1 00:00:15,200 --> 00:00:16,200 Господин Исари, 2 00:00:16,650 --> 00:00:19,000 губернатор желает поговорить с вами. 3 00:00:21,690 --> 00:00:24,050 Долго же мы ждали этого дня! 4 00:00:25,960 --> 00:00:30,370 Всё это время с большим трудом скрывал ваше существование… 5 00:00:30,520 --> 00:00:33,300 но теперь мне наконец-то воздастся за труды! 6 00:00:35,300 --> 00:00:36,900 К чему ты клонишь? 7 00:00:37,880 --> 00:00:40,810 Вы будете править морем! А я — сушей! 8 00:00:41,070 --> 00:00:44,960 Я предлагаю вам жить рука об руку и процветать! 9 00:00:55,740 --> 00:00:56,760 Дзибики… 10 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 ты находишь это море прекрасным? 11 00:01:00,610 --> 00:01:01,710 Ни капли. 12 00:01:02,210 --> 00:01:03,550 Неудивительно. 13 00:01:03,890 --> 00:01:05,950 Ведь это никакое не море! 14 00:01:06,280 --> 00:01:08,660 Воды настоящего моря бушуют! 15 00:01:09,090 --> 00:01:10,090 Совсем скоро… 16 00:01:10,220 --> 00:01:13,490 все воды мира примут свой настоящий облик! 17 00:01:17,940 --> 00:01:19,660 Простите, что заставил вас ждать! 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,350 Поднять якоря! 19 00:01:41,120 --> 00:01:47,380 {\an8}БОРУТО Новое поколение 20 00:02:54,490 --> 00:02:59,620 Новая седьмая команда в деле 21 00:03:00,930 --> 00:03:05,040 С сегодняшнего дня Каваки переходит в Седьмую команду. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,200 Формация немного непривычная… 23 00:03:07,410 --> 00:03:10,000 но уверен, что вы покажете отличные результаты. 24 00:03:11,330 --> 00:03:12,490 Похоже, станет веселее. 25 00:03:12,660 --> 00:03:16,590 Первое время будет непривычно, появятся вопросы — смело задавай! 26 00:03:17,000 --> 00:03:18,850 Добро пожаловать в команду! 27 00:03:19,810 --> 00:03:21,940 Советую не мешаться у меня под ногами. 28 00:03:23,550 --> 00:03:26,410 Придурок! Много гонору для новичка! 29 00:03:28,630 --> 00:03:31,190 И у меня уже есть для вас первое задание. 30 00:03:32,430 --> 00:03:35,440 Вам нужно сопроводить Катаскэ в Скрытый туман. 31 00:03:36,080 --> 00:03:39,210 Вверяю себя вам, юный господин! 32 00:03:39,450 --> 00:03:40,620 Чего, блин? 33 00:03:40,730 --> 00:03:43,600 У нас же каждая вторая миссия такая… 34 00:03:43,680 --> 00:03:45,500 Будет вам, не грустите! 35 00:03:45,970 --> 00:03:51,710 В этот раз Скрытый туман пригласил меня на открытие их новой энергосистемы! 36 00:03:53,240 --> 00:03:54,330 Ну и ладно… 37 00:03:54,560 --> 00:03:56,200 Может, хоть Кагуру увижу. 38 00:03:56,540 --> 00:03:57,560 Понимаете, 39 00:03:57,600 --> 00:04:01,720 нам пришла анонимка: якобы на церемонии планируется террористическая атака. 40 00:04:02,720 --> 00:04:05,230 Поэтому вы нас и выбрали? 41 00:04:05,350 --> 00:04:05,970 Впрочем… 42 00:04:06,080 --> 00:04:09,650 подобные сообщения мы получаем едва ли не каждый день. 43 00:04:09,810 --> 00:04:13,100 По большей части они ложные… но проверить всё равно надо. 44 00:04:13,450 --> 00:04:16,480 Будьте начеку, пока сопровождаете Катаскэ. 