1 00:00:15,200 --> 00:00:16,610 Sommo Isari. 2 00:00:16,610 --> 00:00:18,770 Il governatore dice che vorrebbe parlarle. 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,040 Finalmente è giunto questo giorno! 4 00:00:25,900 --> 00:00:30,430 È stato difficilissimo tenere nascosta la vostra esistenza sino a oggi, 5 00:00:30,430 --> 00:00:33,460 ma finalmente avrò la mia ricompensa per tutto questo. 6 00:00:35,380 --> 00:00:36,890 Cosa vorresti dire? 7 00:00:37,560 --> 00:00:39,570 Voi avrete il mare, 8 00:00:39,570 --> 00:00:41,070 io la terra. 9 00:00:41,070 --> 00:00:44,990 D'ora in avanti inaugureremo un ciclo di coesistenza e mutua prosperità, giusto? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,870 Jibiki. 11 00:00:56,870 --> 00:01:00,000 Ritieni che questo mare sia bellissimo? 12 00:01:00,510 --> 00:01:01,700 No. 13 00:01:02,180 --> 00:01:03,790 E hai ragione. 14 00:01:03,790 --> 00:01:06,160 Questa roba non può definirsi mare! 15 00:01:06,160 --> 00:01:09,040 Solo un mare in tempesta può dirsi davvero degno del suo nome! 16 00:01:09,040 --> 00:01:10,140 Molto presto, 17 00:01:10,140 --> 00:01:13,730 ridaremo a tutti i mari del mondo il loro aspetto originario! 18 00:01:17,820 --> 00:01:20,060 Vi abbiamo aspettato a lungo. 19 00:01:20,060 --> 00:01:21,700 È tempo di salpare! 20 00:02:54,570 --> 00:02:59,530 {\an3}Nuova Squadra 7, in azione! 21 00:02:54,570 --> 00:02:59,530 {\an3}Nuova Squadra 7, in azione! 22 00:03:00,800 --> 00:03:02,360 A partire da oggi, 23 00:03:02,360 --> 00:03:05,040 Kawaki sarà assegnato alla Squadra 7. 24 00:03:05,530 --> 00:03:07,370 È una formazione alquanto anomala, 25 00:03:07,370 --> 00:03:10,000 ma sono convinto che porterà senz'altro a grandi risultati. 26 00:03:11,140 --> 00:03:12,300 Le cose si fanno interessanti! 27 00:03:12,630 --> 00:03:15,250 All'inizio ci saranno tante cose che non capirai, 28 00:03:15,250 --> 00:03:16,580 ma chiedi pure senza farti problemi. 29 00:03:16,920 --> 00:03:18,840 Contiamo su di te, Kawaki. 30 00:03:19,960 --> 00:03:21,920 Ragazzi, cercate di non mettermi i bastoni tra le ruote! 31 00:03:23,470 --> 00:03:26,680 Certo che te la tiri un po' troppo per essere un novellino! 32 00:03:28,460 --> 00:03:31,180 Questa sarà la vostra prima missione in questa configurazione. 33 00:03:32,440 --> 00:03:35,440 Dovrete scortare Katasuke al Villaggio della Nebbia. 34 00:03:36,050 --> 00:03:37,820 Grazie per l'aiuto! 35 00:03:38,140 --> 00:03:39,200 Figliolo! 36 00:03:39,530 --> 00:03:40,720 Non me lo dire... 37 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Allora non cambia proprio niente da quello che abbiamo fatto sinora? 38 00:03:43,560 --> 00:03:45,770 Su, su, non parlare così. 39 00:03:45,770 --> 00:03:47,060 Stupisciti, perché stavolta 40 00:03:47,060 --> 00:03:51,710 sono stato invitato alla conferenza inaugurale del nuovo generatore elettrico del Villaggio della Nebbia! 41 00:03:53,220 --> 00:03:54,460 Beh, pazienza... 42 00:03:54,460 --> 00:03:56,210 Se non altro potrò rivedere Kagura. 43 00:03:56,500 --> 00:03:57,660 A dire il vero, 44 00:03:57,660 --> 00:04:01,720 abbiamo ricevuto una soffiata di un possibile attentato terroristico durante l'inaugurazione. 45 00:04:02,620 --> 00:04:05,220 Avete scelto noi per questo motivo, vero? 46 00:04:05,220 --> 00:04:06,060 Mah... 47 00:04:06,060 --> 00:04:07,840 Di soffiate sospette di questo genere 48 00:04:07,840 --> 00:04:09,900 ne riceviamo ogni giorno a valanghe. 