1
00:00:15,240 --> 00:00:16,710
Isari...
2
00:00:16,710 --> 00:00:19,540
O governador quer falar com você.
3
00:00:21,750 --> 00:00:24,050
O dia finalmente chegou, hein?
4
00:00:26,080 --> 00:00:30,560
Até hoje, tive problemas
para esconder sua existência,
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,660
mas eu finalmente serei
recompensado pelos meus esforços.
6
00:00:35,430 --> 00:00:36,890
O que está tentando dizer?
7
00:00:38,100 --> 00:00:41,030
Você pega o mar e eu pego a terra.
8
00:00:41,030 --> 00:00:45,300
Por que não vivemos juntos
em prosperidade mútua?
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,150
Jibiki...
10
00:00:57,150 --> 00:01:00,710
Você acha que este mar é lindo?
11
00:01:00,710 --> 00:01:02,250
Não.
12
00:01:02,250 --> 00:01:04,090
Isso mesmo.
13
00:01:04,090 --> 00:01:06,320
Isso mal pode ser chamado de mar.
14
00:01:06,320 --> 00:01:09,130
Este deveria ser um mar furioso.
15
00:01:09,130 --> 00:01:10,260
Logo,
16
00:01:10,260 --> 00:01:14,030
todos os mares do mundo
voltarão às suas formas reais.
17
00:01:18,040 --> 00:01:20,070
Sinto muito pela demora.
18
00:01:20,070 --> 00:01:21,840
É hora de todos os navios partirem!
19
00:02:54,550 --> 00:02:59,550
O novo time 7 entra em ação
20
00:03:01,000 --> 00:03:05,580
A partir de hoje, o Kawaki
será colocado no time 7.
21
00:03:05,580 --> 00:03:07,510
Este é um tipo de time
extremamente incomum,
22
00:03:07,510 --> 00:03:10,000
mas acredito que
levará a bons resultados.
23
00:03:11,310 --> 00:03:12,300
Acho que isso será divertido!
24
00:03:12,680 --> 00:03:15,350
Talvez fique com dúvidas
sobre muita coisa no início,
25
00:03:15,350 --> 00:03:16,590
mas pode perguntar à vontade!
26
00:03:17,040 --> 00:03:19,380
Contamos com você, Kawaki!
27
00:03:19,890 --> 00:03:21,930
Não me atrapalhem, certo?
28
00:03:23,590 --> 00:03:26,690
Você é bem metido pra um novato!
29
00:03:28,630 --> 00:03:31,190
Agora, sobre a primeira missão...
30
00:03:32,430 --> 00:03:35,690
Quero que levem o Katasuke
para a Vila da Névoa.
31
00:03:35,930 --> 00:03:39,200
Conto com você, jovem mestre!
32
00:03:39,530 --> 00:03:40,740
O quê?
33
00:03:40,740 --> 00:03:43,710
É como todas as outras missões de antes...
34
00:03:43,710 --> 00:03:46,010
Ei, não fale isso!
35
00:03:46,010 --> 00:03:49,210
Desta vez, eu fui convidado
para a apresentação
36
00:03:49,210 --> 00:03:52,550
do novo sistema de
poder da Vila da Névoa!
37
00:03:53,220 --> 00:03:54,550
Eu acho que não tenho escolha...
38
00:03:54,550 --> 00:03:56,220
Talvez eu até veja o Kagura.
39
00:03:56,620 --> 00:03:57,860
Na verdade,
40
00:03:57,860 --> 00:04:02,230
recebemos informações de que talvez possa
haver um ataque terrorista na cerimônia.
41
00:04:02,860 --> 00:04:05,220
Por isso nos escolheram?
42
00:04:05,360 --> 00:04:09,940
Bom, recebemos muitas
informações suspeitas todos os dias.
43
00:04:09,940 --> 00:04:13,440
A maioria é falsa,
mas não podemos ignorá-las.
44
00:04:13,440 --> 00:04:15,230
Então quero que prestem muita atenção
45
00:04:15,230 --> 00:04:16,490
enquanto levam o Katasuke.
