1
00:00:08,400 --> 00:00:10,850
Mein Sohn ist dort drinnen.
2
00:00:10,850 --> 00:00:11,990
Mein Sohn ist …
3
00:00:11,990 --> 00:00:13,860
Das ist zu gefährlich.
Bitte treten Sie zurück!
4
00:00:13,860 --> 00:00:16,410
Lasst mich los!
Lasst eure Finger von mir!
5
00:00:16,410 --> 00:00:18,910
Bringt Lord Sanzui an einen sicheren Ort!
6
00:00:18,910 --> 00:00:21,540
Lasst mich los! Fasst mich nicht an!
7
00:00:23,160 --> 00:00:24,670
Mir nach!
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,670
Wasserversteck: Wassermauer!
9
00:00:41,680 --> 00:00:44,440
Professor Katasuke! Professor Katasuke!
10
00:00:44,440 --> 00:00:47,690
Sarada! Beruhige dich!
Als Kommandantin darfst du nicht in Panik geraten!
11
00:00:51,410 --> 00:00:52,780
Er ist bei Bewusstsein.
12
00:00:52,780 --> 00:00:56,700
Ich kümmere mich um ihn!
Überwacht ihr beide die Gegend!
13
00:01:01,370 --> 00:01:05,520
Das auf dem Bildschirm sah eben
wie Flammen aus. Was ist hier los?!
14
00:01:06,310 --> 00:01:08,510
Ich erreiche das Mizukage-Anwesen nicht.
15
00:01:08,510 --> 00:01:11,920
Versuch es trotzdem weiter!
Ich will wissen, was hier los ist!
16
00:01:11,920 --> 00:01:13,090
Wer gerade nichts zu tun hat,
17
00:01:13,090 --> 00:01:14,850
bringt das Medizinerteam ins Dorf!
18
00:01:14,850 --> 00:01:16,220
Jawohl!
19
00:01:16,690 --> 00:01:19,550
Die Informationen über einen
Terroranschlag waren also korrekt.
20
00:01:19,550 --> 00:01:20,550
Mist!
21
00:01:20,550 --> 00:01:21,970
Kagura, ich geh zurück.
22
00:01:21,970 --> 00:01:24,680
Warte! Mit dem Zug geht’s schneller.
23
00:01:24,680 --> 00:01:26,400
Kannst du den Zug herrufen?
24
00:01:26,400 --> 00:01:27,350
Jawohl!
25
00:01:28,530 --> 00:01:30,730
Wir brauchen einen Zug bis zum Dorf!
26
00:01:34,850 --> 00:01:36,400
Hallo? Hallo?!
27
00:01:36,400 --> 00:01:37,490
Was ist los?!
28
00:01:37,490 --> 00:01:39,470
Die Verbindung ist plötzlich weg!
29
00:01:39,470 --> 00:01:42,380
Entschuldige, du wirst dich wohl
zu Fuß auf den Weg machen müssen.
30
00:01:42,380 --> 00:01:43,190
Okay.
31
00:01:58,720 --> 00:02:02,110
Na schön, wird Zeit einen
dicken Fisch an Land zu ziehen.
32
00:03:33,690 --> 00:03:38,690
{\an3}Der entfesselte Schurke
33
00:03:33,690 --> 00:03:38,690
{\an3}Der entfesselte Schurke
34
00:03:38,780 --> 00:03:41,300
Hier ist Block 7. Bitte um Antwort!
35
00:04:06,370 --> 00:04:08,930
Das hat keinen Zweck.
Unser Signal wird gestört.
36
00:04:09,190 --> 00:04:10,170
Was?!
37
00:04:11,840 --> 00:04:15,060
Es gibt einen Eindringling in Block 7!
Wir befinden uns im Kampf gegen ihn!
38
00:04:15,060 --> 00:04:16,910
Ein Eindringling?!