49 00:04:09,900 --> 00:04:13,310 E la stragrande maggioranza si rivelano falsi allarmi, ma non possiamo ignorarle. 50 00:04:13,310 --> 00:04:16,480 Per cui sorvegliate Katasuke con grande attenzione. 51 00:04:16,760 --> 00:04:17,730 Sissignore. 52 00:04:17,960 --> 00:04:20,840 Ad ogni modo, si tratta di un'informazione da fonti sconosciute. 53 00:04:20,840 --> 00:04:24,370 Finché non avremo informazioni certe, consideratela un'indagine segreta. 54 00:04:24,760 --> 00:04:26,940 Dobbiamo tenere la bocca cucita? 55 00:04:26,940 --> 00:04:28,230 Tu sì che capisci subito! 56 00:04:28,760 --> 00:04:31,060 Basta chiacchierare e partiamo subito! 57 00:04:31,700 --> 00:04:33,780 Allora, è lontano questo posto? 58 00:04:34,360 --> 00:04:37,090 Il Villaggio della Nebbia è oltre il mare. 59 00:04:37,750 --> 00:04:38,740 Il mare? 60 00:04:45,390 --> 00:04:48,390 Quello... è il mare? 61 00:04:48,390 --> 00:04:50,340 Sì. È la prima volta che lo vedi? 62 00:04:50,340 --> 00:04:52,770 Giusto, tu sei cresciuto tra le montagne, vero? 63 00:04:53,710 --> 00:04:55,850 Ma dai, quindi hai un lato carino! 64 00:04:57,090 --> 00:04:57,900 Avanti! 65 00:04:57,900 --> 00:04:59,770 Presto arriveremo a destinazione. 66 00:04:59,770 --> 00:05:02,060 Mettiamoci in fila prima che ci sia troppa confusione! 67 00:05:02,060 --> 00:05:03,030 Un attimo! 68 00:05:03,400 --> 00:05:05,740 Non muoverti per conto tuo, e che cappero! 69 00:05:06,280 --> 00:05:07,700 Ma quanto è grande? 70 00:05:09,440 --> 00:05:12,040 Per restare in argomento, non hai mai preso nemmeno la nave, vero? 71 00:05:12,040 --> 00:05:13,500 Stando in piedi sul ponte 72 00:05:13,500 --> 00:05:15,820 si respira a fondo la brezza marina, è bellissimo! 73 00:05:15,820 --> 00:05:18,090 Sono certa che piacerà anche a te, Kawaki. 74 00:05:22,840 --> 00:05:25,120 Cos'è questa sensazione di nausea? 75 00:05:27,560 --> 00:05:28,640 Non mi dire... 76 00:05:28,640 --> 00:05:30,280 Soffri il mal di mare? 77 00:05:30,280 --> 00:05:32,570 Che punto debole inaspettato... 78 00:05:32,960 --> 00:05:37,180 Non credevo ci fossero delle questioni insormontabili persino con le conoscenze tecnologiche del signor Amado... 79 00:05:37,900 --> 00:05:40,000 È davvero interessante. 80 00:05:49,820 --> 00:05:52,440 Kawaki ha detto che si riposerà in camera per un po'. 81 00:05:52,440 --> 00:05:54,920 Per il momento è stato messo al tappeto. 82 00:05:56,540 --> 00:05:59,840 È dalla gita con la scuola che non venivamo al Villaggio della Nebbia. 83 00:06:00,320 --> 00:06:02,010 Beh, perché se non è per una missione, 84 00:06:02,010 --> 00:06:03,580 nessuno vorrebbe venirci. 85 00:06:03,980 --> 00:06:05,040 A proposito. 86 00:06:05,040 --> 00:06:07,500 non le hanno dato altri dettagli sulla cerimonia d'inaugurazione 87 00:06:07,500 --> 00:06:09,150 a cui prenderà parte, professor Katasuke? 88 00:06:09,760 --> 00:06:14,660 Sapete che il Paese dell'Acqua negli ultimi anni ha avuto un progresso economico spettacolare, no? 89 00:06:14,660 --> 00:06:16,570 E a garantirglielo 90 00:06:16,570 --> 00:06:18,940 è stata la politica energetica assunta dal Paese. 91 00:06:19,700 --> 00:06:21,450 Guardate laggiù. 92 00:06:24,700 --> 00:06:26,740 Sono tantissime pale eoliche! 