1 00:00:08,400 --> 00:00:10,850 Mein Sohn ist dort drinnen. 2 00:00:10,850 --> 00:00:11,990 Mein Sohn ist … 3 00:00:11,990 --> 00:00:13,860 Das ist zu gefährlich. Bitte treten Sie zurück! 4 00:00:13,860 --> 00:00:16,410 Lasst mich los! Lasst eure Finger von mir! 5 00:00:16,410 --> 00:00:18,910 Bringt Lord Sanzui an einen sicheren Ort! 6 00:00:18,910 --> 00:00:21,540 Lasst mich los! Fasst mich nicht an! 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,670 Mir nach! 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,670 Wasserversteck: Wassermauer! 9 00:00:41,680 --> 00:00:44,440 Professor Katasuke! Professor Katasuke! 10 00:00:44,440 --> 00:00:47,690 Sarada! Beruhige dich! Als Kommandantin darfst du nicht in Panik geraten! 11 00:00:51,410 --> 00:00:52,780 Er ist bei Bewusstsein. 12 00:00:52,780 --> 00:00:56,700 Ich kümmere mich um ihn! Überwacht ihr beide die Gegend! 13 00:01:01,370 --> 00:01:05,520 Das auf dem Bildschirm sah eben wie Flammen aus. Was ist hier los?! 14 00:01:06,310 --> 00:01:08,510 Ich erreiche das Mizukage-Anwesen nicht. 15 00:01:08,510 --> 00:01:11,920 Versuch es trotzdem weiter! Ich will wissen, was hier los ist! 16 00:01:11,920 --> 00:01:13,090 Wer gerade nichts zu tun hat, 17 00:01:13,090 --> 00:01:14,850 bringt das Medizinerteam ins Dorf! 18 00:01:14,850 --> 00:01:16,220 Jawohl! 19 00:01:16,690 --> 00:01:19,550 Die Informationen über einen Terroranschlag waren also korrekt. 20 00:01:19,550 --> 00:01:20,550 Mist! 21 00:01:20,550 --> 00:01:21,970 Kagura, ich geh zurück. 22 00:01:21,970 --> 00:01:24,680 Warte! Mit dem Zug geht’s schneller. 23 00:01:24,680 --> 00:01:26,400 Kannst du den Zug herrufen? 24 00:01:26,400 --> 00:01:27,350 Jawohl! 25 00:01:28,530 --> 00:01:30,730 Wir brauchen einen Zug bis zum Dorf! 26 00:01:34,850 --> 00:01:36,400 Hallo? Hallo?! 27 00:01:36,400 --> 00:01:37,490 Was ist los?! 28 00:01:37,490 --> 00:01:39,470 Die Verbindung ist plötzlich weg! 29 00:01:39,470 --> 00:01:42,380 Entschuldige, du wirst dich wohl zu Fuß auf den Weg machen müssen. 30 00:01:42,380 --> 00:01:43,190 Okay. 31 00:01:58,720 --> 00:02:02,110 Na schön, wird Zeit einen dicken Fisch an Land zu ziehen. 32 00:03:33,690 --> 00:03:38,690 {\an3}Der entfesselte Schurke 33 00:03:33,690 --> 00:03:38,690 {\an3}Der entfesselte Schurke 34 00:03:38,780 --> 00:03:41,300 Hier ist Block 7. Bitte um Antwort! 35 00:04:06,370 --> 00:04:08,930 Das hat keinen Zweck. Unser Signal wird gestört. 36 00:04:09,190 --> 00:04:10,170 Was?! 37 00:04:11,840 --> 00:04:15,060 Es gibt einen Eindringling in Block 7! Wir befinden uns im Kampf gegen ihn! 38 00:04:15,060 --> 00:04:16,910 Ein Eindringling?! 39 00:04:16,910 --> 00:04:19,360 Mist! Ausgerechnet jetzt, wo wir unterbesetzt sind. 40 00:04:19,360 --> 00:04:22,150 Tut mir leid, Boruto, aber hier trennen sich unsere Wege. 41 00:04:22,750 --> 00:04:24,150 Warte mal! 42 00:04:24,150 --> 00:04:25,470 Ich komme mit! 43 00:04:25,470 --> 00:04:26,640 Bist du sicher? 44 00:04:26,640 --> 00:04:29,090 Sarada und Mitsuki kriegen das schon geregelt. 