1 00:00:08,970 --> 00:00:11,690 Kapitän Taiki, geht das nicht etwas schneller? 2 00:00:12,170 --> 00:00:15,570 Seit diese Funato-Typen angegriffen haben, ist ’ne Menge Zeit vergangen! 3 00:00:15,570 --> 00:00:19,250 Wenn wir nicht Gas geben, werden Denki und sein Team geschnappt! 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,400 Halt doch die Klappe, du elende Landratte! 5 00:00:22,400 --> 00:00:26,210 Die Piraten werden Verdacht schöpfen, wenn wir zu schnell fahren! 6 00:00:28,630 --> 00:00:32,270 Sicher kann dein Klapperkahn gar nicht schneller fahren. 7 00:00:36,340 --> 00:00:38,970 Hey! Macht bloß mein Schiff nicht dreckig! 8 00:00:40,830 --> 00:00:43,230 Wieso muss ich mit diesem Schrottschiff fahren? 9 00:00:44,120 --> 00:00:45,870 Wir sollten uns langsam verstecken. 10 00:00:46,410 --> 00:00:49,770 Wir sind in Gewässern, in denen man durchaus auf die Funatos stoßen kann. 11 00:00:51,160 --> 00:00:53,280 Hier scheint sich nichts verändert zu haben. 12 00:00:54,160 --> 00:00:55,610 Hör mal genau hin. 13 00:01:00,610 --> 00:01:03,660 Die Lebensräume dieser Wasservögel sind unterschiedlich. 14 00:01:04,250 --> 00:01:08,270 Da man zwei verschiedene Arten hören kann, muss unser Schiff nahe der Grenze sein. 15 00:01:08,670 --> 00:01:10,740 Vor uns liegen die Gewässer der Funatos. 16 00:01:10,740 --> 00:01:11,550 Aha. 17 00:01:16,560 --> 00:01:19,010 Wenn man vom Teufel spricht … 18 00:02:55,610 --> 00:03:00,610 {\an3}Die Infiltration der Insel Doto 19 00:02:55,610 --> 00:03:00,610 {\an3}Die Infiltration der Insel Doto 20 00:03:00,740 --> 00:03:05,020 Diese Gewässer gehören wieder den Funatos. Wir krallen uns deinen Kahn. 21 00:03:05,020 --> 00:03:09,460 Als Mann des Meeres war ich von Stolz erfüllt, als ich von dem Aufstand hörte. 22 00:03:09,830 --> 00:03:11,960 Das ist ein kleines Zeichen meiner Wertschätzung. 23 00:03:12,320 --> 00:03:15,890 Wenn ihr mich gehen lasst, komme ich mit mehr zurück. 24 00:03:15,890 --> 00:03:18,210 Oh, du bist mir ein interessanter Kauz! 25 00:03:23,470 --> 00:03:25,720 Ich werde zerquetscht! 26 00:03:28,430 --> 00:03:29,730 Was machst du denn?! 27 00:03:29,730 --> 00:03:33,310 Uns wurde befohlen, alle Schiffe zu zerstören, die dieses Gebiet durchqueren. 28 00:03:36,940 --> 00:03:40,160 Warum räumen wir die Kerle nicht einfach aus dem Weg? 29 00:03:41,330 --> 00:03:44,720 Wenn der Feind von uns erfährt, kommen wir nur schwer voran. 30 00:03:44,720 --> 00:03:46,620 Mach bloß keine Alleingänge. 31 00:03:50,440 --> 00:03:53,120 I-Ich brauche frische Luft. 32 00:03:53,850 --> 00:03:56,880 Ist doch nichts dabei, wenn wir diesen Seelenverkäufer ziehen lassen. 33 00:03:57,140 --> 00:03:59,060 Wir haben dich hier heute nicht gesehen. 34 00:03:59,060 --> 00:04:01,130 Habt vielen Dank! 35 00:04:02,020 --> 00:04:05,760 Der alte Mann kennt sich wohl wirklich mit solchen Situationen aus. 36 00:04:08,710 --> 00:04:09,770 Ich kann’s nicht mehr halten! 37 00:04:18,270 --> 00:04:20,320 Hö? Echt jetzt? 38 00:04:22,780 --> 00:04:24,780 Was hat das zu bedeuten?! 