93 00:06:29,370 --> 00:06:31,860 Sono tutti generatori di elettricità? 94 00:06:32,100 --> 00:06:32,940 Sì. 95 00:06:33,880 --> 00:06:38,870 E l'impianto elettrico di nuovissima generazione costruito dal Paese dell'Acqua, 96 00:06:38,870 --> 00:06:43,260 a quanto pare è in grado di fornire una quantità di energia elettrica di quasi cento volte superiore! 97 00:06:43,260 --> 00:06:44,680 Di quasi cento volte? 98 00:06:45,040 --> 00:06:48,700 Per questo hanno invitato i maggiori esperti da ogni Paese, inclusi noi 99 00:06:48,700 --> 00:06:51,430 per la sua cerimonia d'inaugurazione. 100 00:07:03,890 --> 00:07:07,280 Se incontro chi ha avuto la bella idea di creare le navi, lo ammazzo. 101 00:07:07,880 --> 00:07:09,340 Che modi violenti! 102 00:07:09,980 --> 00:07:11,820 Ti senti ancora male? 103 00:07:11,820 --> 00:07:13,180 Zitto tu. 104 00:07:13,180 --> 00:07:16,510 Se sento la tua voce, la nausea peggiora. 105 00:07:17,090 --> 00:07:19,140 Non sei per niente gentile, lo sai? 106 00:07:19,140 --> 00:07:22,030 Ma stai tranquillo, tra poco attraccheremo. 107 00:07:27,270 --> 00:07:30,470 Ah, è stato un viaggio per mare davvero delizioso! 108 00:07:33,000 --> 00:07:34,930 È meglio se ti riposi da qualche parte. 109 00:07:34,930 --> 00:07:36,980 Se dovessimo aver bisogno di aiuto, ti chiameremo. 110 00:07:37,420 --> 00:07:39,540 Grazie, scusate, ma farò così. 111 00:07:41,300 --> 00:07:44,740 Se non sbaglio, anche la squadra di Denki è qui in missione. 112 00:07:45,100 --> 00:07:47,990 Aveva detto che dovevano testare delle marionette su un'isoletta sperduta. 113 00:07:48,210 --> 00:07:49,120 Sì. 114 00:07:49,120 --> 00:07:52,420 Ho già mandato lì i miei sottoposti. 115 00:07:52,420 --> 00:07:55,800 Secondo il programma, subito dopo l'inaugurazione li raggiungerò lì anche io. 116 00:07:59,840 --> 00:08:01,500 C'è una sorveglianza parecchio stretta, eh? 117 00:08:01,750 --> 00:08:04,550 Se la soffiata è arrivata anche alle nostre orecchie, 118 00:08:04,550 --> 00:08:07,730 è ovvio che saranno in allerta anti-terrorismo. 119 00:08:07,730 --> 00:08:09,510 Penso che lo sappiate, 120 00:08:09,920 --> 00:08:12,390 ma scortare il professor Katasuke è la priorità assoluta! 121 00:08:12,800 --> 00:08:14,400 Non preoccuparti! 122 00:08:14,400 --> 00:08:16,840 Lo proteggerò senza staccargli mai gli occhi di dosso! 123 00:08:16,840 --> 00:08:17,890 Ma... ehi! 124 00:08:20,420 --> 00:08:24,610 Questo... Non sarà il fantasmagorico dispositivo per l'analisi delle onde cerebrali? 125 00:08:25,980 --> 00:08:28,320 Per favore, professore, trattieniti! 126 00:08:28,320 --> 00:08:31,020 Pensa un po' alla tua posizione! 127 00:08:31,020 --> 00:08:32,390 Quanto costa questo? 128 00:08:33,930 --> 00:08:34,900 Credo— 129 00:08:34,900 --> 00:08:36,260 Ma mi vuoi ascoltare?! 130 00:08:36,260 --> 00:08:38,620 Figliolo! Solo un altro po'! 131 00:08:38,620 --> 00:08:39,900 Un altro po'?! 132 00:08:40,870 --> 00:08:44,600 Ero convinta che fare da scorta al professore sarebbe stata una passeggiata, ma pare di no... 133 00:08:45,120 --> 00:08:47,370 Temo sarà più difficile che indagare sul terrorismo. 134 00:08:53,360 --> 00:08:55,170 {\an8}Sono felice di aver potuto invitare 135 00:08:55,170 --> 00:08:57,840 {\an8}tutti voi, cari amici, 136 00:08:57,840 --> 00:08:59,420 {\an8}in questa storica giornata. 