1
00:00:15,200 --> 00:00:16,610
Sommo Isari.
2
00:00:16,610 --> 00:00:18,770
Il governatore dice che vorrebbe parlarle.
3
00:00:21,640 --> 00:00:24,040
Finalmente è giunto questo giorno!
4
00:00:25,900 --> 00:00:30,430
È stato difficilissimo tenere nascosta
la vostra esistenza sino a oggi,
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,460
ma finalmente avrò
la mia ricompensa per tutto questo.
6
00:00:35,380 --> 00:00:36,890
Cosa vorresti dire?
7
00:00:37,560 --> 00:00:39,570
Voi avrete il mare,
8
00:00:39,570 --> 00:00:41,070
io la terra.
9
00:00:41,070 --> 00:00:44,990
D'ora in avanti inaugureremo un ciclo
di coesistenza e mutua prosperità, giusto?
10
00:00:55,640 --> 00:00:56,870
Jibiki.
11
00:00:56,870 --> 00:01:00,000
Ritieni che questo mare sia bellissimo?
12
00:01:00,510 --> 00:01:01,700
No.
13
00:01:02,180 --> 00:01:03,790
E hai ragione.
14
00:01:03,790 --> 00:01:06,160
Questa roba non può definirsi mare!
15
00:01:06,160 --> 00:01:09,040
Solo un mare in tempesta può dirsi
davvero degno del suo nome!
16
00:01:09,040 --> 00:01:10,140
Molto presto,
17
00:01:10,140 --> 00:01:13,730
ridaremo a tutti i mari del mondo
il loro aspetto originario!
18
00:01:17,820 --> 00:01:20,060
Vi abbiamo aspettato a lungo.
19
00:01:20,060 --> 00:01:21,700
È tempo di salpare!
20
00:02:54,570 --> 00:02:59,530
{\an3}Nuova Squadra 7, in azione!
21
00:02:54,570 --> 00:02:59,530
{\an3}Nuova Squadra 7, in azione!
22
00:03:00,800 --> 00:03:02,360
A partire da oggi,
23
00:03:02,360 --> 00:03:05,040
Kawaki sarà assegnato alla Squadra 7.
24
00:03:05,530 --> 00:03:07,370
È una formazione alquanto anomala,
25
00:03:07,370 --> 00:03:10,000
ma sono convinto che porterà
senz'altro a grandi risultati.
26
00:03:11,140 --> 00:03:12,300
Le cose si fanno interessanti!
27
00:03:12,630 --> 00:03:15,250
All'inizio ci saranno tante cose
che non capirai,
28
00:03:15,250 --> 00:03:16,580
ma chiedi pure senza farti problemi.
29
00:03:16,920 --> 00:03:18,840
Contiamo su di te, Kawaki.
30
00:03:19,960 --> 00:03:21,920
Ragazzi, cercate di non mettermi
i bastoni tra le ruote!
31
00:03:23,470 --> 00:03:26,680
Certo che te la tiri un po' troppo
per essere un novellino!
32
00:03:28,460 --> 00:03:31,180
Questa sarà la vostra prima missione
in questa configurazione.
33
00:03:32,440 --> 00:03:35,440
Dovrete scortare Katasuke
al Villaggio della Nebbia.
34
00:03:36,050 --> 00:03:37,820
Grazie per l'aiuto!
35
00:03:38,140 --> 00:03:39,200
Figliolo!
36
00:03:39,530 --> 00:03:40,720
Non me lo dire...
37
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Allora non cambia proprio niente
da quello che abbiamo fatto sinora?
38
00:03:43,560 --> 00:03:45,770
Su, su, non parlare così.
39
00:03:45,770 --> 00:03:47,060
Stupisciti, perché stavolta
40
00:03:47,060 --> 00:03:51,710
sono stato invitato alla conferenza inaugurale
del nuovo generatore elettrico del Villaggio della Nebbia!
41
00:03:53,220 --> 00:03:54,460
Beh, pazienza...
42
00:03:54,460 --> 00:03:56,210
Se non altro potrò rivedere Kagura.
43
00:03:56,500 --> 00:03:57,660
A dire il vero,
44
00:03:57,660 --> 00:04:01,720
abbiamo ricevuto una soffiata di un possibile
attentato terroristico durante l'inaugurazione.
45
00:04:02,620 --> 00:04:05,220
Avete scelto noi per questo motivo, vero?
46
00:04:05,220 --> 00:04:06,060
Mah...
