1
00:00:08,900 --> 00:00:11,690
Capitán Taiki,
¿no puedes ir más deprisa?
2
00:00:12,190 --> 00:00:15,580
Ya ha pasado mucho tiempo
desde que atacaron los Funato.
3
00:00:15,740 --> 00:00:19,220
Si vamos tan despacio,
atraparán al grupo de Denki.
4
00:00:19,370 --> 00:00:22,340
¡Cállate, mocoso de tierra firme!
5
00:00:22,500 --> 00:00:26,210
Si corremos demasiado,
los piratas sospecharán.
6
00:00:28,670 --> 00:00:32,080
¿No será que el barco
no puede ir más rápido?
7
00:00:36,340 --> 00:00:38,970
Ni se te ocurra ensuciar mi barco.
8
00:00:40,810 --> 00:00:43,230
¿Por qué he tenido que subir en esto?
9
00:00:44,140 --> 00:00:45,880
Es hora de esconderse.
10
00:00:46,440 --> 00:00:49,780
Estamos en una zona donde podríamos
toparnos con los Funato.
11
00:00:51,190 --> 00:00:53,280
Yo no veo ningún cambio.
12
00:00:54,110 --> 00:00:55,520
Agudiza el oído.
13
00:01:00,620 --> 00:01:03,660
Esas aves marinas viven
en dos zonas distintas.
14
00:01:04,250 --> 00:01:08,220
Si oímos a dos diferentes,
es que estamos en una frontera.
15
00:01:08,710 --> 00:01:10,540
Esta zona es de los Funato.
16
00:01:16,630 --> 00:01:19,010
Hablando del rey de Roma…
17
00:02:55,600 --> 00:03:00,570
{\an5}Infiltración en Doto
18
00:03:00,820 --> 00:03:03,360
Los Funato
vuelven a controlar esta zona.
19
00:03:03,530 --> 00:03:05,000
Nos quedaremos el barco.
20
00:03:05,160 --> 00:03:09,460
Como marinero,
me enorgullecen vuestros actos.
21
00:03:09,910 --> 00:03:11,960
Esto es una muestra de mi gratitud.
22
00:03:12,370 --> 00:03:15,920
Si me dejáis marchar, os traeré más.
23
00:03:16,090 --> 00:03:18,210
Eres un viejo muy interesante.
24
00:03:23,510 --> 00:03:25,520
Me vais a aplastar.
25
00:03:28,470 --> 00:03:29,840
¿Qué haces?
26
00:03:30,020 --> 00:03:33,310
Nos ordenaron destruir todos los barcos
que pasasen por aquí.
27
00:03:36,940 --> 00:03:40,140
Acabemos con esos tíos y punto.
28
00:03:41,360 --> 00:03:44,660
Si el enemigo nos descubre,
nos complicarán la vida.
29
00:03:44,820 --> 00:03:46,620
No actúes por tu cuenta.
30
00:03:50,580 --> 00:03:53,120
Aire fresco…
31
00:03:53,870 --> 00:03:56,900
No pasa nada
por dejar ir a ese barcucho.
32
00:03:57,130 --> 00:03:59,100
Aquí no ha pasado nada.
33
00:03:59,260 --> 00:04:01,130
Muchas gracias.
34
00:04:02,050 --> 00:04:05,780
Parece que el viejo sí sabe lo que hace.
35
00:04:08,680 --> 00:04:09,770
No puedo más.
36
00:04:18,440 --> 00:04:20,320
¿En serio?
37
00:04:22,950 --> 00:04:24,780
¿Qué significa esto?
38
00:04:27,120 --> 00:04:29,820
-¿Qué miras?
-¿Qué…?
39
00:04:29,990 --> 00:04:32,000
-¡Tíralo al agua!
-¿Qué?
40
00:04:35,580 --> 00:04:36,720
¡Desgraciado!
41
00:04:37,580 --> 00:04:38,680
¿Qué hacemos?
42
00:04:38,840 --> 00:04:41,090
¿Podremos dejar atrás a los Funato?
43
00:04:41,260 --> 00:04:42,600
¡Agarraos!
