1
00:00:08,420 --> 00:00:10,290
Там внутри мой сын…
2
00:00:10,890 --> 00:00:12,110
Мой сыночек!
3
00:00:12,150 --> 00:00:13,760
Здесь опасно! Не подходите!
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,370
Отпустите! Не трогайте меня!
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
Отведите даймё подальше отсюда!
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
— Отпустите! Руки прочь!
7
00:00:19,940 --> 00:00:21,250
— Пройдёмте.
8
00:00:23,170 --> 00:00:24,210
За мной!
9
00:00:28,750 --> 00:00:30,550
Элемент воды: Водяная стена!
10
00:00:42,040 --> 00:00:44,210
Доктор Катаскэ! Доктор Катаскэ!
11
00:00:44,450 --> 00:00:45,630
Сарада! Успокойся!
12
00:00:45,820 --> 00:00:47,700
Ты командир — держи себя в руках!
13
00:00:51,340 --> 00:00:52,340
Он в сознании.
14
00:00:52,850 --> 00:00:54,000
Я за ним присмотрю!
15
00:00:54,370 --> 00:00:56,710
А вы защищайте это место!
16
00:01:01,250 --> 00:01:04,080
Видел?
Там вроде огонь в кадре мелькнул!
17
00:01:04,220 --> 00:01:05,220
Что происходит?!
18
00:01:06,400 --> 00:01:08,250
Связи с особняком Мидзукагэ нет!
19
00:01:08,360 --> 00:01:11,490
Звоните, пока не ответят!
Нужно выяснить, что происходит!
20
00:01:11,870 --> 00:01:14,720
Все, кто свободен,
сопроводите медиков в деревню!
21
00:01:14,840 --> 00:01:15,560
Есть!
22
00:01:16,730 --> 00:01:19,200
Видать, про террористов нам не соврали…
23
00:01:19,330 --> 00:01:20,330
Чёрт!
24
00:01:20,600 --> 00:01:22,130
Кагура, я возвращаюсь!
25
00:01:22,170 --> 00:01:24,370
Постой! Поездом доберёшься быстрее.
26
00:01:24,610 --> 00:01:26,240
Мы можем им воспользоваться?
27
00:01:26,320 --> 00:01:27,390
Есть!
28
00:01:28,510 --> 00:01:30,730
Запрашиваю поезд в деревню!
29
00:01:34,850 --> 00:01:36,410
Алло? Меня слышно?!
30
00:01:36,480 --> 00:01:37,320
Что случилось?
31
00:01:37,550 --> 00:01:38,980
Связь оборвалась!
32
00:01:39,380 --> 00:01:42,280
Прости, но добираться
придётся на своих двоих.
33
00:01:42,380 --> 00:01:42,970
Ага…
34
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
Что ж…
35
00:01:59,800 --> 00:02:01,810
да начнётся рыбалка.
36
00:02:20,170 --> 00:02:26,430
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
37
00:03:33,690 --> 00:03:38,680
Злодей на свободе
38
00:03:39,050 --> 00:03:41,050
Это седьмой блок! Ответьте!
39
00:04:06,460 --> 00:04:08,930
Рация тоже молчит!
Кто-то глушит сигнал!
40
00:04:09,220 --> 00:04:09,920
Что?!
41
00:04:11,860 --> 00:04:15,070
На седьмой блок напали!
Там завязался бой!
42
00:04:15,230 --> 00:04:16,660
Но кто?!
43
00:04:16,950 --> 00:04:19,090
Дьявол! А у нас людей почти нет…
44
00:04:19,390 --> 00:04:21,730
Прости, Боруто.
Мне пора работать!
45
00:04:22,720 --> 00:04:23,580
Подожди!
46
00:04:24,450 --> 00:04:25,160
Я помогу!
47
00:04:25,550 --> 00:04:26,180
Уверен?
48
00:04:26,710 --> 00:04:28,680
Сарада с Мицки и сами справятся.
49
00:04:29,100 --> 00:04:30,100
Спасибо…
50
00:04:30,740 --> 00:04:34,260
Как думаешь,
это связано с терактом?
51
00:04:34,490 --> 00:04:38,040
Связь прослеживается…
но мы не знаем, что им нужно.
52
00:04:38,900 --> 00:04:40,480
Зачем нападать на тюрьму?
53
00:04:53,060 --> 00:04:54,270
Вода протекла?