46
00:04:16,910 --> 00:04:17,740
Sim!
47
00:04:17,980 --> 00:04:20,880
Não sabemos de onde
as informações vieram.
48
00:04:20,880 --> 00:04:22,850
Eu gostaria que
investigassem, secretamente,
49
00:04:22,850 --> 00:04:24,380
até termos certeza.
50
00:04:24,920 --> 00:04:26,890
Não podemos falar para ninguém?
51
00:04:26,890 --> 00:04:28,850
Isso mesmo.
52
00:04:28,850 --> 00:04:31,770
Sem perder tempo falando.
Vamos logo!
53
00:04:31,770 --> 00:04:34,380
Então, o destino é longe?
54
00:04:34,380 --> 00:04:37,090
A Vila da Névoa fica além do oceano!
55
00:04:37,900 --> 00:04:39,630
O oceano?
56
00:04:45,570 --> 00:04:48,960
Esse é... o oceano?
57
00:04:48,960 --> 00:04:50,310
É a primeira vez que vê?
58
00:04:50,310 --> 00:04:53,280
É mesmo...
Você cresceu nas montanhas, né?
59
00:04:53,880 --> 00:04:56,400
Você tem um lado bem fofo,
no fim das contas.
60
00:04:57,220 --> 00:05:00,110
Certo! Já vamos chegar!
61
00:05:00,110 --> 00:05:01,860
Vamos para a fila antes
de ficar cheio demais!
62
00:05:01,990 --> 00:05:03,030
Ei, espere aí.
63
00:05:03,390 --> 00:05:06,260
Não saia sozinho!
64
00:05:06,260 --> 00:05:08,530
É gigante!
65
00:05:09,530 --> 00:05:10,630
Julgando por sua reação,
66
00:05:10,630 --> 00:05:12,040
nunca esteve em um barco antes?
67
00:05:12,040 --> 00:05:15,870
O brisa do mar é incrível no deck.
68
00:05:15,870 --> 00:05:18,440
Tenho certeza que você amará, Kawaki.
69
00:05:22,940 --> 00:05:25,480
Por que estou tão enjoado?
70
00:05:27,650 --> 00:05:30,620
Não achei que ele fosse ter
problemas em um barco.
71
00:05:30,620 --> 00:05:32,560
Essa é uma fraqueza inesperada...
72
00:05:33,050 --> 00:05:34,320
Não acredito que existe problemas
73
00:05:34,320 --> 00:05:37,360
que a tecnologia do Amado
não consiga superar...
74
00:05:37,990 --> 00:05:40,160
Que fascinante.
75
00:05:50,070 --> 00:05:52,640
O Kawaki disse que vai descansar
um pouco em seu quarto...
76
00:05:52,640 --> 00:05:55,340
Acho que ele vai demorar lá...
77
00:05:56,680 --> 00:06:00,480
Não vamos à Vila da Névoa
desde a excursão com a Academia.
78
00:06:00,480 --> 00:06:03,590
Não temos oportunidades
de ir lá sem ser em missões...
79
00:06:03,980 --> 00:06:05,080
Pensando bem,
80
00:06:05,080 --> 00:06:09,850
não ouvimos os detalhes da cerimônia
que o senhor vai, Dr. Katasuke.
81
00:06:09,850 --> 00:06:11,820
Você sabe sobre o grande
progresso econômico
82
00:06:11,820 --> 00:06:14,900
que o País da Água fez
nos últimos anos, não?
83
00:06:14,900 --> 00:06:19,830
A política de energia nacional
foi o que possibilitou isso.
84
00:06:19,830 --> 00:06:22,110
Olhem lá.
85
00:06:24,840 --> 00:06:27,110
Quantos moinhos de vento!
86
00:06:29,440 --> 00:06:31,870
São todos geradores de energia?
87
00:06:32,070 --> 00:06:34,000
Isso mesmo.
88
00:06:34,000 --> 00:06:38,850
Ouvi que a usina de energia de nova
geração que o País da Água está construindo
89
00:06:38,850 --> 00:06:43,510
conseguirá dar mais de dez vezes
essa quantidade de eletricidade!
