1 00:00:15,240 --> 00:00:16,710 Isari... 2 00:00:16,710 --> 00:00:19,540 O governador quer falar com você. 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,050 O dia finalmente chegou, hein? 4 00:00:26,080 --> 00:00:30,560 Até hoje, tive problemas para esconder sua existência, 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,660 mas eu finalmente serei recompensado pelos meus esforços. 6 00:00:35,430 --> 00:00:36,890 O que está tentando dizer? 7 00:00:38,100 --> 00:00:41,030 Você pega o mar e eu pego a terra. 8 00:00:41,030 --> 00:00:45,300 Por que não vivemos juntos em prosperidade mútua? 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,150 Jibiki... 10 00:00:57,150 --> 00:01:00,710 Você acha que este mar é lindo? 11 00:01:00,710 --> 00:01:02,250 Não. 12 00:01:02,250 --> 00:01:04,090 Isso mesmo. 13 00:01:04,090 --> 00:01:06,320 Isso mal pode ser chamado de mar. 14 00:01:06,320 --> 00:01:09,130 Este deveria ser um mar furioso. 15 00:01:09,130 --> 00:01:10,260 Logo, 16 00:01:10,260 --> 00:01:14,030 todos os mares do mundo voltarão às suas formas reais. 17 00:01:18,040 --> 00:01:20,070 Sinto muito pela demora. 18 00:01:20,070 --> 00:01:21,840 É hora de todos os navios partirem! 19 00:02:54,550 --> 00:02:59,550 O novo time 7 entra em ação 20 00:03:01,000 --> 00:03:05,580 A partir de hoje, o Kawaki será colocado no time 7. 21 00:03:05,580 --> 00:03:07,510 Este é um tipo de time extremamente incomum, 22 00:03:07,510 --> 00:03:10,000 mas acredito que levará a bons resultados. 23 00:03:11,310 --> 00:03:12,300 Acho que isso será divertido! 24 00:03:12,680 --> 00:03:15,350 Talvez fique com dúvidas sobre muita coisa no início, 25 00:03:15,350 --> 00:03:16,590 mas pode perguntar à vontade! 26 00:03:17,040 --> 00:03:19,380 Contamos com você, Kawaki! 27 00:03:19,890 --> 00:03:21,930 Não me atrapalhem, certo? 28 00:03:23,590 --> 00:03:26,690 Você é bem metido pra um novato! 29 00:03:28,630 --> 00:03:31,190 Agora, sobre a primeira missão... 30 00:03:32,430 --> 00:03:35,690 Quero que levem o Katasuke para a Vila da Névoa. 31 00:03:35,930 --> 00:03:39,200 Conto com você, jovem mestre! 32 00:03:39,530 --> 00:03:40,740 O quê? 33 00:03:40,740 --> 00:03:43,710 É como todas as outras missões de antes... 34 00:03:43,710 --> 00:03:46,010 Ei, não fale isso! 35 00:03:46,010 --> 00:03:49,210 Desta vez, eu fui convidado para a apresentação 36 00:03:49,210 --> 00:03:52,550 do novo sistema de poder da Vila da Névoa! 37 00:03:53,220 --> 00:03:54,550 Eu acho que não tenho escolha... 38 00:03:54,550 --> 00:03:56,220 Talvez eu até veja o Kagura. 39 00:03:56,620 --> 00:03:57,860 Na verdade, 40 00:03:57,860 --> 00:04:02,230 recebemos informações de que talvez possa haver um ataque terrorista na cerimônia. 41 00:04:02,860 --> 00:04:05,220 Por isso nos escolheram? 42 00:04:05,360 --> 00:04:09,940 Bom, recebemos muitas informações suspeitas todos os dias. 43 00:04:09,940 --> 00:04:13,440 A maioria é falsa, mas não podemos ignorá-las. 44 00:04:13,440 --> 00:04:15,230 Então quero que prestem muita atenção 45 00:04:15,230 --> 00:04:16,490 enquanto levam o Katasuke. 