137 00:09:00,360 --> 00:09:02,220 Non fai altro che perdere tempo, 138 00:09:02,220 --> 00:09:03,890 la cerimonia sta per iniziare! 139 00:09:03,890 --> 00:09:06,400 Ingresso dell'area conferenze 140 00:09:04,150 --> 00:09:05,960 Non ci voleva, non ci voleva! 141 00:09:06,400 --> 00:09:08,690 Reception 142 00:09:06,720 --> 00:09:09,290 Aspettate, aspettate! 143 00:09:17,320 --> 00:09:19,020 Signor Katasuke Tono, 144 00:09:19,020 --> 00:09:20,260 prego, entri pure. 145 00:09:22,550 --> 00:09:24,910 Signori accompagnatori, devo chiedervi di aspettarlo qui. 146 00:09:27,250 --> 00:09:29,210 La storia del nostro Paese dell'Acqua 147 00:09:29,210 --> 00:09:31,380 è la storia di una lotta contro i mari in tempesta 148 00:09:31,870 --> 00:09:32,740 In particolare, 149 00:09:32,740 --> 00:09:34,130 nella zona est del nostro Paese 150 00:09:34,130 --> 00:09:35,920 si estende un pericoloso braccio di mare 151 00:09:35,920 --> 00:09:39,010 {\an8}in cui si scontrano numerose correnti oceaniche 152 00:09:39,010 --> 00:09:41,680 {\an8}che in passato hanno causato molteplici vittime. 153 00:09:41,900 --> 00:09:42,690 {\an8}Tuttavia, 154 00:09:42,690 --> 00:09:44,690 {\an8}questi tempi oscuri avranno fine da oggi. 155 00:09:45,660 --> 00:09:47,710 {\an8}Pertanto, ammirate anche voi 156 00:09:47,710 --> 00:09:49,160 {\an8}l'orgoglio del Paese dell'Acqua, 157 00:09:49,160 --> 00:09:51,200 {\an8}la centrale energetica di nuova generazione, 158 00:09:52,410 --> 00:09:54,000 {\an8}la Shinonome. 159 00:09:56,240 --> 00:09:57,750 {\an8}La Shinonome-1... 160 00:09:57,750 --> 00:10:01,580 {\an8}è dotata della funzione di produrre energia sfruttando le correnti marine. 161 00:10:01,580 --> 00:10:02,460 {\an8}Però, 162 00:10:02,460 --> 00:10:04,750 {\an8}la sua importanza non è legata a questo. 163 00:10:04,750 --> 00:10:06,640 Controllando le correnti 164 00:10:06,640 --> 00:10:10,810 può trasformare un mare in burrasca in uno specchio d'acqua immobile. 165 00:10:10,810 --> 00:10:13,100 Nei prossimi dieci anni, abbiamo in programma 166 00:10:13,100 --> 00:10:15,120 di costruire otto Shinonome, 167 00:10:15,120 --> 00:10:18,760 per poter infine controllare totalmente il mare! 168 00:10:19,140 --> 00:10:22,900 La nostra triste storia che ci ha privato di numerose vite e ricchezze, 169 00:10:22,900 --> 00:10:25,720 vedrà un nuovo inizio con la Shinonome! 170 00:10:30,210 --> 00:10:32,280 Sta dicendo cose molto impegnative... 171 00:10:32,280 --> 00:10:34,500 Controllare totalmente il mare? 172 00:10:34,500 --> 00:10:36,490 Già. La storia dell'uomo, 173 00:10:36,490 --> 00:10:38,980 alla fine è anche la storia di una lotta continua con la natura. 174 00:10:39,220 --> 00:10:41,620 Oggi è venuto a trovarci anche il daimyo del Paese del Fulmine, 175 00:10:41,620 --> 00:10:44,760 per lunghi anni nostro acerrimo rivale, 176 00:10:44,760 --> 00:10:47,020 ma anche nostro grande amico. 177 00:10:56,320 --> 00:10:58,160 Come pensavo, non è qui... 178 00:10:59,320 --> 00:11:00,480 Cosa? 179 00:11:00,480 --> 00:11:02,300 Non vedo Kagura da nessuna parte. 180 00:11:02,980 --> 00:11:04,710 Vado a cercarlo. 181 00:11:04,710 --> 00:11:05,970 Ah? Boruto?! 182 00:11:05,970 --> 00:11:07,970 Ne approfitto per guardare in giro! 183 00:11:14,690 --> 00:11:16,980 Ridateci il nostro Paese! 