elende Landratte!
5
00:00:22,400 --> 00:00:26,210
Die Piraten werden Verdacht schöpfen,
wenn wir zu schnell fahren!
6
00:00:28,630 --> 00:00:32,270
Sicher kann dein Klapperkahn
gar nicht schneller fahren.
7
00:00:36,340 --> 00:00:38,970
Hey! Macht bloß mein Schiff nicht dreckig!
8
00:00:40,830 --> 00:00:43,230
Wieso muss ich mit
diesem Schrottschiff fahren?
9
00:00:44,120 --> 00:00:45,870
Wir sollten uns langsam verstecken.
10
00:00:46,410 --> 00:00:49,770
Wir sind in Gewässern, in denen man
durchaus auf die Funatos stoßen kann.
11
00:00:51,160 --> 00:00:53,280
Hier scheint sich nichts
verändert zu haben.
12
00:00:54,160 --> 00:00:55,610
Hör mal genau hin.
13
00:01:00,610 --> 00:01:03,660
Die Lebensräume dieser
Wasservögel sind unterschiedlich.
14
00:01:04,250 --> 00:01:08,270
Da man zwei verschiedene Arten hören kann,
muss unser Schiff nahe der Grenze sein.
15
00:01:08,670 --> 00:01:10,740
Vor uns liegen die Gewässer der Funatos.
16
00:01:10,740 --> 00:01:11,550
Aha.
17
00:01:16,560 --> 00:01:19,010
Wenn man vom Teufel spricht …
18
00:02:55,610 --> 00:03:00,610
{\an3}Die Infiltration
der Insel Doto
19
00:02:55,610 --> 00:03:00,610
{\an3}Die Infiltration
der Insel Doto
20
00:03:00,740 --> 00:03:05,020
Diese Gewässer gehören wieder
den Funatos. Wir krallen uns deinen Kahn.
21
00:03:05,020 --> 00:03:09,460
Als Mann des Meeres war ich von Stolz
erfüllt, als ich von dem Aufstand hörte.
22
00:03:09,830 --> 00:03:11,960
Das ist ein kleines Zeichen
meiner Wertschätzung.
23
00:03:12,320 --> 00:03:15,890
Wenn ihr mich gehen lasst,
komme ich mit mehr zurück.
24
00:03:15,890 --> 00:03:18,210
Oh, du bist mir ein interessanter Kauz!
25
00:03:23,470 --> 00:03:25,720
Ich werde zerquetscht!
26
00:03:28,430 --> 00:03:29,730
Was machst du denn?!
27
00:03:29,730 --> 00:03:33,310
Uns wurde befohlen, alle Schiffe zu zerstören,
die dieses Gebiet durchqueren.
28
00:03:36,940 --> 00:03:40,160
Warum räumen wir die Kerle
nicht einfach aus dem Weg?
29
00:03:41,330 --> 00:03:44,720
Wenn der Feind von uns erfährt,
kommen wir nur schwer voran.
30
00:03:44,720 --> 00:03:46,620
Mach bloß keine Alleingänge.
31
00:03:50,440 --> 00:03:53,120
I-Ich brauche frische Luft.
32
00:03:53,850 --> 00:03:56,880
Ist doch nichts dabei, wenn wir
diesen Seelenverkäufer ziehen lassen.
33
00:03:57,140 --> 00:03:59,060
Wir haben dich hier heute nicht gesehen.
34
00:03:59,060 --> 00:04:01,130
Habt vielen Dank!
35
00:04:02,020 --> 00:04:05,760
Der alte Mann kennt sich wohl
wirklich mit solchen Situationen aus.
36
00:04:08,710 --> 00:04:09,770
Ich kann’s nicht mehr halten!
37
00:04:18,270 --> 00:04:20,320
Hö? Echt jetzt?
38
00:04:22,780 --> 00:04:24,780
Was hat das zu bedeuten?!
39
00:04:27,070 --> 00:04:28,870
Glotz nicht so blöd!
40
00:04:28,870 --> 00:04:29,810
W-Was …
41
00:04:29,810 --> 00:04:31,330
Schmeiß den Kerl ins Meer!
42
00:04:31,330 --> 00:04:32,000
Wie bitte?!
43
00:04:35,560 --> 00:04:36,720
Ihr verdammten Ratten!