44
00:04:48,010 --> 00:04:50,040
Pues sí que podía correr.
45
00:04:50,220 --> 00:04:51,920
No podrán seguirnos.
46
00:04:52,100 --> 00:04:53,360
Impresionante.
47
00:04:53,520 --> 00:04:56,190
Así llegaremos hasta Denki enseguida.
48
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
Vaya chasco.
49
00:05:03,440 --> 00:05:05,940
Solo ha acelerado
durante unos instantes.
50
00:05:06,450 --> 00:05:08,940
Si lo hago correr tanto,
51
00:05:09,120 --> 00:05:11,220
el motor se estropeará.
52
00:05:11,660 --> 00:05:15,220
En fin, los Funato
ya saben que estamos aquí.
53
00:05:15,500 --> 00:05:17,710
Tendremos que ir con más cuidado.
54
00:05:18,710 --> 00:05:19,960
Lo siento.
55
00:05:20,130 --> 00:05:24,500
Si iban a vernos de todos modos,
habría sido más rápido matarlos.
56
00:05:26,470 --> 00:05:27,620
¿Qué pretendes?
57
00:05:27,800 --> 00:05:29,300
Eso digo yo.
58
00:05:29,470 --> 00:05:31,970
¿Para qué has cogido la espada?
59
00:05:32,140 --> 00:05:34,140
Hace tiempo que no la toco.
60
00:05:34,480 --> 00:05:36,940
Es natural querer revisar cómo está.
61
00:05:37,100 --> 00:05:39,610
No me ha parecido que fuera solo eso.
62
00:05:42,860 --> 00:05:47,240
Quita tus sucias manos de Buntan.
63
00:05:49,530 --> 00:05:53,580
Parece que la cárcel
no ha conseguido reformaros.
64
00:06:04,170 --> 00:06:05,440
Es un barco pequeño.
65
00:06:05,590 --> 00:06:07,720
No arméis revuelo aquí.
66
00:06:13,310 --> 00:06:15,320
No nos traicionarán.
67
00:06:15,890 --> 00:06:16,980
Muéstraselo.
68
00:06:22,230 --> 00:06:23,320
Eso es…
69
00:06:23,900 --> 00:06:28,180
Se los puse como condición
para darles las espadas shinobi.
70
00:06:28,530 --> 00:06:30,570
Se activará si formo una señal.
71
00:06:30,910 --> 00:06:37,820
Y entonces… En otras palabras…
En resumen… Nuestras cabezas…
72
00:06:38,660 --> 00:06:40,540
¡Volarán, sí!
73
00:06:40,750 --> 00:06:44,060
Cuando te oigo hablar
con tanta parsimonia,
74
00:06:44,210 --> 00:06:47,210
estoy tentada
a arrancarte la cabeza yo misma.
75
00:06:47,470 --> 00:06:50,700
Somos perros con collar.
76
00:06:51,180 --> 00:06:52,360
Lo siento.
77
00:06:52,590 --> 00:06:55,880
Tranquila. Es mi oportunidad
de reducir mi condena.
78
00:06:56,060 --> 00:06:58,100
Me tomaré la misión en serio.
79
00:06:58,730 --> 00:07:00,730
No cometeré ningún error.
80
00:07:02,740 --> 00:07:05,900
Si hago algo, lo haré donde no me vea.
81
00:07:06,070 --> 00:07:07,650
Serás…
82
00:07:12,610 --> 00:07:13,660
Mirad.
83
00:07:17,370 --> 00:07:19,920
Aún no deberíamos llegar a la isla.
84
00:07:32,760 --> 00:07:33,960
Es horrible.
85
00:07:34,180 --> 00:07:36,240
¿Es obra de los Funato?
86
00:07:37,600 --> 00:07:41,720
Parece que los de esta ciudad
se opusieron a ellos.
87
00:07:42,140 --> 00:07:43,820
¿Por qué hacen esto?
88
00:07:44,100 --> 00:07:46,730
¿Qué demonios quieren los Funato?
89
00:07:47,110 --> 00:07:53,240
Hace tiempo no eran más que otro
de los muchos clanes de piratas.
