1 00:00:08,420 --> 00:00:10,290 Там внутри мой сын… 2 00:00:10,890 --> 00:00:12,110 Мой сыночек! 3 00:00:12,150 --> 00:00:13,760 Здесь опасно! Не подходите! 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,370 Отпустите! Не трогайте меня! 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,600 Отведите даймё подальше отсюда! 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,280 — Отпустите! Руки прочь! 7 00:00:19,940 --> 00:00:21,250 — Пройдёмте. 8 00:00:23,170 --> 00:00:24,210 За мной! 9 00:00:28,750 --> 00:00:30,550 Элемент воды: Водяная стена! 10 00:00:42,040 --> 00:00:44,210 Доктор Катаскэ! Доктор Катаскэ! 11 00:00:44,450 --> 00:00:45,630 Сарада! Успокойся! 12 00:00:45,820 --> 00:00:47,700 Ты командир — держи себя в руках! 13 00:00:51,340 --> 00:00:52,340 Он в сознании. 14 00:00:52,850 --> 00:00:54,000 Я за ним присмотрю! 15 00:00:54,370 --> 00:00:56,710 А вы защищайте это место! 16 00:01:01,250 --> 00:01:04,080 Видел? Там вроде огонь в кадре мелькнул! 17 00:01:04,220 --> 00:01:05,220 Что происходит?! 18 00:01:06,400 --> 00:01:08,250 Связи с особняком Мидзукагэ нет! 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,490 Звоните, пока не ответят! Нужно выяснить, что происходит! 20 00:01:11,870 --> 00:01:14,720 Все, кто свободен, сопроводите медиков в деревню! 21 00:01:14,840 --> 00:01:15,560 Есть! 22 00:01:16,730 --> 00:01:19,200 Видать, про террористов нам не соврали… 23 00:01:19,330 --> 00:01:20,330 Чёрт! 24 00:01:20,600 --> 00:01:22,130 Кагура, я возвращаюсь! 25 00:01:22,170 --> 00:01:24,370 Постой! Поездом доберёшься быстрее. 26 00:01:24,610 --> 00:01:26,240 Мы можем им воспользоваться? 27 00:01:26,320 --> 00:01:27,390 Есть! 28 00:01:28,510 --> 00:01:30,730 Запрашиваю поезд в деревню! 29 00:01:34,850 --> 00:01:36,410 Алло? Меня слышно?! 30 00:01:36,480 --> 00:01:37,320 Что случилось? 31 00:01:37,550 --> 00:01:38,980 Связь оборвалась! 32 00:01:39,380 --> 00:01:42,280 Прости, но добираться придётся на своих двоих. 33 00:01:42,380 --> 00:01:42,970 Ага… 34 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 Что ж… 35 00:01:59,800 --> 00:02:01,810 да начнётся рыбалка. 36 00:02:20,170 --> 00:02:26,430 {\an8}БОРУТО Новое поколение 37 00:03:33,690 --> 00:03:38,680 Злодей на свободе 38 00:03:39,050 --> 00:03:41,050 Это седьмой блок! Ответьте! 39 00:04:06,460 --> 00:04:08,930 Рация тоже молчит! Кто-то глушит сигнал! 40 00:04:09,220 --> 00:04:09,920 Что?! 41 00:04:11,860 --> 00:04:15,070 На седьмой блок напали! Там завязался бой! 42 00:04:15,230 --> 00:04:16,660 Но кто?! 43 00:04:16,950 --> 00:04:19,090 Дьявол! А у нас людей почти нет… 44 00:04:19,390 --> 00:04:21,730 Прости, Боруто. Мне пора работать! 45 00:04:22,720 --> 00:04:23,580 Подожди! 46 00:04:24,450 --> 00:04:25,160 Я помогу! 47 00:04:25,550 --> 00:04:26,180 Уверен? 48 00:04:26,710 --> 00:04:28,680 Сарада с Мицки и сами справятся. 49 00:04:29,100 --> 00:04:30,100 Спасибо… 50 00:04:30,740 --> 00:04:34,260 Как думаешь, это связано с терактом? 51 00:04:34,490 --> 00:04:38,040 Связь прослеживается… но мы не знаем, что им нужно. 52 00:04:38,900 --> 00:04:40,480 Зачем нападать на тюрьму? 