90
00:06:43,510 --> 00:06:44,680
Mais de dez vezes?
91
00:06:45,090 --> 00:06:47,490
E amanhã haverá uma cerimônia
para revelar a finalização,
92
00:06:47,490 --> 00:06:51,430
e convidaram especialistas
técnicos, como eu, de várias nações.
93
00:07:00,940 --> 00:07:02,440
Hã?
94
00:07:04,010 --> 00:07:07,480
Vou matar a pessoa que achou
que barcos eram uma boa ideia...
95
00:07:08,010 --> 00:07:09,850
Você é muito assustador...
96
00:07:09,850 --> 00:07:11,880
Ainda está enjoado?!
97
00:07:11,880 --> 00:07:13,450
Cale a boca...
98
00:07:13,450 --> 00:07:14,390
Quando escuto sua voz,
99
00:07:14,390 --> 00:07:16,890
fico ainda mais enjoado.
100
00:07:17,560 --> 00:07:19,160
Você não é nada fofo...
101
00:07:19,160 --> 00:07:20,430
Não se preocupe,
102
00:07:20,430 --> 00:07:22,460
parece que logo chegaremos!
103
00:07:27,370 --> 00:07:29,870
Ai, ai... Que ótima viagem de navio.
104
00:07:29,870 --> 00:07:31,340
Ah...
105
00:07:32,940 --> 00:07:34,840
É melhor você descansar.
106
00:07:34,840 --> 00:07:36,980
Vamos chamar você,
se precisarmos de ajuda.
107
00:07:37,430 --> 00:07:39,640
Foi mal, mas acho que
vou descansar mesmo...
108
00:07:41,310 --> 00:07:44,740
Se não me engano, o time
do Denki está aqui também.
109
00:07:45,120 --> 00:07:47,990
Eles falaram que testariam umas
marionetes numa ilha remota.
110
00:07:48,220 --> 00:07:52,660
Sim, meus subordinados
chegaram aqui antes de mim...
111
00:07:52,660 --> 00:07:56,500
Quando a cerimônia acabar,
vou me juntar a eles.
112
00:07:59,870 --> 00:08:01,500
A segurança está bem forte, né?
113
00:08:01,840 --> 00:08:04,870
Se até nós ouvimos sobre um
ataque terrorista em potencial,
114
00:08:04,870 --> 00:08:07,840
então é claro que eles
estão tomando precauções.
115
00:08:07,840 --> 00:08:09,510
Sei que já sabem,
116
00:08:09,940 --> 00:08:12,990
mas levar o Dr. Katasuke é nossa prioridade.
117
00:08:12,990 --> 00:08:14,500
Não se preocupe!
118
00:08:14,500 --> 00:08:16,870
Vou ficar com ele o tempo todo!
119
00:08:16,870 --> 00:08:17,890
Ei, espere aí!
120
00:08:20,420 --> 00:08:25,320
Esse é o lendário aparelho
analisador de ondas cerebrais?!
121
00:08:26,590 --> 00:08:28,320
Por favor, doutor!
122
00:08:28,530 --> 00:08:31,000
Tente pensar mais em sua situação e—
123
00:08:31,000 --> 00:08:32,820
Quanto custa?
124
00:08:34,270 --> 00:08:36,270
Está me ouvindo?
125
00:08:36,270 --> 00:08:38,620
Jovem mestre! Só um momento!
126
00:08:38,770 --> 00:08:39,910
Nem por um momento!
127
00:08:39,910 --> 00:08:40,870
Eu tenho que ver!
128
00:08:41,170 --> 00:08:45,140
Achei que ia ser moleza...
129
00:08:45,140 --> 00:08:47,880
Acho que será mais difícil que investigar
um possível ataque terrorista...
130
00:08:53,390 --> 00:08:55,090
Neste dia histórico,
131
00:08:55,090 --> 00:08:59,890
fico feliz de ter convidado todos para cá...
132
00:09:00,590 --> 00:09:03,900
Já começou!
Nos atrasamos um bocado!