39
00:04:16,910 --> 00:04:19,360
Mist! Ausgerechnet jetzt,
wo wir unterbesetzt sind.
40
00:04:19,360 --> 00:04:22,150
Tut mir leid, Boruto, aber hier
trennen sich unsere Wege.
41
00:04:22,750 --> 00:04:24,150
Warte mal!
42
00:04:24,150 --> 00:04:25,470
Ich komme mit!
43
00:04:25,470 --> 00:04:26,640
Bist du sicher?
44
00:04:26,640 --> 00:04:29,090
Sarada und Mitsuki kriegen
das schon geregelt.
45
00:04:29,090 --> 00:04:30,290
Danke dir.
46
00:04:30,650 --> 00:04:34,250
Denkst du, dass dieser Angriff mit
dem Terroranschlag vorhin zu tun hat?
47
00:04:34,250 --> 00:04:38,550
Diese Vermutung wäre berechtigt,
aber wir wissen nicht, worauf der Feind aus ist.
48
00:04:38,860 --> 00:04:41,010
Warum sollten sie das Gefängnis angreifen?
49
00:04:53,180 --> 00:04:54,470
Ein Wasserleck?
50
00:04:54,470 --> 00:04:56,730
Vorhin gab es eine Explosion, richtig?
51
00:05:09,740 --> 00:05:12,110
Hey, Wache! Was ist hier los?!
52
00:05:12,110 --> 00:05:14,620
Hört schon auf, uns etwas
zu verheimlichen! Spuckt’s aus!
53
00:05:14,620 --> 00:05:15,150
Hey!
54
00:05:15,150 --> 00:05:16,620
Was ist hier los?!
55
00:05:16,620 --> 00:05:18,590
Seid gefälligst ruhig!
56
00:05:18,590 --> 00:05:20,630
Sollen wir euch in Isolationshaft stecken?!
57
00:05:30,640 --> 00:05:32,610
Irgendetwas ist hier faul.
58
00:05:34,560 --> 00:05:36,640
Ich spüre einen Sturm aufziehen.
59
00:05:39,520 --> 00:05:40,900
Hier geht’s lang.
60
00:05:46,060 --> 00:05:47,110
Das ist …
61
00:05:47,110 --> 00:05:49,900
Das ist das Jutsu des Wassergefängnisses!
Bleib zurück!
62
00:05:49,900 --> 00:05:51,910
Wenn du es berührst, zieht es dich hinein.
63
00:06:13,310 --> 00:06:14,820
Alles in Ordnung?
64
00:06:14,820 --> 00:06:16,270
Wer war dein Gegner?
65
00:06:18,760 --> 00:06:20,520
Funato …
66
00:06:21,920 --> 00:06:24,100
Da bin ich mir sicher.
67
00:06:24,100 --> 00:06:26,570
Dieses Gesicht könnte ich nicht vergessen.
68
00:06:52,730 --> 00:06:54,100
Ich habe ihn gefunden.
69
00:06:54,100 --> 00:06:56,060
Gut gemacht.
70
00:06:56,060 --> 00:06:59,490
Deine Sensorfähigkeiten
sind unübertroffen.
71
00:06:59,490 --> 00:07:00,730
Jetzt müssen wir nur noch …
72
00:07:00,730 --> 00:07:02,200
Nicht so schnell.
73
00:07:02,200 --> 00:07:04,230
Wir lassen „ihn“ die Sache regeln.
74
00:07:08,900 --> 00:07:11,070
Er sollte vorerst zurechtkommen.
75
00:07:11,070 --> 00:07:13,450
Also was die Funatos betrifft …
76
00:07:13,450 --> 00:07:18,430
Ja, wahrscheinlich haben sich die versprengten
Mitglieder im Verborgenen aufgehalten.
77
00:07:18,750 --> 00:07:21,580
Sie haben definitiv vor,
Araumi zu befreien.
78
00:07:21,850 --> 00:07:26,840
Kann es sein, dass der Absturz des
Luftschiffs nur ein Ablenkungsmanöver war?