46 00:04:16,910 --> 00:04:17,740 Sim! 47 00:04:17,980 --> 00:04:20,880 Não sabemos de onde as informações vieram. 48 00:04:20,880 --> 00:04:22,850 Eu gostaria que investigassem, secretamente, 49 00:04:22,850 --> 00:04:24,380 até termos certeza. 50 00:04:24,920 --> 00:04:26,890 Não podemos falar para ninguém? 51 00:04:26,890 --> 00:04:28,850 Isso mesmo. 52 00:04:28,850 --> 00:04:31,770 Sem perder tempo falando. Vamos logo! 53 00:04:31,770 --> 00:04:34,380 Então, o destino é longe? 54 00:04:34,380 --> 00:04:37,090 A Vila da Névoa fica além do oceano! 55 00:04:37,900 --> 00:04:39,630 O oceano? 56 00:04:45,570 --> 00:04:48,960 Esse é... o oceano? 57 00:04:48,960 --> 00:04:50,310 É a primeira vez que vê? 58 00:04:50,310 --> 00:04:53,280 É mesmo... Você cresceu nas montanhas, né? 59 00:04:53,880 --> 00:04:56,400 Você tem um lado bem fofo, no fim das contas. 60 00:04:57,220 --> 00:05:00,110 Certo! Já vamos chegar! 61 00:05:00,110 --> 00:05:01,860 Vamos para a fila antes de ficar cheio demais! 62 00:05:01,990 --> 00:05:03,030 Ei, espere aí. 63 00:05:03,390 --> 00:05:06,260 Não saia sozinho! 64 00:05:06,260 --> 00:05:08,530 É gigante! 65 00:05:09,530 --> 00:05:10,630 Julgando por sua reação, 66 00:05:10,630 --> 00:05:12,040 nunca esteve em um barco antes? 67 00:05:12,040 --> 00:05:15,870 O brisa do mar é incrível no deck. 68 00:05:15,870 --> 00:05:18,440 Tenho certeza que você amará, Kawaki. 69 00:05:22,940 --> 00:05:25,480 Por que estou tão enjoado? 70 00:05:27,650 --> 00:05:30,620 Não achei que ele fosse ter problemas em um barco. 71 00:05:30,620 --> 00:05:32,560 Essa é uma fraqueza inesperada... 72 00:05:33,050 --> 00:05:34,320 Não acredito que existe problemas 73 00:05:34,320 --> 00:05:37,360 que a tecnologia do Amado não consiga superar... 74 00:05:37,990 --> 00:05:40,160 Que fascinante. 75 00:05:50,070 --> 00:05:52,640 O Kawaki disse que vai descansar um pouco em seu quarto... 76 00:05:52,640 --> 00:05:55,340 Acho que ele vai demorar lá... 77 00:05:56,680 --> 00:06:00,480 Não vamos à Vila da Névoa desde a excursão com a Academia. 78 00:06:00,480 --> 00:06:03,590 Não temos oportunidades de ir lá sem ser em missões... 79 00:06:03,980 --> 00:06:05,080 Pensando bem, 80 00:06:05,080 --> 00:06:09,850 não ouvimos os detalhes da cerimônia que o senhor vai, Dr. Katasuke. 81 00:06:09,850 --> 00:06:11,820 Você sabe sobre o grande progresso econômico 82 00:06:11,820 --> 00:06:14,900 que o País da Água fez nos últimos anos, não? 83 00:06:14,900 --> 00:06:19,830 A política de energia nacional foi o que possibilitou isso. 84 00:06:19,830 --> 00:06:22,110 Olhem lá. 85 00:06:24,840 --> 00:06:27,110 Quantos moinhos de vento! 86 00:06:29,440 --> 00:06:31,870 São todos geradores de energia? 87 00:06:32,070 --> 00:06:34,000 Isso mesmo. 