133
00:09:04,130 --> 00:09:06,400
{\an8}Entrada da cerimônia
134
00:09:04,130 --> 00:09:06,400
Isso é ruim!
135
00:09:06,870 --> 00:09:09,270
Esperem!
136
00:09:17,380 --> 00:09:20,810
Tono Katasuke, por favor, entre.
137
00:09:22,650 --> 00:09:24,920
Seus companheiros devem esperar fora.
138
00:09:27,290 --> 00:09:29,220
Podemos dizer que a
história do País da Água
139
00:09:29,220 --> 00:09:32,030
é uma lista imensa de batalhas
contra as águas furiosas.
140
00:09:32,030 --> 00:09:33,990
Isso é especialmente verdade
para o oriente da nação,
141
00:09:33,990 --> 00:09:36,660
que fica perto de águas perigosas,
142
00:09:36,660 --> 00:09:39,130
onde várias correntezas
batem umas contra as outras.
143
00:09:39,130 --> 00:09:41,690
No passado, houve muitas mortes.
144
00:09:42,070 --> 00:09:44,690
Mas esses tempos sombrios acabam hoje!
145
00:09:45,740 --> 00:09:47,920
Por favor, olhem isso!
146
00:09:47,920 --> 00:09:51,190
O País da Água está orgulhoso
de apresentar nossa usina...
147
00:09:52,580 --> 00:09:54,700
A Shinonome!
148
00:09:56,250 --> 00:10:01,710
A Shinonome 1 possui a habilidade de
transformar água do mar em energia.
149
00:10:01,710 --> 00:10:04,750
Mas essa não é a parte mais importante!
150
00:10:04,900 --> 00:10:06,730
Controlando as correntezas,
151
00:10:06,730 --> 00:10:11,090
ela transforma mares
traiçoeiros em pacíficos.
152
00:10:11,090 --> 00:10:14,760
Passamos os últimos dez anos
construindo oito unidades da Shinonome.
153
00:10:15,070 --> 00:10:18,760
Eventualmente, teremos
controle completo do mar.
154
00:10:19,070 --> 00:10:20,610
Durante nossa história sombria,
155
00:10:20,610 --> 00:10:23,010
fomos roubados de vidas
preciosas e riquezas,
156
00:10:23,010 --> 00:10:26,280
mas estamos prestes a entrar em
uma nova era com a Shinonome!
157
00:10:30,120 --> 00:10:32,320
Ele está falando coisas incríveis...
158
00:10:32,320 --> 00:10:35,140
Não acredito que o mar
possa ser controlado...
159
00:10:35,140 --> 00:10:36,590
A história da raça humana
160
00:10:36,590 --> 00:10:38,990
é um conto de nossa
batalha com a natureza.
161
00:10:39,190 --> 00:10:43,030
O País do Trovão é um
antigo rival e bom amigo.
162
00:10:43,030 --> 00:10:47,570
O senhor feudal deles
está aqui conosco hoje.
163
00:10:56,310 --> 00:10:58,440
Acho que ele não está aqui...
164
00:10:59,310 --> 00:11:00,680
O que foi?
165
00:11:00,680 --> 00:11:03,000
Não vejo o Kagura.
166
00:11:03,000 --> 00:11:04,870
Vou dar uma olhada por aí!
167
00:11:04,870 --> 00:11:05,980
Ei, Boruto!
168
00:11:06,150 --> 00:11:08,490
Vai ser parte da minha patrulha!
169
00:11:14,760 --> 00:11:17,860
Nos devolva o oceano!
170
00:11:22,070 --> 00:11:23,270
O que está acontecendo aqui?
171
00:11:23,270 --> 00:11:26,810
Bom, muito aconteceu para que
a Shinonome ficasse operacional.
172
00:11:26,810 --> 00:11:29,610
Ei, você é da Vila da Folha?
173
00:11:29,610 --> 00:11:31,380
Você conhece o Kagura?
174
00:11:31,640 --> 00:11:33,080
Kagura?