47
00:04:06,060 --> 00:04:07,840
Di soffiate sospette di questo genere
48
00:04:07,840 --> 00:04:09,900
ne riceviamo ogni giorno a valanghe.
49
00:04:09,900 --> 00:04:13,310
E la stragrande maggioranza si rivelano
falsi allarmi, ma non possiamo ignorarle.
50
00:04:13,310 --> 00:04:16,480
Per cui sorvegliate Katasuke
con grande attenzione.
51
00:04:16,760 --> 00:04:17,730
Sissignore.
52
00:04:17,960 --> 00:04:20,840
Ad ogni modo, si tratta di un'informazione
da fonti sconosciute.
53
00:04:20,840 --> 00:04:24,370
Finché non avremo informazioni certe,
consideratela un'indagine segreta.
54
00:04:24,760 --> 00:04:26,940
Dobbiamo tenere la bocca cucita?
55
00:04:26,940 --> 00:04:28,230
Tu sì che capisci subito!
56
00:04:28,760 --> 00:04:31,060
Basta chiacchierare e partiamo subito!
57
00:04:31,700 --> 00:04:33,780
Allora, è lontano questo posto?
58
00:04:34,360 --> 00:04:37,090
Il Villaggio della Nebbia è oltre il mare.
59
00:04:37,750 --> 00:04:38,740
Il mare?
60
00:04:45,390 --> 00:04:48,390
Quello... è il mare?
61
00:04:48,390 --> 00:04:50,340
Sì. È la prima volta che lo vedi?
62
00:04:50,340 --> 00:04:52,770
Giusto, tu sei cresciuto tra le montagne, vero?
63
00:04:53,710 --> 00:04:55,850
Ma dai, quindi hai un lato carino!
64
00:04:57,090 --> 00:04:57,900
Avanti!
65
00:04:57,900 --> 00:04:59,770
Presto arriveremo a destinazione.
66
00:04:59,770 --> 00:05:02,060
Mettiamoci in fila
prima che ci sia troppa confusione!
67
00:05:02,060 --> 00:05:03,030
Un attimo!
68
00:05:03,400 --> 00:05:05,740
Non muoverti per conto tuo, e che cappero!
69
00:05:06,280 --> 00:05:07,700
Ma quanto è grande?
70
00:05:09,440 --> 00:05:12,040
Per restare in argomento,
non hai mai preso nemmeno la nave, vero?
71
00:05:12,040 --> 00:05:13,500
Stando in piedi sul ponte
72
00:05:13,500 --> 00:05:15,820
si respira a fondo la brezza marina,
è bellissimo!
73
00:05:15,820 --> 00:05:18,090
Sono certa che piacerà anche a te, Kawaki.
74
00:05:22,840 --> 00:05:25,120
Cos'è questa sensazione di nausea?
75
00:05:27,560 --> 00:05:28,640
Non mi dire...
76
00:05:28,640 --> 00:05:30,280
Soffri il mal di mare?
77
00:05:30,280 --> 00:05:32,570
Che punto debole inaspettato...
78
00:05:32,960 --> 00:05:37,180
Non credevo ci fossero delle questioni insormontabili
persino con le conoscenze tecnologiche del signor Amado...
79
00:05:37,900 --> 00:05:40,000
È davvero interessante.
80
00:05:49,820 --> 00:05:52,440
Kawaki ha detto
che si riposerà in camera per un po'.
81
00:05:52,440 --> 00:05:54,920
Per il momento è stato messo al tappeto.
82
00:05:56,540 --> 00:05:59,840
È dalla gita con la scuola
che non venivamo al Villaggio della Nebbia.
83
00:06:00,320 --> 00:06:02,010
Beh, perché se non è per una missione,
84
00:06:02,010 --> 00:06:03,580
nessuno vorrebbe venirci.
85
00:06:03,980 --> 00:06:05,040
A proposito.
86
00:06:05,040 --> 00:06:07,500
non le hanno dato altri dettagli
sulla cerimonia d'inaugurazione
87
00:06:07,500 --> 00:06:09,150
a cui prenderà parte, professor Katasuke?
88
00:06:09,760 --> 00:06:14,660
Sapete che il Paese dell'Acqua negli ultimi anni
ha avuto un progresso economico spettacolare, no?
89
00:06:14,660 --> 00:06:16,570
E a garantirglielo
90
00:06:16,570 --> 00:06:18,940
è stata la politica energetica
assunta dal Paese.
91
00:06:19,700 --> 00:06:21,450
Guardate laggiù.
92
00:06:24,700 --> 00:06:26,740
Sono tantissime pale eoliche!