88 00:06:34,000 --> 00:06:38,850 Ouvi que a usina de energia de nova geração que o País da Água está construindo 89 00:06:38,850 --> 00:06:43,510 conseguirá dar mais de dez vezes essa quantidade de eletricidade! 90 00:06:43,510 --> 00:06:44,680 Mais de dez vezes? 91 00:06:45,090 --> 00:06:47,490 E amanhã haverá uma cerimônia para revelar a finalização, 92 00:06:47,490 --> 00:06:51,430 e convidaram especialistas técnicos, como eu, de várias nações. 93 00:07:00,940 --> 00:07:02,440 Hã? 94 00:07:04,010 --> 00:07:07,480 Vou matar a pessoa que achou que barcos eram uma boa ideia... 95 00:07:08,010 --> 00:07:09,850 Você é muito assustador... 96 00:07:09,850 --> 00:07:11,880 Ainda está enjoado?! 97 00:07:11,880 --> 00:07:13,450 Cale a boca... 98 00:07:13,450 --> 00:07:14,390 Quando escuto sua voz, 99 00:07:14,390 --> 00:07:16,890 fico ainda mais enjoado. 100 00:07:17,560 --> 00:07:19,160 Você não é nada fofo... 101 00:07:19,160 --> 00:07:20,430 Não se preocupe, 102 00:07:20,430 --> 00:07:22,460 parece que logo chegaremos! 103 00:07:27,370 --> 00:07:29,870 Ai, ai... Que ótima viagem de navio. 104 00:07:29,870 --> 00:07:31,340 Ah... 105 00:07:32,940 --> 00:07:34,840 É melhor você descansar. 106 00:07:34,840 --> 00:07:36,980 Vamos chamar você, se precisarmos de ajuda. 107 00:07:37,430 --> 00:07:39,640 Foi mal, mas acho que vou descansar mesmo... 108 00:07:41,310 --> 00:07:44,740 Se não me engano, o time do Denki está aqui também. 109 00:07:45,120 --> 00:07:47,990 Eles falaram que testariam umas marionetes numa ilha remota. 110 00:07:48,220 --> 00:07:52,660 Sim, meus subordinados chegaram aqui antes de mim... 111 00:07:52,660 --> 00:07:56,500 Quando a cerimônia acabar, vou me juntar a eles. 112 00:07:59,870 --> 00:08:01,500 A segurança está bem forte, né? 113 00:08:01,840 --> 00:08:04,870 Se até nós ouvimos sobre um ataque terrorista em potencial, 114 00:08:04,870 --> 00:08:07,840 então é claro que eles estão tomando precauções. 115 00:08:07,840 --> 00:08:09,510 Sei que já sabem, 116 00:08:09,940 --> 00:08:12,990 mas levar o Dr. Katasuke é nossa prioridade. 117 00:08:12,990 --> 00:08:14,500 Não se preocupe! 118 00:08:14,500 --> 00:08:16,870 Vou ficar com ele o tempo todo! 119 00:08:16,870 --> 00:08:17,890 Ei, espere aí! 120 00:08:20,420 --> 00:08:25,320 Esse é o lendário aparelho analisador de ondas cerebrais?! 121 00:08:26,590 --> 00:08:28,320 Por favor, doutor! 122 00:08:28,530 --> 00:08:31,000 Tente pensar mais em sua situação e— 123 00:08:31,000 --> 00:08:32,820 Quanto custa? 124 00:08:34,270 --> 00:08:36,270 Está me ouvindo? 125 00:08:36,270 --> 00:08:38,620 Jovem mestre! Só um momento! 126 00:08:38,770 --> 00:08:39,910 Nem por um momento! 127 00:08:39,910 --> 00:08:40,870 Eu tenho que ver! 128 00:08:41,170 --> 00:08:45,140 Achei que ia ser moleza... 129 00:08:45,140 --> 00:08:47,880 Acho que será mais difícil que investigar um possível ataque terrorista... 130 00:08:53,390 --> 00:08:55,090 Neste dia histórico, 131 00:08:55,090 --> 00:08:59,890 fico feliz de ter convidado todos para cá... 132 00:09:00,590 --> 00:09:03,900 Já começou! Nos atrasamos um bocado! 