184 00:11:21,930 --> 00:11:23,280 Cos'è successo? 185 00:11:23,280 --> 00:11:26,670 Mah, la Shinonome ha diversi problemi di funzionamento... 186 00:11:27,710 --> 00:11:29,520 Tu sei... uno dei ninja della Foglia? 187 00:11:29,520 --> 00:11:31,380 Ah, sai dove posso trovare Kagura? 188 00:11:31,610 --> 00:11:33,030 Kagura... 189 00:11:33,030 --> 00:11:35,740 Ah, se intendi il signor Kagura, ha fatto carriera 190 00:11:35,740 --> 00:11:39,040 e adesso è in servizio come segretario speciale agli ordini diretti del Mizukage. 191 00:11:39,510 --> 00:11:41,850 Che titolo impressionante! 192 00:11:42,090 --> 00:11:43,980 Tuttavia, non so perché, 193 00:11:43,980 --> 00:11:46,640 lui ha scelto di essere il direttore del carcere. 194 00:11:58,520 --> 00:12:00,520 Nessuna anomalia, signor Kagura. 195 00:12:00,520 --> 00:12:01,860 Ottimo lavoro. 196 00:12:08,420 --> 00:12:10,740 Ci sono cambiamenti, Buntan? 197 00:12:11,380 --> 00:12:13,620 Sono rinchiusa qui dentro, 198 00:12:13,620 --> 00:12:15,660 che cambiamenti vuoi che ci siano? 199 00:12:16,040 --> 00:12:17,820 Giusto, giusto! 200 00:12:17,820 --> 00:12:22,180 Anche perché ci toccherà vivere in questo porcile per altri dieci anni. 201 00:12:22,510 --> 00:12:23,940 Hebiichigo. 202 00:12:23,940 --> 00:12:26,190 Non essere così triste. 203 00:12:26,190 --> 00:12:28,980 C'è la possibilità che ti riducano la pena, se ti comporterai responsabilmente. 204 00:12:29,620 --> 00:12:31,020 Voi 205 00:12:31,020 --> 00:12:33,690 avete già preso un sentiero diverso da Shizuma. 206 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 Attento! 207 00:12:36,600 --> 00:12:39,700 Quel nome non si può pronunciare! 208 00:12:54,810 --> 00:12:57,180 Hai fatto un discorso magnifico, papà! 209 00:12:57,660 --> 00:13:00,360 Presto il nostro sogno potrà realizzarsi. 210 00:13:01,190 --> 00:13:02,220 Awaji, 211 00:13:02,220 --> 00:13:05,680 sei mio figlio e un giorno erediterai tutto quanto. 212 00:13:06,620 --> 00:13:10,100 Adesso vorremmo portarvi via dirigibile sulla Shinonome-1, 213 00:13:10,100 --> 00:13:13,730 perché possiate vederla coi vostri occhi. 214 00:13:18,350 --> 00:13:21,240 In questo momento, non mi sembra ci siano particolari problemi. 215 00:13:21,740 --> 00:13:24,520 Spero che non succeda nulla. 216 00:13:25,750 --> 00:13:29,140 A quanto sembra, Kagura è diventato il direttore della prigione. 217 00:13:29,140 --> 00:13:30,750 Il direttore della prigione? 218 00:13:31,000 --> 00:13:32,510 E io che ero convinto 219 00:13:32,510 --> 00:13:35,640 che fosse il tipo di ninja che vuole compiere missioni. 220 00:13:36,570 --> 00:13:38,610 Non mi sembri molto soddisfatto. 221 00:13:38,610 --> 00:13:40,560 Non è vero... 222 00:13:40,560 --> 00:13:42,610 La prigione... è lontana? 223 00:13:42,610 --> 00:13:45,000 Sembra che col Fulmitreno ci si arrivi in 20 minuti. 224 00:13:45,580 --> 00:13:49,440 Ero così contento di rivederlo dopo tanto tempo, ma temo non sarà possibile. 225 00:13:50,300 --> 00:13:52,010 Ah, giusto, giusto! 226 00:13:52,480 --> 00:13:56,600 Volevo vedere anche la nuova e avanzatissima prigione vanto del Paese dell'Acqua! 227 00:13:56,600 --> 00:14:01,430 Mi piacerebbe tanto che qualcuno potesse visitarla al posto mio! 228 00:14:02,590 --> 00:14:04,020 Professore... 229 00:14:04,430 --> 00:14:08,610 Una volta visitata la Shinonome, dovrò spostarmi subito all'isola dove mi aspettano i miei subordinati. 