90
00:07:53,990 --> 00:07:57,990
Pero la cosa cambió
cuando Araumi se convirtió en su líder.
91
00:07:58,740 --> 00:08:00,510
Atacaron las islas cercanas
92
00:08:00,750 --> 00:08:03,620
y las rutas entre el País del Agua
y otros países.
93
00:08:03,790 --> 00:08:05,760
Así se fortalecieron rápidamente.
94
00:08:06,340 --> 00:08:12,510
Como resultado,
arrebataron miles de bienes y de vidas.
95
00:08:13,220 --> 00:08:15,620
El País del Agua quiere modernizarse.
96
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
Las rutas marinas son vitales.
97
00:08:18,140 --> 00:08:21,520
Erradicar a los Funato
se convirtió en una prioridad.
98
00:08:24,520 --> 00:08:28,100
Por eso se hizo una operación
a gran escala hace cinco años.
99
00:08:28,690 --> 00:08:32,040
Atraparon a Araumi gracias al Mizukage.
100
00:08:32,990 --> 00:08:36,740
Sin su carismático líder,
los Funato se desmantelaron.
101
00:08:40,410 --> 00:08:45,200
Por eso tenían a Araumi
en una celda tan segura.
102
00:08:45,710 --> 00:08:49,800
Son un clan, pero solo unos pocos
tienen la misma sangre.
103
00:08:50,250 --> 00:08:53,740
El resto son miembros
que comparten su punto de vista.
104
00:08:54,420 --> 00:08:57,980
¿Visteis la marca en la frente
de los que nos encontraron?
105
00:08:58,180 --> 00:08:59,230
Son esos.
106
00:08:59,390 --> 00:09:03,200
¿A toda esa gente
no le importa matar a otros?
107
00:09:03,390 --> 00:09:04,500
Es repugnante.
108
00:09:04,980 --> 00:09:06,720
Aún eres un niño.
109
00:09:08,400 --> 00:09:10,570
En la guerra no hay un bando bueno.
110
00:09:10,940 --> 00:09:13,570
¡Hubo muchas víctimas!
111
00:09:14,030 --> 00:09:16,110
Los Funato serán escoria,
112
00:09:16,410 --> 00:09:19,320
pero la escoria
también sigue una lógica.
113
00:09:19,640 --> 00:09:21,200
¿Qué porras dices?
114
00:09:21,990 --> 00:09:24,450
Eso es muy interesante.
115
00:09:30,540 --> 00:09:31,720
Ya se ve.
116
00:09:34,260 --> 00:09:35,820
Denki está ahí.
117
00:09:55,650 --> 00:09:59,100
Les juramos lealtad a los Funato.
118
00:09:59,530 --> 00:10:01,870
Por favor, perdonadnos la vida.
119
00:10:02,030 --> 00:10:03,680
No te equivoques.
120
00:10:03,830 --> 00:10:06,000
No matamos por matar.
121
00:10:07,580 --> 00:10:10,080
No mientras seáis útiles.
122
00:10:17,760 --> 00:10:20,800
Es peligroso acercarse más.
123
00:10:21,090 --> 00:10:23,860
Tendréis que llegar a nado.
124
00:10:24,180 --> 00:10:25,220
Iré yo.
125
00:10:25,770 --> 00:10:28,360
No puedo abandonar al equipo de Denki.
126
00:10:28,980 --> 00:10:30,060
Espera.
127
00:10:30,560 --> 00:10:33,860
-Iremos Mitsuki y yo.
-¿Por qué?
128
00:10:34,170 --> 00:10:38,500
Es mejor que vayan
los más aptos para explorar.
129
00:10:39,200 --> 00:10:42,380
Sarada tiene el Sharingan
y Mitsuki sus serpientes.
130
00:10:42,650 --> 00:10:43,870
Estoy de acuerdo.
131
00:10:44,030 --> 00:10:46,020
¿Y yo tengo que esperar aquí?
132
00:10:46,450 --> 00:10:49,040
Tú tienes tu papel que cumplir.
133
00:10:49,230 --> 00:10:50,370
¿Mi papel?