133 00:09:04,130 --> 00:09:06,400 {\an8}Entrada da cerimônia 134 00:09:04,130 --> 00:09:06,400 Isso é ruim! 135 00:09:06,870 --> 00:09:09,270 Esperem! 136 00:09:17,380 --> 00:09:20,810 Tono Katasuke, por favor, entre. 137 00:09:22,650 --> 00:09:24,920 Seus companheiros devem esperar fora. 138 00:09:27,290 --> 00:09:29,220 Podemos dizer que a história do País da Água 139 00:09:29,220 --> 00:09:32,030 é uma lista imensa de batalhas contra as águas furiosas. 140 00:09:32,030 --> 00:09:33,990 Isso é especialmente verdade para o oriente da nação, 141 00:09:33,990 --> 00:09:36,660 que fica perto de águas perigosas, 142 00:09:36,660 --> 00:09:39,130 onde várias correntezas batem umas contra as outras. 143 00:09:39,130 --> 00:09:41,690 No passado, houve muitas mortes. 144 00:09:42,070 --> 00:09:44,690 Mas esses tempos sombrios acabam hoje! 145 00:09:45,740 --> 00:09:47,920 Por favor, olhem isso! 146 00:09:47,920 --> 00:09:51,190 O País da Água está orgulhoso de apresentar nossa usina... 147 00:09:52,580 --> 00:09:54,700 A Shinonome! 148 00:09:56,250 --> 00:10:01,710 A Shinonome 1 possui a habilidade de transformar água do mar em energia. 149 00:10:01,710 --> 00:10:04,750 Mas essa não é a parte mais importante! 150 00:10:04,900 --> 00:10:06,730 Controlando as correntezas, 151 00:10:06,730 --> 00:10:11,090 ela transforma mares traiçoeiros em pacíficos. 152 00:10:11,090 --> 00:10:14,760 Passamos os últimos dez anos construindo oito unidades da Shinonome. 153 00:10:15,070 --> 00:10:18,760 Eventualmente, teremos controle completo do mar. 154 00:10:19,070 --> 00:10:20,610 Durante nossa história sombria, 155 00:10:20,610 --> 00:10:23,010 fomos roubados de vidas preciosas e riquezas, 156 00:10:23,010 --> 00:10:26,280 mas estamos prestes a entrar em uma nova era com a Shinonome! 157 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 Ele está falando coisas incríveis... 158 00:10:32,320 --> 00:10:35,140 Não acredito que o mar possa ser controlado... 159 00:10:35,140 --> 00:10:36,590 A história da raça humana 160 00:10:36,590 --> 00:10:38,990 é um conto de nossa batalha com a natureza. 161 00:10:39,190 --> 00:10:43,030 O País do Trovão é um antigo rival e bom amigo. 162 00:10:43,030 --> 00:10:47,570 O senhor feudal deles está aqui conosco hoje. 163 00:10:56,310 --> 00:10:58,440 Acho que ele não está aqui... 164 00:10:59,310 --> 00:11:00,680 O que foi? 165 00:11:00,680 --> 00:11:03,000 Não vejo o Kagura. 166 00:11:03,000 --> 00:11:04,870 Vou dar uma olhada por aí! 167 00:11:04,870 --> 00:11:05,980 Ei, Boruto! 168 00:11:06,150 --> 00:11:08,490 Vai ser parte da minha patrulha! 169 00:11:14,760 --> 00:11:17,860 Nos devolva o oceano! 170 00:11:22,070 --> 00:11:23,270 O que está acontecendo aqui? 171 00:11:23,270 --> 00:11:26,810 Bom, muito aconteceu para que a Shinonome ficasse operacional. 172 00:11:26,810 --> 00:11:29,610 Ei, você é da Vila da Folha? 173 00:11:29,610 --> 00:11:31,380 Você conhece o Kagura? 