1 00:00:15,280 --> 00:00:18,980 Señor Isari, el gobernador quiere hablar con usted. 2 00:00:21,700 --> 00:00:24,060 Por fin llegó este día. 3 00:00:26,000 --> 00:00:30,440 Fue muy complicado esconder su existencia hasta ahora, 4 00:00:30,590 --> 00:00:33,600 pero mi trabajo por fin dará sus frutos. 5 00:00:35,470 --> 00:00:36,890 ¿Qué quieres decir? 6 00:00:37,970 --> 00:00:41,000 Ustedes son el mar. Yo, tierra firme. 7 00:00:41,180 --> 00:00:45,000 A partir de ahora coexistiremos y prosperaremos juntos. 8 00:00:55,780 --> 00:00:59,990 Jibiki, ¿crees que el mar es hermoso así? 9 00:01:00,660 --> 00:01:01,700 No. 10 00:01:02,240 --> 00:01:03,720 Y tienes razón. 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,040 Esto no puede considerarse el mar. 12 00:01:06,330 --> 00:01:08,780 El auténtico océano es indomable. 13 00:01:09,170 --> 00:01:13,820 Pronto, todos los océanos recuperarán su forma original. 14 00:01:17,800 --> 00:01:19,800 Lamento que tuvieran que esperar. 15 00:01:20,220 --> 00:01:21,660 ¡Es hora de izar velas! 16 00:02:54,560 --> 00:02:59,530 {\an5}Nuevo Equipo 7, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hen marcha 17 00:03:00,990 --> 00:03:05,030 Kawaki se unirá al Equipo 7 a partir de hoy. 18 00:03:05,580 --> 00:03:07,230 Es una formación inusual, 19 00:03:07,440 --> 00:03:10,000 pero creo que dará buenos resultados. 20 00:03:11,100 --> 00:03:12,290 Será interesante. 21 00:03:12,670 --> 00:03:16,590 Si tienes dudas, pregunta sin reparos. 22 00:03:16,960 --> 00:03:18,840 Cuento contigo, Kawaki. 23 00:03:20,090 --> 00:03:21,930 No se metan en mi camino. 24 00:03:23,550 --> 00:03:26,680 ¡No seas arrogante, novato! 25 00:03:28,560 --> 00:03:31,180 Esta será su primera misión. 26 00:03:32,200 --> 00:03:35,440 Escoltar a Katasuke hasta la Aldea Oculta de la Niebla. 27 00:03:36,070 --> 00:03:39,190 ¡Cuento con usted, señorito! 28 00:03:39,530 --> 00:03:43,600 No suena muy distinta a nuestras últimas misiones. 29 00:03:43,780 --> 00:03:45,680 No diga eso. 30 00:03:45,950 --> 00:03:51,710 Me invitaron a ver el nuevo generador de la Niebla. 31 00:03:53,210 --> 00:03:56,210 Qué remedio. Al menos veré a Kagura. 32 00:03:56,540 --> 00:04:01,740 Es posible que unos terroristas ataquen la ceremonia. 33 00:04:02,630 --> 00:04:05,220 ¿Por eso nos eligieron a nosotros? 34 00:04:05,390 --> 00:04:09,820 Sí. Nos llega a diario información dudosa. 35 00:04:10,100 --> 00:04:13,240 La mayoría es falsa, pero no podemos ignorarla. 36 00:04:13,480 --> 00:04:16,480 Así que vigilen bien a Katasuke. 37 00:04:16,620 --> 00:04:17,740 Sí. 38 00:04:17,900 --> 00:04:20,680 No sabemos de dónde procede la información. 39 00:04:21,030 --> 00:04:24,360 Manténganlo en secreto hasta tener más detalles. 40 00:04:24,820 --> 00:04:26,900 No diremos nada. 41 00:04:27,120 --> 00:04:28,400 Así me gusta. 42 00:04:28,870 --> 00:04:31,180 Ya dejen de hablar y vámonos. 43 00:04:31,790 --> 00:04:34,040 ¿Está muy lejos? 44 00:04:34,370 --> 00:04:37,080 La Niebla está al otro lado del mar. 45 00:04:37,690 --> 00:04:38,780 ¿El mar? 46 00:04:45,380 --> 00:04:48,060 ¿Eso es el mar? 47 00:04:48,890 --> 00:04:50,320 ¿Nunca lo habías visto? 48 00:04:50,560 --> 00:04:52,940 Claro, te criaste en las montañas. 