79
00:07:27,210 --> 00:07:29,700
Unser Personal sorgt für
die Sicherheit bei der Zeremonie,
80
00:07:29,700 --> 00:07:31,820
deshalb leiden wir momentan
unter Personalmangel.
81
00:07:32,220 --> 00:07:34,600
Dieser Ort ist wie eine isolierte Insel.
82
00:07:34,600 --> 00:07:36,850
Darum können wir nicht
sofort Verstärkung anfordern.
83
00:07:36,850 --> 00:07:39,760
Scheiße! Die haben uns kalt erwischt.
84
00:07:41,560 --> 00:07:43,810
Aber glücklicherweise bist du hier.
85
00:07:45,400 --> 00:07:47,520
Wirst du mir helfen, Boruto?
86
00:07:48,030 --> 00:07:51,990
Natürlich! Ich lasse keinen
Kumpel in Not im Stich.
87
00:07:52,510 --> 00:07:54,550
Es macht mir Mut,
dass du an meiner Seite bist.
88
00:08:01,410 --> 00:08:05,540
Er ist zwar bei vollem Bewusstsein,
aber checken Sie ihn trotzdem durch.
89
00:08:05,800 --> 00:08:07,220
Verlass dich auf mich.
90
00:08:07,730 --> 00:08:09,300
Konntest du den jungen Herrn erreichen?
91
00:08:09,630 --> 00:08:13,300
Ich sag es Ihnen, wenn er sich meldet.
Machen Sie sich vorerst keine Sorgen.
92
00:08:17,480 --> 00:08:21,300
Wir haben in dem brennenden Schiff
nicht identifizierte Leichen gefunden.
93
00:08:21,300 --> 00:08:25,260
Wir glauben, dass sie in irgendeiner Weise
mit dem Vorfall in Verbindung stehen.
94
00:08:25,260 --> 00:08:28,400
Weitere ihrer Kameraden
könnten sich unter uns befinden.
95
00:08:28,670 --> 00:08:32,900
Lasst niemanden dieses Gelände verlassen,
bis die Untersuchung abgeschlossen ist.
96
00:08:32,900 --> 00:08:34,200
Jawohl!
97
00:08:34,950 --> 00:08:39,040
Meister Chojuro, wir können niemanden
außerhalb des Dorfes kontaktieren.
98
00:08:39,040 --> 00:08:42,020
Bitte kehren Sie ins
Mizukage-Anwesen zurück.
99
00:08:42,020 --> 00:08:45,210
Alles klar. Ich überlasse
dir hier das Feld.
100
00:08:52,060 --> 00:08:54,220
Was ist da draußen los?
101
00:08:54,500 --> 00:08:57,720
Beruhige dich. Solange die
Notstromversorgung nicht ausfällt,
102
00:08:57,720 --> 00:08:59,220
sind wir hier sicher.
103
00:09:02,380 --> 00:09:03,470
Was ist los?
104
00:09:03,470 --> 00:09:04,730
Ich habe etwas gehört.
105
00:09:08,040 --> 00:09:10,040
Hey, hast du das auch gehört?
106
00:09:11,070 --> 00:09:12,660
Ich höre gar nichts.
107
00:09:12,660 --> 00:09:14,740
Ich bin sicher, dass ich
gerade was gehört habe.
108
00:09:15,040 --> 00:09:17,810
Herrje, verlier jetzt
bloß nicht die Nerven.
109
00:09:22,250 --> 00:09:25,920
Oma hat mich davor gewarnt,
in einem Gefängnis zu arbeiten.
110
00:09:25,920 --> 00:09:27,320
Verdammt!
111
00:09:29,290 --> 00:09:31,040
Hey, wo bist du hin?!
112
00:09:35,590 --> 00:09:37,300
Wer seid ihr denn?!