39 00:04:27,070 --> 00:04:28,870 Glotz nicht so blöd! 40 00:04:28,870 --> 00:04:29,810 W-Was … 41 00:04:29,810 --> 00:04:31,330 Schmeiß den Kerl ins Meer! 42 00:04:31,330 --> 00:04:32,000 Wie bitte?! 43 00:04:35,560 --> 00:04:36,720 Ihr verdammten Ratten! 44 00:04:37,530 --> 00:04:41,090 Und was nun? Können wir mit dem Klapperkahn vor den Schiffen der Funatos fliehen? 45 00:04:41,560 --> 00:04:42,590 Haltet Euch gut fest! 46 00:04:48,140 --> 00:04:51,930 Die Mühle kann ja doch Gas geben! So hängen wir die Funatos ab. 47 00:04:51,930 --> 00:04:53,400 Voll geil! 48 00:04:53,400 --> 00:04:56,190 Bei dem Tempo sind wir im Nullkommanichts bei Denki und seinem Team! 49 00:05:02,250 --> 00:05:05,950 Ich fass es nicht. Konnten wir nur einen Moment Stoff geben? 50 00:05:06,380 --> 00:05:08,930 Hätte ich die Geschwindigkeit noch länger beibehalten, 51 00:05:08,930 --> 00:05:11,200 wäre uns der Motor bald abgesoffen. 52 00:05:11,640 --> 00:05:15,480 Nichtsdestotrotz haben uns die Funatos bemerkt. 53 00:05:15,480 --> 00:05:17,710 Wir müssen jetzt noch viel vorsichtiger vorgehen. 54 00:05:18,670 --> 00:05:19,960 Entschuldigt. 55 00:05:19,960 --> 00:05:24,780 Wenn sie uns ohnehin bemerkt hätten, wäre es besser gewesen, sie einfach zu töten. 56 00:05:26,600 --> 00:05:27,620 Was soll das?! 57 00:05:27,620 --> 00:05:29,290 Das sollte ich dich fragen. 58 00:05:29,290 --> 00:05:31,970 Aus welchem Grund hast du dein Schwert gezogen? 59 00:05:31,970 --> 00:05:34,490 Ich hatte es schon lange nicht mehr in der Hand. 60 00:05:34,490 --> 00:05:36,940 Ist doch natürlich, sich dem Zustand zu vergewissern. 61 00:05:36,940 --> 00:05:39,610 Für mich sah das allerdings ganz anders aus. 62 00:05:42,780 --> 00:05:47,460 Würdest du deine dreckigen Hände von Buntan nehmen? 63 00:05:49,450 --> 00:05:51,610 Seit euer Zeit im Gefängnis scheint ihr euch 64 00:05:51,610 --> 00:05:53,580 nicht besonders gebessert zu haben. 65 00:06:04,160 --> 00:06:07,720 Das hier ist ein kleines Boot. Wir kriegen Probleme, wenn ihr zu sehr randaliert. 66 00:06:13,270 --> 00:06:15,410 Keine Sorge, sie verraten uns nicht. 67 00:06:15,920 --> 00:06:17,230 Zeig es ihnen. 68 00:06:22,250 --> 00:06:23,320 Das ist … 69 00:06:23,960 --> 00:06:26,880 Als Bedingung für die Rückgabe ihrer Shinobi-Schwerter 70 00:06:26,880 --> 00:06:28,460 wurden sie ihnen aufgetragen. 71 00:06:28,460 --> 00:06:30,570 Sie werden mittels Fingerzeichen aktiviert. 72 00:06:30,830 --> 00:06:34,720 Wenn das passiert … Mit anderen Worten … heißt das wohl … 73 00:06:34,720 --> 00:06:38,330 Kurz gesagt … werden unsere Köpfe … 74 00:06:38,660 --> 00:06:40,730 Sie fliegen in die Luft! 75 00:06:40,730 --> 00:06:44,180 Verdammt, wenn ich dich so trantütig reden höre, 76 00:06:44,180 --> 00:06:47,210 will ich dir am liebsten die Rübe runterhauen! 77 00:06:47,210 --> 00:06:51,130 Das heißt also, wir sind wie Hunde an der Leine. 78 00:06:51,130 --> 00:06:52,530 Tut mir leid für euch. 79 00:06:52,530 --> 00:06:53,880 Keine Sorge. 80 00:06:53,880 --> 00:06:58,100 Dadurch können wir unsere Strafe verkürzen. Wir nehmen diese Mission sehr ernst. 