49 00:04:53,770 --> 00:04:56,040 Hasta tú tienes un lado lindo. 50 00:04:57,310 --> 00:04:59,860 Llegaremos pronto. 51 00:05:00,020 --> 00:05:02,060 Vayamos a hacer fila ya. 52 00:05:02,230 --> 00:05:05,880 ¡Espera! No te vayas por tu cuenta. 53 00:05:06,240 --> 00:05:07,880 Es enorme. 54 00:05:09,450 --> 00:05:11,820 Tampoco habrás montado en barco. 55 00:05:12,040 --> 00:05:15,760 Sentir la brisa en la cubierta es maravilloso. 56 00:05:16,000 --> 00:05:18,140 De seguro te gustará. 57 00:05:22,920 --> 00:05:25,340 ¿Por qué se me retuerce el estómago? 58 00:05:27,680 --> 00:05:30,440 Así que no estás hecho para los barcos. 59 00:05:30,600 --> 00:05:32,560 Es un punto débil inesperado. 60 00:05:32,970 --> 00:05:37,280 Hay problemas que ni siquiera la tecnología de Amado soluciona. 61 00:05:37,900 --> 00:05:39,920 Qué interesante. 62 00:05:49,870 --> 00:05:52,360 Kawaki descansará en su camarote. 63 00:05:52,620 --> 00:05:55,020 Estará un tiempo así. 64 00:05:56,580 --> 00:05:59,830 No veníamos a la Niebla desde aquella excursión. 65 00:06:00,420 --> 00:06:03,590 Cuesta venir si no es a hacer una misión. 66 00:06:04,130 --> 00:06:09,380 Aún no nos contó nada sobre la ceremonia a la que asistirá. 67 00:06:09,800 --> 00:06:14,460 Ya saben que el País del Agua vivió un fuerte desarrollo económico. 68 00:06:14,810 --> 00:06:19,120 Fueron las políticas energéticas del país las que lo posibilitaron. 69 00:06:19,770 --> 00:06:21,600 Miren esto. 70 00:06:24,780 --> 00:06:26,820 Cuántos molinos de viento. 71 00:06:29,450 --> 00:06:31,660 ¿Todos generan energía? 72 00:06:32,030 --> 00:06:33,060 Sí. 73 00:06:33,870 --> 00:06:38,800 Y el generador de nueva generación que construyeron ahora 74 00:06:39,040 --> 00:06:43,140 proveerá como mínimo diez veces más energía que eso. 75 00:06:43,420 --> 00:06:44,670 ¿Diez veces más? 76 00:06:45,130 --> 00:06:48,720 Por eso invitaron a investigadores de todo el mundo 77 00:06:48,880 --> 00:06:51,420 para verlo finalizado. 78 00:07:03,940 --> 00:07:07,380 Mataré al que inventara los barcos. 79 00:07:07,900 --> 00:07:09,460 Qué miedo das. 80 00:07:09,990 --> 00:07:11,760 ¿Aún te encuentras mal? 81 00:07:11,910 --> 00:07:16,620 Cállate. Oír tu voz me da aún más náuseas. 82 00:07:17,160 --> 00:07:18,980 Qué antipático eres. 83 00:07:19,250 --> 00:07:22,180 Tranquilo, llegaremos pronto. 84 00:07:27,300 --> 00:07:30,480 Qué viaje más agradable. Bueno… 85 00:07:33,050 --> 00:07:36,970 Vete a descansar. Te llamaremos si te necesitamos. 86 00:07:37,510 --> 00:07:39,420 Sí, eso haré. 87 00:07:41,310 --> 00:07:44,730 El equipo de Denki también está aquí, ¿no? 88 00:07:45,110 --> 00:07:47,980 Iban a probar unos títeres en una isla. 89 00:07:48,150 --> 00:07:52,300 Sí. Envié allí a mis subordinados. 90 00:07:52,530 --> 00:07:55,940 Me reuniré con ellos cuando termine la ceremonia. 91 00:07:59,910 --> 00:08:01,500 Hay mucha seguridad. 92 00:08:01,660 --> 00:08:04,560 Nos enteramos hasta nosotros. 93 00:08:04,830 --> 00:08:07,660 Estarán alerta por si hay terroristas. 94 00:08:07,960 --> 00:08:09,510 Como ya sabrán, 95 00:08:10,010 --> 00:08:12,380 nuestra prioridad es Katasuke. 96 00:08:12,880 --> 00:08:14,280 Tranquila. 