44
00:04:37,530 --> 00:04:41,090
Und was nun? Können wir mit dem Klapperkahn
vor den Schiffen der Funatos fliehen?
45
00:04:41,560 --> 00:04:42,590
Haltet Euch gut fest!
46
00:04:48,140 --> 00:04:51,930
Die Mühle kann ja doch Gas geben!
So hängen wir die Funatos ab.
47
00:04:51,930 --> 00:04:53,400
Voll geil!
48
00:04:53,400 --> 00:04:56,190
Bei dem Tempo sind wir im Nullkommanichts
bei Denki und seinem Team!
49
00:05:02,250 --> 00:05:05,950
Ich fass es nicht. Konnten wir
nur einen Moment Stoff geben?
50
00:05:06,380 --> 00:05:08,930
Hätte ich die Geschwindigkeit
noch länger beibehalten,
51
00:05:08,930 --> 00:05:11,200
wäre uns der Motor bald abgesoffen.
52
00:05:11,640 --> 00:05:15,480
Nichtsdestotrotz haben
uns die Funatos bemerkt.
53
00:05:15,480 --> 00:05:17,710
Wir müssen jetzt noch
viel vorsichtiger vorgehen.
54
00:05:18,670 --> 00:05:19,960
Entschuldigt.
55
00:05:19,960 --> 00:05:24,780
Wenn sie uns ohnehin bemerkt hätten,
wäre es besser gewesen, sie einfach zu töten.
56
00:05:26,600 --> 00:05:27,620
Was soll das?!
57
00:05:27,620 --> 00:05:29,290
Das sollte ich dich fragen.
58
00:05:29,290 --> 00:05:31,970
Aus welchem Grund hast
du dein Schwert gezogen?
59
00:05:31,970 --> 00:05:34,490
Ich hatte es schon lange
nicht mehr in der Hand.
60
00:05:34,490 --> 00:05:36,940
Ist doch natürlich,
sich dem Zustand zu vergewissern.
61
00:05:36,940 --> 00:05:39,610
Für mich sah das
allerdings ganz anders aus.
62
00:05:42,780 --> 00:05:47,460
Würdest du deine dreckigen Hände
von Buntan nehmen?
63
00:05:49,450 --> 00:05:51,610
Seit euer Zeit im Gefängnis
scheint ihr euch
64
00:05:51,610 --> 00:05:53,580
nicht besonders gebessert zu haben.
65
00:06:04,160 --> 00:06:07,720
Das hier ist ein kleines Boot.
Wir kriegen Probleme, wenn ihr zu sehr randaliert.
66
00:06:13,270 --> 00:06:15,410
Keine Sorge, sie verraten uns nicht.
67
00:06:15,920 --> 00:06:17,230
Zeig es ihnen.
68
00:06:22,250 --> 00:06:23,320
Das ist …
69
00:06:23,960 --> 00:06:26,880
Als Bedingung für die Rückgabe
ihrer Shinobi-Schwerter
70
00:06:26,880 --> 00:06:28,460
wurden sie ihnen aufgetragen.
71
00:06:28,460 --> 00:06:30,570
Sie werden mittels
Fingerzeichen aktiviert.
72
00:06:30,830 --> 00:06:34,720
Wenn das passiert … Mit anderen
Worten … heißt das wohl …
73
00:06:34,720 --> 00:06:38,330
Kurz gesagt … werden unsere Köpfe …
74
00:06:38,660 --> 00:06:40,730
Sie fliegen in die Luft!
75
00:06:40,730 --> 00:06:44,180
Verdammt, wenn ich dich
so trantütig reden höre,
76
00:06:44,180 --> 00:06:47,210
will ich dir am liebsten
die Rübe runterhauen!
77
00:06:47,210 --> 00:06:51,130
Das heißt also, wir sind
wie Hunde an der Leine.
78
00:06:51,130 --> 00:06:52,530
Tut mir leid für euch.
79
00:06:52,530 --> 00:06:53,880
Keine Sorge.
80
00:06:53,880 --> 00:06:58,100
Dadurch können wir unsere Strafe verkürzen.
Wir nehmen diese Mission sehr ernst.
81
00:06:58,710 --> 00:07:00,730
Wir werden nichts Unüberlegtes tun.
82
00:07:02,740 --> 00:07:05,900
Wenn wir etwas tun wollten,
würden wir es hinter seinem Rücken tun.