174 00:11:31,640 --> 00:11:33,080 Kagura? 175 00:11:33,080 --> 00:11:35,780 O Kagura foi promovido 176 00:11:35,780 --> 00:11:39,660 e é um conselheiro especial que reporta diretamente ao Mizukage. 177 00:11:39,660 --> 00:11:41,850 Mas que impressionante! 178 00:11:41,850 --> 00:11:43,990 Mas, por alguma razão, 179 00:11:43,990 --> 00:11:46,990 ele escolheu ser guardião da prisão. 180 00:11:58,600 --> 00:12:00,670 Não há nada fora do normal para relatar, Kagura. 181 00:12:00,670 --> 00:12:01,870 Bom trabalho. 182 00:12:08,780 --> 00:12:10,750 Algo novo, Buntan? 183 00:12:11,420 --> 00:12:15,670 Nada acontece quando se está preso assim... 184 00:12:15,920 --> 00:12:18,030 Isso mesmo. 185 00:12:18,030 --> 00:12:20,190 Especialmente porque vamos viver neste chiqueiro.. 186 00:12:20,190 --> 00:12:22,180 por mais dez anos. 187 00:12:22,530 --> 00:12:24,100 Hebiichigo... 188 00:12:24,100 --> 00:12:26,260 Não desista da esperança... 189 00:12:26,260 --> 00:12:27,370 Se você se comportar bem, 190 00:12:27,370 --> 00:12:29,680 pode reduzir sua sentença. 191 00:12:29,680 --> 00:12:32,190 Vocês duas já começaram em um caminho 192 00:12:32,190 --> 00:12:33,690 diferente de Shizuma. 193 00:12:35,340 --> 00:12:40,700 Você não pode falar esse nome... 194 00:12:54,990 --> 00:12:57,170 Que discurso incrível, pai! 195 00:12:57,670 --> 00:13:00,630 Nosso sonho finalmente vai se realizar! 196 00:13:01,170 --> 00:13:05,680 Awaji, como filho, você herdará tudo um dia. 197 00:13:06,720 --> 00:13:11,540 Depois disso, gostaria de levar todos à Shinonome 1, 198 00:13:11,540 --> 00:13:13,730 para que vejam com seus próprios olhos! 199 00:13:18,350 --> 00:13:21,780 Por enquanto, não parece haver problemas. 200 00:13:21,780 --> 00:13:24,760 Seria ótimo se nada acontecesse... 201 00:13:25,890 --> 00:13:29,190 Eu acabei de descobrir que o Kagura é o guardião da prisão. 202 00:13:29,190 --> 00:13:30,750 Ele é o guardião da prisão? 203 00:13:31,000 --> 00:13:32,590 Achei que ele era o tipo de pessoa 204 00:13:32,590 --> 00:13:36,250 que faria missões de campo... 205 00:13:36,600 --> 00:13:38,630 Você parece insatisfeito. 206 00:13:38,630 --> 00:13:40,640 Não é isso... 207 00:13:40,640 --> 00:13:42,750 A prisão é longe? 208 00:13:42,750 --> 00:13:45,630 Demora 20 minutos para chegar lá de trem. 209 00:13:45,630 --> 00:13:48,150 Estava ansioso para vê-lo depois de tanto tempo, 210 00:13:48,150 --> 00:13:49,810 mas acho que não vai rolar desta vez. 211 00:13:50,350 --> 00:13:52,520 Ah, é mesmo! 212 00:13:52,520 --> 00:13:54,790 Quero ver a prisão de última geração 213 00:13:54,790 --> 00:13:56,790 de que o País da Água tem tanto orgulho! 214 00:13:56,790 --> 00:14:01,990 Será que alguém poderia dar uma olhada por mim? 215 00:14:02,860 --> 00:14:04,030 Katasuke! 216 00:14:04,490 --> 00:14:06,130 Quando eu acabar de observar a Shinonome, 217 00:14:06,130 --> 00:14:08,750 preciso ir até o local onde meus subordinados esperam. 