113
00:09:44,440 --> 00:09:47,100
Wir sind gekommen,
um dich zu holen, Vater.
114
00:10:10,690 --> 00:10:12,430
Ich hole sofort etwas Wasser.
115
00:10:12,430 --> 00:10:14,130
Nein, warte!
116
00:10:14,630 --> 00:10:17,090
Hey, Junge! Hast du gewusst,
117
00:10:17,090 --> 00:10:21,090
dass der menschliche Körper
zu 60 Prozent aus Wasser besteht?
118
00:10:49,330 --> 00:10:51,630
Wie viele Jahre sind vergangen?
119
00:10:52,390 --> 00:10:53,610
Fünf Jahre.
120
00:10:56,640 --> 00:10:58,290
Lass uns gehen, Vater.
121
00:10:58,730 --> 00:11:02,230
Unser Klan wartet in unserer Heimat,
dem Meer, auf dich.
122
00:11:08,490 --> 00:11:09,910
Keine Bewegung!
123
00:11:10,790 --> 00:11:13,180
Als Direktor werde ich euch
alle in Gewahrsam nehmen!
124
00:11:13,180 --> 00:11:14,260
Hört, hört.
125
00:11:14,260 --> 00:11:17,280
Wir haben hier einen
ziemlich jungen Direktor.
126
00:11:17,710 --> 00:11:20,290
Danke, dass du dich so nett
um meinen Vater gekümmert hast.
127
00:11:20,780 --> 00:11:21,920
Lass uns kämpfen!
128
00:11:40,050 --> 00:11:41,590
Hier ist Endstation!
129
00:11:52,310 --> 00:11:53,310
Was ist das?!
130
00:11:55,100 --> 00:11:56,310
Rasengan!
131
00:12:05,280 --> 00:12:06,950
Ist dieses Ding lebendig?!
132
00:12:11,330 --> 00:12:13,330
Wasserversteck: Klarer Wasserspiegel!
133
00:12:16,660 --> 00:12:20,130
Ein vollkommen klarer Spiegel aus Wasser.
134
00:12:20,130 --> 00:12:23,260
Allerdings ist das Wasser
eigentlich von flüchtiger Natur!
135
00:12:23,260 --> 00:12:25,590
Wasserversteck: Jutsu der
explodierenden Wasserschockwelle!
136
00:12:43,620 --> 00:12:46,860
Wie lange willst du dich noch
mit diesen Sardinen befassen?
137
00:12:46,860 --> 00:12:47,970
Wir gehen!
138
00:12:54,710 --> 00:12:57,170
Meister Araumi, wir sind froh,
dass Sie in Sicherheit sind.
139
00:12:57,170 --> 00:13:00,170
Wir werden euch sicher zurück
in unsere Heimat auf dem Meer bringen.
140
00:13:00,170 --> 00:13:02,440
Ja, beeilen wir uns.
141
00:13:10,640 --> 00:13:14,020
Du hast also Gefallen am Chakra
von diesem Bengel aus Konoha gefunden.
142
00:13:17,500 --> 00:13:20,270
Wie können sie es wagen,
uns wie Abschaum zu behandeln?
143
00:13:23,950 --> 00:13:25,870
Wir konnten gar nichts ausrichten.
144
00:13:29,280 --> 00:13:31,370
Wie wird es nun weitergehen?
145
00:13:31,370 --> 00:13:32,940
Mach dir keine Sorgen.
146
00:13:32,940 --> 00:13:36,790
Schon bald werden sich unsere Waffenbrüder
aus allen Teilen des Reiches erheben.
147
00:13:42,730 --> 00:13:46,300
Vom heutigen Tage an steht diese Insel
unter der Kontrolle der Funatos!
148
00:13:46,300 --> 00:13:49,300
Wer sich widersetzt, wird sterben!
149
00:13:53,250 --> 00:13:54,440
Hast du davon gehört?