83
00:07:05,900 --> 00:07:07,650
Du bist echt …
84
00:07:12,640 --> 00:07:13,660
Hey, schaut mal!
85
00:07:17,330 --> 00:07:19,910
Eigentlich sollten sie noch
nicht auf der Insel sein.
86
00:07:32,770 --> 00:07:34,160
Das ist furchtbar!
87
00:07:34,160 --> 00:07:36,220
Haben das etwa die Funatos getan?
88
00:07:37,510 --> 00:07:41,730
Der Lage nach zu urteilen, müssen sich
die Dorfbewohner gewehrt haben.
89
00:07:42,100 --> 00:07:44,080
Warum haben sie das nur getan?
90
00:07:44,080 --> 00:07:46,730
Was haben die Funatos
denn für ein Problem?!
91
00:07:47,070 --> 00:07:50,450
Der Funato-Klan war vor langer Zeit
92
00:07:50,450 --> 00:07:53,240
lediglich eine von vielen Piratenbanden.
93
00:07:53,930 --> 00:07:55,430
Aber das änderte sich,
94
00:07:55,430 --> 00:07:57,990
als ihr jetziger Anführer, Araumi,
das Kommando übernahm.
95
00:07:58,760 --> 00:08:00,750
Sie griffen nicht nur
die umliegenden Inseln an,
96
00:08:00,750 --> 00:08:03,560
sondern auch die Handelsrouten
des Wasserreichs,
97
00:08:03,560 --> 00:08:06,000
wodurch sich ihr Einfluss
schnell ausweitete.
98
00:08:06,290 --> 00:08:09,080
Daraus resultierte nicht nur
die Beraubung unseres Reichtums,
99
00:08:09,080 --> 00:08:12,510
sondern auch der tragische
Verlust vieler Menschenleben.
100
00:08:13,210 --> 00:08:15,750
Das Wasserreich
will sich modernisieren,
101
00:08:15,750 --> 00:08:18,070
daher sind sichere
Handelsrouten überlebenswichtig.
102
00:08:18,070 --> 00:08:21,520
Wir mussten den Funato-Klan
so schnell wie möglich beseitigen.
103
00:08:24,500 --> 00:08:28,520
Deshalb haben wir vor fünf Jahren eine
enorme Säuberungsaktion durchgeführt.
104
00:08:28,520 --> 00:08:32,530
Mit der Hilfe von Meister Mizukage gelang
es uns, Araumi gefangen zu nehmen.
105
00:08:32,920 --> 00:08:36,830
Ohne ihren charismatischen Anführer wurde
der Funato-Klan in den Untergang getrieben.
106
00:08:40,360 --> 00:08:45,360
Deshalb wurde dieser Araumi also
in einer hochsicheren Zelle untergebracht.
107
00:08:45,680 --> 00:08:50,170
Sie werden zwar als Klan bezeichnet,
aber nur der innere Kern ist blutsverwandt.
108
00:08:50,170 --> 00:08:54,050
Der Rest setzt sich aus
Gleichgesinnten zusammen.
109
00:08:54,370 --> 00:08:59,250
Die Funatos von vorhin trugen doch ein Zeichen
auf der Stirn. Das ist ihr Erkennungsmerkmal.
110
00:08:59,250 --> 00:09:03,330
Unfassbar, dass jemand, der einfach
über Leichen geht, so viele Kameraden hat.
111
00:09:03,330 --> 00:09:04,400
Da könnte ich kotzen.
112
00:09:04,870 --> 00:09:06,820
Jetzt sei nicht so naiv.
113
00:09:08,060 --> 00:09:10,570
Bei einem Kampf ist
kein Platz für Gerechtigkeit.
114
00:09:10,850 --> 00:09:13,570
Menschen sind ihnen
bereits zum Opfer gefallen!
115
00:09:14,010 --> 00:09:16,280
Die Funatos mögen eine
Bande von Scheißkerlen sein,
116
00:09:16,280 --> 00:09:19,320
aber Scheißkerle haben Gründe
für die Scheiße, die sie verzapfen.
117
00:09:19,760 --> 00:09:21,200
Kawaki, du Mistkerl!
118
00:09:22,010 --> 00:09:24,450
Wow. Das ist ein interessanter Gedanke.