97 00:08:14,510 --> 00:08:16,650 No me alejaré de él ni… 98 00:08:16,840 --> 00:08:17,890 ¡Eh! 99 00:08:20,310 --> 00:08:24,600 ¡Es el famoso dispositivo de lectura cerebral! 100 00:08:26,060 --> 00:08:31,000 Por favor, ten en cuenta tu situación. 101 00:08:31,150 --> 00:08:32,580 ¿Cuánto vale esto? 102 00:08:34,360 --> 00:08:36,300 ¿No me oíste? 103 00:08:36,450 --> 00:08:38,620 ¡Será solo un momento! 104 00:08:38,780 --> 00:08:40,870 -No puedes. -Solo quiero… 105 00:08:41,040 --> 00:08:44,700 Pensaba que escoltarlo sería fácil, pero… 106 00:08:45,120 --> 00:08:47,500 Será más complicado que investigar. 107 00:08:53,340 --> 00:08:59,640 Me alegra haber podido invitarlos a este momento histórico. 108 00:09:00,430 --> 00:09:03,890 Te entretuviste tanto que ya empezó. 109 00:09:04,060 --> 00:09:06,180 ¡Oh, no! 110 00:09:06,810 --> 00:09:09,240 ¡Esperen, esperen! 111 00:09:17,360 --> 00:09:20,520 Adelante, Katasuke Tono. 112 00:09:22,580 --> 00:09:24,900 Sus acompañantes han de esperar fuera. 113 00:09:27,290 --> 00:09:31,620 El País del Agua siempre trató con el mar embravecido. 114 00:09:31,920 --> 00:09:34,120 Especialmente al este, 115 00:09:34,300 --> 00:09:39,020 donde el choque de corrientes hace el mar muy peligroso. 116 00:09:39,180 --> 00:09:41,680 Provocó muchas víctimas en el pasado. 117 00:09:41,850 --> 00:09:44,680 Pero hoy terminan esos días oscuros. 118 00:09:45,680 --> 00:09:47,460 Observen. 119 00:09:47,850 --> 00:09:51,200 Ese es el generador de nueva generación que nos enorgullece. 120 00:09:52,480 --> 00:09:54,000 ¡Shinonome! 121 00:09:56,280 --> 00:10:01,420 Shinonome I usa las corrientes marinas para generar energía. 122 00:10:01,780 --> 00:10:04,480 No obstante, eso no es lo más importante. 123 00:10:04,750 --> 00:10:06,660 Al controlar las corrientes, 124 00:10:06,830 --> 00:10:10,640 convertirá el mar embravecido en uno tranquilo. 125 00:10:11,000 --> 00:10:15,180 Tenemos previsto construir ocho Shinonome en los próximos 10 años 126 00:10:15,340 --> 00:10:18,760 hasta tener el mar completamente bajo control. 127 00:10:19,180 --> 00:10:21,350 Shinonome traerá el amanecer 128 00:10:21,570 --> 00:10:25,720 a la noche que tantas vidas y bienes nos arrebató. 129 00:10:30,190 --> 00:10:32,140 Eso es muy ambicioso. 130 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 Controlar el mar… 131 00:10:34,650 --> 00:10:38,990 La humanidad siempre batalló contra la naturaleza. 132 00:10:39,150 --> 00:10:43,000 Hoy también invité a mi viejo amigo y rival, 133 00:10:43,160 --> 00:10:47,100 el daimyo del País del Rayo. 134 00:10:56,380 --> 00:10:58,220 No está. 135 00:10:59,260 --> 00:11:00,280 ¿Qué? 136 00:11:00,680 --> 00:11:02,480 No veo a Kagura. 137 00:11:03,010 --> 00:11:04,640 Voy a buscarlo. 138 00:11:04,890 --> 00:11:05,970 ¡Boruto! 139 00:11:06,140 --> 00:11:08,180 ¡Patrullaré mientras tanto! 140 00:11:14,650 --> 00:11:17,080 ¡Devuélvannos el mar! 141 00:11:21,950 --> 00:11:23,140 ¿Qué pasa? 142 00:11:23,370 --> 00:11:26,640 Poner en marcha Shinonome no fue sencillo. 143 00:11:27,700 --> 00:11:29,500 Tú eres de Konoha, ¿no? 144 00:11:29,710 --> 00:11:31,370 ¿Conoces a Kagura? 145 00:11:31,540 --> 00:11:33,040 Kagura… 146 00:11:33,210 --> 00:11:35,740 El señor Kagura fue ascendido. 