93
00:06:29,370 --> 00:06:31,860
Sono tutti generatori di elettricità?
94
00:06:32,100 --> 00:06:32,940
Sì.
95
00:06:33,880 --> 00:06:38,870
E l'impianto elettrico di nuovissima generazione
costruito dal Paese dell'Acqua,
96
00:06:38,870 --> 00:06:43,260
a quanto pare è in grado di fornire una quantità
di energia elettrica di quasi cento volte superiore!
97
00:06:43,260 --> 00:06:44,680
Di quasi cento volte?
98
00:06:45,040 --> 00:06:48,700
Per questo hanno invitato i maggiori esperti
da ogni Paese, inclusi noi
99
00:06:48,700 --> 00:06:51,430
per la sua cerimonia d'inaugurazione.
100
00:07:03,890 --> 00:07:07,280
Se incontro chi ha avuto la bella idea
di creare le navi, lo ammazzo.
101
00:07:07,880 --> 00:07:09,340
Che modi violenti!
102
00:07:09,980 --> 00:07:11,820
Ti senti ancora male?
103
00:07:11,820 --> 00:07:13,180
Zitto tu.
104
00:07:13,180 --> 00:07:16,510
Se sento la tua voce, la nausea peggiora.
105
00:07:17,090 --> 00:07:19,140
Non sei per niente gentile, lo sai?
106
00:07:19,140 --> 00:07:22,030
Ma stai tranquillo, tra poco attraccheremo.
107
00:07:27,270 --> 00:07:30,470
Ah, è stato un viaggio per mare
davvero delizioso!
108
00:07:33,000 --> 00:07:34,930
È meglio se ti riposi da qualche parte.
109
00:07:34,930 --> 00:07:36,980
Se dovessimo aver bisogno di aiuto,
ti chiameremo.
110
00:07:37,420 --> 00:07:39,540
Grazie, scusate, ma farò così.
111
00:07:41,300 --> 00:07:44,740
Se non sbaglio,
anche la squadra di Denki è qui in missione.
112
00:07:45,100 --> 00:07:47,990
Aveva detto che dovevano testare
delle marionette su un'isoletta sperduta.
113
00:07:48,210 --> 00:07:49,120
Sì.
114
00:07:49,120 --> 00:07:52,420
Ho già mandato lì i miei sottoposti.
115
00:07:52,420 --> 00:07:55,800
Secondo il programma, subito dopo l'inaugurazione
li raggiungerò lì anche io.
116
00:07:59,840 --> 00:08:01,500
C'è una sorveglianza parecchio stretta, eh?
117
00:08:01,750 --> 00:08:04,550
Se la soffiata è arrivata
anche alle nostre orecchie,
118
00:08:04,550 --> 00:08:07,730
è ovvio che saranno in allerta anti-terrorismo.
119
00:08:07,730 --> 00:08:09,510
Penso che lo sappiate,
120
00:08:09,920 --> 00:08:12,390
ma scortare il professor Katasuke
è la priorità assoluta!
121
00:08:12,800 --> 00:08:14,400
Non preoccuparti!
122
00:08:14,400 --> 00:08:16,840
Lo proteggerò senza staccargli mai
gli occhi di dosso!
123
00:08:16,840 --> 00:08:17,890
Ma... ehi!
124
00:08:20,420 --> 00:08:24,610
Questo... Non sarà il fantasmagorico dispositivo
per l'analisi delle onde cerebrali?
125
00:08:25,980 --> 00:08:28,320
Per favore, professore, trattieniti!
126
00:08:28,320 --> 00:08:31,020
Pensa un po' alla tua posizione!
127
00:08:31,020 --> 00:08:32,390
Quanto costa questo?
128
00:08:33,930 --> 00:08:34,900
Credo—
129
00:08:34,900 --> 00:08:36,260
Ma mi vuoi ascoltare?!
130
00:08:36,260 --> 00:08:38,620
Figliolo! Solo un altro po'!
131
00:08:38,620 --> 00:08:39,900
Un altro po'?!
132
00:08:40,870 --> 00:08:44,600
Ero convinta che fare da scorta al professore
sarebbe stata una passeggiata, ma pare di no...
133
00:08:45,120 --> 00:08:47,370
Temo sarà più difficile
che indagare sul terrorismo.
134
00:08:53,360 --> 00:08:55,170
{\an8}Sono felice di aver potuto invitare
135
00:08:55,170 --> 00:08:57,840
{\an8}tutti voi, cari amici,
136
00:08:57,840 --> 00:08:59,420
{\an8}in questa storica giornata.