81 00:06:58,710 --> 00:07:00,730 Wir werden nichts Unüberlegtes tun. 82 00:07:02,740 --> 00:07:05,900 Wenn wir etwas tun wollten, würden wir es hinter seinem Rücken tun. 83 00:07:05,900 --> 00:07:07,650 Du bist echt … 84 00:07:12,640 --> 00:07:13,660 Hey, schaut mal! 85 00:07:17,330 --> 00:07:19,910 Eigentlich sollten sie noch nicht auf der Insel sein. 86 00:07:32,770 --> 00:07:34,160 Das ist furchtbar! 87 00:07:34,160 --> 00:07:36,220 Haben das etwa die Funatos getan? 88 00:07:37,510 --> 00:07:41,730 Der Lage nach zu urteilen, müssen sich die Dorfbewohner gewehrt haben. 89 00:07:42,100 --> 00:07:44,080 Warum haben sie das nur getan? 90 00:07:44,080 --> 00:07:46,730 Was haben die Funatos denn für ein Problem?! 91 00:07:47,070 --> 00:07:50,450 Der Funato-Klan war vor langer Zeit 92 00:07:50,450 --> 00:07:53,240 lediglich eine von vielen Piratenbanden. 93 00:07:53,930 --> 00:07:55,430 Aber das änderte sich, 94 00:07:55,430 --> 00:07:57,990 als ihr jetziger Anführer, Araumi, das Kommando übernahm. 95 00:07:58,760 --> 00:08:00,750 Sie griffen nicht nur die umliegenden Inseln an, 96 00:08:00,750 --> 00:08:03,560 sondern auch die Handelsrouten des Wasserreichs, 97 00:08:03,560 --> 00:08:06,000 wodurch sich ihr Einfluss schnell ausweitete. 98 00:08:06,290 --> 00:08:09,080 Daraus resultierte nicht nur die Beraubung unseres Reichtums, 99 00:08:09,080 --> 00:08:12,510 sondern auch der tragische Verlust vieler Menschenleben. 100 00:08:13,210 --> 00:08:15,750 Das Wasserreich will sich modernisieren, 101 00:08:15,750 --> 00:08:18,070 daher sind sichere Handelsrouten überlebenswichtig. 102 00:08:18,070 --> 00:08:21,520 Wir mussten den Funato-Klan so schnell wie möglich beseitigen. 103 00:08:24,500 --> 00:08:28,520 Deshalb haben wir vor fünf Jahren eine enorme Säuberungsaktion durchgeführt. 104 00:08:28,520 --> 00:08:32,530 Mit der Hilfe von Meister Mizukage gelang es uns, Araumi gefangen zu nehmen. 105 00:08:32,920 --> 00:08:36,830 Ohne ihren charismatischen Anführer wurde der Funato-Klan in den Untergang getrieben. 106 00:08:40,360 --> 00:08:45,360 Deshalb wurde dieser Araumi also in einer hochsicheren Zelle untergebracht. 107 00:08:45,680 --> 00:08:50,170 Sie werden zwar als Klan bezeichnet, aber nur der innere Kern ist blutsverwandt. 108 00:08:50,170 --> 00:08:54,050 Der Rest setzt sich aus Gleichgesinnten zusammen. 109 00:08:54,370 --> 00:08:59,250 Die Funatos von vorhin trugen doch ein Zeichen auf der Stirn. Das ist ihr Erkennungsmerkmal. 110 00:08:59,250 --> 00:09:03,330 Unfassbar, dass jemand, der einfach über Leichen geht, so viele Kameraden hat. 111 00:09:03,330 --> 00:09:04,400 Da könnte ich kotzen. 112 00:09:04,870 --> 00:09:06,820 Jetzt sei nicht so naiv. 113 00:09:08,060 --> 00:09:10,570 Bei einem Kampf ist kein Platz für Gerechtigkeit. 114 00:09:10,850 --> 00:09:13,570 Menschen sind ihnen bereits zum Opfer gefallen! 115 00:09:14,010 --> 00:09:16,280 Die Funatos mögen eine Bande von Scheißkerlen sein, 116 00:09:16,280 --> 00:09:19,320 aber Scheißkerle haben Gründe für die Scheiße, die sie verzapfen. 117 00:09:19,760 --> 00:09:21,200 Kawaki, du Mistkerl! 