147 00:11:35,920 --> 00:11:39,050 Ahora es secretario especial del Mizukage. 148 00:11:39,550 --> 00:11:41,640 Vaya título. 149 00:11:42,010 --> 00:11:46,660 Sí, pero eligió hacer de director de una prisión. 150 00:11:58,610 --> 00:12:00,460 Todo bien, señor Kagura. 151 00:12:00,690 --> 00:12:01,860 Buen trabajo. 152 00:12:08,700 --> 00:12:10,760 ¿Cómo estás, Buntan? 153 00:12:11,410 --> 00:12:15,670 Aquí encerrada no se puede estar muy bien, ¿no crees? 154 00:12:16,080 --> 00:12:17,680 Exacto. 155 00:12:17,920 --> 00:12:22,170 Aún tenemos que vivir en estas celdas durante diez años. 156 00:12:22,550 --> 00:12:23,560 Hebiichigo. 157 00:12:24,220 --> 00:12:25,940 No se desanimen. 158 00:12:26,300 --> 00:12:28,960 Podrán salir antes si se comportan. 159 00:12:29,640 --> 00:12:33,680 Ya tomaron un camino distinto al de Shizuma. 160 00:12:35,310 --> 00:12:39,860 Ese nombre es tabú. 161 00:12:54,790 --> 00:12:57,160 Fue un discurso magnífico, papá. 162 00:12:57,710 --> 00:13:00,480 Pronto se cumplirán nuestros sueños. 163 00:13:01,210 --> 00:13:05,700 Awaji, como hijo mío, un día lo heredarás todo. 164 00:13:06,680 --> 00:13:09,940 Los llevaremos hasta la planta en dirigible 165 00:13:10,220 --> 00:13:13,730 para que observen el Shinonome I de primera mano. 166 00:13:18,400 --> 00:13:21,230 Por ahora no parece haber problemas. 167 00:13:21,780 --> 00:13:24,680 Es mejor que no suceda nada. 168 00:13:25,780 --> 00:13:29,080 Kagura es director de una prisión. 169 00:13:29,320 --> 00:13:30,740 ¿De una prisión? 170 00:13:31,080 --> 00:13:35,800 Pensé que estaría haciendo misiones como shinobi. 171 00:13:36,620 --> 00:13:38,480 Pareces disgustado. 172 00:13:38,830 --> 00:13:40,440 No es eso. 173 00:13:40,670 --> 00:13:42,520 ¿La prisión está lejos? 174 00:13:42,750 --> 00:13:45,010 A 20 minutos en tren. 175 00:13:45,590 --> 00:13:49,540 Quería verlo, pero creo que esta vez no podrá ser. 176 00:13:50,390 --> 00:13:52,020 Ahora que lo dices, 177 00:13:52,510 --> 00:13:56,560 me encantaría ver una prisión de alto nivel del País del Agua. 178 00:13:56,770 --> 00:14:01,620 Ojalá alguien pudiera ir en mi lugar. 179 00:14:02,650 --> 00:14:04,030 ¿Katasuke? 180 00:14:04,480 --> 00:14:08,640 Tras ver el Shinonome, iremos a la isla donde esperan mis subordinados. 181 00:14:08,820 --> 00:14:10,460 Es ahora o nunca. 182 00:14:10,910 --> 00:14:12,800 Pero tenemos que escoltarte. 183 00:14:12,990 --> 00:14:14,040 Ve. 184 00:14:15,040 --> 00:14:17,820 No te necesitamos. 185 00:14:18,460 --> 00:14:20,210 ¿Ya te encuentras mejor? 186 00:14:21,080 --> 00:14:22,590 Estoy perfectamente. 187 00:14:23,000 --> 00:14:27,060 Katasuke podrá estar tranquilo si nos quedamos a su lado. 188 00:14:27,300 --> 00:14:28,300 Ve. 189 00:14:28,680 --> 00:14:30,430 ¡Gracias, capitana! 190 00:14:31,890 --> 00:14:34,510 Pero ¡vuelve antes de que despeguemos! 191 00:14:34,710 --> 00:14:36,060 ¡Lo sé! 192 00:14:46,480 --> 00:14:48,440 Solo vine a ver a Kagura. 193 00:14:48,700 --> 00:14:50,580 ¿Es necesario que me registren? 194 00:14:51,190 --> 00:14:52,530 Son las normas. 195 00:14:54,910 --> 00:14:56,040 Boruto. 196 00:14:58,000 --> 00:14:59,300 Bienvenido. 197 00:15:01,790 --> 00:15:04,290 Vengo a ver esta prisión tan moderna. 