137
00:09:00,360 --> 00:09:02,220
Non fai altro che perdere tempo,
138
00:09:02,220 --> 00:09:03,890
la cerimonia sta per iniziare!
139
00:09:03,890 --> 00:09:06,400
Ingresso dell'area conferenze
140
00:09:04,150 --> 00:09:05,960
Non ci voleva, non ci voleva!
141
00:09:06,400 --> 00:09:08,690
Reception
142
00:09:06,720 --> 00:09:09,290
Aspettate, aspettate!
143
00:09:17,320 --> 00:09:19,020
Signor Katasuke Tono,
144
00:09:19,020 --> 00:09:20,260
prego, entri pure.
145
00:09:22,550 --> 00:09:24,910
Signori accompagnatori,
devo chiedervi di aspettarlo qui.
146
00:09:27,250 --> 00:09:29,210
La storia del nostro Paese dell'Acqua
147
00:09:29,210 --> 00:09:31,380
è la storia di una lotta
contro i mari in tempesta
148
00:09:31,870 --> 00:09:32,740
In particolare,
149
00:09:32,740 --> 00:09:34,130
nella zona est del nostro Paese
150
00:09:34,130 --> 00:09:35,920
si estende un pericoloso braccio di mare
151
00:09:35,920 --> 00:09:39,010
{\an8}in cui si scontrano numerose correnti oceaniche
152
00:09:39,010 --> 00:09:41,680
{\an8}che in passato hanno causato molteplici vittime.
153
00:09:41,900 --> 00:09:42,690
{\an8}Tuttavia,
154
00:09:42,690 --> 00:09:44,690
{\an8}questi tempi oscuri avranno fine da oggi.
155
00:09:45,660 --> 00:09:47,710
{\an8}Pertanto, ammirate anche voi
156
00:09:47,710 --> 00:09:49,160
{\an8}l'orgoglio del Paese dell'Acqua,
157
00:09:49,160 --> 00:09:51,200
{\an8}la centrale energetica di nuova generazione,
158
00:09:52,410 --> 00:09:54,000
{\an8}la Shinonome.
159
00:09:56,240 --> 00:09:57,750
{\an8}La Shinonome-1...
160
00:09:57,750 --> 00:10:01,580
{\an8}è dotata della funzione di produrre energia
sfruttando le correnti marine.
161
00:10:01,580 --> 00:10:02,460
{\an8}Però,
162
00:10:02,460 --> 00:10:04,750
{\an8}la sua importanza non è legata a questo.
163
00:10:04,750 --> 00:10:06,640
Controllando le correnti
164
00:10:06,640 --> 00:10:10,810
può trasformare un mare in burrasca
in uno specchio d'acqua immobile.
165
00:10:10,810 --> 00:10:13,100
Nei prossimi dieci anni,
abbiamo in programma
166
00:10:13,100 --> 00:10:15,120
di costruire otto Shinonome,
167
00:10:15,120 --> 00:10:18,760
per poter infine controllare
totalmente il mare!
168
00:10:19,140 --> 00:10:22,900
La nostra triste storia che ci ha privato
di numerose vite e ricchezze,
169
00:10:22,900 --> 00:10:25,720
vedrà un nuovo inizio con la Shinonome!
170
00:10:30,210 --> 00:10:32,280
Sta dicendo cose molto impegnative...
171
00:10:32,280 --> 00:10:34,500
Controllare totalmente il mare?
172
00:10:34,500 --> 00:10:36,490
Già. La storia dell'uomo,
173
00:10:36,490 --> 00:10:38,980
alla fine è anche la storia
di una lotta continua con la natura.
174
00:10:39,220 --> 00:10:41,620
Oggi è venuto a trovarci
anche il daimyo del Paese del Fulmine,
175
00:10:41,620 --> 00:10:44,760
per lunghi anni nostro acerrimo rivale,
176
00:10:44,760 --> 00:10:47,020
ma anche nostro grande amico.
177
00:10:56,320 --> 00:10:58,160
Come pensavo, non è qui...
178
00:10:59,320 --> 00:11:00,480
Cosa?
179
00:11:00,480 --> 00:11:02,300
Non vedo Kagura da nessuna parte.
180
00:11:02,980 --> 00:11:04,710
Vado a cercarlo.
181
00:11:04,710 --> 00:11:05,970
Ah? Boruto?!
182
00:11:05,970 --> 00:11:07,970
Ne approfitto per guardare in giro!
183
00:11:14,690 --> 00:11:16,980
Ridateci il nostro Paese!