218 00:14:08,750 --> 00:14:11,020 Agora é sua única chance. 219 00:14:11,020 --> 00:14:12,940 Mas minha missão é levá-lo... 220 00:14:12,940 --> 00:14:14,420 Vá logo! 221 00:14:14,420 --> 00:14:18,040 {\an8}Recepção 222 00:14:14,940 --> 00:14:18,040 Não teremos problemas mesmo sem você... 223 00:14:18,500 --> 00:14:20,210 Está melhor, Kawaki? 224 00:14:21,050 --> 00:14:22,590 Estou bem agora. 225 00:14:22,920 --> 00:14:25,450 Bom, tenho certeza que o Dr. Katasuke se sentirá mais seguro 226 00:14:25,450 --> 00:14:27,290 se ficarmos perto dele. 227 00:14:27,290 --> 00:14:28,310 Acho que tudo bem. 228 00:14:28,690 --> 00:14:31,060 Obrigado, capitã! 229 00:14:31,990 --> 00:14:34,760 Não demore para voltar! 230 00:14:34,760 --> 00:14:36,730 Entendido! 231 00:14:46,540 --> 00:14:48,650 Eu vim visitar o Kagura. 232 00:14:48,650 --> 00:14:51,310 Precisa mesmo ver meus pertences? 233 00:14:51,310 --> 00:14:52,540 Essas são as regras. 234 00:14:55,090 --> 00:14:56,600 Boruto! 235 00:14:58,100 --> 00:14:59,600 Obrigado por vir! 236 00:15:01,770 --> 00:15:04,300 Inspecionar essa prisão de última geração... 237 00:15:04,780 --> 00:15:06,630 ...é só uma desculpa. 238 00:15:06,630 --> 00:15:08,550 Eu só queria vê-lo. 239 00:15:08,890 --> 00:15:10,880 Faz tempo, né? 240 00:15:10,880 --> 00:15:12,680 Você é Chunin agora, Boruto? 241 00:15:14,110 --> 00:15:16,420 Podemos não falar sobre isso? 242 00:15:17,750 --> 00:15:19,530 Não precisa ter pressa. 243 00:15:19,530 --> 00:15:22,210 Eu sei de suas habilidades. 244 00:15:22,210 --> 00:15:24,540 Você ajudou durante o incidente 245 00:15:24,540 --> 00:15:25,950 com os Sete Espadachins da Névoa. 246 00:15:26,290 --> 00:15:27,570 Não foi um incidente. 247 00:15:27,570 --> 00:15:29,440 Foi só uma luta normal! 248 00:15:29,440 --> 00:15:30,580 Né? 249 00:15:30,580 --> 00:15:32,200 Verdade... 250 00:15:32,980 --> 00:15:35,630 Você se lembra de Hachiya Tsurushi? 251 00:15:35,630 --> 00:15:38,020 Ele ainda está trabalhando... 252 00:15:38,020 --> 00:15:39,220 Sério? 253 00:15:39,220 --> 00:15:40,820 Nem consigo imaginar! 254 00:15:40,820 --> 00:15:43,730 Bom, alguns dos membros que capturamos 255 00:15:43,730 --> 00:15:45,590 estão presos aqui. 256 00:15:46,690 --> 00:15:47,590 Até o Shizuma? 257 00:15:48,060 --> 00:15:50,200 Não, o Shizuma é outra história... 258 00:15:50,760 --> 00:15:52,680 Ele fugiu. 259 00:15:52,680 --> 00:15:55,390 E matou meu predecessor. 260 00:15:55,390 --> 00:15:56,850 O que disse? 261 00:15:57,120 --> 00:15:59,910 O Hassaku e o Oniyuzu ajudaram ele a escapar, 262 00:15:59,910 --> 00:16:03,410 então eles foram pegos e mandados para prisões diferentes... 263 00:16:03,410 --> 00:16:06,610 Aqueles que estão aqui não participaram. 264 00:16:07,350 --> 00:16:08,610 Buntan. 265 00:16:09,380 --> 00:16:11,330 Hebiichigo. 266 00:16:11,330 --> 00:16:12,620 Kyoho. 267 00:16:12,720 --> 00:16:14,050 Só os três. 268 00:16:14,050 --> 00:16:17,210 Tem certeza de que não tentaram escapar também? 