1
00:00:15,240 --> 00:00:19,020
Meister Isari …
Der Gouverneur möchte mit Ihnen sprechen.
2
00:00:21,660 --> 00:00:24,040
Endlich ist dieser Tag gekommen.
3
00:00:25,880 --> 00:00:30,450
Bis heute habe ich mich bemüht,
eure Existenz zu verbergen,
4
00:00:30,450 --> 00:00:33,620
aber letztlich werden sich
meine Mühen auszahlen.
5
00:00:35,320 --> 00:00:36,890
Was willst du damit sagen?
6
00:00:37,590 --> 00:00:41,100
Ihr kriegt das Meer
und ich bekomme das Land.
7
00:00:41,100 --> 00:00:45,110
Lasst uns doch alle zusammen
in Saus und Braus leben!
8
00:00:55,650 --> 00:00:59,990
Jibiki, findest du,
dass dieses Meer schön ist?
9
00:01:00,640 --> 00:01:01,700
Nein, finde ich nicht.
10
00:01:02,150 --> 00:01:03,830
Ganz genau.
11
00:01:03,830 --> 00:01:06,180
Das kann man kaum noch
als Meer bezeichnen.
12
00:01:06,180 --> 00:01:09,060
Es sollte ein tosendes Meer sein,
wie es dereinst war!
13
00:01:09,060 --> 00:01:13,910
Schon bald werden alle Meere der Welt
zu ihrer wahren Form zurückkehren.
14
00:01:17,810 --> 00:01:20,090
Ich habe euch lange ausharren lassen!
15
00:01:20,090 --> 00:01:21,780
Es ist an der Zeit, in See zu stechen!
16
00:02:54,570 --> 00:02:59,570
{\an3}Das neue Team 7
tritt in Aktion
17
00:02:54,570 --> 00:02:59,570
{\an3}Das neue Team 7
tritt in Aktion
18
00:03:00,880 --> 00:03:05,030
Vom heutigen Tage an
gehört Kawaki zu Team 7.
19
00:03:05,430 --> 00:03:10,000
Ihr mögt ein ungewöhnliches Team sein, aber ich
glaube fest daran, dass ihr Erfolge verbucht.
20
00:03:11,280 --> 00:03:12,290
Scheint interessant zu werden.
21
00:03:12,590 --> 00:03:16,590
Anfangs wird alles wohl Neuland für dich sein,
also frag einfach, wenn du was wissen willst.
22
00:03:16,880 --> 00:03:18,840
Wir zählen auf dich, Kawaki.
23
00:03:19,950 --> 00:03:21,930
Seid mir bloß kein Klotz am Bein!
24
00:03:23,540 --> 00:03:26,680
Alter! Ein Neuling hat sich
hier nicht so aufzuspielen!
25
00:03:28,490 --> 00:03:31,190
Kommen wir nun zu eurer
ersten gemeinsamen Mission.
26
00:03:32,190 --> 00:03:35,440
Ihr werdet Katasuke
nach Kirigakure begleiten.
27
00:03:36,050 --> 00:03:39,190
Schon mal vielen lieben Dank, junger Herr!
28
00:03:39,540 --> 00:03:43,550
Was? Das unterscheidet sich kein Stück
von unseren bisherigen Missionen.
29
00:03:43,550 --> 00:03:45,850
Jetzt sei doch nicht so.
30
00:03:45,850 --> 00:03:49,200
Dieses Mal wurde ich zur
Enthüllung von Kirigakures
31
00:03:49,200 --> 00:03:51,710
neuestem Stromerzeugungs-
system eingeladen!
32
00:03:53,200 --> 00:03:56,210
Bleibt mir wohl keine Wahl.
Vielleicht schaue ich mal nach Kagura.
33
00:03:56,210 --> 00:04:01,720
Wir haben Informationen erhalten, dass es während
der Zeremonie einen Terroranschlag geben könnte.
34
00:04:02,590 --> 00:04:05,220
Deshalb wurden wir also ausgewählt.
35
00:04:05,220 --> 00:04:09,950
Na ja, eigentlich erhalten wir täglich
’ne Menge verdächtiger Informationen.
36
00:04:09,950 --> 00:04:13,350
Die meisten stellen sich zwar als falsch
heraus, aber wir können das nicht ignorieren.
37
00:04:13,350 --> 00:04:16,480
Deshalb möchte ich, dass ihr gut aufpasst,
während ihr Katasuke begleitet.
38
00:04:16,780 --> 00:04:17,730
Jawohl!