230 00:14:08,610 --> 00:14:10,290 Adesso è l'unica chance. 231 00:14:10,880 --> 00:14:12,880 Però così la missione di scorta... 232 00:14:12,880 --> 00:14:14,420 Vai pure. 233 00:14:14,940 --> 00:14:18,040 Anche senza di te non sarà 'sto gran problema. 234 00:14:18,440 --> 00:14:20,200 Kawaki, ti senti meglio? 235 00:14:21,070 --> 00:14:22,600 Adesso sto bene. 236 00:14:22,930 --> 00:14:23,780 Mah, 237 00:14:23,780 --> 00:14:27,050 penso che il professore si sentirà più sicuro se staremo al suo fianco. 238 00:14:27,050 --> 00:14:28,300 Può andare anche così, no? 239 00:14:28,730 --> 00:14:31,060 Thank you, caposquadra! 240 00:14:31,820 --> 00:14:34,560 Rientra tassativamente prima della partenza! 241 00:14:34,560 --> 00:14:36,060 Va bene, lo so! 242 00:14:46,430 --> 00:14:48,460 Io ero venuto solo per vedere Kagura, 243 00:14:48,460 --> 00:14:50,420 c'è proprio bisogno di perquisirmi? 244 00:14:51,230 --> 00:14:52,530 Sono le regole. 245 00:14:54,980 --> 00:14:56,030 Boruto! 246 00:14:57,960 --> 00:14:59,350 Sei il benvenuto. 247 00:15:01,710 --> 00:15:04,290 La visita a questa prigione all'avanguardia 248 00:15:04,760 --> 00:15:06,340 è soltanto un pretesto. 249 00:15:06,340 --> 00:15:08,540 A dire la verità, volevo rivederti, Kagura. 250 00:15:08,900 --> 00:15:10,830 È passato davvero parecchio, eh? 251 00:15:10,830 --> 00:15:12,680 Sei diventato chunin, Boruto? 252 00:15:13,990 --> 00:15:16,050 Potresti... evitare quest'argomento, per favore? 253 00:15:17,740 --> 00:15:18,980 Non preoccuparti. 254 00:15:19,580 --> 00:15:21,460 So bene quanto sei forte. 255 00:15:22,080 --> 00:15:24,360 Mi hai aiutato davvero tanto nell'incidente 256 00:15:24,360 --> 00:15:25,940 dei Sette Spadaccini della Nebbia. 257 00:15:26,230 --> 00:15:28,780 Quello non era un incidente, ma solo una lite. 258 00:15:29,440 --> 00:15:30,110 Giusto? 259 00:15:30,700 --> 00:15:32,200 Hai ragione. 260 00:15:33,040 --> 00:15:35,040 Ti ricordi di Tsurushi Hachiya? 261 00:15:35,800 --> 00:15:37,840 Anche lui sta lavorando seriamente, adesso. 262 00:15:37,840 --> 00:15:39,220 Ma davvero? 263 00:15:39,220 --> 00:15:40,800 Non riesco a immaginarmelo. 264 00:15:40,800 --> 00:15:41,790 E poi 265 00:15:41,790 --> 00:15:43,070 a dire la verità tanti sono qui... 266 00:15:43,820 --> 00:15:45,590 Dei membri arrestati quel giorno. 267 00:15:46,640 --> 00:15:47,590 E Shizuma? 268 00:15:48,010 --> 00:15:49,830 No. Shizuma... 269 00:15:50,820 --> 00:15:52,030 È evaso. 270 00:15:52,740 --> 00:15:54,580 Dopo aver ucciso il mio predecessore. 271 00:15:55,300 --> 00:15:56,320 Come?! 272 00:15:57,080 --> 00:15:58,760 Hassaku e Oniyuzu l'hanno aiutato 273 00:15:58,760 --> 00:16:00,850 a evadere e sono stati arrestati 274 00:16:00,850 --> 00:16:02,720 e trasferiti in altre prigioni. 275 00:16:03,310 --> 00:16:04,490 Qui sono rimasti 276 00:16:04,490 --> 00:16:06,600 quelli che non hanno partecipato all'evasione. 277 00:16:07,340 --> 00:16:08,600 Buntan. 278 00:16:09,380 --> 00:16:10,610 Hebiichigo. 279 00:16:11,320 --> 00:16:12,610 Kyoho. 280 00:16:12,800 --> 00:16:14,120 Solo loro tre. 281 00:16:14,120 --> 00:16:15,210 E nessuno di loro 282 00:16:15,210 --> 00:16:17,160 ha cercato di evadere, davvero? 283 00:16:17,160 --> 00:16:18,500 Io non credo. 