119
00:09:30,530 --> 00:09:31,710
Ich kann sie sehen!
120
00:09:34,220 --> 00:09:36,090
Das ist der Ort,
wo Denki und sein Team sind.
121
00:09:55,620 --> 00:09:59,110
Wir haben alle den Funatos
unsere Loyalität geschworen.
122
00:09:59,480 --> 00:10:01,870
Verschont also bitte unser Leben.
123
00:10:01,870 --> 00:10:03,730
Kommt nicht auf falsche Gedanken.
124
00:10:03,730 --> 00:10:06,000
Wir töten niemanden grundlos.
125
00:10:07,530 --> 00:10:10,080
Solange sie uns nützlich sind,
versteht sich.
126
00:10:17,590 --> 00:10:21,060
Es wäre zu gefährlich,
noch näher heranzufahren.
127
00:10:21,060 --> 00:10:23,850
Ihr werdet den Rest schwimmen müssen.
128
00:10:23,850 --> 00:10:25,320
Ich mach mich auf den Weg.
129
00:10:25,730 --> 00:10:28,350
Ich muss Denki und sein Team
dort sofort rausholen.
130
00:10:28,980 --> 00:10:29,950
Warte!
131
00:10:30,600 --> 00:10:32,900
Nur Mitsuki und ich
werden auf die Insel gehen.
132
00:10:32,900 --> 00:10:33,860
Wieso denn das?
133
00:10:33,860 --> 00:10:35,340
In Anbetracht der Lage
134
00:10:35,340 --> 00:10:38,670
wäre es das Beste, wenn nur ein
paar Shinobi auskundschaften gehen.
135
00:10:39,160 --> 00:10:42,690
Sarada besitzt das Sharingan und
Mitsuki kann seine Schlangen benutzen.
136
00:10:42,690 --> 00:10:43,870
Ich bin auch dafür.
137
00:10:43,870 --> 00:10:46,360
Sollen wir einfach auf dem Schiff warten?
138
00:10:46,360 --> 00:10:49,330
Du hast auch eine wichtige
Aufgabe zu erfüllen.
139
00:10:49,330 --> 00:10:50,370
Was für eine Aufgabe?
140
00:10:50,860 --> 00:10:52,290
Behalte die gut im Auge.
141
00:10:53,310 --> 00:10:56,950
Es wäre problematisch, wenn wir
zurückkämen und das Schiff weg wäre.
142
00:10:58,300 --> 00:10:59,380
Schon kapiert.
143
00:10:59,750 --> 00:11:04,050
Denki und sein Team sind nicht die Einzigen auf
der Insel. Forscher aus Konoha sind auch dort.
144
00:11:04,050 --> 00:11:08,140
Dann müssen wir uns wohl für die
Rückfahrt ein anderes Schiff besorgen.
145
00:11:08,510 --> 00:11:12,070
Während Sarada und Mitsuki
auf Rettungsmission sind,
146
00:11:12,070 --> 00:11:15,400
erkunden wir, ob Feinde
auf unserem Rückweg lauern.
147
00:11:16,050 --> 00:11:19,510
Wir werden zu einem günstigen
Zeitpunkt wieder hierher zurückkommen.
148
00:11:19,850 --> 00:11:21,410
Heute Nacht ist Vollmond.
149
00:11:21,880 --> 00:11:25,410
Wir werden zurück sein,
bevor der Mond direkt über uns steht.
150
00:11:25,410 --> 00:11:26,670
Alles klar.
151
00:11:28,880 --> 00:11:31,420
Kümmert euch um Denki und seine Leute.
152
00:11:54,860 --> 00:11:58,060
Sicher werden sie den Eingang
nicht unbewacht lassen.
153
00:11:58,060 --> 00:12:00,380
Lass uns zuerst eine Stelle finden,
um an Land zu gehen.
154
00:12:39,730 --> 00:12:41,780
Ob das die Inselbewohner sind?
155
00:12:42,490 --> 00:12:44,780
Sie scheinen etwas zu transportieren.
156
00:12:45,980 --> 00:12:47,740
Wir haben die Mine in unserer Gewalt.
157
00:12:47,740 --> 00:12:52,470
Berichte Lord Tenma, dass wir das Gold
bald aufs Schiff laden werden.
158
00:12:52,470 --> 00:12:53,310
Jawohl!