53 00:04:53,060 --> 00:04:54,270 Вода протекла? 54 00:04:54,450 --> 00:04:56,730 Что у вас там рвануло только что? 55 00:05:09,790 --> 00:05:12,130 Эй, надзиратели! Что происходит?! 56 00:05:12,190 --> 00:05:14,630 Скрывать смысла нет! Колитесь! 57 00:05:14,760 --> 00:05:15,370 — Эй! 58 00:05:15,100 --> 00:05:16,160 — Что происходит?! 59 00:05:16,250 --> 00:05:17,020 — Отвечайте! 60 00:05:16,890 --> 00:05:18,650 — А ну, утихомирились! 61 00:05:18,690 --> 00:05:20,620 В карцер, что ли, захотели?! 62 00:05:30,860 --> 00:05:32,430 Что-то тут не так… 63 00:05:34,640 --> 00:05:36,640 Надвигается шторм. 64 00:05:39,470 --> 00:05:40,270 Нам сюда! 65 00:05:46,040 --> 00:05:47,120 Это же… 66 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Водяная тюрьма! 67 00:05:48,820 --> 00:05:49,410 Не подходи! 68 00:05:49,810 --> 00:05:51,920 Дотронешься — и тебя затянет. 69 00:06:13,600 --> 00:06:14,320 Живой? 70 00:06:14,850 --> 00:06:16,280 Кто на вас напал? 71 00:06:18,920 --> 00:06:20,530 Фунато… 72 00:06:21,980 --> 00:06:23,610 Это точно был Фунато. 73 00:06:24,180 --> 00:06:26,570 Я никогда не забуду… его лица. 74 00:06:52,770 --> 00:06:54,100 Нашёл. 75 00:06:54,280 --> 00:06:55,690 Молодчина. 76 00:06:56,130 --> 00:06:59,350 В сенсорике тебе нет равных. 77 00:06:59,620 --> 00:07:00,730 Дальше мы сами. 78 00:07:01,000 --> 00:07:01,810 Постой. 79 00:07:02,210 --> 00:07:04,240 Пусть он сам разберётся. 80 00:07:09,020 --> 00:07:10,730 Теперь ему ничего не грозит. 81 00:07:11,110 --> 00:07:13,450 Погоди… Фунато — это ж те?.. 82 00:07:14,580 --> 00:07:18,240 Да, остатки пиратского братства. Видимо, скрывались до сих пор. 83 00:07:18,880 --> 00:07:21,580 Я уверен, им нужен Арауми! 84 00:07:21,870 --> 00:07:26,540 Получается… дирижабль обрушили для отвлечения внимания! 85 00:07:27,280 --> 00:07:29,380 Мы тоже отправляли туда людей… 86 00:07:29,720 --> 00:07:31,120 Поэтому охраны сейчас мало. 87 00:07:32,260 --> 00:07:36,600 А учитывая, что мы на отдалённом острове, помощь не скоро придёт! 88 00:07:37,140 --> 00:07:39,330 Зараза! Они нас провели! 89 00:07:41,700 --> 00:07:43,810 К счастью, с нами есть ты! 90 00:07:45,490 --> 00:07:47,300 Поможешь мне, Боруто? 91 00:07:48,160 --> 00:07:49,200 Ещё спрашиваешь! 92 00:07:49,420 --> 00:07:52,000 Стал бы я друга в беде бросать! 93 00:07:52,530 --> 00:07:54,280 С тобой у нас всё получится! 94 00:08:01,570 --> 00:08:05,540 Он в сознании, но на всякий случай проверьте его. 95 00:08:05,810 --> 00:08:06,930 Да, конечно. 96 00:08:07,730 --> 00:08:09,300 А с господином связались?.. 97 00:08:09,590 --> 00:08:13,300 Как получим весточку, я сообщу, не беспокойтесь. 98 00:08:17,600 --> 00:08:21,010 Мы нашли неопознанные тела в сгоревшем дирижабле. 99 00:08:21,370 --> 00:08:24,800 Скорее всего, они как-то связаны с произошедшим. 100 00:08:25,340 --> 00:08:28,400 Возможно, в наши ряды затесались крысы. 101 00:08:28,770 --> 00:08:32,910 До окончания расследования никого не выпускайте. 102 00:08:33,060 --> 00:08:33,690 Есть! 103 00:08:35,010 --> 00:08:36,080 Господин Тёдзюро, 104 00:08:36,360 --> 00:08:38,810 мы не можем связаться отсюда ни с кем. 105 00:08:39,130 --> 00:08:41,580 Прошу вас, вернитесь в особняк Мидзукагэ. 