1
00:00:15,200 --> 00:00:16,200
Господин Исари,
2
00:00:16,650 --> 00:00:19,000
губернатор желает поговорить с вами.
3
00:00:21,690 --> 00:00:24,050
Долго же мы ждали этого дня!
4
00:00:25,960 --> 00:00:30,370
Всё это время с большим трудом
скрывал ваше существование…
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,300
но теперь мне
наконец-то воздастся за труды!
6
00:00:35,300 --> 00:00:36,900
К чему ты клонишь?
7
00:00:37,880 --> 00:00:40,810
Вы будете править морем! А я — сушей!
8
00:00:41,070 --> 00:00:44,960
Я предлагаю вам жить
рука об руку и процветать!
9
00:00:55,740 --> 00:00:56,760
Дзибики…
10
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
ты находишь это море прекрасным?
11
00:01:00,610 --> 00:01:01,710
Ни капли.
12
00:01:02,210 --> 00:01:03,550
Неудивительно.
13
00:01:03,890 --> 00:01:05,950
Ведь это никакое не море!
14
00:01:06,280 --> 00:01:08,660
Воды настоящего моря бушуют!
15
00:01:09,090 --> 00:01:10,090
Совсем скоро…
16
00:01:10,220 --> 00:01:13,490
все воды мира примут
свой настоящий облик!
17
00:01:17,940 --> 00:01:19,660
Простите, что заставил вас ждать!
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,350
Поднять якоря!
19
00:01:41,120 --> 00:01:47,380
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
20
00:02:54,490 --> 00:02:59,620
Новая седьмая команда
в деле
21
00:03:00,930 --> 00:03:05,040
С сегодняшнего дня
Каваки переходит в Седьмую команду.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
Формация немного непривычная…
23
00:03:07,410 --> 00:03:10,000
но уверен, что вы покажете
отличные результаты.
24
00:03:11,330 --> 00:03:12,490
Похоже, станет веселее.
25
00:03:12,660 --> 00:03:16,590
Первое время будет непривычно,
появятся вопросы — смело задавай!
26
00:03:17,000 --> 00:03:18,850
Добро пожаловать в команду!
27
00:03:19,810 --> 00:03:21,940
Советую не мешаться у меня под ногами.
28
00:03:23,550 --> 00:03:26,410
Придурок! Много гонору для новичка!
29
00:03:28,630 --> 00:03:31,190
И у меня уже есть для вас
первое задание.
30
00:03:32,430 --> 00:03:35,440
Вам нужно сопроводить
Катаскэ в Скрытый туман.
31
00:03:36,080 --> 00:03:39,210
Вверяю себя вам,
юный господин!
32
00:03:39,450 --> 00:03:40,620
Чего, блин?
33
00:03:40,730 --> 00:03:43,600
У нас же каждая вторая миссия такая…
34
00:03:43,680 --> 00:03:45,500
Будет вам, не грустите!
35
00:03:45,970 --> 00:03:51,710
В этот раз Скрытый туман пригласил меня
на открытие их новой энергосистемы!
36
00:03:53,240 --> 00:03:54,330
Ну и ладно…
37
00:03:54,560 --> 00:03:56,200
Может, хоть Кагуру увижу.
38
00:03:56,540 --> 00:03:57,560
Понимаете,
39
00:03:57,600 --> 00:04:01,720
нам пришла анонимка: якобы на церемонии
планируется террористическая атака.
40
00:04:02,720 --> 00:04:05,230
Поэтому вы нас и выбрали?
41
00:04:05,350 --> 00:04:05,970
Впрочем…
42
00:04:06,080 --> 00:04:09,650
подобные сообщения мы получаем
едва ли не каждый день.
43
00:04:09,810 --> 00:04:13,100
По большей части они ложные…
но проверить всё равно надо.
44
00:04:13,450 --> 00:04:16,480
Будьте начеку,
пока сопровождаете Катаскэ.
45
00:04:16,830 --> 00:04:17,320
Есть!
46
00:04:17,730 --> 00:04:20,460
Мы не знаем, кто послал это сообщение.
47
00:04:20,990 --> 00:04:24,370
Пока мы ничего не выясним сами,
проведите тайное расследование.
48
00:04:24,820 --> 00:04:26,900
И никому ни слова?