159
00:12:53,750 --> 00:12:55,540
Sie erstatten jemandem Bericht.
160
00:12:55,540 --> 00:13:00,250
Dann müssen die Funatos ein Lager
in der Nähe haben, woher sie Befehle geben.
161
00:13:04,760 --> 00:13:07,260
Denki und seine Leute
scheinen nicht dort drin zu sein.
162
00:13:07,550 --> 00:13:09,550
Was wird aus den Inselbewohnern?
163
00:13:09,550 --> 00:13:12,770
Ich würde sie ja gerne retten,
aber uns mangelt es noch an Informationen.
164
00:13:13,170 --> 00:13:16,490
Wir machen unseren Zug, sobald wir
Denki und die anderen getroffen haben.
165
00:13:16,490 --> 00:13:19,020
Wo mögen sie nur hingegangen sein?
166
00:13:28,290 --> 00:13:30,490
Ich habe in der Nähe
eine Falle aufgestellt.
167
00:13:30,990 --> 00:13:34,410
Scheiße! Unglaublich, dass so viele
von ihnen uns plötzlich angegriffen haben.
168
00:13:34,790 --> 00:13:37,860
Angeblich wurde ihre Bande
vor fünf Jahren zerschlagen.
169
00:13:37,860 --> 00:13:41,290
Niemand hätte damit gerechnet,
dass der Funato-Klan gerade jetzt zuschlägt.
170
00:13:41,670 --> 00:13:45,800
Ich mache mir Sorgen um die Forscher
aus Konoha, die gefangen genommen wurden.
171
00:13:49,810 --> 00:13:53,520
Wenn es nur darum ginge, sie zu retten,
könnten wir es vielleicht schaffen.
172
00:13:54,740 --> 00:13:56,560
Dann lasst uns mal loslegen!
173
00:13:56,560 --> 00:13:59,480
Unser Problem ergibt sich
erst nach der Rettung.
174
00:13:59,480 --> 00:14:02,940
Es gibt zu viele Soldaten
der Funatos auf dieser Insel.
175
00:14:02,940 --> 00:14:06,080
Wenn sie uns umzingeln,
während wir einen Fluchtweg suchen,
176
00:14:06,080 --> 00:14:07,450
können wir sie nicht abwehren.
177
00:14:09,040 --> 00:14:11,210
Dafür haben wir jetzt keine Zeit!
178
00:14:11,210 --> 00:14:13,450
Ist doch schon ’ne Weile
her seit ihrem Angriff!
179
00:14:13,450 --> 00:14:16,080
Iwabee, bitte beruhige dich!
180
00:14:20,360 --> 00:14:23,350
Der Feind hat uns
die Marionetten gestohlen.
181
00:14:23,350 --> 00:14:25,380
Uns ist nur der Controller geblieben.
182
00:14:26,000 --> 00:14:28,680
Die Lage wird sich
bestimmt noch verändern.
183
00:14:29,030 --> 00:14:31,390
Lasst uns geduldig sein
und auf eine Gelegenheit warten.
184
00:14:38,270 --> 00:14:42,360
Wir haben die drei Shinobi aus Konoha
immer noch nicht finden können.
185
00:14:42,660 --> 00:14:45,320
Melde dich erst bei mir,
wenn ihr sie gefunden habt!
186
00:14:45,320 --> 00:14:46,700
E-Entschuldigung!
187
00:14:47,360 --> 00:14:49,400
Hey, was trägst du da auf dem Rücken?
188
00:14:52,910 --> 00:14:55,920
Ich habe es in den Bergen gefunden.
Ich weiß nicht genau, was es ist,
189
00:14:55,920 --> 00:14:58,910
aber es könnte eine Marionette sein,
die für Ausgrabungen benutzt wird.
190
00:14:59,500 --> 00:15:02,220
Das ist eine der neuen Marionetten
von Denki und seinem Team.
191
00:15:02,220 --> 00:15:02,930
Stimmt.
192
00:15:09,850 --> 00:15:11,150
Interessant.
193
00:15:11,150 --> 00:15:14,630
Lord Tenma wäre sehr erfreut,
wenn wir sie ihm schenken.
194
00:15:14,630 --> 00:15:15,900
Bring sie auf das Schiff!
195
00:15:15,900 --> 00:15:16,930
Jawohl!