106 00:08:42,120 --> 00:08:42,810 Хорошо. 107 00:08:43,250 --> 00:08:44,670 Оставляю всё на вас. 108 00:08:52,160 --> 00:08:54,230 Что происходит снаружи? 109 00:08:54,390 --> 00:08:55,480 Не паникуй. 110 00:08:55,710 --> 00:08:59,000 Пока аварийный источник питания работает, здесь безопасно. 111 00:09:02,400 --> 00:09:03,140 Ты чего? 112 00:09:03,470 --> 00:09:04,920 Я что-то слышал! 113 00:09:07,910 --> 00:09:09,880 А ты? Неужели не услышал? 114 00:09:11,150 --> 00:09:12,410 Ничего не слышу. 115 00:09:12,480 --> 00:09:14,750 Я правда что-то слышу! 116 00:09:15,120 --> 00:09:17,620 Да уж, совсем от страха крыша поехала. 117 00:09:22,360 --> 00:09:25,530 Говорила мне бабушка, не иди в тюрьму… 118 00:09:25,890 --> 00:09:27,160 Вот я дурак! 119 00:09:29,400 --> 00:09:30,730 Эй, ты куда делся?! 120 00:09:35,700 --> 00:09:37,300 Вы ещё кто такие?! 121 00:09:44,470 --> 00:09:46,690 Мы пришли за тобой… отец. 122 00:10:10,720 --> 00:10:12,480 Я принесу воды! 123 00:10:12,540 --> 00:10:13,680 Нет, подожди. 124 00:10:14,760 --> 00:10:17,090 Парнишка, а ты знал? 125 00:10:17,300 --> 00:10:20,810 Человеческое тело на шестьдесят процентов состоит из воды. 126 00:10:49,340 --> 00:10:51,630 Сколько лет минуло? 127 00:10:52,420 --> 00:10:53,420 Пять. 128 00:10:56,650 --> 00:10:58,010 Пойдёмте, отец! 129 00:10:58,730 --> 00:11:01,940 На родных волнах вас ждёт всё наше братство. 130 00:11:08,490 --> 00:11:09,620 Не двигаться! 131 00:11:10,750 --> 00:11:13,010 Я вправе взять всех вас под стражу! 132 00:11:14,300 --> 00:11:16,760 Какой молоденький надзиратель. 133 00:11:17,790 --> 00:11:19,940 Ты хорошо присмотрел за моим отцом. 134 00:11:20,980 --> 00:11:21,980 Наступаю! 135 00:11:40,130 --> 00:11:41,130 Это конец. 136 00:11:52,480 --> 00:11:53,490 Что это?! 137 00:11:55,010 --> 00:11:56,080 Расенган! 138 00:12:05,390 --> 00:12:06,760 Эта штука живая?! 139 00:12:11,200 --> 00:12:13,340 Элемент воды! Зеркало морской глади! 140 00:12:16,500 --> 00:12:19,670 Замечательное водяное зеркало получилось. 141 00:12:20,400 --> 00:12:22,670 Вот только суть воды в изменчивости! 142 00:12:23,270 --> 00:12:25,440 Элемент воды! Ударная волна! 143 00:12:43,540 --> 00:12:46,430 Долго ещё будешь играться с детишками? 144 00:12:46,830 --> 00:12:47,830 Нам пора! 145 00:12:54,760 --> 00:12:56,800 Ваша милость, с возвращением! 146 00:12:57,220 --> 00:13:00,180 Мы доставим вас домой в море. 147 00:13:01,180 --> 00:13:02,180 Поторопитесь. 148 00:13:10,720 --> 00:13:13,460 Тебе приглянулась чакра дитёныша Листа? 149 00:13:17,590 --> 00:13:20,280 Как бумагу туалетную нас смыли! 150 00:13:23,970 --> 00:13:25,580 Мы оказались бессильны… 151 00:13:29,500 --> 00:13:31,180 Как идут дела? 152 00:13:31,480 --> 00:13:32,670 Не стоит беспокойства. 153 00:13:32,970 --> 00:13:36,790 Наши братья со всей страны скоро подадут сигнал. 154 00:13:42,690 --> 00:13:45,960 Отныне остров находится во власти Фунато! 155 00:13:46,060 --> 00:13:48,460 Сдавайтесь или сдохните! 156 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 Слышали? 