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,150
Схватываешь на лету.
50
00:04:28,770 --> 00:04:31,030
Хорош языками чесать, пошли уже.
51
00:04:31,700 --> 00:04:33,770
Где, кстати, эта деревня-то?
52
00:04:34,370 --> 00:04:37,090
Скрытый туман — по ту сторону моря!
53
00:04:37,780 --> 00:04:38,480
Моря?
54
00:04:45,490 --> 00:04:48,120
Это и есть море?!
55
00:04:48,900 --> 00:04:50,120
Впервые его видишь?
56
00:04:50,300 --> 00:04:52,720
Точно. Ты же в горах вырос.
57
00:04:53,720 --> 00:04:55,840
Надо же, какой ты милашка!
58
00:04:57,330 --> 00:04:59,800
Ребята! Мы скоро прибудем!
59
00:04:59,840 --> 00:05:02,000
Давайте к дверям,
пока толпа не собралась.
60
00:05:02,080 --> 00:05:03,020
Куда ты?!
61
00:05:03,380 --> 00:05:06,000
Не убегай когда вздумается, доктор!
62
00:05:06,180 --> 00:05:07,810
Какой большой…
63
00:05:09,260 --> 00:05:12,040
Судя по всему,
на корабле ты тоже никогда не был?
64
00:05:12,210 --> 00:05:15,710
Когда на палубе стоишь…
так ветерок приятно дует.
65
00:05:15,940 --> 00:05:18,050
Тебе наверняка понравится!
66
00:05:23,050 --> 00:05:25,090
Почему мне так плохо?..
67
00:05:27,630 --> 00:05:30,350
Не ожидал…
что у него морская болезнь.
68
00:05:30,520 --> 00:05:32,560
Неожиданная слабость.
69
00:05:32,910 --> 00:05:37,140
Поверить не могу, что с этим
даже технологии Амадо не справились!
70
00:05:37,890 --> 00:05:39,770
Очень интересно.
71
00:05:49,830 --> 00:05:52,210
Каваки сказал, что отлежится в каюте.
72
00:05:52,530 --> 00:05:54,860
Сомневаюсь, что ему это поможет.
73
00:05:56,520 --> 00:05:59,860
В последний раз мы были
в Тумане ещё в Академии.
74
00:06:00,390 --> 00:06:03,590
Кроме как по заданию,
туда особо и не попадёшь.
75
00:06:04,090 --> 00:06:07,290
К слову говоря, доктор,
вы так и не рассказали,
76
00:06:07,380 --> 00:06:09,300
на какую церемонию вас пригласили.
77
00:06:09,770 --> 00:06:14,280
Вы же слышали
об экономическом прорыве Страны воды?
78
00:06:14,730 --> 00:06:19,040
А всё благодаря проводимой там
политики в области энергетики.
79
00:06:19,730 --> 00:06:21,410
Вот, посмотрите.
80
00:06:24,800 --> 00:06:26,590
Ничего себе там мельниц!
81
00:06:29,390 --> 00:06:31,880
И они все производят электричество?
82
00:06:32,080 --> 00:06:32,770
Да.
83
00:06:33,870 --> 00:06:38,660
И новое поколение
генераторов, как я слышал,
84
00:06:38,960 --> 00:06:43,000
поставляет в страну
в десятки раз больше энергии!
85
00:06:43,370 --> 00:06:44,670
В десятки раз?!
86
00:06:45,090 --> 00:06:48,630
А завтра пройдёт торжественная церемония,
87
00:06:48,700 --> 00:06:51,430
на которую пригласили
учёных разных стран.
88
00:07:03,720 --> 00:07:07,300
Убью скотину, которая изобрела корабли…
89
00:07:08,070 --> 00:07:09,650
Опасный же ты тип…
90
00:07:09,960 --> 00:07:11,630
Всё ещё укачивает?
91
00:07:11,810 --> 00:07:12,960
Закройся…
92
00:07:13,460 --> 00:07:16,560
От твоего голоса
меня ещё больше тошнить начинает…
93
00:07:17,250 --> 00:07:19,000
Ну и вредный же ты…
94
00:07:19,270 --> 00:07:22,100
Не переживай. Мы почти на месте.