134
00:10:50,790 --> 00:10:52,160
Vigílalos.
135
00:10:53,340 --> 00:10:56,880
Necesitamos seguir teniendo un barco
cuando regresemos.
136
00:10:58,300 --> 00:10:59,400
De acuerdo.
137
00:10:59,840 --> 00:11:03,820
Aparte del equipo de Denki,
también están los investigadores.
138
00:11:04,140 --> 00:11:08,140
Necesitaremos
un barco más grande para volver.
139
00:11:08,600 --> 00:11:11,880
Mientras Sarada y Mitsuki
van a rescatarlos,
140
00:11:12,060 --> 00:11:15,040
nosotros aseguraremos la ruta de vuelta.
141
00:11:16,020 --> 00:11:19,120
Regresaremos aquí cuando sea el momento.
142
00:11:19,860 --> 00:11:21,410
Hoy hay luna llena.
143
00:11:21,950 --> 00:11:25,410
Regresaremos antes de que alcance
el punto más alto.
144
00:11:25,580 --> 00:11:26,640
Recibido.
145
00:11:28,950 --> 00:11:31,100
Ayudad a Denki.
146
00:11:55,020 --> 00:11:57,880
No dejan la puerta principal abierta.
147
00:11:58,110 --> 00:12:00,180
Busquemos por dónde subir a tierra.
148
00:12:39,730 --> 00:12:41,360
Es la gente de la isla.
149
00:12:42,490 --> 00:12:44,320
Están cargando con algo.
150
00:12:46,030 --> 00:12:47,740
Tenemos la mina.
151
00:12:47,910 --> 00:12:52,380
Dile al señor Tenma
que el oro pronto estará en el barco.
152
00:12:52,620 --> 00:12:53,630
¡Sí!
153
00:12:53,790 --> 00:12:55,540
Si van a informar…
154
00:12:55,710 --> 00:13:00,260
Probablemente haya una base cerca
desde donde dan órdenes.
155
00:13:04,840 --> 00:13:07,260
El equipo de Denki no está ahí.
156
00:13:07,580 --> 00:13:09,460
¿Qué hacemos con los isleños?
157
00:13:09,640 --> 00:13:12,770
Me gustaría ayudar,
pero nos falta información.
158
00:13:13,270 --> 00:13:16,320
Primero tenemos que reunirnos con Denki.
159
00:13:16,560 --> 00:13:19,020
¿Adónde habrán ido?
160
00:13:28,320 --> 00:13:30,490
He puesto una trampa cerca.
161
00:13:30,990 --> 00:13:34,410
Nos atacaron de repente.
162
00:13:34,830 --> 00:13:37,660
Decían que habían desaparecido
hace cinco años.
163
00:13:37,920 --> 00:13:41,290
No esperaba que los Funato
se movilizaran ahora.
164
00:13:41,710 --> 00:13:45,500
Me preocupan los investigadores
a los que apresaron.
165
00:13:49,890 --> 00:13:53,520
Quizás podamos salvarlos a ellos.
166
00:13:54,720 --> 00:13:56,560
Pues vamos.
167
00:13:56,730 --> 00:13:59,380
El problema viene después.
168
00:13:59,600 --> 00:14:02,800
En la isla hay demasiados miembros
del clan Funato.
169
00:14:02,980 --> 00:14:05,900
Si nos rodean mientras buscamos
cómo salir de aquí,
170
00:14:06,070 --> 00:14:07,440
no podremos hacer nada.
171
00:14:09,070 --> 00:14:11,000
No es momento de dudar.
172
00:14:11,240 --> 00:14:13,460
El ataque empezó hace mucho.
173
00:14:13,730 --> 00:14:16,080
Cálmate, Iwabee.
174
00:14:20,380 --> 00:14:23,260
El enemigo nos robó los títeres.
175
00:14:23,460 --> 00:14:25,380
El mando no sirve de nada.
176
00:14:26,010 --> 00:14:28,520
La situación cambiará en algún momento.
177
00:14:29,010 --> 00:14:31,160
Esperemos nuestra oportunidad.
178
00:14:38,310 --> 00:14:42,360
Todavía no hemos encontrado
al trío de Konoha.