284 00:16:19,710 --> 00:16:21,880 Tu ti fidi di loro? 285 00:16:21,880 --> 00:16:25,450 Senti, ma non è questo il motivo per cui sei il direttore della prigione, vero? 286 00:16:25,450 --> 00:16:26,880 Perché, è strano? 287 00:16:26,880 --> 00:16:29,110 Loro sono dei totali sconosciuti, no? 288 00:16:29,660 --> 00:16:32,000 E allora perché sei dalla loro parte? 289 00:16:33,510 --> 00:16:34,900 Io voglio che il Villaggio della Nebbia 290 00:16:35,560 --> 00:16:38,340 diventi un Villaggio ricco e prospero come la Foglia. 291 00:16:39,060 --> 00:16:40,380 E per farlo, 292 00:16:40,380 --> 00:16:42,670 penso che si debbano formare meglio i suoi abitanti. 293 00:16:43,540 --> 00:16:46,450 Non basta dare la precedenza a tecnologia ed economia. 294 00:16:47,390 --> 00:16:49,340 Formare meglio gli abitanti? 295 00:16:51,530 --> 00:16:53,610 Però lo sviluppo economico del Paese dell'Acqua 296 00:16:53,610 --> 00:16:55,420 è stato straordinario. 297 00:16:55,700 --> 00:16:56,600 No. 298 00:16:56,600 --> 00:16:59,660 Ci sono anche molte voci contrarie al daimyo e alle sue scelte. 299 00:17:00,430 --> 00:17:02,420 Noi abitanti del Paese dell'Acqua, 300 00:17:02,420 --> 00:17:03,360 per nostra natura 301 00:17:03,360 --> 00:17:05,420 dobbiamo svilupparci assieme al mare. 302 00:17:06,090 --> 00:17:07,760 È un bel problema, eh? 303 00:17:08,550 --> 00:17:10,030 Anche io fino a poco tempo fa 304 00:17:10,030 --> 00:17:12,270 pensavo che gli strumenti scientifici ninja fossero robaccia. 305 00:17:12,840 --> 00:17:13,750 Però, 306 00:17:13,750 --> 00:17:15,860 dopo aver sperimentato diverse tecnologie, 307 00:17:15,860 --> 00:17:19,440 ho iniziato a pensare che non c'è un solo modo di usarli. 308 00:17:20,410 --> 00:17:21,440 Capisco. 309 00:17:22,230 --> 00:17:23,220 Allora 310 00:17:23,220 --> 00:17:26,260 è giusto che veda di che equipaggiamenti è dotata la nostra prigione. 311 00:17:26,260 --> 00:17:27,940 Era questo il tuo obiettivo, no? 312 00:17:33,970 --> 00:17:36,020 In fondo a questo corridoio si trova il cuore del carcere. 313 00:17:37,240 --> 00:17:39,820 Qui si trovano i detenuti che hanno ricevuto le pene più gravi. 314 00:17:45,820 --> 00:17:47,580 Cos'è questo calore? 315 00:18:05,240 --> 00:18:06,360 Quello è... 316 00:18:08,640 --> 00:18:10,330 È Araumi Funato. 317 00:18:10,330 --> 00:18:13,410 È il capo dei Funato, un clan di pirati. 318 00:18:13,410 --> 00:18:14,960 Il clan dei Funato? 319 00:18:16,220 --> 00:18:19,280 Si tratta di una delle famiglie più antiche di questa zona. 320 00:18:20,110 --> 00:18:23,420 Il Paese dell'Acqua è stato saccheggiato in lungo e in largo 321 00:18:23,420 --> 00:18:25,660 dal clan Funato che eccelle nei combattimenti in mare, 322 00:18:25,660 --> 00:18:27,840 saccheggi protratti per anni. 323 00:18:28,580 --> 00:18:30,380 E tante persone sono state private 324 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 di membri della propria famiglia o cari amici per causa loro. 325 00:18:33,980 --> 00:18:35,340 Cinque anni fa, 326 00:18:35,340 --> 00:18:37,600 è stata condotta un'operazione di cattura in grande scala, 327 00:18:38,080 --> 00:18:40,580 e finalmente anche Araumi è stato arrestato. 328 00:18:41,560 --> 00:18:43,410 L'organizzazione di pirati è stata smantellata 329 00:18:43,410 --> 00:18:45,780 e pare che da allora il loro clan sia allo sbando. 