196
00:15:29,520 --> 00:15:33,810
Hoffentlich finden wir einen Anhaltspunkt
auf den Verbleib von Denki und den anderen.
197
00:15:43,050 --> 00:15:44,080
Shannaro!
198
00:15:52,550 --> 00:15:55,010
Ich sag’s nur zur Sicherheit,
aber wir dürfen sie nicht zerstören.
199
00:15:56,580 --> 00:15:57,970
Was ist denn los?
200
00:15:58,390 --> 00:16:01,480
Sie benimmt sich komisch, seit dieser
Funato-Kerl an ihr herumgespielt hat.
201
00:16:09,110 --> 00:16:10,500
Was macht sie?
202
00:16:10,500 --> 00:16:12,580
Vielleicht will sie Gold einsammeln.
203
00:16:12,580 --> 00:16:13,990
Jedenfalls ist das unsere Chance!
204
00:16:19,920 --> 00:16:22,250
Du beruhigst dich jetzt gefälligst!
205
00:16:33,230 --> 00:16:35,180
Sie macht uns das Leben echt schwer.
206
00:17:13,010 --> 00:17:15,380
Jetzt hör endlich auf!
207
00:17:25,220 --> 00:17:26,120
Sollen wir sie aufhalten?
208
00:17:26,120 --> 00:17:29,750
Nein, sie verhält sich anders als eben.
Wir folgen ihr.
209
00:17:43,530 --> 00:17:46,100
Es wäre übel, wenn wir hier
in einen Hinterhalt geraten.
210
00:17:57,260 --> 00:17:58,810
Mitsuki, warte!
211
00:17:58,810 --> 00:18:00,100
Hier sind Fallen aufgestellt.
212
00:18:05,890 --> 00:18:08,390
Sarada! Mitsuki!
213
00:18:10,580 --> 00:18:13,880
Hätte nicht gedacht, dass der
Controller so nützlich sein würde.
214
00:18:13,880 --> 00:18:15,650
Das gibt gutes Datenmaterial ab.
215
00:18:19,270 --> 00:18:20,370
Leute!
216
00:18:21,370 --> 00:18:22,790
Bin ich froh!
217
00:18:25,150 --> 00:18:26,830
Was macht ihr denn hier?!
218
00:18:26,830 --> 00:18:31,150
Das erklären wir später. Wir müssen
sofort von dieser Insel fliehen.
219
00:18:31,150 --> 00:18:33,210
Wo sind die Forscher, die bei euch waren?
220
00:18:33,210 --> 00:18:35,190
Was das angeht …
221
00:18:35,190 --> 00:18:37,800
Sie wurden von den Funatos
gefangen genommen.
222
00:18:46,120 --> 00:18:50,220
Sieht bisher nicht so aus, als wären
die Schiffe der Funatos in der Gegend.
223
00:18:50,620 --> 00:18:54,960
Die zwei sollten bald auf
Denki und seine Leute treffen.
224
00:18:54,960 --> 00:18:56,210
Machst du dir Sorgen?
225
00:18:57,400 --> 00:18:59,990
Ach, die lassen sich nicht
von den Piraten schnappen.
226
00:18:59,990 --> 00:19:02,990
Ihr alle seid wirklich beneidenswert.
227
00:19:03,680 --> 00:19:07,950
Diese Knirpse könnten schon
überraschend nah bei uns sein.
228
00:19:09,120 --> 00:19:12,110
Die Haie in dieser Gegend
fressen wie Scheunendrescher.
229
00:19:12,500 --> 00:19:15,060
Wenn sie von den Funatos geschnappt
und ins Meer geworfen wurden,
230
00:19:15,060 --> 00:19:18,140
könnten sie durchaus bereits hier sein.
231
00:19:18,140 --> 00:19:19,880
Und zwar in den Bäuchen der Haie.
232
00:19:20,360 --> 00:19:22,090
Willst du mich provozieren?
233
00:19:24,390 --> 00:19:26,850
Versteht man in Konoha
denn überhaupt keine Witze?
234
00:19:27,210 --> 00:19:28,370
Ihr miesen …
235
00:19:29,790 --> 00:19:34,140
Ich bin noch nicht damit einverstanden,
dass wir diese Typen mitnehmen.
236
00:19:34,140 --> 00:19:35,230
Verzeihung.