95
00:07:27,380 --> 00:07:29,660
Ух, хорошо поплавали!
96
00:07:33,010 --> 00:07:34,720
Передохни пока где-нибудь.
97
00:07:34,950 --> 00:07:36,950
Если что — мы позовём.
98
00:07:37,300 --> 00:07:39,250
Боюсь, и правда, лучше отдохнуть…
99
00:07:41,370 --> 00:07:44,730
Помнится, команда Дэнки
тоже здесь на задании?
100
00:07:44,940 --> 00:07:48,000
Вроде помогают с настройкой
кукол на отдалённом острове.
101
00:07:48,260 --> 00:07:52,130
Да. Я и своих подчинённых
уже туда отправил.
102
00:07:52,560 --> 00:07:55,840
Как церемония закончится —
присоединюсь к ним.
103
00:07:59,810 --> 00:08:01,490
На охрану не поскупились.
104
00:08:01,730 --> 00:08:04,320
Не забывай, что и до нас
дошли слухи о террористах…
105
00:08:04,750 --> 00:08:07,450
Неудивительно, что и Туман усилил охрану.
106
00:08:07,840 --> 00:08:09,500
Вы, главное, не забудьте,
107
00:08:09,800 --> 00:08:12,390
что наша основная задача —
сопровождение доктора.
108
00:08:12,840 --> 00:08:14,060
Не переживай,
109
00:08:14,500 --> 00:08:16,640
я от доктора ни на секунду не отлипну!
110
00:08:16,860 --> 00:08:17,900
Да блин!
111
00:08:20,440 --> 00:08:24,610
Это же… знаменитый прибор
анализа мозговых волн!
112
00:08:26,320 --> 00:08:28,340
Ну просил же, доктор!
113
00:08:28,490 --> 00:08:30,980
Хоть немного,
но будь осмотрительнее!
114
00:08:31,010 --> 00:08:32,470
Подскажите, сколько стоит?
115
00:08:34,200 --> 00:08:36,180
Да послушай же меня!
116
00:08:36,290 --> 00:08:38,610
Ну пожалуйста! Я быстренько!
117
00:08:38,700 --> 00:08:39,920
Нет, я сказал!
118
00:08:39,950 --> 00:08:40,880
— Мне очень надо!
119
00:08:40,600 --> 00:08:41,160
— Нельзя!
120
00:08:41,250 --> 00:08:44,850
А я думала, сопровождать его
будет проще простого…
121
00:08:45,010 --> 00:08:47,880
С террористами и то легче управиться.
122
00:08:53,300 --> 00:08:55,100
Я рад видеть вас всех здесь
123
00:08:55,160 --> 00:08:59,530
в этот знаменательный
для нашей страны день!
124
00:09:00,570 --> 00:09:03,890
Все лавочки в итоге обошли!
Церемония уже началась!
125
00:09:04,110 --> 00:09:06,400
Это плохо! Очень плохо!
126
00:09:06,690 --> 00:09:09,060
Подождите! Подождите!
127
00:09:17,310 --> 00:09:20,420
Доктор Катаскэ Тоно,
проходите, пожалуйста.
128
00:09:22,580 --> 00:09:24,910
Вашим спутникам
придётся подождать снаружи.
129
00:09:27,400 --> 00:09:31,500
История нашей Страны воды —
это история о противостоянии с морем!
130
00:09:31,880 --> 00:09:34,000
Особенно! К востоку отсюда!
131
00:09:34,100 --> 00:09:35,850
Там много сложных течений!
132
00:09:36,010 --> 00:09:39,060
Они переплетаются друг с другом —
да так, что не проплывёшь!
133
00:09:39,170 --> 00:09:41,640
В прошлом они многих лишили жизни.
134
00:09:42,180 --> 00:09:44,750
Но сегодня
мы оставим это всё позади!
135
00:09:45,850 --> 00:09:47,350
Прошу вас, взгляните!
136
00:09:47,850 --> 00:09:51,160
Перед вами наша гордость —
электростанция нового поколения!
137
00:09:52,540 --> 00:09:53,820
«Синономэ»!
138
00:09:56,360 --> 00:10:01,230
Наша «Синономэ-1» преобразует
энергию моря в электричество!