45 00:04:29,090 --> 00:04:30,290 Danke dir. 46 00:04:30,650 --> 00:04:34,250 Denkst du, dass dieser Angriff mit dem Terroranschlag vorhin zu tun hat? 47 00:04:34,250 --> 00:04:38,550 Diese Vermutung wäre berechtigt, aber wir wissen nicht, worauf der Feind aus ist. 48 00:04:38,860 --> 00:04:41,010 Warum sollten sie das Gefängnis angreifen? 49 00:04:53,180 --> 00:04:54,470 Ein Wasserleck? 50 00:04:54,470 --> 00:04:56,730 Vorhin gab es eine Explosion, richtig? 51 00:05:09,740 --> 00:05:12,110 Hey, Wache! Was ist hier los?! 52 00:05:12,110 --> 00:05:14,620 Hört schon auf, uns etwas zu verheimlichen! Spuckt’s aus! 53 00:05:14,620 --> 00:05:15,150 Hey! 54 00:05:15,150 --> 00:05:16,620 Was ist hier los?! 55 00:05:16,620 --> 00:05:18,590 Seid gefälligst ruhig! 56 00:05:18,590 --> 00:05:20,630 Sollen wir euch in Isolationshaft stecken?! 57 00:05:30,640 --> 00:05:32,610 Irgendetwas ist hier faul. 58 00:05:34,560 --> 00:05:36,640 Ich spüre einen Sturm aufziehen. 59 00:05:39,520 --> 00:05:40,900 Hier geht’s lang. 60 00:05:46,060 --> 00:05:47,110 Das ist … 61 00:05:47,110 --> 00:05:49,900 Das ist das Jutsu des Wassergefängnisses! Bleib zurück! 62 00:05:49,900 --> 00:05:51,910 Wenn du es berührst, zieht es dich hinein. 63 00:06:13,310 --> 00:06:14,820 Alles in Ordnung? 64 00:06:14,820 --> 00:06:16,270 Wer war dein Gegner? 65 00:06:18,760 --> 00:06:20,520 Funato … 66 00:06:21,920 --> 00:06:24,100 Da bin ich mir sicher. 67 00:06:24,100 --> 00:06:26,570 Dieses Gesicht könnte ich nicht vergessen. 68 00:06:52,730 --> 00:06:54,100 Ich habe ihn gefunden. 69 00:06:54,100 --> 00:06:56,060 Gut gemacht. 70 00:06:56,060 --> 00:06:59,490 Deine Sensorfähigkeiten sind unübertroffen. 71 00:06:59,490 --> 00:07:00,730 Jetzt müssen wir nur noch … 72 00:07:00,730 --> 00:07:02,200 Nicht so schnell. 73 00:07:02,200 --> 00:07:04,230 Wir lassen „ihn“ die Sache regeln. 74 00:07:08,900 --> 00:07:11,070 Er sollte vorerst zurechtkommen. 75 00:07:11,070 --> 00:07:13,450 Also was die Funatos betrifft … 76 00:07:13,450 --> 00:07:18,430 Ja, wahrscheinlich haben sich die versprengten Mitglieder im Verborgenen aufgehalten. 77 00:07:18,750 --> 00:07:21,580 Sie haben definitiv vor, Araumi zu befreien. 78 00:07:21,850 --> 00:07:26,840 Kann es sein, dass der Absturz des Luftschiffs nur ein Ablenkungsmanöver war? 79 00:07:27,210 --> 00:07:29,700 Unser Personal sorgt für die Sicherheit bei der Zeremonie, 80 00:07:29,700 --> 00:07:31,820 deshalb leiden wir momentan unter Personalmangel. 81 00:07:32,220 --> 00:07:34,600 Dieser Ort ist wie eine isolierte Insel. 82 00:07:34,600 --> 00:07:36,850 Darum können wir nicht sofort Verstärkung anfordern. 83 00:07:36,850 --> 00:07:39,760 Scheiße! Die haben uns kalt erwischt. 84 00:07:41,560 --> 00:07:43,810 Aber glücklicherweise bist du hier. 85 00:07:45,400 --> 00:07:47,520 Wirst du mir helfen, Boruto? 86 00:07:48,030 --> 00:07:51,990 Natürlich! Ich lasse keinen Kumpel in Not im Stich. 87 00:07:52,510 --> 00:07:54,550 Es macht mir Mut, dass du an meiner Seite bist. 88 00:08:01,410 --> 00:08:05,540 Er ist zwar bei vollem Bewusstsein, aber checken Sie ihn trotzdem durch. 89 00:08:05,800 --> 00:08:07,220 Verlass dich auf mich. 90 00:08:07,730 --> 00:08:09,300 Konntest du den jungen Herrn erreichen? 