54
00:04:54,450 --> 00:04:56,730
Что у вас там рвануло только что?
55
00:05:09,790 --> 00:05:12,130
Эй, надзиратели! Что происходит?!
56
00:05:12,190 --> 00:05:14,630
Скрывать смысла нет! Колитесь!
57
00:05:14,760 --> 00:05:15,370
— Эй!
58
00:05:15,100 --> 00:05:16,160
— Что происходит?!
59
00:05:16,250 --> 00:05:17,020
— Отвечайте!
60
00:05:16,890 --> 00:05:18,650
— А ну, утихомирились!
61
00:05:18,690 --> 00:05:20,620
В карцер, что ли, захотели?!
62
00:05:30,860 --> 00:05:32,430
Что-то тут не так…
63
00:05:34,640 --> 00:05:36,640
Надвигается шторм.
64
00:05:39,470 --> 00:05:40,270
Нам сюда!
65
00:05:46,040 --> 00:05:47,120
Это же…
66
00:05:47,400 --> 00:05:48,640
Водяная тюрьма!
67
00:05:48,820 --> 00:05:49,410
Не подходи!
68
00:05:49,810 --> 00:05:51,920
Дотронешься — и тебя затянет.
69
00:06:13,600 --> 00:06:14,320
Живой?
70
00:06:14,850 --> 00:06:16,280
Кто на вас напал?
71
00:06:18,920 --> 00:06:20,530
Фунато…
72
00:06:21,980 --> 00:06:23,610
Это точно был Фунато.
73
00:06:24,180 --> 00:06:26,570
Я никогда не забуду… его лица.
74
00:06:52,770 --> 00:06:54,100
Нашёл.
75
00:06:54,280 --> 00:06:55,690
Молодчина.
76
00:06:56,130 --> 00:06:59,350
В сенсорике тебе нет равных.
77
00:06:59,620 --> 00:07:00,730
Дальше мы сами.
78
00:07:01,000 --> 00:07:01,810
Постой.
79
00:07:02,210 --> 00:07:04,240
Пусть он сам разберётся.
80
00:07:09,020 --> 00:07:10,730
Теперь ему ничего не грозит.
81
00:07:11,110 --> 00:07:13,450
Погоди… Фунато — это ж те?..
82
00:07:14,580 --> 00:07:18,240
Да, остатки пиратского братства.
Видимо, скрывались до сих пор.
83
00:07:18,880 --> 00:07:21,580
Я уверен, им нужен Арауми!
84
00:07:21,870 --> 00:07:26,540
Получается… дирижабль обрушили
для отвлечения внимания!
85
00:07:27,280 --> 00:07:29,380
Мы тоже отправляли туда людей…
86
00:07:29,720 --> 00:07:31,120
Поэтому охраны сейчас мало.
87
00:07:32,260 --> 00:07:36,600
А учитывая, что мы на отдалённом острове,
помощь не скоро придёт!
88
00:07:37,140 --> 00:07:39,330
Зараза! Они нас провели!
89
00:07:41,700 --> 00:07:43,810
К счастью, с нами есть ты!
90
00:07:45,490 --> 00:07:47,300
Поможешь мне, Боруто?
91
00:07:48,160 --> 00:07:49,200
Ещё спрашиваешь!
92
00:07:49,420 --> 00:07:52,000
Стал бы я друга в беде бросать!
93
00:07:52,530 --> 00:07:54,280
С тобой у нас всё получится!
94
00:08:01,570 --> 00:08:05,540
Он в сознании,
но на всякий случай проверьте его.
95
00:08:05,810 --> 00:08:06,930
Да, конечно.
96
00:08:07,730 --> 00:08:09,300
А с господином связались?..
97
00:08:09,590 --> 00:08:13,300
Как получим весточку,
я сообщу, не беспокойтесь.
98
00:08:17,600 --> 00:08:21,010
Мы нашли неопознанные тела
в сгоревшем дирижабле.
99
00:08:21,370 --> 00:08:24,800
Скорее всего, они как-то
связаны с произошедшим.
100
00:08:25,340 --> 00:08:28,400
Возможно, в наши ряды затесались крысы.
101
00:08:28,770 --> 00:08:32,910
До окончания расследования
никого не выпускайте.
102
00:08:33,060 --> 00:08:33,690
Есть!
103
00:08:35,010 --> 00:08:36,080
Господин Тёдзюро,
104
00:08:36,360 --> 00:08:38,810
мы не можем
связаться отсюда ни с кем.