179
00:14:42,730 --> 00:14:45,290
¡Si no los tenéis, no vengas a informar!
180
00:14:45,470 --> 00:14:46,600
¡Lo siento!
181
00:14:47,360 --> 00:14:49,400
¿Qué llevas a la espalda?
182
00:14:52,910 --> 00:14:54,360
Estaba en la montaña.
183
00:14:54,530 --> 00:14:56,020
No sé qué es.
184
00:14:56,160 --> 00:14:58,920
Imagino que un títere
para trabajar en la mina.
185
00:14:59,500 --> 00:15:02,920
-Es uno de los títeres que trajo Denki.
-Sí.
186
00:15:09,880 --> 00:15:10,940
Qué interesante.
187
00:15:11,220 --> 00:15:14,400
Será un buen regalo para el señor Tenma.
188
00:15:14,720 --> 00:15:16,930
-Llévalo al barco.
-¡Sí!
189
00:15:29,530 --> 00:15:33,600
Espero que tenga alguna pista
que nos lleve hasta Denki.
190
00:15:43,040 --> 00:15:44,380
Maldita sea.
191
00:15:52,630 --> 00:15:55,020
Te recuerdo que no puedes romperlo.
192
00:15:56,600 --> 00:15:57,970
¿Qué le pasa?
193
00:15:58,430 --> 00:16:01,480
Puede que los Funato
hayan tocado algo y lo hayan roto.
194
00:16:09,110 --> 00:16:10,380
¿Qué hace?
195
00:16:10,570 --> 00:16:12,460
Estará recogiendo el oro.
196
00:16:12,610 --> 00:16:14,000
Es nuestra oportunidad.
197
00:16:19,950 --> 00:16:22,260
Quédate quieto de una vez.
198
00:16:33,170 --> 00:16:35,180
Parece que no nos lo pondrá fácil.
199
00:17:13,170 --> 00:17:15,380
¡Ríndete!
200
00:17:25,000 --> 00:17:26,060
¿Lo detenemos?
201
00:17:26,230 --> 00:17:29,660
No. Se comporta de forma distinta.
Sigámoslo.
202
00:17:43,580 --> 00:17:45,880
Espero que no nos ataquen aquí.
203
00:17:57,430 --> 00:18:00,100
Espera, Mitsuki. Hay una trampa.
204
00:18:06,060 --> 00:18:08,120
Sarada. Mitsuki.
205
00:18:10,610 --> 00:18:13,740
No esperaba que el mando
sirviera para esto.
206
00:18:13,940 --> 00:18:15,650
He obtenido datos interesantes.
207
00:18:19,240 --> 00:18:20,360
Chicos…
208
00:18:21,370 --> 00:18:22,660
Qué alivio.
209
00:18:25,160 --> 00:18:26,720
¿Qué hacéis aquí?
210
00:18:26,910 --> 00:18:28,120
Ya hablaremos luego.
211
00:18:28,370 --> 00:18:30,820
Salgamos de la isla cuanto antes.
212
00:18:31,170 --> 00:18:33,220
¿Dónde están los investigadores?
213
00:18:33,500 --> 00:18:34,780
Pues…
214
00:18:35,260 --> 00:18:37,800
Los atraparon los Funato.
215
00:18:46,140 --> 00:18:50,140
De momento no parece haber
barcos de los Funato por aquí.
216
00:18:50,690 --> 00:18:54,580
Supongo que ya se habrán reunido
con el equipo de Denki.
217
00:18:54,940 --> 00:18:56,100
¿Estás preocupado?
218
00:18:56,280 --> 00:18:59,990
¿Qué? No se dejarán atrapar
por unos piratas.
219
00:19:00,160 --> 00:19:02,990
Os envidio.
220
00:19:03,700 --> 00:19:07,720
Puede que la pareja
esté más cerca de lo que pensáis.
221
00:19:09,160 --> 00:19:12,060
Los tiburones de estas aguas
son muy glotones.