91 00:08:09,630 --> 00:08:13,300 Ich sag es Ihnen, wenn er sich meldet. Machen Sie sich vorerst keine Sorgen. 92 00:08:17,480 --> 00:08:21,300 Wir haben in dem brennenden Schiff nicht identifizierte Leichen gefunden. 93 00:08:21,300 --> 00:08:25,260 Wir glauben, dass sie in irgendeiner Weise mit dem Vorfall in Verbindung stehen. 94 00:08:25,260 --> 00:08:28,400 Weitere ihrer Kameraden könnten sich unter uns befinden. 95 00:08:28,670 --> 00:08:32,900 Lasst niemanden dieses Gelände verlassen, bis die Untersuchung abgeschlossen ist. 96 00:08:32,900 --> 00:08:34,200 Jawohl! 97 00:08:34,950 --> 00:08:39,040 Meister Chojuro, wir können niemanden außerhalb des Dorfes kontaktieren. 98 00:08:39,040 --> 00:08:42,020 Bitte kehren Sie ins Mizukage-Anwesen zurück. 99 00:08:42,020 --> 00:08:45,210 Alles klar. Ich überlasse dir hier das Feld. 100 00:08:52,060 --> 00:08:54,220 Was ist da draußen los? 101 00:08:54,500 --> 00:08:57,720 Beruhige dich. Solange die Notstromversorgung nicht ausfällt, 102 00:08:57,720 --> 00:08:59,220 sind wir hier sicher. 103 00:09:02,380 --> 00:09:03,470 Was ist los? 104 00:09:03,470 --> 00:09:04,730 Ich habe etwas gehört. 105 00:09:08,040 --> 00:09:10,040 Hey, hast du das auch gehört? 106 00:09:11,070 --> 00:09:12,660 Ich höre gar nichts. 107 00:09:12,660 --> 00:09:14,740 Ich bin sicher, dass ich gerade was gehört habe. 108 00:09:15,040 --> 00:09:17,810 Herrje, verlier jetzt bloß nicht die Nerven. 109 00:09:22,250 --> 00:09:25,920 Oma hat mich davor gewarnt, in einem Gefängnis zu arbeiten. 110 00:09:25,920 --> 00:09:27,320 Verdammt! 111 00:09:29,290 --> 00:09:31,040 Hey, wo bist du hin?! 112 00:09:35,590 --> 00:09:37,300 Wer seid ihr denn?! 113 00:09:44,440 --> 00:09:47,100 Wir sind gekommen, um dich zu holen, Vater. 114 00:10:10,690 --> 00:10:12,430 Ich hole sofort etwas Wasser. 115 00:10:12,430 --> 00:10:14,130 Nein, warte! 116 00:10:14,630 --> 00:10:17,090 Hey, Junge! Hast du gewusst, 117 00:10:17,090 --> 00:10:21,090 dass der menschliche Körper zu 60 Prozent aus Wasser besteht? 118 00:10:49,330 --> 00:10:51,630 Wie viele Jahre sind vergangen? 119 00:10:52,390 --> 00:10:53,610 Fünf Jahre. 120 00:10:56,640 --> 00:10:58,290 Lass uns gehen, Vater. 121 00:10:58,730 --> 00:11:02,230 Unser Klan wartet in unserer Heimat, dem Meer, auf dich. 122 00:11:08,490 --> 00:11:09,910 Keine Bewegung! 123 00:11:10,790 --> 00:11:13,180 Als Direktor werde ich euch alle in Gewahrsam nehmen! 124 00:11:13,180 --> 00:11:14,260 Hört, hört. 125 00:11:14,260 --> 00:11:17,280 Wir haben hier einen ziemlich jungen Direktor. 126 00:11:17,710 --> 00:11:20,290 Danke, dass du dich so nett um meinen Vater gekümmert hast. 127 00:11:20,780 --> 00:11:21,920 Lass uns kämpfen! 128 00:11:40,050 --> 00:11:41,590 Hier ist Endstation! 129 00:11:52,310 --> 00:11:53,310 Was ist das?! 130 00:11:55,100 --> 00:11:56,310 Rasengan! 131 00:12:05,280 --> 00:12:06,950 Ist dieses Ding lebendig?! 132 00:12:11,330 --> 00:12:13,330 Wasserversteck: Klarer Wasserspiegel! 133 00:12:16,660 --> 00:12:20,130 Ein vollkommen klarer Spiegel aus Wasser. 