105
00:08:39,130 --> 00:08:41,580
Прошу вас, вернитесь в особняк Мидзукагэ.
106
00:08:42,120 --> 00:08:42,810
Хорошо.
107
00:08:43,250 --> 00:08:44,670
Оставляю всё на вас.
108
00:08:52,160 --> 00:08:54,230
Что происходит снаружи?
109
00:08:54,390 --> 00:08:55,480
Не паникуй.
110
00:08:55,710 --> 00:08:59,000
Пока аварийный источник питания
работает, здесь безопасно.
111
00:09:02,400 --> 00:09:03,140
Ты чего?
112
00:09:03,470 --> 00:09:04,920
Я что-то слышал!
113
00:09:07,910 --> 00:09:09,880
А ты? Неужели не услышал?
114
00:09:11,150 --> 00:09:12,410
Ничего не слышу.
115
00:09:12,480 --> 00:09:14,750
Я правда что-то слышу!
116
00:09:15,120 --> 00:09:17,620
Да уж, совсем от страха крыша поехала.
117
00:09:22,360 --> 00:09:25,530
Говорила мне бабушка,
не иди в тюрьму…
118
00:09:25,890 --> 00:09:27,160
Вот я дурак!
119
00:09:29,400 --> 00:09:30,730
Эй, ты куда делся?!
120
00:09:35,700 --> 00:09:37,300
Вы ещё кто такие?!
121
00:09:44,470 --> 00:09:46,690
Мы пришли за тобой… отец.
122
00:10:10,720 --> 00:10:12,480
Я принесу воды!
123
00:10:12,540 --> 00:10:13,680
Нет, подожди.
124
00:10:14,760 --> 00:10:17,090
Парнишка, а ты знал?
125
00:10:17,300 --> 00:10:20,810
Человеческое тело
на шестьдесят процентов состоит из воды.
126
00:10:49,340 --> 00:10:51,630
Сколько лет минуло?
127
00:10:52,420 --> 00:10:53,420
Пять.
128
00:10:56,650 --> 00:10:58,010
Пойдёмте, отец!
129
00:10:58,730 --> 00:11:01,940
На родных волнах вас ждёт
всё наше братство.
130
00:11:08,490 --> 00:11:09,620
Не двигаться!
131
00:11:10,750 --> 00:11:13,010
Я вправе взять всех вас под стражу!
132
00:11:14,300 --> 00:11:16,760
Какой молоденький надзиратель.
133
00:11:17,790 --> 00:11:19,940
Ты хорошо присмотрел за моим отцом.
134
00:11:20,980 --> 00:11:21,980
Наступаю!
135
00:11:40,130 --> 00:11:41,130
Это конец.
136
00:11:52,480 --> 00:11:53,490
Что это?!
137
00:11:55,010 --> 00:11:56,080
Расенган!
138
00:12:05,390 --> 00:12:06,760
Эта штука живая?!
139
00:12:11,200 --> 00:12:13,340
Элемент воды! Зеркало морской глади!
140
00:12:16,500 --> 00:12:19,670
Замечательное водяное зеркало получилось.
141
00:12:20,400 --> 00:12:22,670
Вот только суть воды в изменчивости!
142
00:12:23,270 --> 00:12:25,440
Элемент воды!
Ударная волна!
143
00:12:43,540 --> 00:12:46,430
Долго ещё будешь играться с детишками?
144
00:12:46,830 --> 00:12:47,830
Нам пора!
145
00:12:54,760 --> 00:12:56,800
Ваша милость, с возвращением!
146
00:12:57,220 --> 00:13:00,180
Мы доставим вас домой в море.
147
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
Поторопитесь.
148
00:13:10,720 --> 00:13:13,460
Тебе приглянулась
чакра дитёныша Листа?
149
00:13:17,590 --> 00:13:20,280
Как бумагу туалетную нас смыли!
150
00:13:23,970 --> 00:13:25,580
Мы оказались бессильны…
151
00:13:29,500 --> 00:13:31,180
Как идут дела?
152
00:13:31,480 --> 00:13:32,670
Не стоит беспокойства.
153
00:13:32,970 --> 00:13:36,790
Наши братья со всей страны
скоро подадут сигнал.
154
00:13:42,690 --> 00:13:45,960
Отныне остров
находится во власти Фунато!
155
00:13:46,060 --> 00:13:48,460
Сдавайтесь или сдохните!