184
00:11:21,930 --> 00:11:23,280
Cos'è successo?
185
00:11:23,280 --> 00:11:26,670
Mah, la Shinonome ha
diversi problemi di funzionamento...
186
00:11:27,710 --> 00:11:29,520
Tu sei... uno dei ninja della Foglia?
187
00:11:29,520 --> 00:11:31,380
Ah, sai dove posso trovare Kagura?
188
00:11:31,610 --> 00:11:33,030
Kagura...
189
00:11:33,030 --> 00:11:35,740
Ah, se intendi il signor Kagura,
ha fatto carriera
190
00:11:35,740 --> 00:11:39,040
e adesso è in servizio come segretario speciale
agli ordini diretti del Mizukage.
191
00:11:39,510 --> 00:11:41,850
Che titolo impressionante!
192
00:11:42,090 --> 00:11:43,980
Tuttavia, non so perché,
193
00:11:43,980 --> 00:11:46,640
lui ha scelto di essere il direttore del carcere.
194
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
Nessuna anomalia, signor Kagura.
195
00:12:00,520 --> 00:12:01,860
Ottimo lavoro.
196
00:12:08,420 --> 00:12:10,740
Ci sono cambiamenti, Buntan?
197
00:12:11,380 --> 00:12:13,620
Sono rinchiusa qui dentro,
198
00:12:13,620 --> 00:12:15,660
che cambiamenti vuoi che ci siano?
199
00:12:16,040 --> 00:12:17,820
Giusto, giusto!
200
00:12:17,820 --> 00:12:22,180
Anche perché ci toccherà vivere
in questo porcile per altri dieci anni.
201
00:12:22,510 --> 00:12:23,940
Hebiichigo.
202
00:12:23,940 --> 00:12:26,190
Non essere così triste.
203
00:12:26,190 --> 00:12:28,980
C'è la possibilità che ti riducano la pena,
se ti comporterai responsabilmente.
204
00:12:29,620 --> 00:12:31,020
Voi
205
00:12:31,020 --> 00:12:33,690
avete già preso un sentiero
diverso da Shizuma.
206
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
Attento!
207
00:12:36,600 --> 00:12:39,700
Quel nome non si può pronunciare!
208
00:12:54,810 --> 00:12:57,180
Hai fatto un discorso magnifico, papà!
209
00:12:57,660 --> 00:13:00,360
Presto il nostro sogno potrà realizzarsi.
210
00:13:01,190 --> 00:13:02,220
Awaji,
211
00:13:02,220 --> 00:13:05,680
sei mio figlio
e un giorno erediterai tutto quanto.
212
00:13:06,620 --> 00:13:10,100
Adesso vorremmo portarvi via dirigibile
sulla Shinonome-1,
213
00:13:10,100 --> 00:13:13,730
perché possiate vederla coi vostri occhi.
214
00:13:18,350 --> 00:13:21,240
In questo momento, non mi sembra
ci siano particolari problemi.
215
00:13:21,740 --> 00:13:24,520
Spero che non succeda nulla.
216
00:13:25,750 --> 00:13:29,140
A quanto sembra,
Kagura è diventato il direttore della prigione.
217
00:13:29,140 --> 00:13:30,750
Il direttore della prigione?
218
00:13:31,000 --> 00:13:32,510
E io che ero convinto
219
00:13:32,510 --> 00:13:35,640
che fosse il tipo di ninja
che vuole compiere missioni.
220
00:13:36,570 --> 00:13:38,610
Non mi sembri molto soddisfatto.
221
00:13:38,610 --> 00:13:40,560
Non è vero...
222
00:13:40,560 --> 00:13:42,610
La prigione... è lontana?
223
00:13:42,610 --> 00:13:45,000
Sembra che col Fulmitreno
ci si arrivi in 20 minuti.
224
00:13:45,580 --> 00:13:49,440
Ero così contento di rivederlo dopo tanto tempo,
ma temo non sarà possibile.
225
00:13:50,300 --> 00:13:52,010
Ah, giusto, giusto!
226
00:13:52,480 --> 00:13:56,600
Volevo vedere anche la nuova e avanzatissima
prigione vanto del Paese dell'Acqua!
227
00:13:56,600 --> 00:14:01,430
Mi piacerebbe tanto che qualcuno
potesse visitarla al posto mio!
228
00:14:02,590 --> 00:14:04,020
Professore...
229
00:14:04,430 --> 00:14:08,610
Una volta visitata la Shinonome, dovrò spostarmi subito
all'isola dove mi aspettano i miei subordinati.