134 00:12:20,130 --> 00:12:23,260 Allerdings ist das Wasser eigentlich von flüchtiger Natur! 135 00:12:23,260 --> 00:12:25,590 Wasserversteck: Jutsu der explodierenden Wasserschockwelle! 136 00:12:43,620 --> 00:12:46,860 Wie lange willst du dich noch mit diesen Sardinen befassen? 137 00:12:46,860 --> 00:12:47,970 Wir gehen! 138 00:12:54,710 --> 00:12:57,170 Meister Araumi, wir sind froh, dass Sie in Sicherheit sind. 139 00:12:57,170 --> 00:13:00,170 Wir werden euch sicher zurück in unsere Heimat auf dem Meer bringen. 140 00:13:00,170 --> 00:13:02,440 Ja, beeilen wir uns. 141 00:13:10,640 --> 00:13:14,020 Du hast also Gefallen am Chakra von diesem Bengel aus Konoha gefunden. 142 00:13:17,500 --> 00:13:20,270 Wie können sie es wagen, uns wie Abschaum zu behandeln? 143 00:13:23,950 --> 00:13:25,870 Wir konnten gar nichts ausrichten. 144 00:13:29,280 --> 00:13:31,370 Wie wird es nun weitergehen? 145 00:13:31,370 --> 00:13:32,940 Mach dir keine Sorgen. 146 00:13:32,940 --> 00:13:36,790 Schon bald werden sich unsere Waffenbrüder aus allen Teilen des Reiches erheben. 147 00:13:42,730 --> 00:13:46,300 Vom heutigen Tage an steht diese Insel unter der Kontrolle der Funatos! 148 00:13:46,300 --> 00:13:49,300 Wer sich widersetzt, wird sterben! 149 00:13:53,250 --> 00:13:54,440 Hast du davon gehört? 150 00:13:54,440 --> 00:13:57,940 Jeder Ort von Oshima bis zu den Ostinseln ist in die Hände der Funatos gefallen. 151 00:13:57,940 --> 00:14:00,700 Dieses verdammte alte Piratenpack! 152 00:14:00,700 --> 00:14:02,700 Wollen wir denn gar nichts unternehmen? 153 00:14:02,700 --> 00:14:05,860 Natürlich. Deshalb wurde doch der Stützpunkt an der Frontlinie errichtet. 154 00:14:06,460 --> 00:14:08,700 Hey! Was zum Teufel ist das? 155 00:14:10,130 --> 00:14:11,410 Was ist das? 156 00:14:25,960 --> 00:14:27,820 Das ist ja schrecklich! 157 00:14:27,820 --> 00:14:29,220 Boruto! 158 00:14:31,880 --> 00:14:33,450 Dir ist nichts zugestoßen. 159 00:14:33,450 --> 00:14:35,810 Ja, alles okay. Kagura ist bei mir. 160 00:14:35,810 --> 00:14:37,230 Ist Professor Katasuke in Sicherheit? 161 00:14:37,230 --> 00:14:42,360 Ja. Er hat nur leichte Verletzungen, aber er wird vorsichtshalber gerade durchgecheckt. 162 00:14:42,360 --> 00:14:43,380 Verstehe. 163 00:14:43,380 --> 00:14:45,520 Werdet jetzt bloß nicht unvorsichtig! 164 00:14:45,520 --> 00:14:48,660 Es könnten immer noch Feinde in der Gegend lauern. 165 00:14:48,660 --> 00:14:49,790 Nein. 166 00:14:50,640 --> 00:14:53,340 Das war wahrscheinlich ein Ablenkungsmanöver. 167 00:14:54,870 --> 00:14:57,750 Unfassbar, dass der Luftschiffabsturz eine Ablenkung war. 168 00:14:57,750 --> 00:15:00,470 Während wir damit beschäftigt waren, 169 00:15:00,470 --> 00:15:02,650 griffen Mitglieder der Funatos das Gefängnis an 170 00:15:02,650 --> 00:15:06,110 und flüchteten gemeinsam mit Araumi von der Insel. 171 00:15:06,110 --> 00:15:07,750 Selbst wenn wir die Verfolgung 172 00:15:07,750 --> 00:15:11,260 aufnehmen wollten, so wurden die Motoren aller Schiffe im Hafen zerstört. 173 00:15:11,260 --> 00:15:14,160 Wir scheinen komplett überlistet worden zu sein. 174 00:15:14,500 --> 00:15:18,020 Hätten wir doch nur früher von ihnen erfahren. 