175
00:11:33,080 --> 00:11:35,780
O Kagura foi promovido
176
00:11:35,780 --> 00:11:39,660
e é um conselheiro especial que
reporta diretamente ao Mizukage.
177
00:11:39,660 --> 00:11:41,850
Mas que impressionante!
178
00:11:41,850 --> 00:11:43,990
Mas, por alguma razão,
179
00:11:43,990 --> 00:11:46,990
ele escolheu ser guardião da prisão.
180
00:11:58,600 --> 00:12:00,670
Não há nada fora do normal
para relatar, Kagura.
181
00:12:00,670 --> 00:12:01,870
Bom trabalho.
182
00:12:08,780 --> 00:12:10,750
Algo novo, Buntan?
183
00:12:11,420 --> 00:12:15,670
Nada acontece quando se está preso assim...
184
00:12:15,920 --> 00:12:18,030
Isso mesmo.
185
00:12:18,030 --> 00:12:20,190
Especialmente porque vamos
viver neste chiqueiro..
186
00:12:20,190 --> 00:12:22,180
por mais dez anos.
187
00:12:22,530 --> 00:12:24,100
Hebiichigo...
188
00:12:24,100 --> 00:12:26,260
Não desista da esperança...
189
00:12:26,260 --> 00:12:27,370
Se você se comportar bem,
190
00:12:27,370 --> 00:12:29,680
pode reduzir sua sentença.
191
00:12:29,680 --> 00:12:32,190
Vocês duas já começaram em um caminho
192
00:12:32,190 --> 00:12:33,690
diferente de Shizuma.
193
00:12:35,340 --> 00:12:40,700
Você não pode falar esse nome...
194
00:12:54,990 --> 00:12:57,170
Que discurso incrível, pai!
195
00:12:57,670 --> 00:13:00,630
Nosso sonho finalmente vai se realizar!
196
00:13:01,170 --> 00:13:05,680
Awaji, como filho, você
herdará tudo um dia.
197
00:13:06,720 --> 00:13:11,540
Depois disso, gostaria de
levar todos à Shinonome 1,
198
00:13:11,540 --> 00:13:13,730
para que vejam com seus próprios olhos!
199
00:13:18,350 --> 00:13:21,780
Por enquanto, não
parece haver problemas.
200
00:13:21,780 --> 00:13:24,760
Seria ótimo se nada acontecesse...
201
00:13:25,890 --> 00:13:29,190
Eu acabei de descobrir que
o Kagura é o guardião da prisão.
202
00:13:29,190 --> 00:13:30,750
Ele é o guardião da prisão?
203
00:13:31,000 --> 00:13:32,590
Achei que ele era o tipo de pessoa
204
00:13:32,590 --> 00:13:36,250
que faria missões de campo...
205
00:13:36,600 --> 00:13:38,630
Você parece insatisfeito.
206
00:13:38,630 --> 00:13:40,640
Não é isso...
207
00:13:40,640 --> 00:13:42,750
A prisão é longe?
208
00:13:42,750 --> 00:13:45,630
Demora 20 minutos
para chegar lá de trem.
209
00:13:45,630 --> 00:13:48,150
Estava ansioso para vê-lo
depois de tanto tempo,
210
00:13:48,150 --> 00:13:49,810
mas acho que não vai rolar desta vez.
211
00:13:50,350 --> 00:13:52,520
Ah, é mesmo!
212
00:13:52,520 --> 00:13:54,790
Quero ver a prisão de última geração
213
00:13:54,790 --> 00:13:56,790
de que o País da Água tem tanto orgulho!
214
00:13:56,790 --> 00:14:01,990
Será que alguém poderia
dar uma olhada por mim?
215
00:14:02,860 --> 00:14:04,030
Katasuke!
216
00:14:04,490 --> 00:14:06,130
Quando eu acabar de observar a Shinonome,
217
00:14:06,130 --> 00:14:08,750
preciso ir até o local onde
meus subordinados esperam.
218
00:14:08,750 --> 00:14:11,020
Agora é sua única chance.
219
00:14:11,020 --> 00:14:12,940
Mas minha missão é levá-lo...