150
00:13:54,440 --> 00:13:57,940
Jeder Ort von Oshima bis zu den Ostinseln
ist in die Hände der Funatos gefallen.
151
00:13:57,940 --> 00:14:00,700
Dieses verdammte alte Piratenpack!
152
00:14:00,700 --> 00:14:02,700
Wollen wir denn gar nichts unternehmen?
153
00:14:02,700 --> 00:14:05,860
Natürlich. Deshalb wurde doch der
Stützpunkt an der Frontlinie errichtet.
154
00:14:06,460 --> 00:14:08,700
Hey! Was zum Teufel ist das?
155
00:14:10,130 --> 00:14:11,410
Was ist das?
156
00:14:25,960 --> 00:14:27,820
Das ist ja schrecklich!
157
00:14:27,820 --> 00:14:29,220
Boruto!
158
00:14:31,880 --> 00:14:33,450
Dir ist nichts zugestoßen.
159
00:14:33,450 --> 00:14:35,810
Ja, alles okay. Kagura ist bei mir.
160
00:14:35,810 --> 00:14:37,230
Ist Professor Katasuke in Sicherheit?
161
00:14:37,230 --> 00:14:42,360
Ja. Er hat nur leichte Verletzungen, aber er
wird vorsichtshalber gerade durchgecheckt.
162
00:14:42,360 --> 00:14:43,380
Verstehe.
163
00:14:43,380 --> 00:14:45,520
Werdet jetzt bloß nicht unvorsichtig!
164
00:14:45,520 --> 00:14:48,660
Es könnten immer noch
Feinde in der Gegend lauern.
165
00:14:48,660 --> 00:14:49,790
Nein.
166
00:14:50,640 --> 00:14:53,340
Das war wahrscheinlich
ein Ablenkungsmanöver.
167
00:14:54,870 --> 00:14:57,750
Unfassbar, dass der Luftschiffabsturz
eine Ablenkung war.
168
00:14:57,750 --> 00:15:00,470
Während wir damit beschäftigt waren,
169
00:15:00,470 --> 00:15:02,650
griffen Mitglieder der Funatos
das Gefängnis an
170
00:15:02,650 --> 00:15:06,110
und flüchteten gemeinsam
mit Araumi von der Insel.
171
00:15:06,110 --> 00:15:07,750
Selbst wenn wir die Verfolgung
172
00:15:07,750 --> 00:15:11,260
aufnehmen wollten, so wurden die
Motoren aller Schiffe im Hafen zerstört.
173
00:15:11,260 --> 00:15:14,160
Wir scheinen komplett
überlistet worden zu sein.
174
00:15:14,500 --> 00:15:18,020
Hätten wir doch nur
früher von ihnen erfahren.
175
00:15:19,990 --> 00:15:22,270
Wir haben diesbezüglich
beunruhigende Informationen.
176
00:15:22,750 --> 00:15:26,820
Vorgestern wurde die Leiche eines
ertrunkenen regionalen Gouverneurs entdeckt.
177
00:15:26,820 --> 00:15:29,210
Wir haben Beweise dafür
gefunden, dass er in Kontakt
178
00:15:29,210 --> 00:15:32,880
mit den Funatos stand und versuchte,
den Vorfall zu vertuschen.
179
00:15:32,880 --> 00:15:37,290
Wir glauben, dass er hinter den Gerüchten über
den Terroranschlag steckt, der uns ablenken sollte.
180
00:15:37,550 --> 00:15:39,580
Damit befassen wir uns später.
181
00:15:39,580 --> 00:15:41,910
Dafür ist es nun leider zu spät.
182
00:15:42,230 --> 00:15:46,040
Können wir immer noch nicht den
Stützpunkt an der Frontlinie erreichen?
183
00:15:46,040 --> 00:15:48,950
Nein, die Verbindung
liegt weiterhin still.
184
00:15:48,950 --> 00:15:51,530
Dieser Stützpunkt ist
unser Stützpfeiler im Ostmeer.