175 00:15:19,990 --> 00:15:22,270 Wir haben diesbezüglich beunruhigende Informationen. 176 00:15:22,750 --> 00:15:26,820 Vorgestern wurde die Leiche eines ertrunkenen regionalen Gouverneurs entdeckt. 177 00:15:26,820 --> 00:15:29,210 Wir haben Beweise dafür gefunden, dass er in Kontakt 178 00:15:29,210 --> 00:15:32,880 mit den Funatos stand und versuchte, den Vorfall zu vertuschen. 179 00:15:32,880 --> 00:15:37,290 Wir glauben, dass er hinter den Gerüchten über den Terroranschlag steckt, der uns ablenken sollte. 180 00:15:37,550 --> 00:15:39,580 Damit befassen wir uns später. 181 00:15:39,580 --> 00:15:41,910 Dafür ist es nun leider zu spät. 182 00:15:42,230 --> 00:15:46,040 Können wir immer noch nicht den Stützpunkt an der Frontlinie erreichen? 183 00:15:46,040 --> 00:15:48,950 Nein, die Verbindung liegt weiterhin still. 184 00:15:48,950 --> 00:15:51,530 Dieser Stützpunkt ist unser Stützpfeiler im Ostmeer. 185 00:15:51,530 --> 00:15:54,780 Wenn er fällt, sind wir in zukünftigen Schlachten im Nachteil. 186 00:15:54,780 --> 00:15:57,060 Ja, das ist mir auch klar! 187 00:15:57,060 --> 00:16:00,020 Stellt sofort ein Ermittlungsteam zusammen! 188 00:16:00,020 --> 00:16:02,560 Das ist unsere oberste Priorität! 189 00:16:05,100 --> 00:16:07,070 Boruto, du bist wieder zurück! 190 00:16:07,070 --> 00:16:09,120 Mitsuki, hast du etwas herausgefunden? 191 00:16:09,120 --> 00:16:12,700 Scheinbar ist der Stützpunkt an der Front des Ostmeeres gefallen. 192 00:16:12,700 --> 00:16:15,810 Es gibt Gerüchte, dass nicht identifizierte Waffen eingesetzt wurden. 193 00:16:15,810 --> 00:16:18,890 Sieht ganz so aus, als würde das mit dem Terroranschlag zu tun haben. 194 00:16:20,380 --> 00:16:22,390 Das Gefängnis wurde angegriffen 195 00:16:22,390 --> 00:16:24,550 und sie entkamen mit Araumi Funato. 196 00:16:24,880 --> 00:16:26,750 Das ist alles meine Schuld. 197 00:16:26,750 --> 00:16:28,770 Ich habe den Bericht gehört. 198 00:16:28,770 --> 00:16:32,130 Wir haben die Informationen über den Terroranschlag nicht ernst genommen. 199 00:16:32,130 --> 00:16:34,300 Du trägst nicht als Einziger die Verantwortung. 200 00:16:34,300 --> 00:16:35,970 Warte mal! 201 00:16:36,470 --> 00:16:37,470 Im Ostmeer ist doch … 202 00:16:37,780 --> 00:16:40,220 Team 5 auf ihrer Mission hingereist, oder? 203 00:16:40,220 --> 00:16:41,130 Ja. 204 00:16:41,520 --> 00:16:45,480 Allerdings können wir keine der Inseln in diesem Gebiet kontaktieren. 205 00:16:46,480 --> 00:16:47,540 Denki … 206 00:16:48,350 --> 00:16:50,540 Sie sind doch auch Shinobi. 207 00:16:50,970 --> 00:16:53,680 Sicher können sie auf sich selbst aufpassen. 208 00:16:53,680 --> 00:16:55,610 Es ist nicht nur Team 5. 209 00:16:55,610 --> 00:16:59,240 Forscher aus Konohagakure sind ebenfalls auf dieser Insel. 210 00:16:59,520 --> 00:17:02,410 Wir haben keine Ahnung, in welcher Lage sie sich gerade befinden. 211 00:17:02,410 --> 00:17:03,970 Wir müssen sofort zu ihnen. 212 00:17:03,970 --> 00:17:08,720 Aber das gesamte Wasserreich wurde soeben in den Ausnahmezustand versetzt. 