222
00:19:12,540 --> 00:19:14,940
Si los Funato los han tirado al mar,
223
00:19:15,170 --> 00:19:17,740
no me extrañaría
que estuvieran por aquí,
224
00:19:18,210 --> 00:19:19,880
en la tripa de un tiburón.
225
00:19:20,260 --> 00:19:22,090
¿Buscas pelea?
226
00:19:24,430 --> 00:19:26,840
¿En Konoha no tenéis sentido del humor?
227
00:19:27,220 --> 00:19:28,600
Serás…
228
00:19:29,850 --> 00:19:33,610
Todavía no entiendo
por qué las has traído.
229
00:19:34,110 --> 00:19:35,230
Lo siento.
230
00:19:36,980 --> 00:19:40,990
Es imposible confiar en esos tres.
231
00:19:41,610 --> 00:19:45,620
¿Por qué te pones de su lado?
232
00:19:46,580 --> 00:19:48,400
¿Que por qué?
233
00:19:50,580 --> 00:19:53,100
Decidí ponerme de su lado…
234
00:19:54,420 --> 00:19:56,130
por ti, Boruto.
235
00:19:56,430 --> 00:19:57,840
¿Por mí?
236
00:19:58,130 --> 00:20:03,260
Cualquier detonante
hace que tomemos el mal camino.
237
00:20:04,390 --> 00:20:06,510
Como me pasó a mí.
238
00:20:06,930 --> 00:20:10,020
Shizuma te utilizó. Eso es todo.
239
00:20:10,520 --> 00:20:12,100
Eres muy bueno.
240
00:20:12,810 --> 00:20:16,020
Tú me salvaste aquella vez.
241
00:20:16,980 --> 00:20:21,360
Me enseñaste que se puede salvar
a los que toman el mal camino.
242
00:20:22,700 --> 00:20:25,020
Igual que hiciste tú,
243
00:20:25,490 --> 00:20:28,400
yo también quiero salvar a otros.
244
00:20:30,790 --> 00:20:32,290
¿Es demasiado arrogante?
245
00:20:33,080 --> 00:20:34,480
No.
246
00:20:35,210 --> 00:20:37,220
Cuando Shizuma escapó,
247
00:20:37,590 --> 00:20:41,800
creo que podrían haber huido con ellos.
248
00:20:42,590 --> 00:20:44,780
Pero no lo hicieron.
249
00:20:45,340 --> 00:20:47,200
Aunque no me dicen por qué.
250
00:20:48,010 --> 00:20:51,900
Quiero creer que es una muestra
de buena voluntad.
251
00:20:52,980 --> 00:20:56,660
Kagura, considero que eres un buen tipo.
252
00:20:58,480 --> 00:21:02,570
Pero no puedo confiar en ellos.
253
00:21:03,820 --> 00:21:05,320
No como confío en ti.
254
00:21:06,320 --> 00:21:09,060
Espero que algún día lo entiendas.
255
00:21:15,710 --> 00:21:17,080
¿Qué pasa?
256
00:21:25,840 --> 00:21:27,460
¿Qué es eso?
257
00:21:28,220 --> 00:21:29,600
Un monstruo.
258
00:21:32,770 --> 00:21:36,340
Nunca había visto
nada tan grande en estas aguas.
259
00:21:37,560 --> 00:21:40,120
Esto va a ser un problema.
260
00:23:24,040 --> 00:23:55,820
{\an7}Próximo episodio
261
00:23:27,260 --> 00:23:29,940
Tienen a los isleños en la mina.
262
00:23:30,260 --> 00:23:32,680
Querría rescatarlos a todos,
263
00:23:32,840 --> 00:23:36,100
pero necesitaríamos un barco muy grande.
264
00:23:36,600 --> 00:23:38,980
Vosotros buscad un barco.
265
00:23:39,140 --> 00:23:41,390
Mitsuki y yo los rescataremos.
266
00:23:42,060 --> 00:23:46,100
Próximo episodio: "Huida".
267
00:23:44,940 --> 00:23:54,070
{\an3}Huida
268
00:23:46,360 --> 00:23:48,840
Evitad el combate si es posible.
269
00:23:49,070 --> 00:23:51,380
Empezaremos cuando estéis listos.