330 00:18:50,760 --> 00:18:53,520 L'interno della stanza è mantenuto ad alta temperatura 331 00:18:53,520 --> 00:18:56,020 e l'umidità evapora in un istante. 332 00:18:56,340 --> 00:18:58,940 Sembra... quasi essiccato. 333 00:18:58,940 --> 00:19:01,010 Attento, non avvicinarti più di così. 334 00:19:02,090 --> 00:19:04,700 È protetto da una lastra di vetro spessa 200 mm, 335 00:19:05,210 --> 00:19:08,310 ma se dovesse trovare dell'acqua... 336 00:19:08,310 --> 00:19:09,850 Allora sarebbe un gran pasticcio. 337 00:19:16,880 --> 00:19:19,930 Verificate nuovamente la posizione di tutti i presenti! 338 00:19:19,930 --> 00:19:21,090 Intesi? 339 00:19:21,520 --> 00:19:23,830 Non dobbiamo abbassare la guardia! 340 00:19:25,090 --> 00:19:27,830 Noi saliremo sul mezzo numero 4. 341 00:19:28,650 --> 00:19:30,370 Ho dato una controllata veloce. 342 00:19:30,370 --> 00:19:33,070 Al momento non ho visto movimenti sospetti. 343 00:19:33,320 --> 00:19:34,310 Grazie. 344 00:19:34,980 --> 00:19:37,680 Uffa, ma che sta facendo Boruto?! 345 00:19:37,680 --> 00:19:40,500 Ce la farà ad essere qui per la partenza, vero? 346 00:19:41,420 --> 00:19:43,570 {\an8}Si sta avvicinando l'ora della partenza 347 00:19:43,570 --> 00:19:45,100 {\an8}dei dirigibili vanto del nostro Paese! 348 00:19:46,380 --> 00:19:48,200 Sicuro di non dover rientrare? 349 00:19:48,200 --> 00:19:49,640 Hai ragione, 350 00:19:49,640 --> 00:19:51,380 Sarada mi urlerà dietro di tutto. 351 00:19:51,960 --> 00:19:54,710 {\an1}Uno 352 00:19:56,330 --> 00:19:57,980 Allora io salgo a bordo. 353 00:19:58,720 --> 00:19:59,840 Mi raccomando! 354 00:20:00,160 --> 00:20:01,600 A bordo del Numero 1 355 00:20:01,600 --> 00:20:03,930 ci sono soltanto pezzi grossi dell'economia mondiale. 356 00:20:04,300 --> 00:20:06,440 Cerca di non essere scortese con nessuno di loro, ok? 357 00:20:06,720 --> 00:20:08,280 Fidati di me, papà. 358 00:20:13,920 --> 00:20:15,190 Come?! 359 00:20:15,500 --> 00:20:18,040 Perché il figlio viziato di quello lì sale sul Numero 1 360 00:20:18,040 --> 00:20:20,080 mentre io devo accontentarmi di quello dopo? 361 00:20:20,080 --> 00:20:24,710 Su, su, lasciamo la scena ai rappresentanti del Paese dell'Acqua... 362 00:21:30,180 --> 00:21:31,710 Non può essere! 363 00:21:31,710 --> 00:21:33,710 Non può essere vero! 364 00:21:46,390 --> 00:21:47,980 È iniziata, eh? 365 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 366 00:23:26,540 --> 00:23:28,530 C'è un intruso nella prigione?! 367 00:23:28,530 --> 00:23:29,260 Merda! 368 00:23:29,260 --> 00:23:30,810 Proprio adesso che siamo così pochi?! 369 00:23:30,810 --> 00:23:34,140 Credi che questo attacco abbia un legame con l'attacco terroristico appena successo? 370 00:23:34,140 --> 00:23:36,260 Penso sia una valutazione legittima, 371 00:23:36,260 --> 00:23:38,380 ma perché hanno preso di mira la prigione? 372 00:23:38,740 --> 00:23:40,140 Boruto, 373 00:23:40,140 --> 00:23:42,150 scusa il disturbo, ma ci aiuteresti? 374 00:23:42,150 --> 00:23:45,150 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 375 00:23:44,940 --> 00:23:53,990 Un cattivo senza freni 376 00:23:45,150 --> 00:23:46,400 {\an9}Un cattivo senza freni. 377 00:23:46,870 --> 00:23:48,160 {\an9}Mi pare ovvio! 378 00:23:48,160 --> 00:23:50,640 {\an9}Chi abbandonerebbe un amico in difficoltà?!