39
00:04:18,020 --> 00:04:20,940
Letztlich wissen wir nicht,
woher diese Informationen stammen.
40
00:04:20,940 --> 00:04:24,360
Ermittelt bitte verdeckt,
bis wir stichhaltige Beweise haben.
41
00:04:24,670 --> 00:04:26,980
Wir sollen also nicht
darüber reden, richtig?
42
00:04:26,980 --> 00:04:28,720
Du hast es erfasst.
43
00:04:28,720 --> 00:04:31,260
Wir sollten uns auf den Weg machen,
anstatt Zeit zu verschwenden.
44
00:04:31,690 --> 00:04:34,370
Ist unser Zielort weit weg?
45
00:04:34,370 --> 00:04:37,080
Das Dorf Kirigakure liegt
auf der anderen Seite des Meeres!
46
00:04:37,770 --> 00:04:38,860
Das Meer?
47
00:04:45,380 --> 00:04:48,390
Das ist also … das Meer?
48
00:04:48,820 --> 00:04:50,290
Siehst du es zum ersten Mal?
49
00:04:50,290 --> 00:04:53,120
Stimmt, du bist ja
in den Bergen aufgewachsen.
50
00:04:53,710 --> 00:04:56,140
Du kannst ja sogar auch
mal ganz entzückend sein.
51
00:04:57,170 --> 00:04:59,740
Na schön. Bald sind wir da.
52
00:04:59,740 --> 00:05:02,040
Stellen wir uns lieber an,
bevor es zu voll wird!
53
00:05:02,040 --> 00:05:03,030
Hey, warte mal!
54
00:05:03,030 --> 00:05:06,200
Du sollst nicht alleine losgehen!
55
00:05:06,200 --> 00:05:08,100
Alter, das ist so riesig.
56
00:05:09,410 --> 00:05:12,040
Scheinbar warst du auch
noch nie auf einem Schiff.
57
00:05:12,040 --> 00:05:15,860
Die Meeresbrise fühlt sich wunderbar an,
wenn man auf dem Deck steht.
58
00:05:15,860 --> 00:05:18,350
Ich bin sicher, es wird
dir gefallen, Kawaki.
59
00:05:22,550 --> 00:05:25,440
Warum ist mir gerade nur so schlecht?
60
00:05:27,550 --> 00:05:30,510
Ich hätte nicht gedacht,
dass er seekrank werden könnte.
61
00:05:30,510 --> 00:05:32,560
Das ist mal eine
unerwartete Schwachstelle.
62
00:05:32,560 --> 00:05:37,780
Selbst Amados Technologie kann
so ein Problem wohl nicht überwinden.
63
00:05:37,780 --> 00:05:40,150
Das ist wirklich faszinierend.
64
00:05:49,780 --> 00:05:52,490
Kawaki sagte, dass er sich eine
Weile in seiner Kabine ausruht.
65
00:05:52,490 --> 00:05:55,160
Ich glaube, dass da eine Weile
nicht ausreicht.
66
00:05:56,530 --> 00:05:59,830
Wir waren seit unserem Akademieausflug
nicht mehr in Kirigakure.
67
00:06:00,360 --> 00:06:03,590
Außer für eine Mission haben wir
auch keinen Anlass, dorthin zu fahren.
68
00:06:03,960 --> 00:06:07,480
Da fällt mir ein, dass wir noch nichts
über die Zeremonie erfahren haben,
69
00:06:07,480 --> 00:06:09,720
an der Sie teilnehmen werden,
Professor Katasuke.
70
00:06:09,720 --> 00:06:12,360
Sicher habt ihr von den
wirtschaftlichen Fortschritten gehört,
71
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
die das Wasserreich in
den letzten Jahren gemacht hat.
72
00:06:14,720 --> 00:06:19,310
Ihre nationale Energiepolitik
hat das möglich gemacht.
73
00:06:19,720 --> 00:06:22,110
Schaut mal dort drüben.
74
00:06:24,730 --> 00:06:27,010
Das ist eine unglaubliche
Anzahl von Windrädern!
75
00:06:29,370 --> 00:06:31,870
Sind das alles Stromerzeuger?
76
00:06:31,870 --> 00:06:33,090
Ja, das sind sie.
77
00:06:33,850 --> 00:06:38,850
Und ich hörte, dass das Kraftwerk der nächsten
Generation, das das Wasserreich baut,
78
00:06:38,850 --> 00:06:43,410
sie mit mehr als der zehnfachen
Menge an Strom versorgen kann.
79
00:06:43,410 --> 00:06:44,670
Mehr als die zehnfache Menge?