157 00:13:54,460 --> 00:13:57,930 Фунато прибрали себе все острова от Осимы до западных. 158 00:13:58,230 --> 00:14:00,330 Чёртовы пережитки прошлого! 159 00:14:00,600 --> 00:14:02,340 Мы остановим их бесчинства! 160 00:14:02,610 --> 00:14:05,720 Да! Для этого наша база здесь и стоит. 161 00:14:06,380 --> 00:14:08,380 Эй! Что это там?! 162 00:14:10,050 --> 00:14:11,050 Что? 163 00:14:26,180 --> 00:14:27,680 Кошмар какой-то! 164 00:14:27,780 --> 00:14:28,700 Боруто! 165 00:14:31,900 --> 00:14:33,330 Так с тобой всё хорошо? 166 00:14:33,440 --> 00:14:35,240 Да. Кагура тоже со мной. 167 00:14:35,900 --> 00:14:37,230 Доктор не пострадал? 168 00:14:37,470 --> 00:14:39,380 Нет, отделался царапинами, 169 00:14:39,480 --> 00:14:42,050 но я попросила медиков ещё раз его осмотреть. 170 00:14:42,350 --> 00:14:43,310 Понятно… 171 00:14:43,460 --> 00:14:45,140 Некогда расслабляться! 172 00:14:45,460 --> 00:14:48,240 Враги, небось, ещё шныряют где-то рядом! 173 00:14:48,590 --> 00:14:49,590 Вряд ли… 174 00:14:50,720 --> 00:14:53,030 Скорее всего, этот взрыв — диверсия. 175 00:14:54,830 --> 00:14:57,750 Поверить не могу, что дирижабль был просто приманкой. 176 00:14:58,030 --> 00:15:00,330 Пока мы расследовали произошедшее, 177 00:15:00,470 --> 00:15:02,520 члены клана Фунато напали на тюрьму 178 00:15:02,740 --> 00:15:05,700 и вместе с Арауми сбежали с острова. 179 00:15:06,140 --> 00:15:07,760 И по следу не пойдёшь… 180 00:15:07,790 --> 00:15:11,260 у всех кораблей в порту разрушен двигатель. 181 00:15:11,440 --> 00:15:13,750 Они нас перехитрили. 182 00:15:14,500 --> 00:15:18,020 Если б мы только заметили их чуточку раньше… 183 00:15:19,970 --> 00:15:22,270 Мы выяснили кое-что любопытное… 184 00:15:22,810 --> 00:15:26,700 Позавчера был найден утонувшим один из губернаторов. 185 00:15:26,860 --> 00:15:32,290 Мы предполагаем, что он был связан с братством Фунато и скрывал их планы. 186 00:15:32,960 --> 00:15:37,290 Скорее всего, именно он пустил слух о теракте, чтобы нас отвлечь. 187 00:15:37,640 --> 00:15:41,550 С этим мы разберёмся потом. Всё равно уже слишком поздно. 188 00:15:42,240 --> 00:15:45,660 Я полагаю, вы до сих пор не можете связаться с передовой базой? 189 00:15:46,380 --> 00:15:48,710 Да. К сожалению, связь оборвалась. 190 00:15:49,080 --> 00:15:51,210 От неё зависит управление восточным морем… 191 00:15:51,560 --> 00:15:54,720 Если она падёт… в бою нам придётся несладко. 192 00:15:54,880 --> 00:15:56,520 Я это прекрасно понимаю! 193 00:15:57,330 --> 00:15:59,490 Сейчас же приступайте к расследованию! 194 00:16:00,050 --> 00:16:01,980 Это наша главная задача! 195 00:16:05,050 --> 00:16:06,640 Боруто, ты вернулся! 196 00:16:07,080 --> 00:16:08,870 Что-нибудь узнал, Мицки? 197 00:16:09,040 --> 00:16:12,690 Похоже, база в восточном море захвачена. 198 00:16:12,910 --> 00:16:15,360 Говорят, у врагов есть необычное оружие. 199 00:16:15,890 --> 00:16:18,560 Оно как-то связано с террористической атакой… 200 00:16:20,330 --> 00:16:22,070 Они напали на тюрьму… 201 00:16:22,370 --> 00:16:24,210 и сбежали с Арауми Фунато. 202 00:16:24,940 --> 00:16:26,750 Это моя вина! 203 00:16:26,880 --> 00:16:28,340 Я слышала рапорт. 