118 00:09:22,010 --> 00:09:24,450 Wow. Das ist ein interessanter Gedanke. 119 00:09:30,530 --> 00:09:31,710 Ich kann sie sehen! 120 00:09:34,220 --> 00:09:36,090 Das ist der Ort, wo Denki und sein Team sind. 121 00:09:55,620 --> 00:09:59,110 Wir haben alle den Funatos unsere Loyalität geschworen. 122 00:09:59,480 --> 00:10:01,870 Verschont also bitte unser Leben. 123 00:10:01,870 --> 00:10:03,730 Kommt nicht auf falsche Gedanken. 124 00:10:03,730 --> 00:10:06,000 Wir töten niemanden grundlos. 125 00:10:07,530 --> 00:10:10,080 Solange sie uns nützlich sind, versteht sich. 126 00:10:17,590 --> 00:10:21,060 Es wäre zu gefährlich, noch näher heranzufahren. 127 00:10:21,060 --> 00:10:23,850 Ihr werdet den Rest schwimmen müssen. 128 00:10:23,850 --> 00:10:25,320 Ich mach mich auf den Weg. 129 00:10:25,730 --> 00:10:28,350 Ich muss Denki und sein Team dort sofort rausholen. 130 00:10:28,980 --> 00:10:29,950 Warte! 131 00:10:30,600 --> 00:10:32,900 Nur Mitsuki und ich werden auf die Insel gehen. 132 00:10:32,900 --> 00:10:33,860 Wieso denn das? 133 00:10:33,860 --> 00:10:35,340 In Anbetracht der Lage 134 00:10:35,340 --> 00:10:38,670 wäre es das Beste, wenn nur ein paar Shinobi auskundschaften gehen. 135 00:10:39,160 --> 00:10:42,690 Sarada besitzt das Sharingan und Mitsuki kann seine Schlangen benutzen. 136 00:10:42,690 --> 00:10:43,870 Ich bin auch dafür. 137 00:10:43,870 --> 00:10:46,360 Sollen wir einfach auf dem Schiff warten? 138 00:10:46,360 --> 00:10:49,330 Du hast auch eine wichtige Aufgabe zu erfüllen. 139 00:10:49,330 --> 00:10:50,370 Was für eine Aufgabe? 140 00:10:50,860 --> 00:10:52,290 Behalte die gut im Auge. 141 00:10:53,310 --> 00:10:56,950 Es wäre problematisch, wenn wir zurückkämen und das Schiff weg wäre. 142 00:10:58,300 --> 00:10:59,380 Schon kapiert. 143 00:10:59,750 --> 00:11:04,050 Denki und sein Team sind nicht die Einzigen auf der Insel. Forscher aus Konoha sind auch dort. 144 00:11:04,050 --> 00:11:08,140 Dann müssen wir uns wohl für die Rückfahrt ein anderes Schiff besorgen. 145 00:11:08,510 --> 00:11:12,070 Während Sarada und Mitsuki auf Rettungsmission sind, 146 00:11:12,070 --> 00:11:15,400 erkunden wir, ob Feinde auf unserem Rückweg lauern. 147 00:11:16,050 --> 00:11:19,510 Wir werden zu einem günstigen Zeitpunkt wieder hierher zurückkommen. 148 00:11:19,850 --> 00:11:21,410 Heute Nacht ist Vollmond. 149 00:11:21,880 --> 00:11:25,410 Wir werden zurück sein, bevor der Mond direkt über uns steht. 150 00:11:25,410 --> 00:11:26,670 Alles klar. 151 00:11:28,880 --> 00:11:31,420 Kümmert euch um Denki und seine Leute. 152 00:11:54,860 --> 00:11:58,060 Sicher werden sie den Eingang nicht unbewacht lassen. 153 00:11:58,060 --> 00:12:00,380 Lass uns zuerst eine Stelle finden, um an Land zu gehen. 154 00:12:39,730 --> 00:12:41,780 Ob das die Inselbewohner sind? 155 00:12:42,490 --> 00:12:44,780 Sie scheinen etwas zu transportieren. 156 00:12:45,980 --> 00:12:47,740 Wir haben die Mine in unserer Gewalt. 157 00:12:47,740 --> 00:12:52,470 Berichte Lord Tenma, dass wir das Gold bald aufs Schiff laden werden. 