80
00:06:45,000 --> 00:06:48,650
Morgen gibt es zur Enthüllung
der Fertigstellung eine Zeremonie,
81
00:06:48,650 --> 00:06:51,430
zu der Wissenschaftler aus
vielen Ländern eingeladen wurden.
82
00:07:03,780 --> 00:07:07,480
Ich werde die Person umbringen,
die das Schiff erfunden hat.
83
00:07:07,840 --> 00:07:09,900
Alter, bist du unheimlich.
84
00:07:09,900 --> 00:07:11,890
Ist dir immer noch schlecht?
85
00:07:11,890 --> 00:07:13,240
Halt doch die Backen.
86
00:07:13,240 --> 00:07:16,750
Wenn ich deine Stimme höre,
wird mir noch übler.
87
00:07:17,060 --> 00:07:19,120
Jetzt bist du nicht mehr so entzückend.
88
00:07:19,120 --> 00:07:22,000
Du kannst aufatmen,
denn wir sind bald da.
89
00:07:27,280 --> 00:07:29,770
Oh, das war eine angenehme Schifffahrt.
90
00:07:29,770 --> 00:07:30,470
Ähm …
91
00:07:32,790 --> 00:07:36,970
Du solltest dich irgendwo ausruhen.
Wir rufen dich, wenn wir deine Hilfe brauchen.
92
00:07:37,360 --> 00:07:39,530
Danke. Ich glaub, das werde ich auch tun.
93
00:07:41,250 --> 00:07:44,730
Sind Denki und sein Team nicht auch
in diesem Land auf einer Mission?
94
00:07:45,020 --> 00:07:47,980
Sie führen Testläufe mit Marionetten
auf einer abgelegenen Insel durch.
95
00:07:47,980 --> 00:07:52,480
Ja, ich habe meine Kollegen
schon dorthin geschickt.
96
00:07:52,480 --> 00:07:56,110
Sobald die Zeremonie vorbei ist,
stoße ich zu ihnen.
97
00:07:59,830 --> 00:08:01,500
Überall stehen Wachen herum.
98
00:08:01,500 --> 00:08:04,670
Selbst wir haben Wind von einem
möglichen Terroranschlag bekommen.
99
00:08:04,670 --> 00:08:07,880
Da versteht es sich von selbst,
dass sie Vorkehrungen getroffen haben.
100
00:08:07,880 --> 00:08:09,510
Wie ihr sicher wisst, …
101
00:08:09,890 --> 00:08:12,380
hat die Eskortierung von Professor
Katasuke oberste Priorität.
102
00:08:12,790 --> 00:08:14,370
Mach dir mal keinen Kopf.
103
00:08:14,370 --> 00:08:16,850
Ich lass den Professor
keine Sekunde aus den …
104
00:08:16,850 --> 00:08:17,890
Hey!
105
00:08:20,140 --> 00:08:24,600
Das ist doch das legendäre
Gehirnwellen-Analysegerät!
106
00:08:25,990 --> 00:08:28,320
Komm schon, Professor!
107
00:08:28,320 --> 00:08:30,890
Du solltest mal ein bisschen über
deine Situation nachdenken!
108
00:08:30,890 --> 00:08:32,820
Wie viel kostet das hier?
109
00:08:34,430 --> 00:08:36,230
Hörst du mir überhaupt zu?!
110
00:08:36,230 --> 00:08:38,620
Junger Herr! Gib mir nur einen Moment!
111
00:08:38,620 --> 00:08:39,990
Das kannst du knicken!
112
00:08:39,990 --> 00:08:40,870
Ich muss es haben!
113
00:08:40,870 --> 00:08:42,750
{\an8}Vergiss es!
114
00:08:41,140 --> 00:08:45,030
Ich dachte, es würde einfach sein,
den Professor zu eskortieren.
115
00:08:45,030 --> 00:08:47,880
Das wird wohl schlimmer
als ein Terroranschlag.
116
00:08:53,310 --> 00:08:57,730
Ich bin froh, Sie an diesem
historischen Tag hierher
117
00:08:57,730 --> 00:08:59,890
zu uns eingeladen zu haben.
118
00:09:00,420 --> 00:09:03,890
Wir haben so viele Umwege gemacht,
dass sie nun schon angefangen hat!
119
00:09:03,890 --> 00:09:06,400
Verdammt! Verdammt!
120
00:09:06,680 --> 00:09:09,500
Wartet! Wartet!
121
00:09:17,340 --> 00:09:20,780
Katasuke Tono, bitte treten Sie ruhig ein.