185
00:15:51,530 --> 00:15:54,780
Wenn er fällt, sind wir in
zukünftigen Schlachten im Nachteil.
186
00:15:54,780 --> 00:15:57,060
Ja, das ist mir auch klar!
187
00:15:57,060 --> 00:16:00,020
Stellt sofort ein
Ermittlungsteam zusammen!
188
00:16:00,020 --> 00:16:02,560
Das ist unsere oberste Priorität!
189
00:16:05,100 --> 00:16:07,070
Boruto, du bist wieder zurück!
190
00:16:07,070 --> 00:16:09,120
Mitsuki, hast du etwas herausgefunden?
191
00:16:09,120 --> 00:16:12,700
Scheinbar ist der Stützpunkt
an der Front des Ostmeeres gefallen.
192
00:16:12,700 --> 00:16:15,810
Es gibt Gerüchte, dass nicht
identifizierte Waffen eingesetzt wurden.
193
00:16:15,810 --> 00:16:18,890
Sieht ganz so aus, als würde das
mit dem Terroranschlag zu tun haben.
194
00:16:20,380 --> 00:16:22,390
Das Gefängnis wurde angegriffen
195
00:16:22,390 --> 00:16:24,550
und sie entkamen mit Araumi Funato.
196
00:16:24,880 --> 00:16:26,750
Das ist alles meine Schuld.
197
00:16:26,750 --> 00:16:28,770
Ich habe den Bericht gehört.
198
00:16:28,770 --> 00:16:32,130
Wir haben die Informationen über den
Terroranschlag nicht ernst genommen.
199
00:16:32,130 --> 00:16:34,300
Du trägst nicht als Einziger
die Verantwortung.
200
00:16:34,300 --> 00:16:35,970
Warte mal!
201
00:16:36,470 --> 00:16:37,470
Im Ostmeer ist doch …
202
00:16:37,780 --> 00:16:40,220
Team 5 auf ihrer Mission hingereist, oder?
203
00:16:40,220 --> 00:16:41,130
Ja.
204
00:16:41,520 --> 00:16:45,480
Allerdings können wir keine der Inseln
in diesem Gebiet kontaktieren.
205
00:16:46,480 --> 00:16:47,540
Denki …
206
00:16:48,350 --> 00:16:50,540
Sie sind doch auch Shinobi.
207
00:16:50,970 --> 00:16:53,680
Sicher können sie auf
sich selbst aufpassen.
208
00:16:53,680 --> 00:16:55,610
Es ist nicht nur Team 5.
209
00:16:55,610 --> 00:16:59,240
Forscher aus Konohagakure
sind ebenfalls auf dieser Insel.
210
00:16:59,520 --> 00:17:02,410
Wir haben keine Ahnung,
in welcher Lage sie sich gerade befinden.
211
00:17:02,410 --> 00:17:03,970
Wir müssen sofort zu ihnen.
212
00:17:03,970 --> 00:17:08,720
Aber das gesamte Wasserreich wurde
soeben in den Ausnahmezustand versetzt.
213
00:17:08,720 --> 00:17:10,530
Selbst wenn wir ihnen helfen wollten,
214
00:17:10,530 --> 00:17:13,270
als Außenstehende können
wir uns nicht frei bewegen.
215
00:17:13,270 --> 00:17:15,910
Sollen wir sie etwa im Stich lassen?!
216
00:17:16,940 --> 00:17:17,680
Kagura …
217
00:17:17,680 --> 00:17:20,430
Entschuldige, ich hab alles mitgehört.
218
00:17:23,640 --> 00:17:25,100
Ich habe eine Idee.
219
00:17:26,060 --> 00:17:29,940
Schwur
220
00:17:27,210 --> 00:17:30,760
Stimmt, als mein Sonderberater
221
00:17:30,760 --> 00:17:34,470
hast du in Notfällen besondere Befugnisse.