269 00:16:17,210 --> 00:16:18,500 Acho que não. 270 00:16:19,630 --> 00:16:21,860 Não me diga que confia neles! 271 00:16:21,860 --> 00:16:25,370 Ei, espere aí, por isso está trabalhando de guardião? 272 00:16:25,370 --> 00:16:26,900 Isso é estranho? 273 00:16:26,900 --> 00:16:29,440 Você não tem nada a ver com eles... 274 00:16:29,440 --> 00:16:32,010 Por que está os defendendo? 275 00:16:33,340 --> 00:16:35,340 Eu quero transformar a Vila da Névoa 276 00:16:35,340 --> 00:16:39,020 em um local incrível que seja comparável à Vila da Folha um dia. 277 00:16:39,020 --> 00:16:40,510 Para isso, 278 00:16:40,510 --> 00:16:43,440 precisamos estimular mais nosso povo. 279 00:16:43,440 --> 00:16:47,030 Não devemos sempre priorizar tecnologia ou economia. 280 00:16:47,450 --> 00:16:49,520 Estimular as pessoas? 281 00:16:51,390 --> 00:16:53,460 Mas o desenvolvimento econômico do País da Água 282 00:16:53,460 --> 00:16:55,410 tem sido incrível. 283 00:16:55,550 --> 00:16:58,400 Bom, atualmente há pessoas que são contra a maneira 284 00:16:58,400 --> 00:16:59,930 com que o senhor feudal atual age... 285 00:17:00,470 --> 00:17:02,340 O povo do País da Água 286 00:17:02,340 --> 00:17:05,420 sempre trabalhou junto com o mar. 287 00:17:05,720 --> 00:17:07,910 Que problema complicado... 288 00:17:08,440 --> 00:17:10,010 Até um tempo atrás, 289 00:17:10,010 --> 00:17:12,790 eu achava que as ferramentas científicas não eram boas para nada. 290 00:17:12,790 --> 00:17:15,430 Mas depois de começar a usar e ver as várias tecnologias, 291 00:17:15,870 --> 00:17:19,430 percebi que há muito mais do que uma só maneira de usá-las. 292 00:17:20,490 --> 00:17:22,200 Entendo. 293 00:17:22,200 --> 00:17:24,060 Nesse caso, deve dar uma olhada 294 00:17:24,060 --> 00:17:26,380 nas instalações tecnológicas da prisão. 295 00:17:26,380 --> 00:17:27,940 Foi por isso que veio mesmo... 296 00:17:33,870 --> 00:17:36,340 E o centro da prisão fica além daqui. 297 00:17:37,240 --> 00:17:39,830 As penas mais duras são pagas lá. 298 00:17:45,780 --> 00:17:47,590 Que calor é esse? 299 00:18:05,360 --> 00:18:06,930 Quem é esse? 300 00:18:08,470 --> 00:18:10,410 Funato Araumi. 301 00:18:10,410 --> 00:18:13,510 Ele é o líder dos Funato, um clã de piratas. 302 00:18:13,510 --> 00:18:15,010 O clã Funato? 303 00:18:16,280 --> 00:18:20,080 Eles são uma das famílias mais antigas da região. 304 00:18:20,080 --> 00:18:23,520 O clã Funato se especializa em lutas no mar aberto. 305 00:18:23,520 --> 00:18:27,850 O País da Água teve problemas com seus roubos por anos. 306 00:18:28,450 --> 00:18:31,460 Muitos perderam a família e amigos preciosos, 307 00:18:31,460 --> 00:18:32,990 sequestrados pelos Funato. 308 00:18:33,890 --> 00:18:35,360 Cinco anos atrás, 309 00:18:35,360 --> 00:18:38,090 uma grande operação foi feita 310 00:18:38,090 --> 00:18:40,800 e finalmente capturamos o Araumi. 311 00:18:41,470 --> 00:18:43,640 Ouvi que a gangue pirata foi destruída 312 00:18:44,070 --> 00:18:46,040 e o clã se dividiu. 