220
00:14:12,940 --> 00:14:14,420
Vá logo!
221
00:14:14,420 --> 00:14:18,040
{\an8}Recepção
222
00:14:14,940 --> 00:14:18,040
Não teremos problemas mesmo sem você...
223
00:14:18,500 --> 00:14:20,210
Está melhor, Kawaki?
224
00:14:21,050 --> 00:14:22,590
Estou bem agora.
225
00:14:22,920 --> 00:14:25,450
Bom, tenho certeza que o
Dr. Katasuke se sentirá mais seguro
226
00:14:25,450 --> 00:14:27,290
se ficarmos perto dele.
227
00:14:27,290 --> 00:14:28,310
Acho que tudo bem.
228
00:14:28,690 --> 00:14:31,060
Obrigado, capitã!
229
00:14:31,990 --> 00:14:34,760
Não demore para voltar!
230
00:14:34,760 --> 00:14:36,730
Entendido!
231
00:14:46,540 --> 00:14:48,650
Eu vim visitar o Kagura.
232
00:14:48,650 --> 00:14:51,310
Precisa mesmo ver meus pertences?
233
00:14:51,310 --> 00:14:52,540
Essas são as regras.
234
00:14:55,090 --> 00:14:56,600
Boruto!
235
00:14:58,100 --> 00:14:59,600
Obrigado por vir!
236
00:15:01,770 --> 00:15:04,300
Inspecionar essa prisão
de última geração...
237
00:15:04,780 --> 00:15:06,630
...é só uma desculpa.
238
00:15:06,630 --> 00:15:08,550
Eu só queria vê-lo.
239
00:15:08,890 --> 00:15:10,880
Faz tempo, né?
240
00:15:10,880 --> 00:15:12,680
Você é Chunin agora, Boruto?
241
00:15:14,110 --> 00:15:16,420
Podemos não falar sobre isso?
242
00:15:17,750 --> 00:15:19,530
Não precisa ter pressa.
243
00:15:19,530 --> 00:15:22,210
Eu sei de suas habilidades.
244
00:15:22,210 --> 00:15:24,540
Você ajudou durante o incidente
245
00:15:24,540 --> 00:15:25,950
com os Sete Espadachins da Névoa.
246
00:15:26,290 --> 00:15:27,570
Não foi um incidente.
247
00:15:27,570 --> 00:15:29,440
Foi só uma luta normal!
248
00:15:29,440 --> 00:15:30,580
Né?
249
00:15:30,580 --> 00:15:32,200
Verdade...
250
00:15:32,980 --> 00:15:35,630
Você se lembra de Hachiya Tsurushi?
251
00:15:35,630 --> 00:15:38,020
Ele ainda está trabalhando...
252
00:15:38,020 --> 00:15:39,220
Sério?
253
00:15:39,220 --> 00:15:40,820
Nem consigo imaginar!
254
00:15:40,820 --> 00:15:43,730
Bom, alguns dos membros que capturamos
255
00:15:43,730 --> 00:15:45,590
estão presos aqui.
256
00:15:46,690 --> 00:15:47,590
Até o Shizuma?
257
00:15:48,060 --> 00:15:50,200
Não, o Shizuma é outra história...
258
00:15:50,760 --> 00:15:52,680
Ele fugiu.
259
00:15:52,680 --> 00:15:55,390
E matou meu predecessor.
260
00:15:55,390 --> 00:15:56,850
O que disse?
261
00:15:57,120 --> 00:15:59,910
O Hassaku e o Oniyuzu
ajudaram ele a escapar,
262
00:15:59,910 --> 00:16:03,410
então eles foram pegos e mandados
para prisões diferentes...
263
00:16:03,410 --> 00:16:06,610
Aqueles que estão aqui não participaram.
264
00:16:07,350 --> 00:16:08,610
Buntan.
265
00:16:09,380 --> 00:16:11,330
Hebiichigo.
266
00:16:11,330 --> 00:16:12,620
Kyoho.
267
00:16:12,720 --> 00:16:14,050
Só os três.
268
00:16:14,050 --> 00:16:17,210
Tem certeza de que não
tentaram escapar também?