213 00:17:08,720 --> 00:17:10,530 Selbst wenn wir ihnen helfen wollten, 214 00:17:10,530 --> 00:17:13,270 als Außenstehende können wir uns nicht frei bewegen. 215 00:17:13,270 --> 00:17:15,910 Sollen wir sie etwa im Stich lassen?! 216 00:17:16,940 --> 00:17:17,680 Kagura … 217 00:17:17,680 --> 00:17:20,430 Entschuldige, ich hab alles mitgehört. 218 00:17:23,640 --> 00:17:25,100 Ich habe eine Idee. 219 00:17:26,060 --> 00:17:29,940 Schwur 220 00:17:27,210 --> 00:17:30,760 Stimmt, als mein Sonderberater 221 00:17:30,760 --> 00:17:34,470 hast du in Notfällen besondere Befugnisse. 222 00:17:35,520 --> 00:17:38,100 Du glaubst, dass diese Zeit nun gekommen ist, oder? 223 00:17:38,570 --> 00:17:41,830 Niemand ist so töricht und lässt einen Freund in der Not im Stich. 224 00:17:41,830 --> 00:17:44,660 Wenn es möglich wäre, würde ich auch gerne helfen. 225 00:17:44,660 --> 00:17:46,970 Allerdings ist es unsere oberste Priorität, 226 00:17:46,970 --> 00:17:50,230 die abgeschotteten Inseln zu untersuchen und zu verteidigen. 227 00:17:50,230 --> 00:17:53,150 Darum kann ich keine Leute entbehren. 228 00:17:53,590 --> 00:17:55,340 Ich werde Ihnen keine Probleme bereiten. 229 00:17:55,660 --> 00:18:00,530 Sicher weißt du bereits, dass die östlichen Seegebiete nun vom Feind kontrolliert werden. 230 00:18:00,530 --> 00:18:03,580 Wenn du erst einmal drin bist, können wir keine Verstärkung schicken 231 00:18:03,580 --> 00:18:05,350 und unser Kontakt zu dir wird abbrechen. 232 00:18:05,790 --> 00:18:07,850 Es sind extrem gefährliche Gefilde. 233 00:18:08,170 --> 00:18:11,650 Das ist ein Grund mehr, warum wir sie unterstützen müssen. 234 00:18:18,860 --> 00:18:21,620 Schwur 235 00:18:19,530 --> 00:18:20,980 Ich hab verstanden. 236 00:18:34,770 --> 00:18:36,300 Nimm es mit dir. 237 00:18:36,900 --> 00:18:39,270 Sie wollen mir Hiramekarei mitgeben? 238 00:18:39,270 --> 00:18:42,340 Es wird dir sicher nützlicher sein als mir. 239 00:18:45,420 --> 00:18:50,360 Du wirst doch wohl hoffentlich ein paar Untergebene mit dir nehmen, oder? 240 00:18:51,320 --> 00:18:54,030 Was das betrifft, schweben mir schon ein paar Leute vor. 241 00:18:55,700 --> 00:18:56,530 Raus mit euch! 242 00:18:57,370 --> 00:18:59,500 Das ist ein Befehl von Direktor Kagura! 243 00:19:06,240 --> 00:19:09,040 Packt dieser Kutter die Fahrt auch wirklich? 244 00:19:09,040 --> 00:19:11,670 Ich kann für ihre Schnelligkeit bürgen! 245 00:19:11,670 --> 00:19:16,050 Ich bin schon unzählige Male vor Piraten geflohen. 246 00:19:17,410 --> 00:19:20,800 Ich steige ganz bestimmt nicht in diese Nussschale! 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,340 Du elender kleiner Hosenscheißer! 248 00:19:23,340 --> 00:19:26,810 Du hast dir kein Urteil über mein tadelloses Schiff zu erlauben! 249 00:19:26,810 --> 00:19:30,060 Von wegen. Ich seh hier nur einen klapprigen Kahn. 250 00:19:30,360 --> 00:19:34,570 Na ja, sieht nicht so aus, als würde es Shinobi transportieren können, aber was bleibt uns übrig. 251 00:19:34,570 --> 00:19:37,520 Außerdem konnten wir sonst keine anderen seetüchtigen Schiffe finden. 