198 00:15:04,840 --> 00:15:06,240 O esa es la excusa. 199 00:15:06,550 --> 00:15:08,550 En realidad vengo a verte a ti. 200 00:15:08,920 --> 00:15:10,740 Cuánto tiempo. 201 00:15:10,970 --> 00:15:12,680 ¿Ya eres chuunin? 202 00:15:14,010 --> 00:15:16,200 No preguntes, por favor. 203 00:15:17,810 --> 00:15:19,160 No tengas prisa. 204 00:15:19,600 --> 00:15:21,620 Sé que tienes talento. 205 00:15:22,100 --> 00:15:25,940 Me ayudaste durante el caso de los Siete Espadachines de la Niebla. 206 00:15:26,280 --> 00:15:29,040 No era un caso. Era una simple pelea. 207 00:15:29,490 --> 00:15:31,880 -¿Verdad? -Sí. 208 00:15:33,070 --> 00:15:35,240 ¿Recuerdas a Tsurushi Hachiya? 209 00:15:35,780 --> 00:15:37,840 Ahora trabaja como es debido. 210 00:15:37,990 --> 00:15:40,700 ¿En serio? No me lo imagino. 211 00:15:40,960 --> 00:15:45,590 También capturaron a otros miembros. 212 00:15:46,520 --> 00:15:47,590 ¿A Shizuma? 213 00:15:48,170 --> 00:15:52,060 No. Shizuma escapó de prisión. 214 00:15:52,800 --> 00:15:54,590 Mató a mi predecesor. 215 00:15:55,510 --> 00:15:56,560 ¿Qué? 216 00:15:57,180 --> 00:16:00,840 Hassaku y Oniyuzu lo ayudaron, pero a ellos los atraparon 217 00:16:01,050 --> 00:16:02,940 y los llevaron a otra prisión. 218 00:16:03,350 --> 00:16:06,610 Aquí solo quedan los que no participaron. 219 00:16:07,360 --> 00:16:08,610 Buntan. 220 00:16:09,260 --> 00:16:10,610 Hebiichigo. 221 00:16:11,290 --> 00:16:12,610 Y Kyoho. 222 00:16:12,840 --> 00:16:14,020 Esos tres. 223 00:16:14,280 --> 00:16:17,020 ¿Ellos no intentaron escaparse? 224 00:16:17,280 --> 00:16:18,490 No lo creo. 225 00:16:18,950 --> 00:16:21,820 ¿Confías en ellos? 226 00:16:22,040 --> 00:16:25,260 No me digas que aceptaste este puesto por eso. 227 00:16:25,580 --> 00:16:26,720 ¿Te parece raro? 228 00:16:27,000 --> 00:16:29,340 Eran completos desconocidos. 229 00:16:29,590 --> 00:16:32,020 ¿Por qué te pones de su lado? 230 00:16:33,590 --> 00:16:38,440 Quiero que la Niebla llegue a estar al nivel de Konoha. 231 00:16:39,140 --> 00:16:42,900 Y para eso hay que educar a la gente. 232 00:16:43,560 --> 00:16:46,700 No basta con desarrollar la tecnología y la economía. 233 00:16:47,400 --> 00:16:49,380 ¿Educar a la gente? 234 00:16:51,610 --> 00:16:55,410 Pues el desarrollo económico del País del Agua es impresionante. 235 00:16:55,720 --> 00:16:59,760 No. Muchos están en contra del daimyo actual. 236 00:17:00,490 --> 00:17:05,420 La gente del País del Agua debe convivir con el mar. 237 00:17:06,080 --> 00:17:07,840 Es complicado. 238 00:17:08,630 --> 00:17:12,380 Hasta hace poco, yo odiaba las Herramientas Científicas Ninja. 239 00:17:12,880 --> 00:17:15,800 Pero al ver la tecnología en acción, 240 00:17:16,010 --> 00:17:19,430 descubrí que todo depende de cómo la uses. 241 00:17:20,390 --> 00:17:21,480 Ya veo. 242 00:17:22,310 --> 00:17:26,140 Entonces, deberías ver las instalaciones de la prisión. 243 00:17:26,390 --> 00:17:27,940 A eso venías, ¿no? 244 00:17:34,030 --> 00:17:36,140 Esto es el núcleo de la prisión. 245 00:17:37,320 --> 00:17:39,820 Ahí está encerrado el mayor criminal. 246 00:17:45,910 --> 00:17:47,580 Qué calor. 247 00:18:05,350 --> 00:18:06,360 ¿Quién es? 248 00:18:08,650 --> 00:18:10,060 Araumi Funato. 