139
00:10:01,830 --> 00:10:04,400
Но! Это далеко не самое главное!
140
00:10:04,850 --> 00:10:10,610
Теперь нам подвластны течения
и мы можем сделать буйное море спокойным!
141
00:10:10,890 --> 00:10:15,050
Мы потратили десять лет
и построили целых восемь «Синономэ»!
142
00:10:15,180 --> 00:10:18,710
Дайте нам время —
и мы подчиним себе всё море!
143
00:10:19,140 --> 00:10:22,730
Тёмные времена,
что крали жизни людей и богатства,
144
00:10:23,120 --> 00:10:25,890
с помощью «Синономэ»
сменятся благим рассветом!
145
00:10:30,230 --> 00:10:32,120
Ну и загнул же этот дядька…
146
00:10:32,430 --> 00:10:34,300
Море они подчинить собрались…
147
00:10:35,300 --> 00:10:38,830
Не забывай, что вся наша история —
это борьба с природой.
148
00:10:39,300 --> 00:10:42,960
Сегодня нас почтил визитом
старый друг и соперник.
149
00:10:43,100 --> 00:10:47,180
Даймё Страны молний
собственной персоной.
150
00:10:56,420 --> 00:10:58,050
Всё-таки не видать…
151
00:10:59,420 --> 00:11:00,420
Чего?
152
00:11:00,790 --> 00:11:02,160
Да Кагуры нигде нет!
153
00:11:03,160 --> 00:11:04,560
Пойду-ка я его поищу.
154
00:11:04,830 --> 00:11:05,990
Стой, Боруто!
155
00:11:06,260 --> 00:11:08,100
Считай, что я на патруле!
156
00:11:14,660 --> 00:11:17,170
Верните наше родное море!
157
00:11:22,020 --> 00:11:22,940
Что за дела?
158
00:11:23,380 --> 00:11:26,450
Ну… много чего случилось
до запуска «Синономэ».
159
00:11:27,620 --> 00:11:29,440
Парень, ты же из Конохи?
160
00:11:29,580 --> 00:11:31,420
Ага! А где Кагуру найти?
161
00:11:31,750 --> 00:11:33,090
Кагуру?..
162
00:11:33,690 --> 00:11:35,770
А-а, он получил повышение!
163
00:11:35,890 --> 00:11:39,090
Сейчас он личный советник
лорда Мидзукагэ.
164
00:11:39,790 --> 00:11:41,550
Ничего себе титул какой!
165
00:11:42,060 --> 00:11:46,600
Вот только… не знаю уж почему,
но он решил стать начальником тюрьмы.
166
00:11:58,710 --> 00:12:00,510
Всё в норме, Кагура.
167
00:12:00,640 --> 00:12:01,780
Благодарю.
168
00:12:08,660 --> 00:12:10,530
Всё как прежде, Бунтан?
169
00:12:11,370 --> 00:12:15,680
А что могло у нас измениться,
когда мы сидим в клетке?
170
00:12:16,030 --> 00:12:17,380
Вот-вот!
171
00:12:17,870 --> 00:12:22,170
Не говоря о том, что нам
в этой дыре ещё десять лет гнить.
172
00:12:22,640 --> 00:12:23,710
Хебиитиго…
173
00:12:24,210 --> 00:12:25,970
нельзя опускать руки!
174
00:12:26,330 --> 00:12:28,890
Будете вести себя хорошо,
возможно, выйдете раньше.
175
00:12:29,610 --> 00:12:33,680
Тем более что вы уже
сошли с пути Сидзумы.
176
00:12:35,450 --> 00:12:39,870
Тише! Не забывай, что это имя
называть нельзя.
177
00:12:54,910 --> 00:12:57,160
Прекрасная речь, папа!
178
00:12:57,810 --> 00:13:00,240
Наконец-то наша мечта сбудется!
179
00:13:01,280 --> 00:13:05,480
Авадзи, придёт время, и ты, сын мой,
унаследуешь эту страну.
180
00:13:06,740 --> 00:13:13,730
Господа, мы будем рады отвезти вас
на «Синономэ», чтобы показать всё лично.
181
00:13:18,360 --> 00:13:21,040
Пока что никаких проблем не было…
182
00:13:21,660 --> 00:13:24,560
И хорошо будет,
если ничего не случится.