158 00:12:52,470 --> 00:12:53,310 Jawohl! 159 00:12:53,750 --> 00:12:55,540 Sie erstatten jemandem Bericht. 160 00:12:55,540 --> 00:13:00,250 Dann müssen die Funatos ein Lager in der Nähe haben, woher sie Befehle geben. 161 00:13:04,760 --> 00:13:07,260 Denki und seine Leute scheinen nicht dort drin zu sein. 162 00:13:07,550 --> 00:13:09,550 Was wird aus den Inselbewohnern? 163 00:13:09,550 --> 00:13:12,770 Ich würde sie ja gerne retten, aber uns mangelt es noch an Informationen. 164 00:13:13,170 --> 00:13:16,490 Wir machen unseren Zug, sobald wir Denki und die anderen getroffen haben. 165 00:13:16,490 --> 00:13:19,020 Wo mögen sie nur hingegangen sein? 166 00:13:28,290 --> 00:13:30,490 Ich habe in der Nähe eine Falle aufgestellt. 167 00:13:30,990 --> 00:13:34,410 Scheiße! Unglaublich, dass so viele von ihnen uns plötzlich angegriffen haben. 168 00:13:34,790 --> 00:13:37,860 Angeblich wurde ihre Bande vor fünf Jahren zerschlagen. 169 00:13:37,860 --> 00:13:41,290 Niemand hätte damit gerechnet, dass der Funato-Klan gerade jetzt zuschlägt. 170 00:13:41,670 --> 00:13:45,800 Ich mache mir Sorgen um die Forscher aus Konoha, die gefangen genommen wurden. 171 00:13:49,810 --> 00:13:53,520 Wenn es nur darum ginge, sie zu retten, könnten wir es vielleicht schaffen. 172 00:13:54,740 --> 00:13:56,560 Dann lasst uns mal loslegen! 173 00:13:56,560 --> 00:13:59,480 Unser Problem ergibt sich erst nach der Rettung. 174 00:13:59,480 --> 00:14:02,940 Es gibt zu viele Soldaten der Funatos auf dieser Insel. 175 00:14:02,940 --> 00:14:06,080 Wenn sie uns umzingeln, während wir einen Fluchtweg suchen, 176 00:14:06,080 --> 00:14:07,450 können wir sie nicht abwehren. 177 00:14:09,040 --> 00:14:11,210 Dafür haben wir jetzt keine Zeit! 178 00:14:11,210 --> 00:14:13,450 Ist doch schon ’ne Weile her seit ihrem Angriff! 179 00:14:13,450 --> 00:14:16,080 Iwabee, bitte beruhige dich! 180 00:14:20,360 --> 00:14:23,350 Der Feind hat uns die Marionetten gestohlen. 181 00:14:23,350 --> 00:14:25,380 Uns ist nur der Controller geblieben. 182 00:14:26,000 --> 00:14:28,680 Die Lage wird sich bestimmt noch verändern. 183 00:14:29,030 --> 00:14:31,390 Lasst uns geduldig sein und auf eine Gelegenheit warten. 184 00:14:38,270 --> 00:14:42,360 Wir haben die drei Shinobi aus Konoha immer noch nicht finden können. 185 00:14:42,660 --> 00:14:45,320 Melde dich erst bei mir, wenn ihr sie gefunden habt! 186 00:14:45,320 --> 00:14:46,700 E-Entschuldigung! 187 00:14:47,360 --> 00:14:49,400 Hey, was trägst du da auf dem Rücken? 188 00:14:52,910 --> 00:14:55,920 Ich habe es in den Bergen gefunden. Ich weiß nicht genau, was es ist, 189 00:14:55,920 --> 00:14:58,910 aber es könnte eine Marionette sein, die für Ausgrabungen benutzt wird. 190 00:14:59,500 --> 00:15:02,220 Das ist eine der neuen Marionetten von Denki und seinem Team. 191 00:15:02,220 --> 00:15:02,930 Stimmt. 192 00:15:09,850 --> 00:15:11,150 Interessant. 193 00:15:11,150 --> 00:15:14,630 Lord Tenma wäre sehr erfreut, wenn wir sie ihm schenken. 194 00:15:14,630 --> 00:15:15,900 Bring sie auf das Schiff! 195 00:15:15,900 --> 00:15:16,930 Jawohl! 