222
00:17:35,520 --> 00:17:38,100
Du glaubst, dass diese Zeit
nun gekommen ist, oder?
223
00:17:38,570 --> 00:17:41,830
Niemand ist so töricht und lässt
einen Freund in der Not im Stich.
224
00:17:41,830 --> 00:17:44,660
Wenn es möglich wäre,
würde ich auch gerne helfen.
225
00:17:44,660 --> 00:17:46,970
Allerdings ist es unsere oberste Priorität,
226
00:17:46,970 --> 00:17:50,230
die abgeschotteten Inseln
zu untersuchen und zu verteidigen.
227
00:17:50,230 --> 00:17:53,150
Darum kann ich keine Leute entbehren.
228
00:17:53,590 --> 00:17:55,340
Ich werde Ihnen keine Probleme bereiten.
229
00:17:55,660 --> 00:18:00,530
Sicher weißt du bereits, dass die östlichen
Seegebiete nun vom Feind kontrolliert werden.
230
00:18:00,530 --> 00:18:03,580
Wenn du erst einmal drin bist,
können wir keine Verstärkung schicken
231
00:18:03,580 --> 00:18:05,350
und unser Kontakt zu dir wird abbrechen.
232
00:18:05,790 --> 00:18:07,850
Es sind extrem gefährliche Gefilde.
233
00:18:08,170 --> 00:18:11,650
Das ist ein Grund mehr,
warum wir sie unterstützen müssen.
234
00:18:18,860 --> 00:18:21,620
Schwur
235
00:18:19,530 --> 00:18:20,980
Ich hab verstanden.
236
00:18:34,770 --> 00:18:36,300
Nimm es mit dir.
237
00:18:36,900 --> 00:18:39,270
Sie wollen mir Hiramekarei mitgeben?
238
00:18:39,270 --> 00:18:42,340
Es wird dir sicher
nützlicher sein als mir.
239
00:18:45,420 --> 00:18:50,360
Du wirst doch wohl hoffentlich
ein paar Untergebene mit dir nehmen, oder?
240
00:18:51,320 --> 00:18:54,030
Was das betrifft, schweben mir
schon ein paar Leute vor.
241
00:18:55,700 --> 00:18:56,530
Raus mit euch!
242
00:18:57,370 --> 00:18:59,500
Das ist ein Befehl von Direktor Kagura!
243
00:19:06,240 --> 00:19:09,040
Packt dieser Kutter
die Fahrt auch wirklich?
244
00:19:09,040 --> 00:19:11,670
Ich kann für ihre Schnelligkeit bürgen!
245
00:19:11,670 --> 00:19:16,050
Ich bin schon unzählige Male
vor Piraten geflohen.
246
00:19:17,410 --> 00:19:20,800
Ich steige ganz bestimmt
nicht in diese Nussschale!
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,340
Du elender kleiner Hosenscheißer!
248
00:19:23,340 --> 00:19:26,810
Du hast dir kein Urteil über
mein tadelloses Schiff zu erlauben!
249
00:19:26,810 --> 00:19:30,060
Von wegen. Ich seh hier
nur einen klapprigen Kahn.
250
00:19:30,360 --> 00:19:34,570
Na ja, sieht nicht so aus, als würde es Shinobi
transportieren können, aber was bleibt uns übrig.
251
00:19:34,570 --> 00:19:37,520
Außerdem konnten wir sonst keine
anderen seetüchtigen Schiffe finden.
252
00:19:38,070 --> 00:19:40,820
Sagt mal, wie sieht es
eigentlich mit der Kohle aus?
253
00:19:41,170 --> 00:19:43,440
Ich will schon eine
Entschädigung dafür haben!
254
00:19:43,440 --> 00:19:46,270
Konoha wird dich auf jeden Fall bezahlen!
255
00:19:48,320 --> 00:19:50,830
Kagura ist übrigens verdammt spät dran.