183
00:13:25,780 --> 00:13:29,130
Кагура, говорят,
теперь начальник тюрьмы.
184
00:13:29,300 --> 00:13:30,670
Серьёзно?!
185
00:13:30,990 --> 00:13:32,210
А мне казалось…
186
00:13:32,710 --> 00:13:35,510
что он останется синоби
и будет выполнять задания.
187
00:13:36,510 --> 00:13:38,370
Ты чего такой недовольный?
188
00:13:38,750 --> 00:13:40,220
Да нет, не подумай…
189
00:13:40,680 --> 00:13:42,410
А далеко эта тюрьма?
190
00:13:42,670 --> 00:13:44,960
Вроде как минутах в двадцати
на поезде.
191
00:13:45,630 --> 00:13:49,550
Я надеялся, что получится повидаться,
но, видимо, не в этот раз.
192
00:13:50,460 --> 00:13:52,000
О-о! Чуть не забыл!
193
00:13:52,490 --> 00:13:56,500
Помнится, я хотел полюбоваться
новейшими технологиями местной тюрьмы…
194
00:13:56,680 --> 00:14:01,600
Вот бы кто-нибудь съездил
и оценил их для меня!
195
00:14:02,970 --> 00:14:03,970
Доктор!
196
00:14:04,300 --> 00:14:08,670
После осмотра «Синономэ» мне надо
будет сразу же ехать к подчинённым.
197
00:14:08,770 --> 00:14:10,300
Другого шанса у вас не будет.
198
00:14:10,720 --> 00:14:12,780
Но я ведь… на задании.
199
00:14:13,050 --> 00:14:14,050
Иди уже!
200
00:14:14,950 --> 00:14:17,810
Даже если ты свалишь,
разницы особой не будет.
201
00:14:18,340 --> 00:14:20,210
Каваки, тебе стало лучше?
202
00:14:21,160 --> 00:14:22,260
Всё норм уже…
203
00:14:23,060 --> 00:14:27,040
Ну… пока мы рядом,
думаю, доктору будет спокойно.
204
00:14:27,330 --> 00:14:28,280
Можешь идти.
205
00:14:28,800 --> 00:14:30,530
Спасибо, командир!
206
00:14:31,820 --> 00:14:34,620
Только возвращайся
до отправления!
207
00:14:34,870 --> 00:14:36,340
Конечно!
208
00:14:46,550 --> 00:14:48,450
Я Кагуру повидать пришёл!
209
00:14:48,780 --> 00:14:50,520
Так зачем досмотр проводить?
210
00:14:51,160 --> 00:14:52,520
Правила есть правила.
211
00:14:54,920 --> 00:14:55,800
Боруто!
212
00:14:58,130 --> 00:14:59,130
Рад тебя видеть.
213
00:15:01,800 --> 00:15:04,120
Осмотр высокотехнологичной тюрьмы…
214
00:15:04,830 --> 00:15:06,080
всего лишь предлог.
215
00:15:06,670 --> 00:15:08,240
Я просто хотел тебя повидать.
216
00:15:08,940 --> 00:15:10,690
Да, давно мы не виделись.
217
00:15:10,910 --> 00:15:12,640
Боруто, ты уже тюнин, наверное?
218
00:15:14,140 --> 00:15:16,080
Будь добр… не спрашивай об этом.
219
00:15:17,780 --> 00:15:19,020
Да куда торопиться?
220
00:15:19,580 --> 00:15:21,640
Я прекрасно знаю,
на что ты способен.
221
00:15:22,040 --> 00:15:25,790
В деле против семи мечников Тумана
ты нас здорово выручил.
222
00:15:26,290 --> 00:15:27,630
Да какое, блин, дело?
223
00:15:27,720 --> 00:15:28,940
Это драка была!
224
00:15:29,330 --> 00:15:29,840
Нет?
225
00:15:30,660 --> 00:15:31,840
Да, ты прав.
226
00:15:33,130 --> 00:15:35,150
Помнишь ещё Цуруси Хатию?
227
00:15:35,800 --> 00:15:37,860
Теперь он обычный труженик.
228
00:15:38,170 --> 00:15:39,200
Не шутишь?