45 00:04:16,830 --> 00:04:17,320 Есть! 46 00:04:17,730 --> 00:04:20,460 Мы не знаем, кто послал это сообщение. 47 00:04:20,990 --> 00:04:24,370 Пока мы ничего не выясним сами, проведите тайное расследование. 48 00:04:24,820 --> 00:04:26,900 И никому ни слова? 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,150 Схватываешь на лету. 50 00:04:28,770 --> 00:04:31,030 Хорош языками чесать, пошли уже. 51 00:04:31,700 --> 00:04:33,770 Где, кстати, эта деревня-то? 52 00:04:34,370 --> 00:04:37,090 Скрытый туман — по ту сторону моря! 53 00:04:37,780 --> 00:04:38,480 Моря? 54 00:04:45,490 --> 00:04:48,120 Это и есть море?! 55 00:04:48,900 --> 00:04:50,120 Впервые его видишь? 56 00:04:50,300 --> 00:04:52,720 Точно. Ты же в горах вырос. 57 00:04:53,720 --> 00:04:55,840 Надо же, какой ты милашка! 58 00:04:57,330 --> 00:04:59,800 Ребята! Мы скоро прибудем! 59 00:04:59,840 --> 00:05:02,000 Давайте к дверям, пока толпа не собралась. 60 00:05:02,080 --> 00:05:03,020 Куда ты?! 61 00:05:03,380 --> 00:05:06,000 Не убегай когда вздумается, доктор! 62 00:05:06,180 --> 00:05:07,810 Какой большой… 63 00:05:09,260 --> 00:05:12,040 Судя по всему, на корабле ты тоже никогда не был? 64 00:05:12,210 --> 00:05:15,710 Когда на палубе стоишь… так ветерок приятно дует. 65 00:05:15,940 --> 00:05:18,050 Тебе наверняка понравится! 66 00:05:23,050 --> 00:05:25,090 Почему мне так плохо?.. 67 00:05:27,630 --> 00:05:30,350 Не ожидал… что у него морская болезнь. 68 00:05:30,520 --> 00:05:32,560 Неожиданная слабость. 69 00:05:32,910 --> 00:05:37,140 Поверить не могу, что с этим даже технологии Амадо не справились! 70 00:05:37,890 --> 00:05:39,770 Очень интересно. 71 00:05:49,830 --> 00:05:52,210 Каваки сказал, что отлежится в каюте. 72 00:05:52,530 --> 00:05:54,860 Сомневаюсь, что ему это поможет. 73 00:05:56,520 --> 00:05:59,860 В последний раз мы были в Тумане ещё в Академии. 74 00:06:00,390 --> 00:06:03,590 Кроме как по заданию, туда особо и не попадёшь. 75 00:06:04,090 --> 00:06:07,290 К слову говоря, доктор, вы так и не рассказали, 76 00:06:07,380 --> 00:06:09,300 на какую церемонию вас пригласили. 77 00:06:09,770 --> 00:06:14,280 Вы же слышали об экономическом прорыве Страны воды? 78 00:06:14,730 --> 00:06:19,040 А всё благодаря проводимой там политики в области энергетики. 79 00:06:19,730 --> 00:06:21,410 Вот, посмотрите. 80 00:06:24,800 --> 00:06:26,590 Ничего себе там мельниц! 81 00:06:29,390 --> 00:06:31,880 И они все производят электричество? 82 00:06:32,080 --> 00:06:32,770 Да. 83 00:06:33,870 --> 00:06:38,660 И новое поколение генераторов, как я слышал, 84 00:06:38,960 --> 00:06:43,000 поставляет в страну в десятки раз больше энергии! 85 00:06:43,370 --> 00:06:44,670 В десятки раз?! 86 00:06:45,090 --> 00:06:48,630 А завтра пройдёт торжественная церемония, 87 00:06:48,700 --> 00:06:51,430 на которую пригласили учёных разных стран. 88 00:07:03,720 --> 00:07:07,300 Убью скотину, которая изобрела корабли… 89 00:07:08,070 --> 00:07:09,650 Опасный же ты тип… 90 00:07:09,960 --> 00:07:11,630 Всё ещё укачивает? 