156
00:13:53,300 --> 00:13:54,300
Слышали?
157
00:13:54,460 --> 00:13:57,930
Фунато прибрали себе
все острова от Осимы до западных.
158
00:13:58,230 --> 00:14:00,330
Чёртовы пережитки прошлого!
159
00:14:00,600 --> 00:14:02,340
Мы остановим их бесчинства!
160
00:14:02,610 --> 00:14:05,720
Да! Для этого наша база здесь и стоит.
161
00:14:06,380 --> 00:14:08,380
Эй! Что это там?!
162
00:14:10,050 --> 00:14:11,050
Что?
163
00:14:26,180 --> 00:14:27,680
Кошмар какой-то!
164
00:14:27,780 --> 00:14:28,700
Боруто!
165
00:14:31,900 --> 00:14:33,330
Так с тобой всё хорошо?
166
00:14:33,440 --> 00:14:35,240
Да. Кагура тоже со мной.
167
00:14:35,900 --> 00:14:37,230
Доктор не пострадал?
168
00:14:37,470 --> 00:14:39,380
Нет, отделался царапинами,
169
00:14:39,480 --> 00:14:42,050
но я попросила медиков
ещё раз его осмотреть.
170
00:14:42,350 --> 00:14:43,310
Понятно…
171
00:14:43,460 --> 00:14:45,140
Некогда расслабляться!
172
00:14:45,460 --> 00:14:48,240
Враги, небось,
ещё шныряют где-то рядом!
173
00:14:48,590 --> 00:14:49,590
Вряд ли…
174
00:14:50,720 --> 00:14:53,030
Скорее всего, этот взрыв — диверсия.
175
00:14:54,830 --> 00:14:57,750
Поверить не могу,
что дирижабль был просто приманкой.
176
00:14:58,030 --> 00:15:00,330
Пока мы расследовали произошедшее,
177
00:15:00,470 --> 00:15:02,520
члены клана Фунато напали на тюрьму
178
00:15:02,740 --> 00:15:05,700
и вместе с Арауми сбежали с острова.
179
00:15:06,140 --> 00:15:07,760
И по следу не пойдёшь…
180
00:15:07,790 --> 00:15:11,260
у всех кораблей
в порту разрушен двигатель.
181
00:15:11,440 --> 00:15:13,750
Они нас перехитрили.
182
00:15:14,500 --> 00:15:18,020
Если б мы только заметили
их чуточку раньше…
183
00:15:19,970 --> 00:15:22,270
Мы выяснили кое-что любопытное…
184
00:15:22,810 --> 00:15:26,700
Позавчера был найден утонувшим
один из губернаторов.
185
00:15:26,860 --> 00:15:32,290
Мы предполагаем, что он был связан
с братством Фунато и скрывал их планы.
186
00:15:32,960 --> 00:15:37,290
Скорее всего, именно он пустил
слух о теракте, чтобы нас отвлечь.
187
00:15:37,640 --> 00:15:41,550
С этим мы разберёмся потом.
Всё равно уже слишком поздно.
188
00:15:42,240 --> 00:15:45,660
Я полагаю, вы до сих пор
не можете связаться с передовой базой?
189
00:15:46,380 --> 00:15:48,710
Да. К сожалению, связь оборвалась.
190
00:15:49,080 --> 00:15:51,210
От неё зависит
управление восточным морем…
191
00:15:51,560 --> 00:15:54,720
Если она падёт…
в бою нам придётся несладко.
192
00:15:54,880 --> 00:15:56,520
Я это прекрасно понимаю!
193
00:15:57,330 --> 00:15:59,490
Сейчас же приступайте к расследованию!
194
00:16:00,050 --> 00:16:01,980
Это наша главная задача!
195
00:16:05,050 --> 00:16:06,640
Боруто, ты вернулся!
196
00:16:07,080 --> 00:16:08,870
Что-нибудь узнал, Мицки?
197
00:16:09,040 --> 00:16:12,690
Похоже,
база в восточном море захвачена.
198
00:16:12,910 --> 00:16:15,360
Говорят, у врагов есть необычное оружие.
199
00:16:15,890 --> 00:16:18,560
Оно как-то связано
с террористической атакой…
200
00:16:20,330 --> 00:16:22,070
Они напали на тюрьму…
201
00:16:22,370 --> 00:16:24,210
и сбежали с Арауми Фунато.