196 00:15:29,520 --> 00:15:33,810 Hoffentlich finden wir einen Anhaltspunkt auf den Verbleib von Denki und den anderen. 197 00:15:43,050 --> 00:15:44,080 Shannaro! 198 00:15:52,550 --> 00:15:55,010 Ich sag’s nur zur Sicherheit, aber wir dürfen sie nicht zerstören. 199 00:15:56,580 --> 00:15:57,970 Was ist denn los? 200 00:15:58,390 --> 00:16:01,480 Sie benimmt sich komisch, seit dieser Funato-Kerl an ihr herumgespielt hat. 201 00:16:09,110 --> 00:16:10,500 Was macht sie? 202 00:16:10,500 --> 00:16:12,580 Vielleicht will sie Gold einsammeln. 203 00:16:12,580 --> 00:16:13,990 Jedenfalls ist das unsere Chance! 204 00:16:19,920 --> 00:16:22,250 Du beruhigst dich jetzt gefälligst! 205 00:16:33,230 --> 00:16:35,180 Sie macht uns das Leben echt schwer. 206 00:17:13,010 --> 00:17:15,380 Jetzt hör endlich auf! 207 00:17:25,220 --> 00:17:26,120 Sollen wir sie aufhalten? 208 00:17:26,120 --> 00:17:29,750 Nein, sie verhält sich anders als eben. Wir folgen ihr. 209 00:17:43,530 --> 00:17:46,100 Es wäre übel, wenn wir hier in einen Hinterhalt geraten. 210 00:17:57,260 --> 00:17:58,810 Mitsuki, warte! 211 00:17:58,810 --> 00:18:00,100 Hier sind Fallen aufgestellt. 212 00:18:05,890 --> 00:18:08,390 Sarada! Mitsuki! 213 00:18:10,580 --> 00:18:13,880 Hätte nicht gedacht, dass der Controller so nützlich sein würde. 214 00:18:13,880 --> 00:18:15,650 Das gibt gutes Datenmaterial ab. 215 00:18:19,270 --> 00:18:20,370 Leute! 216 00:18:21,370 --> 00:18:22,790 Bin ich froh! 217 00:18:25,150 --> 00:18:26,830 Was macht ihr denn hier?! 218 00:18:26,830 --> 00:18:31,150 Das erklären wir später. Wir müssen sofort von dieser Insel fliehen. 219 00:18:31,150 --> 00:18:33,210 Wo sind die Forscher, die bei euch waren? 220 00:18:33,210 --> 00:18:35,190 Was das angeht … 221 00:18:35,190 --> 00:18:37,800 Sie wurden von den Funatos gefangen genommen. 222 00:18:46,120 --> 00:18:50,220 Sieht bisher nicht so aus, als wären die Schiffe der Funatos in der Gegend. 223 00:18:50,620 --> 00:18:54,960 Die zwei sollten bald auf Denki und seine Leute treffen. 224 00:18:54,960 --> 00:18:56,210 Machst du dir Sorgen? 225 00:18:57,400 --> 00:18:59,990 Ach, die lassen sich nicht von den Piraten schnappen. 226 00:18:59,990 --> 00:19:02,990 Ihr alle seid wirklich beneidenswert. 227 00:19:03,680 --> 00:19:07,950 Diese Knirpse könnten schon überraschend nah bei uns sein. 228 00:19:09,120 --> 00:19:12,110 Die Haie in dieser Gegend fressen wie Scheunendrescher. 229 00:19:12,500 --> 00:19:15,060 Wenn sie von den Funatos geschnappt und ins Meer geworfen wurden, 230 00:19:15,060 --> 00:19:18,140 könnten sie durchaus bereits hier sein. 231 00:19:18,140 --> 00:19:19,880 Und zwar in den Bäuchen der Haie. 232 00:19:20,360 --> 00:19:22,090 Willst du mich provozieren? 233 00:19:24,390 --> 00:19:26,850 Versteht man in Konoha denn überhaupt keine Witze? 234 00:19:27,210 --> 00:19:28,370 Ihr miesen … 235 00:19:29,790 --> 00:19:34,140 Ich bin noch nicht damit einverstanden, dass wir diese Typen mitnehmen. 236 00:19:34,140 --> 00:19:35,230 Verzeihung. 237 00:19:36,940 --> 00:19:40,990 Es ist unmöglich, ihnen über den Weg zu trauen. 