229
00:15:39,370 --> 00:15:40,540
Даже не верится!
230
00:15:40,970 --> 00:15:43,160
А ещё… в этой тюрьме сидят…
231
00:15:43,910 --> 00:15:45,510
твои старые знакомые.
232
00:15:46,620 --> 00:15:47,610
Сидзума тоже?!
233
00:15:48,090 --> 00:15:49,920
Нет… с ним сложнее.
234
00:15:50,910 --> 00:15:52,180
Он смог сбежать.
235
00:15:52,650 --> 00:15:54,620
И заодно убил моего предшественника.
236
00:15:55,520 --> 00:15:56,280
Чего?!
237
00:15:57,170 --> 00:16:02,830
Его помощников, Хассаку и Ониюдзу,
схватили, они сейчас в других тюрьмах.
238
00:16:03,280 --> 00:16:06,580
А здесь остались те,
кто не участвовал в побеге…
239
00:16:07,250 --> 00:16:08,130
Бунтан.
240
00:16:09,300 --> 00:16:10,300
Хебиитиго.
241
00:16:11,320 --> 00:16:12,220
Кёхо.
242
00:16:12,870 --> 00:16:13,870
Только они трое…
243
00:16:14,200 --> 00:16:16,980
А ты уверен,
что они не пытались?
244
00:16:17,370 --> 00:16:18,640
Я считаю, что нет.
245
00:16:19,780 --> 00:16:21,720
Неужели ты им веришь?!
246
00:16:22,010 --> 00:16:25,080
Стоп! Ты же не из-за этого
пошёл сюда начальником?
247
00:16:25,520 --> 00:16:26,650
А это странно?
248
00:16:27,050 --> 00:16:29,250
Ты же с ними даже знаком
толком не был!
249
00:16:29,590 --> 00:16:31,980
Не пойму, почему так рьяно
их защищаешь?
250
00:16:33,490 --> 00:16:38,430
Я хочу, чтобы Туман…
однажды стал ничем не хуже Листа.
251
00:16:39,200 --> 00:16:40,200
И для этого…
252
00:16:40,510 --> 00:16:42,860
надо помочь жителям стать ещё лучше!
253
00:16:43,420 --> 00:16:46,540
Нельзя всё внимание уделять
экономике и технологиям.
254
00:16:47,600 --> 00:16:49,170
Помочь им стать лучше?
255
00:16:51,540 --> 00:16:55,250
Но, по-моему, Страна воды
здорово развивается!
256
00:16:55,710 --> 00:16:59,810
Да нет… очень многим не нравится,
как правит нынешний даймё.
257
00:17:00,430 --> 00:17:05,130
По-хорошему, мы, люди Страны воды,
должны не воевать, а жить в мире с морем.
258
00:17:05,920 --> 00:17:07,780
Сложную ты тему поднял…
259
00:17:08,590 --> 00:17:12,360
До недавних пор… я считал,
что нинджеты — бесполезная дрянь.
260
00:17:12,960 --> 00:17:15,460
Но потом… познакомившись
с разными технологиями…
261
00:17:16,030 --> 00:17:19,200
я стал считать, что всё
можно использовать во благо.
262
00:17:20,400 --> 00:17:21,250
Ясно…
263
00:17:22,250 --> 00:17:26,060
Ну тогда… тебе стоит посмотреть
на наше новейшее оборудование.
264
00:17:26,420 --> 00:17:27,950
Ты ведь для этого и пришёл.
265
00:17:34,020 --> 00:17:36,140
За этой дверью
самое сердце тюрьмы.
266
00:17:37,140 --> 00:17:39,660
И здесь заключён
наш самый опасный преступник.
267
00:17:45,930 --> 00:17:47,530
Жара нереальная!
268
00:18:05,510 --> 00:18:06,340
Кто это такой?
269
00:18:08,620 --> 00:18:09,790
Арауми Фунато.
270
00:18:10,380 --> 00:18:13,070
Он глава пиратского братства Фунато.
271
00:18:13,400 --> 00:18:14,670
Братство… Фунато?
272
00:18:16,200 --> 00:18:19,570
Это одна из старейших семей
Страны воды.
273
00:18:20,060 --> 00:18:27,620
Наша страна порядком натерпелась от них,
истинных мастеров морских сражений.