269
00:16:17,210 --> 00:16:18,500
Acho que não.
270
00:16:19,630 --> 00:16:21,860
Não me diga que confia neles!
271
00:16:21,860 --> 00:16:25,370
Ei, espere aí, por isso está
trabalhando de guardião?
272
00:16:25,370 --> 00:16:26,900
Isso é estranho?
273
00:16:26,900 --> 00:16:29,440
Você não tem nada a ver com eles...
274
00:16:29,440 --> 00:16:32,010
Por que está os defendendo?
275
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
Eu quero transformar a Vila da Névoa
276
00:16:35,340 --> 00:16:39,020
em um local incrível que seja
comparável à Vila da Folha um dia.
277
00:16:39,020 --> 00:16:40,510
Para isso,
278
00:16:40,510 --> 00:16:43,440
precisamos estimular mais nosso povo.
279
00:16:43,440 --> 00:16:47,030
Não devemos sempre priorizar
tecnologia ou economia.
280
00:16:47,450 --> 00:16:49,520
Estimular as pessoas?
281
00:16:51,390 --> 00:16:53,460
Mas o desenvolvimento
econômico do País da Água
282
00:16:53,460 --> 00:16:55,410
tem sido incrível.
283
00:16:55,550 --> 00:16:58,400
Bom, atualmente há pessoas
que são contra a maneira
284
00:16:58,400 --> 00:16:59,930
com que o senhor feudal atual age...
285
00:17:00,470 --> 00:17:02,340
O povo do País da Água
286
00:17:02,340 --> 00:17:05,420
sempre trabalhou junto com o mar.
287
00:17:05,720 --> 00:17:07,910
Que problema complicado...
288
00:17:08,440 --> 00:17:10,010
Até um tempo atrás,
289
00:17:10,010 --> 00:17:12,790
eu achava que as ferramentas
científicas não eram boas para nada.
290
00:17:12,790 --> 00:17:15,430
Mas depois de começar a
usar e ver as várias tecnologias,
291
00:17:15,870 --> 00:17:19,430
percebi que há muito mais do
que uma só maneira de usá-las.
292
00:17:20,490 --> 00:17:22,200
Entendo.
293
00:17:22,200 --> 00:17:24,060
Nesse caso, deve dar uma olhada
294
00:17:24,060 --> 00:17:26,380
nas instalações tecnológicas da prisão.
295
00:17:26,380 --> 00:17:27,940
Foi por isso que veio mesmo...
296
00:17:33,870 --> 00:17:36,340
E o centro da prisão fica além daqui.
297
00:17:37,240 --> 00:17:39,830
As penas mais duras são pagas lá.
298
00:17:45,780 --> 00:17:47,590
Que calor é esse?
299
00:18:05,360 --> 00:18:06,930
Quem é esse?
300
00:18:08,470 --> 00:18:10,410
Funato Araumi.
301
00:18:10,410 --> 00:18:13,510
Ele é o líder dos Funato,
um clã de piratas.
302
00:18:13,510 --> 00:18:15,010
O clã Funato?
303
00:18:16,280 --> 00:18:20,080
Eles são uma das famílias
mais antigas da região.
304
00:18:20,080 --> 00:18:23,520
O clã Funato se especializa
em lutas no mar aberto.
305
00:18:23,520 --> 00:18:27,850
O País da Água teve problemas
com seus roubos por anos.
306
00:18:28,450 --> 00:18:31,460
Muitos perderam a família
e amigos preciosos,
307
00:18:31,460 --> 00:18:32,990
sequestrados pelos Funato.
308
00:18:33,890 --> 00:18:35,360
Cinco anos atrás,
309
00:18:35,360 --> 00:18:38,090
uma grande operação foi feita
310
00:18:38,090 --> 00:18:40,800
e finalmente capturamos o Araumi.
311
00:18:41,470 --> 00:18:43,640
Ouvi que a gangue pirata foi destruída
312
00:18:44,070 --> 00:18:46,040
e o clã se dividiu.