202
00:16:24,940 --> 00:16:26,750
Это моя вина!
203
00:16:26,880 --> 00:16:28,340
Я слышала рапорт.
204
00:16:28,850 --> 00:16:31,710
Опять же, мы и сами
не придали значения слухам.
205
00:16:32,120 --> 00:16:33,810
Вина далеко не только твоя.
206
00:16:34,320 --> 00:16:35,340
Подождите!
207
00:16:36,190 --> 00:16:37,470
Восточное море?
208
00:16:37,800 --> 00:16:40,220
Там же у Пятой команды задание!
209
00:16:40,390 --> 00:16:41,450
Да…
210
00:16:41,560 --> 00:16:45,480
И сейчас Туман не может
связаться с окружными островами.
211
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
Дэнки!
212
00:16:48,320 --> 00:16:50,260
Они там все синоби.
213
00:16:51,060 --> 00:16:53,280
Как-нибудь да защитятся!
214
00:16:53,840 --> 00:16:55,110
Там не только Пятая…
215
00:16:55,650 --> 00:16:59,250
на острове ещё
и наши, Листа, исследователи.
216
00:16:59,500 --> 00:17:01,900
Мы даже не знаем, как они там!
217
00:17:02,420 --> 00:17:03,790
Нужно до них добраться!
218
00:17:04,020 --> 00:17:08,560
Но только как? Страна воды объявила
режим ЧП по всей территории…
219
00:17:08,750 --> 00:17:13,250
Я бы и сама хотела им помочь,
но чужакам не дадут свободы действий!
220
00:17:13,330 --> 00:17:15,660
И что ты предлагаешь?! Бросить их?!
221
00:17:16,830 --> 00:17:17,690
Кагура!
222
00:17:17,930 --> 00:17:19,760
Простите… я вас подслушал.
223
00:17:23,670 --> 00:17:24,740
У меня есть идея.
224
00:17:27,210 --> 00:17:30,460
Действительно…
ты мой личный советник.
225
00:17:30,720 --> 00:17:34,320
Поэтому даже во время ЧП
можешь действовать свободно…
226
00:17:35,550 --> 00:17:37,920
Считаешь, что время пришло?
227
00:17:38,890 --> 00:17:41,820
Никто не захочет бросить друзей в беде.
228
00:17:42,090 --> 00:17:44,220
Хотел бы и я им помочь…
229
00:17:44,690 --> 00:17:45,800
Однако сейчас
230
00:17:45,860 --> 00:17:50,020
мы должны защитить острова,
с которыми утрачена связь!
231
00:17:50,270 --> 00:17:52,710
Поэтому я не могу
выделить тебе людей.
232
00:17:53,590 --> 00:17:54,850
Мы не доставим хлопот.
233
00:17:55,780 --> 00:17:57,220
Ты наверняка уже знаешь…
234
00:17:57,520 --> 00:18:00,160
наши войска в восточных водах
пали от рук врага.
235
00:18:00,500 --> 00:18:01,950
Отправитесь туда —
236
00:18:02,090 --> 00:18:05,360
ни подкрепления не дождётесь,
ни связаться не сможете.
237
00:18:05,870 --> 00:18:07,860
В восточном море очень опасно.
238
00:18:08,210 --> 00:18:11,150
Именно поэтому…
мы и должны им помочь.
239
00:18:19,630 --> 00:18:20,720
Ну хорошо.
240
00:18:34,720 --> 00:18:36,040
Вот, возьми с собой.
241
00:18:36,930 --> 00:18:38,810
Вы даёте мне… Хирамекареи?
242
00:18:39,310 --> 00:18:42,010
Тебе он пригодится больше, чем мне.
243
00:18:45,510 --> 00:18:49,990
К слову, вы ведь туда
не вчетвером пойдёте?
244
00:18:51,360 --> 00:18:53,750
У меня есть… помощники на примете.
245
00:18:55,630 --> 00:18:56,530
На выход!
246
00:18:57,270 --> 00:18:59,000
Это приказ господина Кагуры!
247
00:19:06,190 --> 00:19:09,040
А этот корабль…
точно ко дну не пойдёт?
248
00:19:09,310 --> 00:19:11,310
Он у нас быстрый как птичка!
249
00:19:11,750 --> 00:19:15,070
Я на нём кучу раз убегал от пиратов!
250
00:19:17,390 --> 00:19:20,660
Ноги моей не будет
на хлипкой лодчонке!