274
00:18:28,600 --> 00:18:32,840
И очень многие потеряли…
друзей, родных из-за их злодеяний.
275
00:18:34,000 --> 00:18:37,680
Пять лет тому назад
Туман провёл крупную операцию…
276
00:18:38,060 --> 00:18:40,620
и тогда же удалось схватить Арауми.
277
00:18:41,620 --> 00:18:45,690
Братство после этого распалось,
а его родня оказалась разрознена.
278
00:18:50,780 --> 00:18:53,370
В его камере
поддерживается высокая температура.
279
00:18:53,630 --> 00:18:55,690
Вода там испаряется мгновенно.
280
00:18:56,500 --> 00:18:58,850
Кажется… будто он высох.
281
00:18:59,170 --> 00:19:00,970
Стой! Ближе не подходи.
282
00:19:02,050 --> 00:19:04,730
Сейчас нас разделяет
двухсотмиллиметровое стекло…
283
00:19:05,160 --> 00:19:08,330
но, если он получит
хотя бы каплю воды,
284
00:19:08,480 --> 00:19:09,580
мало не покажется!
285
00:19:16,860 --> 00:19:19,980
Ещё раз проверьте,
кто и где должен быть!
286
00:19:20,080 --> 00:19:21,090
Вы меня слышали?!
287
00:19:21,590 --> 00:19:23,880
Будьте предельно внимательны!
288
00:19:25,290 --> 00:19:27,930
Кажется, мы полетим
на четвёртой машине.
289
00:19:28,690 --> 00:19:29,970
Мы осмотрелись…
290
00:19:30,630 --> 00:19:32,640
Пока что ничего подозрительного.
291
00:19:33,470 --> 00:19:34,470
Спасибо.
292
00:19:34,970 --> 00:19:37,600
Блин, да где ж ты пропадаешь, Боруто?!
293
00:19:37,740 --> 00:19:40,510
Ты ведь успеешь к нам до посадки?!
294
00:19:41,380 --> 00:19:45,210
Подходит время взлёта
наших прекрасных воздушных кораблей.
295
00:19:46,460 --> 00:19:47,940
Тебе не пора возвращаться?
296
00:19:48,550 --> 00:19:49,550
Да, надо бы.
297
00:19:49,720 --> 00:19:51,390
А не то Сарада шкуру спустит…
298
00:19:56,460 --> 00:19:58,030
Что ж, я полетел.
299
00:19:58,690 --> 00:19:59,580
Не подведи!
300
00:20:00,200 --> 00:20:03,740
На первом корабле полетят
самые важные бизнесмены мира.
301
00:20:04,430 --> 00:20:06,440
Постарайся никого не оскорбить.
302
00:20:06,700 --> 00:20:08,330
Конечно, отец!
303
00:20:15,530 --> 00:20:19,950
Почему его баловник сын на первом
корабле полетит, а я — на втором?!
304
00:20:20,180 --> 00:20:24,420
Тише-тише! Давайте позволим
покрасоваться правителю Страны воды.
305
00:21:30,210 --> 00:21:31,320
Не может быть!
306
00:21:32,050 --> 00:21:33,980
Этого не может быть!
307
00:21:46,400 --> 00:21:47,630
Уже началось?
308
00:23:26,600 --> 00:23:28,470
В тюрьму кто-то пробрался?!
309
00:23:28,810 --> 00:23:30,900
Чёрт! Сейчас как раз мало охраны!
310
00:23:31,120 --> 00:23:33,880
Как думаешь…
связано ли это с тем взрывом?
311
00:23:34,320 --> 00:23:36,010
Скорее всего, так и есть…
312
00:23:36,580 --> 00:23:38,180
Но зачем террористам тюрьма?
313
00:23:38,950 --> 00:23:41,930
Боруто, прости,
но можешь мне помочь?
314
00:23:42,250 --> 00:23:45,060
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
315
00:23:44,930 --> 00:23:54,080
Злодей на свободе
316
00:23:45,220 --> 00:23:46,410
«Злодей на свободе»!
317
00:23:47,090 --> 00:23:48,100
Конечно помогу!
318
00:23:48,330 --> 00:23:50,670
Кто ж друга на произвол судьбы бросит?