237
00:19:36,940 --> 00:19:40,990
Es ist unmöglich,
ihnen über den Weg zu trauen.
238
00:19:41,560 --> 00:19:45,620
Warum setzt du dich eigentlich
so sehr für sie ein, Kagura?
239
00:19:46,540 --> 00:19:48,580
Warum nur?
240
00:19:50,590 --> 00:19:53,300
Der Grund, warum ich
mich für sie einsetze, …
241
00:19:54,410 --> 00:19:56,130
bist wohl du, Boruto.
242
00:19:56,410 --> 00:19:58,090
Hä?! Ich?!
243
00:19:58,090 --> 00:19:59,580
Menschen können schon
244
00:19:59,580 --> 00:20:03,260
aus den kleinsten Gründen
auf die schiefe Bahn geraten.
245
00:20:04,400 --> 00:20:06,510
So erging es mir früher auch.
246
00:20:06,870 --> 00:20:10,020
Du wurdest doch nur
von Shizuma ausgenutzt.
247
00:20:10,470 --> 00:20:12,220
Du bist echt ein netter Kerl.
248
00:20:12,860 --> 00:20:16,020
Damals hast du mir beigebracht, …
249
00:20:16,920 --> 00:20:19,190
dass Menschen, die vom
rechten Weg abgekommen sind,
250
00:20:19,190 --> 00:20:21,470
von jemandem gerettet werden können.
251
00:20:22,810 --> 00:20:25,450
So wie du für mich da warst,
252
00:20:25,450 --> 00:20:28,570
will ich auch ein Mensch sein,
der jemand anderen rettet.
253
00:20:30,700 --> 00:20:32,290
Trag ich etwas zu dick auf?
254
00:20:33,040 --> 00:20:34,780
Ganz und gar nicht.
255
00:20:35,220 --> 00:20:37,550
Als Shizuma und die anderen geflohen sind,
256
00:20:37,550 --> 00:20:41,800
hatten sie die Gelegenheit,
mit ihm zu gehen.
257
00:20:42,520 --> 00:20:44,900
Allerdings haben sie es nicht getan.
258
00:20:45,310 --> 00:20:47,550
Nur den Grund verschweigen sie mir.
259
00:20:47,940 --> 00:20:52,120
Ich würde gerne glauben,
dass sie sich gebessert haben.
260
00:20:52,870 --> 00:20:56,970
Kagura, ich glaube,
du bist ein herzensguter Mensch.
261
00:20:58,520 --> 00:21:02,570
Allerdings kann ich ihnen
nicht vertrauen, …
262
00:21:03,740 --> 00:21:05,570
so wie du es tust.
263
00:21:06,340 --> 00:21:09,580
Ich hoffe, du wirst es
irgendwann verstehen.
264
00:21:15,780 --> 00:21:17,330
Was ist passiert?!
265
00:21:25,860 --> 00:21:27,690
Was zum Teufel ist das?
266
00:21:28,190 --> 00:21:29,600
Das ist ein Monster!
267
00:21:32,600 --> 00:21:36,520
So etwas Riesiges habe ich
in diesen Gewässern noch nie gesehen!
268
00:21:37,580 --> 00:21:40,110
Da kommt wohl jede
Menge Ärger auf uns zu.
269
00:23:24,040 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
270
00:23:27,220 --> 00:23:30,220
Die Inselbewohner werden
in der Mine festgehalten.
271
00:23:30,220 --> 00:23:32,680
Ich will sie alle von der Insel holen, …
272
00:23:32,970 --> 00:23:36,100
aber dazu brauchen wir ein großes Schiff,
um sie zu befördern.
273
00:23:36,550 --> 00:23:39,010
Dann kümmert ihr euch
um die Bergung eines Schiffs.
274
00:23:39,010 --> 00:23:41,390
Mitsuki und ich werden
die Geiseln befreien.
275
00:23:42,050 --> 00:23:45,110
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
276
00:23:44,940 --> 00:23:54,070
{\an3}Die Flucht
277
00:23:45,110 --> 00:23:46,270
„Die Flucht“.
278
00:23:46,270 --> 00:23:49,000
Versucht unnötige Kämpfe,
so gut es geht, zu vermeiden.
279
00:23:49,000 --> 00:23:51,610
Wenn wir bereit sind,
beginnt die Operation!