251
00:19:21,090 --> 00:19:23,300
Какой противный мальчишка!
252
00:19:23,440 --> 00:19:26,820
Нос не дорос судить мой шедевр!
253
00:19:27,130 --> 00:19:29,930
Шедевр?.. Это ж правда хлипкая лодчонка.
254
00:19:30,170 --> 00:19:33,450
Зато никто не подумает,
что на борту синоби.
255
00:19:33,610 --> 00:19:34,480
Уже неплохо.
256
00:19:34,520 --> 00:19:37,300
К тому же другое судно
всё равно не найдёшь.
257
00:19:38,350 --> 00:19:40,820
К слову говоря, что там об оплате?
258
00:19:41,070 --> 00:19:43,210
Мне бы компенсацию!
259
00:19:43,380 --> 00:19:45,750
Лист тебе обязательно заплатит!
260
00:19:48,220 --> 00:19:50,830
Между тем Кагура опаздывает…
261
00:19:51,150 --> 00:19:53,460
Сказал, помощников приведёт…
262
00:19:55,600 --> 00:19:56,450
Вон он!
263
00:20:01,540 --> 00:20:02,200
А?
264
00:20:03,620 --> 00:20:04,130
Чё?!
265
00:20:05,570 --> 00:20:07,340
Чего?!
266
00:20:24,550 --> 00:20:27,570
Давно не виделись, маленькая Утиха.
267
00:20:31,970 --> 00:20:35,010
Кагура… так ты про них говорил?!
268
00:20:35,090 --> 00:20:36,590
Сам знаешь, они мастера.
269
00:20:36,980 --> 00:20:41,440
К тому же им доступна
неизвестная нам секретная информация.
270
00:20:41,660 --> 00:20:43,700
Всё равно опасно брать их с собой!
271
00:20:43,880 --> 00:20:46,690
Уж лучше бы мы вчетвером отправились!
272
00:20:46,960 --> 00:20:48,530
Некогда ругаться.
273
00:20:49,350 --> 00:20:54,570
Вам разрешили свободу действий
при условии, что вы будете в моей команде.
274
00:20:54,590 --> 00:20:58,320
Ой, ладно! Но зачем ты им
мечи Тумана-то вернул?!
275
00:21:03,030 --> 00:21:05,090
Камешек торчал.
276
00:21:05,300 --> 00:21:07,570
Нехорошо, если кто-то споткнётся.
277
00:21:08,330 --> 00:21:10,830
У вас, милые, есть возражения?
278
00:21:11,440 --> 00:21:13,690
Ещё как есть! Целая куча!
279
00:21:15,340 --> 00:21:19,380
Не поторопитесь —
придётся ещё и за ожидание платить!
280
00:21:21,170 --> 00:21:23,410
Придётся… смириться.
281
00:21:27,480 --> 00:21:29,230
Сказал же, и шагу не ступлю!
282
00:21:29,350 --> 00:21:31,290
— Ты на задании, Каваки!
283
00:21:29,350 --> 00:21:31,290
— Не сяду я на эту лодку!
284
00:21:31,360 --> 00:21:33,260
— Я тебе тайяки куплю!
285
00:21:31,360 --> 00:21:33,260
— Отпустите!
286
00:21:33,360 --> 00:21:34,860
Я всё Седьмому расскажу!
287
00:21:39,230 --> 00:21:41,630
Не говори потом,
что мы не предупреждали.
288
00:21:41,830 --> 00:21:44,040
Спасибо за понимание, Боруто.
289
00:23:25,750 --> 00:23:28,160
Мы можем наткнуться
на Фунато в любой момент.
290
00:23:28,390 --> 00:23:29,350
Будьте осторожны!
291
00:23:29,550 --> 00:23:32,690
Если нас найдут,
мы можем их просто прикончить!
292
00:23:32,940 --> 00:23:33,890
Вот-вот!
293
00:23:34,270 --> 00:23:38,160
Со своей Нуибари
я их проткну и сошью вместе!
294
00:23:38,660 --> 00:23:42,280
Тюрьма вас ничуть не изменила.
295
00:23:42,930 --> 00:23:45,410
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
296
00:23:45,540 --> 00:23:47,300
«Проникновение на остров Дото».
297
00:23:45,620 --> 00:23:54,900
Проникновение на остров Дото
298
00:23:49,150 --> 00:23:51,290
Советую вам не подставлять спины…