91 00:07:11,810 --> 00:07:12,960 Закройся… 92 00:07:13,460 --> 00:07:16,560 От твоего голоса меня ещё больше тошнить начинает… 93 00:07:17,250 --> 00:07:19,000 Ну и вредный же ты… 94 00:07:19,270 --> 00:07:22,100 Не переживай. Мы почти на месте. 95 00:07:27,380 --> 00:07:29,660 Ух, хорошо поплавали! 96 00:07:33,010 --> 00:07:34,720 Передохни пока где-нибудь. 97 00:07:34,950 --> 00:07:36,950 Если что — мы позовём. 98 00:07:37,300 --> 00:07:39,250 Боюсь, и правда, лучше отдохнуть… 99 00:07:41,370 --> 00:07:44,730 Помнится, команда Дэнки тоже здесь на задании? 100 00:07:44,940 --> 00:07:48,000 Вроде помогают с настройкой кукол на отдалённом острове. 101 00:07:48,260 --> 00:07:52,130 Да. Я и своих подчинённых уже туда отправил. 102 00:07:52,560 --> 00:07:55,840 Как церемония закончится — присоединюсь к ним. 103 00:07:59,810 --> 00:08:01,490 На охрану не поскупились. 104 00:08:01,730 --> 00:08:04,320 Не забывай, что и до нас дошли слухи о террористах… 105 00:08:04,750 --> 00:08:07,450 Неудивительно, что и Туман усилил охрану. 106 00:08:07,840 --> 00:08:09,500 Вы, главное, не забудьте, 107 00:08:09,800 --> 00:08:12,390 что наша основная задача — сопровождение доктора. 108 00:08:12,840 --> 00:08:14,060 Не переживай, 109 00:08:14,500 --> 00:08:16,640 я от доктора ни на секунду не отлипну! 110 00:08:16,860 --> 00:08:17,900 Да блин! 111 00:08:20,440 --> 00:08:24,610 Это же… знаменитый прибор анализа мозговых волн! 112 00:08:26,320 --> 00:08:28,340 Ну просил же, доктор! 113 00:08:28,490 --> 00:08:30,980 Хоть немного, но будь осмотрительнее! 114 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 Подскажите, сколько стоит? 115 00:08:34,200 --> 00:08:36,180 Да послушай же меня! 116 00:08:36,290 --> 00:08:38,610 Ну пожалуйста! Я быстренько! 117 00:08:38,700 --> 00:08:39,920 Нет, я сказал! 118 00:08:39,950 --> 00:08:40,880 — Мне очень надо! 119 00:08:40,600 --> 00:08:41,160 — Нельзя! 120 00:08:41,250 --> 00:08:44,850 А я думала, сопровождать его будет проще простого… 121 00:08:45,010 --> 00:08:47,880 С террористами и то легче управиться. 122 00:08:53,300 --> 00:08:55,100 Я рад видеть вас всех здесь 123 00:08:55,160 --> 00:08:59,530 в этот знаменательный для нашей страны день! 124 00:09:00,570 --> 00:09:03,890 Все лавочки в итоге обошли! Церемония уже началась! 125 00:09:04,110 --> 00:09:06,400 Это плохо! Очень плохо! 126 00:09:06,690 --> 00:09:09,060 Подождите! Подождите! 127 00:09:17,310 --> 00:09:20,420 Доктор Катаскэ Тоно, проходите, пожалуйста. 128 00:09:22,580 --> 00:09:24,910 Вашим спутникам придётся подождать снаружи. 129 00:09:27,400 --> 00:09:31,500 История нашей Страны воды — это история о противостоянии с морем! 130 00:09:31,880 --> 00:09:34,000 Особенно! К востоку отсюда! 131 00:09:34,100 --> 00:09:35,850 Там много сложных течений! 132 00:09:36,010 --> 00:09:39,060 Они переплетаются друг с другом — да так, что не проплывёшь! 133 00:09:39,170 --> 00:09:41,640 В прошлом они многих лишили жизни. 134 00:09:42,180 --> 00:09:44,750 Но сегодня мы оставим это всё позади! 135 00:09:45,850 --> 00:09:47,350 Прошу вас, взгляните! 