204 00:16:28,850 --> 00:16:31,710 Опять же, мы и сами не придали значения слухам. 205 00:16:32,120 --> 00:16:33,810 Вина далеко не только твоя. 206 00:16:34,320 --> 00:16:35,340 Подождите! 207 00:16:36,190 --> 00:16:37,470 Восточное море? 208 00:16:37,800 --> 00:16:40,220 Там же у Пятой команды задание! 209 00:16:40,390 --> 00:16:41,450 Да… 210 00:16:41,560 --> 00:16:45,480 И сейчас Туман не может связаться с окружными островами. 211 00:16:46,340 --> 00:16:47,340 Дэнки! 212 00:16:48,320 --> 00:16:50,260 Они там все синоби. 213 00:16:51,060 --> 00:16:53,280 Как-нибудь да защитятся! 214 00:16:53,840 --> 00:16:55,110 Там не только Пятая… 215 00:16:55,650 --> 00:16:59,250 на острове ещё и наши, Листа, исследователи. 216 00:16:59,500 --> 00:17:01,900 Мы даже не знаем, как они там! 217 00:17:02,420 --> 00:17:03,790 Нужно до них добраться! 218 00:17:04,020 --> 00:17:08,560 Но только как? Страна воды объявила режим ЧП по всей территории… 219 00:17:08,750 --> 00:17:13,250 Я бы и сама хотела им помочь, но чужакам не дадут свободы действий! 220 00:17:13,330 --> 00:17:15,660 И что ты предлагаешь?! Бросить их?! 221 00:17:16,830 --> 00:17:17,690 Кагура! 222 00:17:17,930 --> 00:17:19,760 Простите… я вас подслушал. 223 00:17:23,670 --> 00:17:24,740 У меня есть идея. 224 00:17:27,210 --> 00:17:30,460 Действительно… ты мой личный советник. 225 00:17:30,720 --> 00:17:34,320 Поэтому даже во время ЧП можешь действовать свободно… 226 00:17:35,550 --> 00:17:37,920 Считаешь, что время пришло? 227 00:17:38,890 --> 00:17:41,820 Никто не захочет бросить друзей в беде. 228 00:17:42,090 --> 00:17:44,220 Хотел бы и я им помочь… 229 00:17:44,690 --> 00:17:45,800 Однако сейчас 230 00:17:45,860 --> 00:17:50,020 мы должны защитить острова, с которыми утрачена связь! 231 00:17:50,270 --> 00:17:52,710 Поэтому я не могу выделить тебе людей. 232 00:17:53,590 --> 00:17:54,850 Мы не доставим хлопот. 233 00:17:55,780 --> 00:17:57,220 Ты наверняка уже знаешь… 234 00:17:57,520 --> 00:18:00,160 наши войска в восточных водах пали от рук врага. 235 00:18:00,500 --> 00:18:01,950 Отправитесь туда — 236 00:18:02,090 --> 00:18:05,360 ни подкрепления не дождётесь, ни связаться не сможете. 237 00:18:05,870 --> 00:18:07,860 В восточном море очень опасно. 238 00:18:08,210 --> 00:18:11,150 Именно поэтому… мы и должны им помочь. 239 00:18:19,630 --> 00:18:20,720 Ну хорошо. 240 00:18:34,720 --> 00:18:36,040 Вот, возьми с собой. 241 00:18:36,930 --> 00:18:38,810 Вы даёте мне… Хирамекареи? 242 00:18:39,310 --> 00:18:42,010 Тебе он пригодится больше, чем мне. 243 00:18:45,510 --> 00:18:49,990 К слову, вы ведь туда не вчетвером пойдёте? 244 00:18:51,360 --> 00:18:53,750 У меня есть… помощники на примете. 245 00:18:55,630 --> 00:18:56,530 На выход! 246 00:18:57,270 --> 00:18:59,000 Это приказ господина Кагуры! 247 00:19:06,190 --> 00:19:09,040 А этот корабль… точно ко дну не пойдёт? 248 00:19:09,310 --> 00:19:11,310 Он у нас быстрый как птичка! 249 00:19:11,750 --> 00:19:15,070 Я на нём кучу раз убегал от пиратов! 250 00:19:17,390 --> 00:19:20,660 Ноги моей не будет на хлипкой лодчонке! 