249 00:18:10,440 --> 00:18:13,160 El líder del clan de piratas Funato. 250 00:18:13,440 --> 00:18:14,740 ¿El clan Funato? 251 00:18:16,240 --> 00:18:19,440 Es uno de los clanes más antiguos de la zona. 252 00:18:20,120 --> 00:18:23,360 Los Funato se especializan en combates en mar 253 00:18:23,580 --> 00:18:27,760 y sus actos vandálicos causaron muchos problemas. 254 00:18:28,620 --> 00:18:32,860 Los Funato mataron a los familiares y amigos de muchos. 255 00:18:34,000 --> 00:18:37,740 Hace cinco años se inició una gran operación de caza 256 00:18:38,090 --> 00:18:40,880 y al fin lograron capturar a Araumi. 257 00:18:41,590 --> 00:18:45,780 Los piratas del clan se dispersaron. 258 00:18:50,850 --> 00:18:53,380 Dentro se mantiene una temperatura elevada 259 00:18:53,690 --> 00:18:56,040 para evaporar toda el agua. 260 00:18:56,480 --> 00:18:58,880 Parece que lo estén disecando. 261 00:18:59,150 --> 00:19:01,220 No te acerques más. 262 00:19:02,160 --> 00:19:04,980 Hay un cristal de 200 milímetros de por medio, 263 00:19:05,290 --> 00:19:08,360 pero si consiguiera una sola gota de agua, 264 00:19:08,540 --> 00:19:09,760 sería terrible. 265 00:19:16,880 --> 00:19:21,090 Revisen de nuevo cuáles son sus puestos. 266 00:19:21,550 --> 00:19:24,300 ¡Que nadie baje la guardia! 267 00:19:25,180 --> 00:19:28,020 Nosotros subiremos al número cuatro. 268 00:19:28,680 --> 00:19:30,220 Dimos una vuelta. 269 00:19:30,520 --> 00:19:33,060 Por ahora no hay nada sospechoso. 270 00:19:33,230 --> 00:19:34,380 Gracias. 271 00:19:34,980 --> 00:19:37,620 ¿Se puede saber qué hace Boruto? 272 00:19:37,860 --> 00:19:40,620 Le dije que llegara a tiempo para despegar. 273 00:19:41,490 --> 00:19:45,260 Se acerca el momento del despegue de nuestros dirigibles. 274 00:19:46,410 --> 00:19:48,200 ¿No vas a regresar? 275 00:19:48,470 --> 00:19:51,440 Sí. Si no, Sarada me gritará. 276 00:19:56,340 --> 00:19:58,120 Yo me voy ya. 277 00:19:58,710 --> 00:19:59,840 Cuento contigo. 278 00:20:00,220 --> 00:20:03,930 En el dirigible uno van peces gordos del mundo de las finanzas. 279 00:20:04,340 --> 00:20:06,430 No seas grosero con ellos. 280 00:20:06,760 --> 00:20:08,460 Claro que no, papá. 281 00:20:15,520 --> 00:20:20,000 ¿Por qué su hijo monta en el uno y yo en el dos? 282 00:20:20,240 --> 00:20:24,480 Cálmese. Dejemos que se luzcan los del País del Agua. 283 00:21:30,180 --> 00:21:31,420 No puede ser. 284 00:21:31,970 --> 00:21:33,820 No puede ser verdad. 285 00:21:46,400 --> 00:21:47,700 Ya empezó. 286 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 287 00:23:26,630 --> 00:23:28,540 ¿Un intruso en prisión? 288 00:23:28,760 --> 00:23:30,980 Maldición, ahora hay pocos guardias. 289 00:23:31,130 --> 00:23:34,140 ¿Crees que tiene relación con el ataque terrorista? 290 00:23:34,300 --> 00:23:36,260 Sería lo lógico. 291 00:23:36,600 --> 00:23:38,390 Pero ¿qué quieren de la prisión? 292 00:23:38,890 --> 00:23:41,860 Boruto, ¿podrías ayudarme? 293 00:23:42,190 --> 00:23:46,400 Próximo episodio: "Un villano suelto". 294 00:23:44,940 --> 00:23:55,720 {\an3}Un villano suelto 295 00:23:46,940 --> 00:23:48,160 Por supuesto. 296 00:23:48,320 --> 00:23:50,740 No abandonaré a un amigo en apuros.