136 00:09:47,850 --> 00:09:51,160 Перед вами наша гордость — электростанция нового поколения! 137 00:09:52,540 --> 00:09:53,820 «Синономэ»! 138 00:09:56,360 --> 00:10:01,230 Наша «Синономэ-1» преобразует энергию моря в электричество! 139 00:10:01,830 --> 00:10:04,400 Но! Это далеко не самое главное! 140 00:10:04,850 --> 00:10:10,610 Теперь нам подвластны течения и мы можем сделать буйное море спокойным! 141 00:10:10,890 --> 00:10:15,050 Мы потратили десять лет и построили целых восемь «Синономэ»! 142 00:10:15,180 --> 00:10:18,710 Дайте нам время — и мы подчиним себе всё море! 143 00:10:19,140 --> 00:10:22,730 Тёмные времена, что крали жизни людей и богатства, 144 00:10:23,120 --> 00:10:25,890 с помощью «Синономэ» сменятся благим рассветом! 145 00:10:30,230 --> 00:10:32,120 Ну и загнул же этот дядька… 146 00:10:32,430 --> 00:10:34,300 Море они подчинить собрались… 147 00:10:35,300 --> 00:10:38,830 Не забывай, что вся наша история — это борьба с природой. 148 00:10:39,300 --> 00:10:42,960 Сегодня нас почтил визитом старый друг и соперник. 149 00:10:43,100 --> 00:10:47,180 Даймё Страны молний собственной персоной. 150 00:10:56,420 --> 00:10:58,050 Всё-таки не видать… 151 00:10:59,420 --> 00:11:00,420 Чего? 152 00:11:00,790 --> 00:11:02,160 Да Кагуры нигде нет! 153 00:11:03,160 --> 00:11:04,560 Пойду-ка я его поищу. 154 00:11:04,830 --> 00:11:05,990 Стой, Боруто! 155 00:11:06,260 --> 00:11:08,100 Считай, что я на патруле! 156 00:11:14,660 --> 00:11:17,170 Верните наше родное море! 157 00:11:22,020 --> 00:11:22,940 Что за дела? 158 00:11:23,380 --> 00:11:26,450 Ну… много чего случилось до запуска «Синономэ». 159 00:11:27,620 --> 00:11:29,440 Парень, ты же из Конохи? 160 00:11:29,580 --> 00:11:31,420 Ага! А где Кагуру найти? 161 00:11:31,750 --> 00:11:33,090 Кагуру?.. 162 00:11:33,690 --> 00:11:35,770 А-а, он получил повышение! 163 00:11:35,890 --> 00:11:39,090 Сейчас он личный советник лорда Мидзукагэ. 164 00:11:39,790 --> 00:11:41,550 Ничего себе титул какой! 165 00:11:42,060 --> 00:11:46,600 Вот только… не знаю уж почему, но он решил стать начальником тюрьмы. 166 00:11:58,710 --> 00:12:00,510 Всё в норме, Кагура. 167 00:12:00,640 --> 00:12:01,780 Благодарю. 168 00:12:08,660 --> 00:12:10,530 Всё как прежде, Бунтан? 169 00:12:11,370 --> 00:12:15,680 А что могло у нас измениться, когда мы сидим в клетке? 170 00:12:16,030 --> 00:12:17,380 Вот-вот! 171 00:12:17,870 --> 00:12:22,170 Не говоря о том, что нам в этой дыре ещё десять лет гнить. 172 00:12:22,640 --> 00:12:23,710 Хебиитиго… 173 00:12:24,210 --> 00:12:25,970 нельзя опускать руки! 174 00:12:26,330 --> 00:12:28,890 Будете вести себя хорошо, возможно, выйдете раньше. 175 00:12:29,610 --> 00:12:33,680 Тем более что вы уже сошли с пути Сидзумы. 176 00:12:35,450 --> 00:12:39,870 Тише! Не забывай, что это имя называть нельзя. 177 00:12:54,910 --> 00:12:57,160 Прекрасная речь, папа! 178 00:12:57,810 --> 00:13:00,240 Наконец-то наша мечта сбудется! 179 00:13:01,280 --> 00:13:05,480 Авадзи, придёт время, и ты, сын мой, унаследуешь эту страну. 