313
00:18:50,810 --> 00:18:53,480
Dentro, uma temperatura
alta é sempre mantida.
314
00:18:53,480 --> 00:18:56,030
Qualquer umidade evapora na hora.
315
00:18:56,320 --> 00:18:59,020
Ele parece seco...
316
00:18:59,020 --> 00:19:01,540
Não chegue mais perto.
317
00:19:02,190 --> 00:19:05,190
Vocês estão separados por
vidros de 20 centímetros,
318
00:19:05,190 --> 00:19:08,330
mas se ele conseguir alguma água,
319
00:19:08,330 --> 00:19:09,930
as consequências seriam desastrosas.
320
00:19:16,840 --> 00:19:20,120
Confirmem onde todos estão de novo!
321
00:19:20,120 --> 00:19:21,100
Entendido?
322
00:19:21,440 --> 00:19:24,310
Não se descuidem!
323
00:19:25,140 --> 00:19:28,010
Parece que vamos no número 4.
324
00:19:28,650 --> 00:19:30,460
Eu dei uma olhada rápida.
325
00:19:30,460 --> 00:19:33,070
Não há nada suspeito no momento.
326
00:19:33,290 --> 00:19:34,820
Obrigada.
327
00:19:34,820 --> 00:19:37,590
O que o Boruto está fazendo?!
328
00:19:37,590 --> 00:19:41,080
Espero que consiga voltar antes de irmos!
329
00:19:41,490 --> 00:19:43,300
Esses barcos, de que
nossa nação se orgulha,
330
00:19:43,300 --> 00:19:45,710
estão esperando para partir!
331
00:19:46,400 --> 00:19:48,210
Não precisa voltar logo?
332
00:19:48,360 --> 00:19:49,570
Sim.
333
00:19:49,570 --> 00:19:51,960
Ou a Sarada vai gritar.
334
00:19:56,260 --> 00:19:58,340
Bom, vou em frente.
335
00:19:58,720 --> 00:19:59,840
Conto com você!
336
00:20:00,150 --> 00:20:03,930
Os líderes do mundo
econômico vão no número 1.
337
00:20:04,240 --> 00:20:06,430
Tente não ofender ninguém.
338
00:20:06,550 --> 00:20:08,940
Deixe comigo, pai!
339
00:20:15,530 --> 00:20:17,960
Por que o filho mimado dele vai no 1
340
00:20:17,960 --> 00:20:20,030
e eu vou no outro?
341
00:20:20,030 --> 00:20:22,470
Vamos deixar o pessoal do País da Água
342
00:20:22,470 --> 00:20:24,440
fazer as coisas como quiserem...
343
00:20:24,700 --> 00:20:26,700
{\an8}Um
344
00:21:30,140 --> 00:21:31,890
Não pode ser...
345
00:21:31,890 --> 00:21:34,520
Isso não pode estar acontecendo!
346
00:21:46,490 --> 00:21:47,890
Começou.
347
00:23:26,580 --> 00:23:28,620
{\an9}Alguém se infiltrou na prisão?
348
00:23:28,620 --> 00:23:31,020
{\an9}Droga! Logo quando
estamos sem gente?
349
00:23:31,020 --> 00:23:32,640
{\an9}Acha que esse ataque está ligado
350
00:23:32,890 --> 00:23:34,140
{\an9}ao ataque terrorista de antes?
351
00:23:34,320 --> 00:23:36,270
{\an9}Eu acho que faz sentido...
352
00:23:36,490 --> 00:23:38,400
{\an9}Mas por que vir para a prisão?
353
00:23:38,830 --> 00:23:42,150
{\an9}Boruto, desculpe, mas pode me ajudar?
354
00:23:42,320 --> 00:23:45,330
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
355
00:23:44,930 --> 00:23:54,430
Libertação do vilão
356
00:23:45,330 --> 00:23:47,000
{\an9}"Libertação do vilão".
357
00:23:47,000 --> 00:23:48,160
{\an9}Claro que ajudo!
358
00:23:48,500 --> 00:23:50,670
{\an9}Acha que eu abandonaria
um amigo em perigo?