313 00:18:50,810 --> 00:18:53,480 Dentro, uma temperatura alta é sempre mantida. 314 00:18:53,480 --> 00:18:56,030 Qualquer umidade evapora na hora. 315 00:18:56,320 --> 00:18:59,020 Ele parece seco... 316 00:18:59,020 --> 00:19:01,540 Não chegue mais perto. 317 00:19:02,190 --> 00:19:05,190 Vocês estão separados por vidros de 20 centímetros, 318 00:19:05,190 --> 00:19:08,330 mas se ele conseguir alguma água, 319 00:19:08,330 --> 00:19:09,930 as consequências seriam desastrosas. 320 00:19:16,840 --> 00:19:20,120 Confirmem onde todos estão de novo! 321 00:19:20,120 --> 00:19:21,100 Entendido? 322 00:19:21,440 --> 00:19:24,310 Não se descuidem! 323 00:19:25,140 --> 00:19:28,010 Parece que vamos no número 4. 324 00:19:28,650 --> 00:19:30,460 Eu dei uma olhada rápida. 325 00:19:30,460 --> 00:19:33,070 Não há nada suspeito no momento. 326 00:19:33,290 --> 00:19:34,820 Obrigada. 327 00:19:34,820 --> 00:19:37,590 O que o Boruto está fazendo?! 328 00:19:37,590 --> 00:19:41,080 Espero que consiga voltar antes de irmos! 329 00:19:41,490 --> 00:19:43,300 Esses barcos, de que nossa nação se orgulha, 330 00:19:43,300 --> 00:19:45,710 estão esperando para partir! 331 00:19:46,400 --> 00:19:48,210 Não precisa voltar logo? 332 00:19:48,360 --> 00:19:49,570 Sim. 333 00:19:49,570 --> 00:19:51,960 Ou a Sarada vai gritar. 334 00:19:56,260 --> 00:19:58,340 Bom, vou em frente. 335 00:19:58,720 --> 00:19:59,840 Conto com você! 336 00:20:00,150 --> 00:20:03,930 Os líderes do mundo econômico vão no número 1. 337 00:20:04,240 --> 00:20:06,430 Tente não ofender ninguém. 338 00:20:06,550 --> 00:20:08,940 Deixe comigo, pai! 339 00:20:15,530 --> 00:20:17,960 Por que o filho mimado dele vai no 1 340 00:20:17,960 --> 00:20:20,030 e eu vou no outro? 341 00:20:20,030 --> 00:20:22,470 Vamos deixar o pessoal do País da Água 342 00:20:22,470 --> 00:20:24,440 fazer as coisas como quiserem... 343 00:20:24,700 --> 00:20:26,700 {\an8}Um 344 00:21:30,140 --> 00:21:31,890 Não pode ser... 345 00:21:31,890 --> 00:21:34,520 Isso não pode estar acontecendo! 346 00:21:46,490 --> 00:21:47,890 Começou. 347 00:23:26,580 --> 00:23:28,620 {\an9}Alguém se infiltrou na prisão? 348 00:23:28,620 --> 00:23:31,020 {\an9}Droga! Logo quando estamos sem gente? 349 00:23:31,020 --> 00:23:32,640 {\an9}Acha que esse ataque está ligado 350 00:23:32,890 --> 00:23:34,140 {\an9}ao ataque terrorista de antes? 351 00:23:34,320 --> 00:23:36,270 {\an9}Eu acho que faz sentido... 352 00:23:36,490 --> 00:23:38,400 {\an9}Mas por que vir para a prisão? 353 00:23:38,830 --> 00:23:42,150 {\an9}Boruto, desculpe, mas pode me ajudar? 354 00:23:42,320 --> 00:23:45,330 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 355 00:23:44,930 --> 00:23:54,430 Libertação do vilão 356 00:23:45,330 --> 00:23:47,000 {\an9}"Libertação do vilão". 357 00:23:47,000 --> 00:23:48,160 {\an9}Claro que ajudo! 358 00:23:48,500 --> 00:23:50,670 {\an9}Acha que eu abandonaria um amigo em perigo?