180 00:13:06,740 --> 00:13:13,730 Господа, мы будем рады отвезти вас на «Синономэ», чтобы показать всё лично. 181 00:13:18,360 --> 00:13:21,040 Пока что никаких проблем не было… 182 00:13:21,660 --> 00:13:24,560 И хорошо будет, если ничего не случится. 183 00:13:25,780 --> 00:13:29,130 Кагура, говорят, теперь начальник тюрьмы. 184 00:13:29,300 --> 00:13:30,670 Серьёзно?! 185 00:13:30,990 --> 00:13:32,210 А мне казалось… 186 00:13:32,710 --> 00:13:35,510 что он останется синоби и будет выполнять задания. 187 00:13:36,510 --> 00:13:38,370 Ты чего такой недовольный? 188 00:13:38,750 --> 00:13:40,220 Да нет, не подумай… 189 00:13:40,680 --> 00:13:42,410 А далеко эта тюрьма? 190 00:13:42,670 --> 00:13:44,960 Вроде как минутах в двадцати на поезде. 191 00:13:45,630 --> 00:13:49,550 Я надеялся, что получится повидаться, но, видимо, не в этот раз. 192 00:13:50,460 --> 00:13:52,000 О-о! Чуть не забыл! 193 00:13:52,490 --> 00:13:56,500 Помнится, я хотел полюбоваться новейшими технологиями местной тюрьмы… 194 00:13:56,680 --> 00:14:01,600 Вот бы кто-нибудь съездил и оценил их для меня! 195 00:14:02,970 --> 00:14:03,970 Доктор! 196 00:14:04,300 --> 00:14:08,670 После осмотра «Синономэ» мне надо будет сразу же ехать к подчинённым. 197 00:14:08,770 --> 00:14:10,300 Другого шанса у вас не будет. 198 00:14:10,720 --> 00:14:12,780 Но я ведь… на задании. 199 00:14:13,050 --> 00:14:14,050 Иди уже! 200 00:14:14,950 --> 00:14:17,810 Даже если ты свалишь, разницы особой не будет. 201 00:14:18,340 --> 00:14:20,210 Каваки, тебе стало лучше? 202 00:14:21,160 --> 00:14:22,260 Всё норм уже… 203 00:14:23,060 --> 00:14:27,040 Ну… пока мы рядом, думаю, доктору будет спокойно. 204 00:14:27,330 --> 00:14:28,280 Можешь идти. 205 00:14:28,800 --> 00:14:30,530 Спасибо, командир! 206 00:14:31,820 --> 00:14:34,620 Только возвращайся до отправления! 207 00:14:34,870 --> 00:14:36,340 Конечно! 208 00:14:46,550 --> 00:14:48,450 Я Кагуру повидать пришёл! 209 00:14:48,780 --> 00:14:50,520 Так зачем досмотр проводить? 210 00:14:51,160 --> 00:14:52,520 Правила есть правила. 211 00:14:54,920 --> 00:14:55,800 Боруто! 212 00:14:58,130 --> 00:14:59,130 Рад тебя видеть. 213 00:15:01,800 --> 00:15:04,120 Осмотр высокотехнологичной тюрьмы… 214 00:15:04,830 --> 00:15:06,080 всего лишь предлог. 215 00:15:06,670 --> 00:15:08,240 Я просто хотел тебя повидать. 216 00:15:08,940 --> 00:15:10,690 Да, давно мы не виделись. 217 00:15:10,910 --> 00:15:12,640 Боруто, ты уже тюнин, наверное? 218 00:15:14,140 --> 00:15:16,080 Будь добр… не спрашивай об этом. 219 00:15:17,780 --> 00:15:19,020 Да куда торопиться? 220 00:15:19,580 --> 00:15:21,640 Я прекрасно знаю, на что ты способен. 221 00:15:22,040 --> 00:15:25,790 В деле против семи мечников Тумана ты нас здорово выручил. 222 00:15:26,290 --> 00:15:27,630 Да какое, блин, дело? 223 00:15:27,720 --> 00:15:28,940 Это драка была! 224 00:15:29,330 --> 00:15:29,840 Нет? 225 00:15:30,660 --> 00:15:31,840 Да, ты прав. 226 00:15:33,130 --> 00:15:35,150 Помнишь ещё Цуруси Хатию? 227 00:15:35,800 --> 00:15:37,860 Теперь он обычный труженик. 