230
00:14:08,610 --> 00:14:10,290
Adesso è l'unica chance.
231
00:14:10,880 --> 00:14:12,880
Però così la missione di scorta...
232
00:14:12,880 --> 00:14:14,420
Vai pure.
233
00:14:14,940 --> 00:14:18,040
Anche senza di te non sarà 'sto gran problema.
234
00:14:18,440 --> 00:14:20,200
Kawaki, ti senti meglio?
235
00:14:21,070 --> 00:14:22,600
Adesso sto bene.
236
00:14:22,930 --> 00:14:23,780
Mah,
237
00:14:23,780 --> 00:14:27,050
penso che il professore si sentirà più sicuro
se staremo al suo fianco.
238
00:14:27,050 --> 00:14:28,300
Può andare anche così, no?
239
00:14:28,730 --> 00:14:31,060
Thank you, caposquadra!
240
00:14:31,820 --> 00:14:34,560
Rientra tassativamente prima della partenza!
241
00:14:34,560 --> 00:14:36,060
Va bene, lo so!
242
00:14:46,430 --> 00:14:48,460
Io ero venuto solo per vedere Kagura,
243
00:14:48,460 --> 00:14:50,420
c'è proprio bisogno di perquisirmi?
244
00:14:51,230 --> 00:14:52,530
Sono le regole.
245
00:14:54,980 --> 00:14:56,030
Boruto!
246
00:14:57,960 --> 00:14:59,350
Sei il benvenuto.
247
00:15:01,710 --> 00:15:04,290
La visita a questa prigione all'avanguardia
248
00:15:04,760 --> 00:15:06,340
è soltanto un pretesto.
249
00:15:06,340 --> 00:15:08,540
A dire la verità, volevo rivederti, Kagura.
250
00:15:08,900 --> 00:15:10,830
È passato davvero parecchio, eh?
251
00:15:10,830 --> 00:15:12,680
Sei diventato chunin, Boruto?
252
00:15:13,990 --> 00:15:16,050
Potresti... evitare quest'argomento, per favore?
253
00:15:17,740 --> 00:15:18,980
Non preoccuparti.
254
00:15:19,580 --> 00:15:21,460
So bene quanto sei forte.
255
00:15:22,080 --> 00:15:24,360
Mi hai aiutato davvero tanto nell'incidente
256
00:15:24,360 --> 00:15:25,940
dei Sette Spadaccini della Nebbia.
257
00:15:26,230 --> 00:15:28,780
Quello non era un incidente, ma solo una lite.
258
00:15:29,440 --> 00:15:30,110
Giusto?
259
00:15:30,700 --> 00:15:32,200
Hai ragione.
260
00:15:33,040 --> 00:15:35,040
Ti ricordi di Tsurushi Hachiya?
261
00:15:35,800 --> 00:15:37,840
Anche lui sta lavorando seriamente, adesso.
262
00:15:37,840 --> 00:15:39,220
Ma davvero?
263
00:15:39,220 --> 00:15:40,800
Non riesco a immaginarmelo.
264
00:15:40,800 --> 00:15:41,790
E poi
265
00:15:41,790 --> 00:15:43,070
a dire la verità tanti sono qui...
266
00:15:43,820 --> 00:15:45,590
Dei membri arrestati quel giorno.
267
00:15:46,640 --> 00:15:47,590
E Shizuma?
268
00:15:48,010 --> 00:15:49,830
No. Shizuma...
269
00:15:50,820 --> 00:15:52,030
È evaso.
270
00:15:52,740 --> 00:15:54,580
Dopo aver ucciso il mio predecessore.
271
00:15:55,300 --> 00:15:56,320
Come?!
272
00:15:57,080 --> 00:15:58,760
Hassaku e Oniyuzu l'hanno aiutato
273
00:15:58,760 --> 00:16:00,850
a evadere e sono stati arrestati
274
00:16:00,850 --> 00:16:02,720
e trasferiti in altre prigioni.
275
00:16:03,310 --> 00:16:04,490
Qui sono rimasti
276
00:16:04,490 --> 00:16:06,600
quelli che non hanno partecipato all'evasione.
277
00:16:07,340 --> 00:16:08,600
Buntan.
278
00:16:09,380 --> 00:16:10,610
Hebiichigo.
279
00:16:11,320 --> 00:16:12,610
Kyoho.
280
00:16:12,800 --> 00:16:14,120
Solo loro tre.
281
00:16:14,120 --> 00:16:15,210
E nessuno di loro
282
00:16:15,210 --> 00:16:17,160
ha cercato di evadere, davvero?