256
00:19:50,830 --> 00:19:53,970
Er sagte, er wolle ein paar
neue Untergebene mitbringen.
257
00:19:55,590 --> 00:19:56,840
Da sind sie auch schon.
258
00:20:24,460 --> 00:20:27,940
Lange nicht gesehen, Uchiha-Fräulein.
259
00:20:31,860 --> 00:20:35,000
Kagura, sind das die Untergebenen,
von denen du gesprochen hast?
260
00:20:35,000 --> 00:20:37,050
Sie sind äußerst begabt.
261
00:20:37,050 --> 00:20:41,420
Außerdem kennen sie geheime Informationen,
in die wir nicht eingeweiht sind.
262
00:20:41,420 --> 00:20:43,740
Trotzdem ist das viel zu gefährlich!
263
00:20:43,740 --> 00:20:46,680
Es wäre besser, wenn wir
das selbst in die Hand nehmen!
264
00:20:46,680 --> 00:20:48,840
Wir haben keine Zeit für Diskussionen.
265
00:20:49,270 --> 00:20:52,320
Ihr habt die Erlaubnis erhalten,
euch frei zu bewegen.
266
00:20:52,320 --> 00:20:54,560
Doch nur, wenn ihr euch
meinem Team anschließt.
267
00:20:54,560 --> 00:20:58,310
Aber du kannst ihnen doch nicht
die Shinobi-Klingen zurückgeben!
268
00:21:03,100 --> 00:21:05,320
Da ragte ein Stein hervor.
269
00:21:05,320 --> 00:21:07,570
Wäre doch gefährlich,
wenn jemand darüber stolpert.
270
00:21:08,320 --> 00:21:11,330
Gibt es irgendwelche Probleme?
271
00:21:11,330 --> 00:21:14,330
Ja, Probleme bis zum Abwinken!
272
00:21:15,330 --> 00:21:19,710
Wenn ihr nicht schnell einsteigt,
verlange ich mehr Kohle!
273
00:21:21,130 --> 00:21:23,710
Wir werden wohl in den
sauren Apfel beißen müssen.
274
00:21:27,470 --> 00:21:29,220
Ich komm sicher nicht an Bord!
275
00:21:29,350 --> 00:21:31,570
Das ist Teil unserer Mission!
276
00:21:29,800 --> 00:21:32,470
Ich steige sofort wieder runter!
277
00:21:31,570 --> 00:21:33,650
Ich kaufe dir auch Taiyaki!
278
00:21:32,470 --> 00:21:34,980
Lasst mich los!
279
00:21:33,650 --> 00:21:34,980
Ich petz das dem Siebten!
280
00:21:38,980 --> 00:21:41,760
Beschwer dich bloß nicht,
wenn etwas aus dem Ruder läuft.
281
00:21:41,760 --> 00:21:44,490
Schön, dass du Einsicht zeigst, Boruto.
282
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
283
00:23:25,750 --> 00:23:29,340
Wir können auf den Gewässern jederzeit
die Funatos treffen. Es gilt höchste Vorsicht.
284
00:23:29,340 --> 00:23:32,930
Wenn sie uns finden,
können wir sie einfach töten, oder?
285
00:23:32,930 --> 00:23:34,260
Ganz genau!
286
00:23:34,260 --> 00:23:37,960
Mit meinem Nuibari werde ich
sie durchbohren und erledigen!
287
00:23:38,640 --> 00:23:40,520
Ihr habt euch während eurer Zeit im Knast
288
00:23:40,520 --> 00:23:42,270
wohl kein Stück geändert.
289
00:23:42,830 --> 00:23:45,600
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
290
00:23:45,600 --> 00:23:47,440
„Die Infiltration der Insel Doto“.
291
00:23:45,610 --> 00:23:54,070
{\an3}Die Infiltration der Insel Doto
292
00:23:49,110 --> 00:23:51,860
Pass lieber gut auf, wer hinter dir steht.