228 00:15:38,170 --> 00:15:39,200 Не шутишь? 229 00:15:39,370 --> 00:15:40,540 Даже не верится! 230 00:15:40,970 --> 00:15:43,160 А ещё… в этой тюрьме сидят… 231 00:15:43,910 --> 00:15:45,510 твои старые знакомые. 232 00:15:46,620 --> 00:15:47,610 Сидзума тоже?! 233 00:15:48,090 --> 00:15:49,920 Нет… с ним сложнее. 234 00:15:50,910 --> 00:15:52,180 Он смог сбежать. 235 00:15:52,650 --> 00:15:54,620 И заодно убил моего предшественника. 236 00:15:55,520 --> 00:15:56,280 Чего?! 237 00:15:57,170 --> 00:16:02,830 Его помощников, Хассаку и Ониюдзу, схватили, они сейчас в других тюрьмах. 238 00:16:03,280 --> 00:16:06,580 А здесь остались те, кто не участвовал в побеге… 239 00:16:07,250 --> 00:16:08,130 Бунтан. 240 00:16:09,300 --> 00:16:10,300 Хебиитиго. 241 00:16:11,320 --> 00:16:12,220 Кёхо. 242 00:16:12,870 --> 00:16:13,870 Только они трое… 243 00:16:14,200 --> 00:16:16,980 А ты уверен, что они не пытались? 244 00:16:17,370 --> 00:16:18,640 Я считаю, что нет. 245 00:16:19,780 --> 00:16:21,720 Неужели ты им веришь?! 246 00:16:22,010 --> 00:16:25,080 Стоп! Ты же не из-за этого пошёл сюда начальником? 247 00:16:25,520 --> 00:16:26,650 А это странно? 248 00:16:27,050 --> 00:16:29,250 Ты же с ними даже знаком толком не был! 249 00:16:29,590 --> 00:16:31,980 Не пойму, почему так рьяно их защищаешь? 250 00:16:33,490 --> 00:16:38,430 Я хочу, чтобы Туман… однажды стал ничем не хуже Листа. 251 00:16:39,200 --> 00:16:40,200 И для этого… 252 00:16:40,510 --> 00:16:42,860 надо помочь жителям стать ещё лучше! 253 00:16:43,420 --> 00:16:46,540 Нельзя всё внимание уделять экономике и технологиям. 254 00:16:47,600 --> 00:16:49,170 Помочь им стать лучше? 255 00:16:51,540 --> 00:16:55,250 Но, по-моему, Страна воды здорово развивается! 256 00:16:55,710 --> 00:16:59,810 Да нет… очень многим не нравится, как правит нынешний даймё. 257 00:17:00,430 --> 00:17:05,130 По-хорошему, мы, люди Страны воды, должны не воевать, а жить в мире с морем. 258 00:17:05,920 --> 00:17:07,780 Сложную ты тему поднял… 259 00:17:08,590 --> 00:17:12,360 До недавних пор… я считал, что нинджеты — бесполезная дрянь. 260 00:17:12,960 --> 00:17:15,460 Но потом… познакомившись с разными технологиями… 261 00:17:16,030 --> 00:17:19,200 я стал считать, что всё можно использовать во благо. 262 00:17:20,400 --> 00:17:21,250 Ясно… 263 00:17:22,250 --> 00:17:26,060 Ну тогда… тебе стоит посмотреть на наше новейшее оборудование. 264 00:17:26,420 --> 00:17:27,950 Ты ведь для этого и пришёл. 265 00:17:34,020 --> 00:17:36,140 За этой дверью самое сердце тюрьмы. 266 00:17:37,140 --> 00:17:39,660 И здесь заключён наш самый опасный преступник. 267 00:17:45,930 --> 00:17:47,530 Жара нереальная! 268 00:18:05,510 --> 00:18:06,340 Кто это такой? 269 00:18:08,620 --> 00:18:09,790 Арауми Фунато. 270 00:18:10,380 --> 00:18:13,070 Он глава пиратского братства Фунато. 271 00:18:13,400 --> 00:18:14,670 Братство… Фунато? 272 00:18:16,200 --> 00:18:19,570 Это одна из старейших семей Страны воды. 273 00:18:20,060 --> 00:18:27,620 Наша страна порядком натерпелась от них, истинных мастеров морских сражений. 