283
00:16:17,160 --> 00:16:18,500
Io non credo.
284
00:16:19,710 --> 00:16:21,880
Tu ti fidi di loro?
285
00:16:21,880 --> 00:16:25,450
Senti, ma non è questo il motivo per cui
sei il direttore della prigione, vero?
286
00:16:25,450 --> 00:16:26,880
Perché, è strano?
287
00:16:26,880 --> 00:16:29,110
Loro sono dei totali sconosciuti, no?
288
00:16:29,660 --> 00:16:32,000
E allora perché sei dalla loro parte?
289
00:16:33,510 --> 00:16:34,900
Io voglio che il Villaggio della Nebbia
290
00:16:35,560 --> 00:16:38,340
diventi un Villaggio ricco e prospero
come la Foglia.
291
00:16:39,060 --> 00:16:40,380
E per farlo,
292
00:16:40,380 --> 00:16:42,670
penso che si debbano formare meglio
i suoi abitanti.
293
00:16:43,540 --> 00:16:46,450
Non basta dare la precedenza
a tecnologia ed economia.
294
00:16:47,390 --> 00:16:49,340
Formare meglio gli abitanti?
295
00:16:51,530 --> 00:16:53,610
Però lo sviluppo economico
del Paese dell'Acqua
296
00:16:53,610 --> 00:16:55,420
è stato straordinario.
297
00:16:55,700 --> 00:16:56,600
No.
298
00:16:56,600 --> 00:16:59,660
Ci sono anche molte voci contrarie
al daimyo e alle sue scelte.
299
00:17:00,430 --> 00:17:02,420
Noi abitanti del Paese dell'Acqua,
300
00:17:02,420 --> 00:17:03,360
per nostra natura
301
00:17:03,360 --> 00:17:05,420
dobbiamo svilupparci assieme al mare.
302
00:17:06,090 --> 00:17:07,760
È un bel problema, eh?
303
00:17:08,550 --> 00:17:10,030
Anche io fino a poco tempo fa
304
00:17:10,030 --> 00:17:12,270
pensavo che gli strumenti scientifici ninja
fossero robaccia.
305
00:17:12,840 --> 00:17:13,750
Però,
306
00:17:13,750 --> 00:17:15,860
dopo aver sperimentato diverse tecnologie,
307
00:17:15,860 --> 00:17:19,440
ho iniziato a pensare
che non c'è un solo modo di usarli.
308
00:17:20,410 --> 00:17:21,440
Capisco.
309
00:17:22,230 --> 00:17:23,220
Allora
310
00:17:23,220 --> 00:17:26,260
è giusto che veda di che equipaggiamenti
è dotata la nostra prigione.
311
00:17:26,260 --> 00:17:27,940
Era questo il tuo obiettivo, no?
312
00:17:33,970 --> 00:17:36,020
In fondo a questo corridoio
si trova il cuore del carcere.
313
00:17:37,240 --> 00:17:39,820
Qui si trovano i detenuti
che hanno ricevuto le pene più gravi.
314
00:17:45,820 --> 00:17:47,580
Cos'è questo calore?
315
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
Quello è...
316
00:18:08,640 --> 00:18:10,330
È Araumi Funato.
317
00:18:10,330 --> 00:18:13,410
È il capo dei Funato, un clan di pirati.
318
00:18:13,410 --> 00:18:14,960
Il clan dei Funato?
319
00:18:16,220 --> 00:18:19,280
Si tratta di una delle famiglie
più antiche di questa zona.
320
00:18:20,110 --> 00:18:23,420
Il Paese dell'Acqua
è stato saccheggiato in lungo e in largo
321
00:18:23,420 --> 00:18:25,660
dal clan Funato che eccelle
nei combattimenti in mare,
322
00:18:25,660 --> 00:18:27,840
saccheggi protratti per anni.
323
00:18:28,580 --> 00:18:30,380
E tante persone sono state private
324
00:18:30,720 --> 00:18:33,000
di membri della propria famiglia
o cari amici per causa loro.
325
00:18:33,980 --> 00:18:35,340
Cinque anni fa,
326
00:18:35,340 --> 00:18:37,600
è stata condotta un'operazione
di cattura in grande scala,
327
00:18:38,080 --> 00:18:40,580
e finalmente anche Araumi è stato arrestato.
328
00:18:41,560 --> 00:18:43,410
L'organizzazione di pirati è stata smantellata
329
00:18:43,410 --> 00:18:45,780
e pare che da allora il loro clan sia allo sbando.