238 00:19:41,560 --> 00:19:45,620 Warum setzt du dich eigentlich so sehr für sie ein, Kagura? 239 00:19:46,540 --> 00:19:48,580 Warum nur? 240 00:19:50,590 --> 00:19:53,300 Der Grund, warum ich mich für sie einsetze, … 241 00:19:54,410 --> 00:19:56,130 bist wohl du, Boruto. 242 00:19:56,410 --> 00:19:58,090 Hä?! Ich?! 243 00:19:58,090 --> 00:19:59,580 Menschen können schon 244 00:19:59,580 --> 00:20:03,260 aus den kleinsten Gründen auf die schiefe Bahn geraten. 245 00:20:04,400 --> 00:20:06,510 So erging es mir früher auch. 246 00:20:06,870 --> 00:20:10,020 Du wurdest doch nur von Shizuma ausgenutzt. 247 00:20:10,470 --> 00:20:12,220 Du bist echt ein netter Kerl. 248 00:20:12,860 --> 00:20:16,020 Damals hast du mir beigebracht, … 249 00:20:16,920 --> 00:20:19,190 dass Menschen, die vom rechten Weg abgekommen sind, 250 00:20:19,190 --> 00:20:21,470 von jemandem gerettet werden können. 251 00:20:22,810 --> 00:20:25,450 So wie du für mich da warst, 252 00:20:25,450 --> 00:20:28,570 will ich auch ein Mensch sein, der jemand anderen rettet. 253 00:20:30,700 --> 00:20:32,290 Trag ich etwas zu dick auf? 254 00:20:33,040 --> 00:20:34,780 Ganz und gar nicht. 255 00:20:35,220 --> 00:20:37,550 Als Shizuma und die anderen geflohen sind, 256 00:20:37,550 --> 00:20:41,800 hatten sie die Gelegenheit, mit ihm zu gehen. 257 00:20:42,520 --> 00:20:44,900 Allerdings haben sie es nicht getan. 258 00:20:45,310 --> 00:20:47,550 Nur den Grund verschweigen sie mir. 259 00:20:47,940 --> 00:20:52,120 Ich würde gerne glauben, dass sie sich gebessert haben. 260 00:20:52,870 --> 00:20:56,970 Kagura, ich glaube, du bist ein herzensguter Mensch. 261 00:20:58,520 --> 00:21:02,570 Allerdings kann ich ihnen nicht vertrauen, … 262 00:21:03,740 --> 00:21:05,570 so wie du es tust. 263 00:21:06,340 --> 00:21:09,580 Ich hoffe, du wirst es irgendwann verstehen. 264 00:21:15,780 --> 00:21:17,330 Was ist passiert?! 265 00:21:25,860 --> 00:21:27,690 Was zum Teufel ist das? 266 00:21:28,190 --> 00:21:29,600 Das ist ein Monster! 267 00:21:32,600 --> 00:21:36,520 So etwas Riesiges habe ich in diesen Gewässern noch nie gesehen! 268 00:21:37,580 --> 00:21:40,110 Da kommt wohl jede Menge Ärger auf uns zu. 269 00:23:24,040 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 270 00:23:27,220 --> 00:23:30,220 Die Inselbewohner werden in der Mine festgehalten. 271 00:23:30,220 --> 00:23:32,680 Ich will sie alle von der Insel holen, … 272 00:23:32,970 --> 00:23:36,100 aber dazu brauchen wir ein großes Schiff, um sie zu befördern. 273 00:23:36,550 --> 00:23:39,010 Dann kümmert ihr euch um die Bergung eines Schiffs. 274 00:23:39,010 --> 00:23:41,390 Mitsuki und ich werden die Geiseln befreien. 275 00:23:42,050 --> 00:23:45,110 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 276 00:23:44,940 --> 00:23:54,070 {\an3}Die Flucht 277 00:23:45,110 --> 00:23:46,270 „Die Flucht“. 278 00:23:46,270 --> 00:23:49,000 Versucht unnötige Kämpfe, so gut es geht, zu vermeiden. 279 00:23:49,000 --> 00:23:51,610 Wenn wir bereit sind, beginnt die Operation!