251 00:19:21,090 --> 00:19:23,300 Какой противный мальчишка! 252 00:19:23,440 --> 00:19:26,820 Нос не дорос судить мой шедевр! 253 00:19:27,130 --> 00:19:29,930 Шедевр?.. Это ж правда хлипкая лодчонка. 254 00:19:30,170 --> 00:19:33,450 Зато никто не подумает, что на борту синоби. 255 00:19:33,610 --> 00:19:34,480 Уже неплохо. 256 00:19:34,520 --> 00:19:37,300 К тому же другое судно всё равно не найдёшь. 257 00:19:38,350 --> 00:19:40,820 К слову говоря, что там об оплате? 258 00:19:41,070 --> 00:19:43,210 Мне бы компенсацию! 259 00:19:43,380 --> 00:19:45,750 Лист тебе обязательно заплатит! 260 00:19:48,220 --> 00:19:50,830 Между тем Кагура опаздывает… 261 00:19:51,150 --> 00:19:53,460 Сказал, помощников приведёт… 262 00:19:55,600 --> 00:19:56,450 Вон он! 263 00:20:01,540 --> 00:20:02,200 А? 264 00:20:03,620 --> 00:20:04,130 Чё?! 265 00:20:05,570 --> 00:20:07,340 Чего?! 266 00:20:24,550 --> 00:20:27,570 Давно не виделись, маленькая Утиха. 267 00:20:31,970 --> 00:20:35,010 Кагура… так ты про них говорил?! 268 00:20:35,090 --> 00:20:36,590 Сам знаешь, они мастера. 269 00:20:36,980 --> 00:20:41,440 К тому же им доступна неизвестная нам секретная информация. 270 00:20:41,660 --> 00:20:43,700 Всё равно опасно брать их с собой! 271 00:20:43,880 --> 00:20:46,690 Уж лучше бы мы вчетвером отправились! 272 00:20:46,960 --> 00:20:48,530 Некогда ругаться. 273 00:20:49,350 --> 00:20:54,570 Вам разрешили свободу действий при условии, что вы будете в моей команде. 274 00:20:54,590 --> 00:20:58,320 Ой, ладно! Но зачем ты им мечи Тумана-то вернул?! 275 00:21:03,030 --> 00:21:05,090 Камешек торчал. 276 00:21:05,300 --> 00:21:07,570 Нехорошо, если кто-то споткнётся. 277 00:21:08,330 --> 00:21:10,830 У вас, милые, есть возражения? 278 00:21:11,440 --> 00:21:13,690 Ещё как есть! Целая куча! 279 00:21:15,340 --> 00:21:19,380 Не поторопитесь — придётся ещё и за ожидание платить! 280 00:21:21,170 --> 00:21:23,410 Придётся… смириться. 281 00:21:27,480 --> 00:21:29,230 Сказал же, и шагу не ступлю! 282 00:21:29,350 --> 00:21:31,290 — Ты на задании, Каваки! 283 00:21:29,350 --> 00:21:31,290 — Не сяду я на эту лодку! 284 00:21:31,360 --> 00:21:33,260 — Я тебе тайяки куплю! 285 00:21:31,360 --> 00:21:33,260 — Отпустите! 286 00:21:33,360 --> 00:21:34,860 Я всё Седьмому расскажу! 287 00:21:39,230 --> 00:21:41,630 Не говори потом, что мы не предупреждали. 288 00:21:41,830 --> 00:21:44,040 Спасибо за понимание, Боруто. 289 00:23:25,750 --> 00:23:28,160 Мы можем наткнуться на Фунато в любой момент. 290 00:23:28,390 --> 00:23:29,350 Будьте осторожны! 291 00:23:29,550 --> 00:23:32,690 Если нас найдут, мы можем их просто прикончить! 292 00:23:32,940 --> 00:23:33,890 Вот-вот! 293 00:23:34,270 --> 00:23:38,160 Со своей Нуибари я их проткну и сошью вместе! 294 00:23:38,660 --> 00:23:42,280 Тюрьма вас ничуть не изменила. 295 00:23:42,930 --> 00:23:45,410 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 296 00:23:45,540 --> 00:23:47,300 «Проникновение на остров Дото». 297 00:23:45,620 --> 00:23:54,900 Проникновение на остров Дото 298 00:23:49,150 --> 00:23:51,290 Советую вам не подставлять спины…