252 00:19:38,070 --> 00:19:40,820 Sagt mal, wie sieht es eigentlich mit der Kohle aus? 253 00:19:41,170 --> 00:19:43,440 Ich will schon eine Entschädigung dafür haben! 254 00:19:43,440 --> 00:19:46,270 Konoha wird dich auf jeden Fall bezahlen! 255 00:19:48,320 --> 00:19:50,830 Kagura ist übrigens verdammt spät dran. 256 00:19:50,830 --> 00:19:53,970 Er sagte, er wolle ein paar neue Untergebene mitbringen. 257 00:19:55,590 --> 00:19:56,840 Da sind sie auch schon. 258 00:20:24,460 --> 00:20:27,940 Lange nicht gesehen, Uchiha-Fräulein. 259 00:20:31,860 --> 00:20:35,000 Kagura, sind das die Untergebenen, von denen du gesprochen hast? 260 00:20:35,000 --> 00:20:37,050 Sie sind äußerst begabt. 261 00:20:37,050 --> 00:20:41,420 Außerdem kennen sie geheime Informationen, in die wir nicht eingeweiht sind. 262 00:20:41,420 --> 00:20:43,740 Trotzdem ist das viel zu gefährlich! 263 00:20:43,740 --> 00:20:46,680 Es wäre besser, wenn wir das selbst in die Hand nehmen! 264 00:20:46,680 --> 00:20:48,840 Wir haben keine Zeit für Diskussionen. 265 00:20:49,270 --> 00:20:52,320 Ihr habt die Erlaubnis erhalten, euch frei zu bewegen. 266 00:20:52,320 --> 00:20:54,560 Doch nur, wenn ihr euch meinem Team anschließt. 267 00:20:54,560 --> 00:20:58,310 Aber du kannst ihnen doch nicht die Shinobi-Klingen zurückgeben! 268 00:21:03,100 --> 00:21:05,320 Da ragte ein Stein hervor. 269 00:21:05,320 --> 00:21:07,570 Wäre doch gefährlich, wenn jemand darüber stolpert. 270 00:21:08,320 --> 00:21:11,330 Gibt es irgendwelche Probleme? 271 00:21:11,330 --> 00:21:14,330 Ja, Probleme bis zum Abwinken! 272 00:21:15,330 --> 00:21:19,710 Wenn ihr nicht schnell einsteigt, verlange ich mehr Kohle! 273 00:21:21,130 --> 00:21:23,710 Wir werden wohl in den sauren Apfel beißen müssen. 274 00:21:27,470 --> 00:21:29,220 Ich komm sicher nicht an Bord! 275 00:21:29,350 --> 00:21:31,570 Das ist Teil unserer Mission! 276 00:21:29,800 --> 00:21:32,470 Ich steige sofort wieder runter! 277 00:21:31,570 --> 00:21:33,650 Ich kaufe dir auch Taiyaki! 278 00:21:32,470 --> 00:21:34,980 Lasst mich los! 279 00:21:33,650 --> 00:21:34,980 Ich petz das dem Siebten! 280 00:21:38,980 --> 00:21:41,760 Beschwer dich bloß nicht, wenn etwas aus dem Ruder läuft. 281 00:21:41,760 --> 00:21:44,490 Schön, dass du Einsicht zeigst, Boruto. 282 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 283 00:23:25,750 --> 00:23:29,340 Wir können auf den Gewässern jederzeit die Funatos treffen. Es gilt höchste Vorsicht. 284 00:23:29,340 --> 00:23:32,930 Wenn sie uns finden, können wir sie einfach töten, oder? 285 00:23:32,930 --> 00:23:34,260 Ganz genau! 286 00:23:34,260 --> 00:23:37,960 Mit meinem Nuibari werde ich sie durchbohren und erledigen! 287 00:23:38,640 --> 00:23:40,520 Ihr habt euch während eurer Zeit im Knast 288 00:23:40,520 --> 00:23:42,270 wohl kein Stück geändert. 289 00:23:42,830 --> 00:23:45,600 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 290 00:23:45,600 --> 00:23:47,440 „Die Infiltration der Insel Doto“. 291 00:23:45,610 --> 00:23:54,070 {\an3}Die Infiltration der Insel Doto 292 00:23:49,110 --> 00:23:51,860 Pass lieber gut auf, wer hinter dir steht.