330
00:18:50,760 --> 00:18:53,520
L'interno della stanza è mantenuto
ad alta temperatura
331
00:18:53,520 --> 00:18:56,020
e l'umidità evapora in un istante.
332
00:18:56,340 --> 00:18:58,940
Sembra... quasi essiccato.
333
00:18:58,940 --> 00:19:01,010
Attento, non avvicinarti più di così.
334
00:19:02,090 --> 00:19:04,700
È protetto da una lastra di vetro spessa 200 mm,
335
00:19:05,210 --> 00:19:08,310
ma se dovesse trovare dell'acqua...
336
00:19:08,310 --> 00:19:09,850
Allora sarebbe un gran pasticcio.
337
00:19:16,880 --> 00:19:19,930
Verificate nuovamente
la posizione di tutti i presenti!
338
00:19:19,930 --> 00:19:21,090
Intesi?
339
00:19:21,520 --> 00:19:23,830
Non dobbiamo abbassare la guardia!
340
00:19:25,090 --> 00:19:27,830
Noi saliremo sul mezzo numero 4.
341
00:19:28,650 --> 00:19:30,370
Ho dato una controllata veloce.
342
00:19:30,370 --> 00:19:33,070
Al momento non ho visto movimenti sospetti.
343
00:19:33,320 --> 00:19:34,310
Grazie.
344
00:19:34,980 --> 00:19:37,680
Uffa, ma che sta facendo Boruto?!
345
00:19:37,680 --> 00:19:40,500
Ce la farà ad essere qui per la partenza, vero?
346
00:19:41,420 --> 00:19:43,570
{\an8}Si sta avvicinando l'ora della partenza
347
00:19:43,570 --> 00:19:45,100
{\an8}dei dirigibili vanto del nostro Paese!
348
00:19:46,380 --> 00:19:48,200
Sicuro di non dover rientrare?
349
00:19:48,200 --> 00:19:49,640
Hai ragione,
350
00:19:49,640 --> 00:19:51,380
Sarada mi urlerà dietro di tutto.
351
00:19:51,960 --> 00:19:54,710
{\an1}Uno
352
00:19:56,330 --> 00:19:57,980
Allora io salgo a bordo.
353
00:19:58,720 --> 00:19:59,840
Mi raccomando!
354
00:20:00,160 --> 00:20:01,600
A bordo del Numero 1
355
00:20:01,600 --> 00:20:03,930
ci sono soltanto pezzi grossi
dell'economia mondiale.
356
00:20:04,300 --> 00:20:06,440
Cerca di non essere scortese
con nessuno di loro, ok?
357
00:20:06,720 --> 00:20:08,280
Fidati di me, papà.
358
00:20:13,920 --> 00:20:15,190
Come?!
359
00:20:15,500 --> 00:20:18,040
Perché il figlio viziato di quello lì
sale sul Numero 1
360
00:20:18,040 --> 00:20:20,080
mentre io devo accontentarmi di quello dopo?
361
00:20:20,080 --> 00:20:24,710
Su, su, lasciamo la scena
ai rappresentanti del Paese dell'Acqua...
362
00:21:30,180 --> 00:21:31,710
Non può essere!
363
00:21:31,710 --> 00:21:33,710
Non può essere vero!
364
00:21:46,390 --> 00:21:47,980
È iniziata, eh?
365
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
366
00:23:26,540 --> 00:23:28,530
C'è un intruso nella prigione?!
367
00:23:28,530 --> 00:23:29,260
Merda!
368
00:23:29,260 --> 00:23:30,810
Proprio adesso che siamo così pochi?!
369
00:23:30,810 --> 00:23:34,140
Credi che questo attacco abbia un legame
con l'attacco terroristico appena successo?
370
00:23:34,140 --> 00:23:36,260
Penso sia una valutazione legittima,
371
00:23:36,260 --> 00:23:38,380
ma perché hanno preso di mira la prigione?
372
00:23:38,740 --> 00:23:40,140
Boruto,
373
00:23:40,140 --> 00:23:42,150
scusa il disturbo, ma ci aiuteresti?
374
00:23:42,150 --> 00:23:45,150
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
375
00:23:44,940 --> 00:23:53,990
Un cattivo senza freni
376
00:23:45,150 --> 00:23:46,400
{\an9}Un cattivo senza freni.
377
00:23:46,870 --> 00:23:48,160
{\an9}Mi pare ovvio!
378
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
{\an9}Chi abbandonerebbe
un amico in difficoltà?!