274 00:18:28,600 --> 00:18:32,840 И очень многие потеряли… друзей, родных из-за их злодеяний. 275 00:18:34,000 --> 00:18:37,680 Пять лет тому назад Туман провёл крупную операцию… 276 00:18:38,060 --> 00:18:40,620 и тогда же удалось схватить Арауми. 277 00:18:41,620 --> 00:18:45,690 Братство после этого распалось, а его родня оказалась разрознена. 278 00:18:50,780 --> 00:18:53,370 В его камере поддерживается высокая температура. 279 00:18:53,630 --> 00:18:55,690 Вода там испаряется мгновенно. 280 00:18:56,500 --> 00:18:58,850 Кажется… будто он высох. 281 00:18:59,170 --> 00:19:00,970 Стой! Ближе не подходи. 282 00:19:02,050 --> 00:19:04,730 Сейчас нас разделяет двухсотмиллиметровое стекло… 283 00:19:05,160 --> 00:19:08,330 но, если он получит хотя бы каплю воды, 284 00:19:08,480 --> 00:19:09,580 мало не покажется! 285 00:19:16,860 --> 00:19:19,980 Ещё раз проверьте, кто и где должен быть! 286 00:19:20,080 --> 00:19:21,090 Вы меня слышали?! 287 00:19:21,590 --> 00:19:23,880 Будьте предельно внимательны! 288 00:19:25,290 --> 00:19:27,930 Кажется, мы полетим на четвёртой машине. 289 00:19:28,690 --> 00:19:29,970 Мы осмотрелись… 290 00:19:30,630 --> 00:19:32,640 Пока что ничего подозрительного. 291 00:19:33,470 --> 00:19:34,470 Спасибо. 292 00:19:34,970 --> 00:19:37,600 Блин, да где ж ты пропадаешь, Боруто?! 293 00:19:37,740 --> 00:19:40,510 Ты ведь успеешь к нам до посадки?! 294 00:19:41,380 --> 00:19:45,210 Подходит время взлёта наших прекрасных воздушных кораблей. 295 00:19:46,460 --> 00:19:47,940 Тебе не пора возвращаться? 296 00:19:48,550 --> 00:19:49,550 Да, надо бы. 297 00:19:49,720 --> 00:19:51,390 А не то Сарада шкуру спустит… 298 00:19:56,460 --> 00:19:58,030 Что ж, я полетел. 299 00:19:58,690 --> 00:19:59,580 Не подведи! 300 00:20:00,200 --> 00:20:03,740 На первом корабле полетят самые важные бизнесмены мира. 301 00:20:04,430 --> 00:20:06,440 Постарайся никого не оскорбить. 302 00:20:06,700 --> 00:20:08,330 Конечно, отец! 303 00:20:15,530 --> 00:20:19,950 Почему его баловник сын на первом корабле полетит, а я — на втором?! 304 00:20:20,180 --> 00:20:24,420 Тише-тише! Давайте позволим покрасоваться правителю Страны воды. 305 00:21:30,210 --> 00:21:31,320 Не может быть! 306 00:21:32,050 --> 00:21:33,980 Этого не может быть! 307 00:21:46,400 --> 00:21:47,630 Уже началось? 308 00:23:26,600 --> 00:23:28,470 В тюрьму кто-то пробрался?! 309 00:23:28,810 --> 00:23:30,900 Чёрт! Сейчас как раз мало охраны! 310 00:23:31,120 --> 00:23:33,880 Как думаешь… связано ли это с тем взрывом? 311 00:23:34,320 --> 00:23:36,010 Скорее всего, так и есть… 312 00:23:36,580 --> 00:23:38,180 Но зачем террористам тюрьма? 313 00:23:38,950 --> 00:23:41,930 Боруто, прости, но можешь мне помочь? 314 00:23:42,250 --> 00:23:45,060 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 315 00:23:44,930 --> 00:23:54,080 Злодей на свободе 316 00:23:45,220 --> 00:23:46,410 «Злодей на свободе»! 317 00:23:47,090 --> 00:23:48,100 Конечно помогу! 318 00:23:48,330 --> 00:23:50,670 Кто ж друга на произвол судьбы бросит?