122
00:09:22,500 --> 00:09:24,910
Seine Begleitung muss
leider draußen warten.
123
00:09:27,240 --> 00:09:31,820
Die Geschichte des Wasserreichs ist geprägt
von unzähligen Schlachten auf dem tosenden Meer.
124
00:09:31,820 --> 00:09:36,930
Das gilt besonders für den Osten dieses Landes,
der an gefährliche Gewässer grenzt,
125
00:09:36,930 --> 00:09:39,060
wo mehrere Strömungen aufeinandertreffen.
126
00:09:39,060 --> 00:09:41,680
In der Vergangenheit
gab es dort viele Todesopfer.
127
00:09:41,680 --> 00:09:44,680
Aber diese dunklen Zeiten
sind heute vorbei.
128
00:09:45,710 --> 00:09:47,760
Richten Sie Ihre Blicke bitte darauf!
129
00:09:47,760 --> 00:09:51,190
Das Wasserreich ist stolz darauf, Ihnen das
Kraftwerk der nächsten Generation zu präsentieren.
130
00:09:52,420 --> 00:09:54,180
Das Shinonome!
131
00:09:56,230 --> 00:09:57,740
Das Shinonome 1 …
132
00:09:58,030 --> 00:10:01,580
benutzt die Meeresströmungen
und wandelt sie in Strom um.
133
00:10:01,580 --> 00:10:04,760
Aber das ist nicht der wichtigste Teil.
134
00:10:04,760 --> 00:10:06,630
Durch die Kontrolle der Strömungen
135
00:10:06,630 --> 00:10:10,880
kann es tosende Meere
zu ruhigen Gewässern machen.
136
00:10:10,880 --> 00:10:15,140
Wir haben die letzten zehn Jahre mit dem Bau
von acht Shinonome-Kraftwerken verbracht.
137
00:10:15,140 --> 00:10:18,760
Letztlich können wir somit die vollständige
Kontrolle über das Meer erlangen.
138
00:10:19,100 --> 00:10:22,870
Während unserer düsteren Geschichte wurden
uns wertvolles Leben und Reichtümer geraubt,
139
00:10:22,870 --> 00:10:25,720
aber mit dem Shinonome steht uns
eine neue Morgendämmerung bevor.
140
00:10:30,200 --> 00:10:32,270
Echt unglaublich, was der da so labert.
141
00:10:32,270 --> 00:10:34,470
Kann das Meer echt kontrolliert werden?
142
00:10:34,470 --> 00:10:38,990
Die Geschichte der Menschheit ist auch
ein Kampf gegen die Naturgewalten.
143
00:10:38,990 --> 00:10:43,020
Das Blitzreich ist ein alter Rivale,
aber auch ein guter Freund.
144
00:10:43,020 --> 00:10:44,740
Ihr Feudalherr ist zu uns gereist,
145
00:10:44,740 --> 00:10:47,340
um heute bei der Enthüllung dabei zu sein.
146
00:10:56,280 --> 00:10:58,360
Hier ist er wohl nicht.
147
00:10:59,290 --> 00:11:00,510
Was ist los?
148
00:11:00,510 --> 00:11:02,720
Ich kann Kagura nirgends sehen.
149
00:11:03,100 --> 00:11:04,740
Ich schaue mich ein wenig um.
150
00:11:04,740 --> 00:11:05,970
Hey, Boruto!
151
00:11:05,970 --> 00:11:08,480
Ich verbinde das einfach
mit meiner Patrouille!
152
00:11:14,480 --> 00:11:17,360
Gebt uns unser Meer zurück!
153
00:11:21,920 --> 00:11:23,250
Was ist denn hier los?
154
00:11:23,250 --> 00:11:26,670
Nun, es ist viel passiert,
um das Shinonome in Betrieb zu nehmen.
155
00:11:27,590 --> 00:11:29,470
Sag mal, kommst du aus Konoha?
156
00:11:29,470 --> 00:11:31,370
Jep! Sag mal, kennst du Kagura?
157
00:11:31,370 --> 00:11:32,970
Kagura?
158
00:11:32,970 --> 00:11:35,660
Kagura ist befördert worden
159
00:11:35,660 --> 00:11:39,050
und jetzt ein Sonderberater,
der direkt dem Mizukage untersteht.
160
00:11:39,580 --> 00:11:41,840
Das ist mal ein krasser Karriereaufstieg.
161
00:11:41,840 --> 00:11:46,810
Aber aus irgendeinem Grund hat er sich
entschieden, Gefängnisdirektor zu werden.
162
00:11:58,480 --> 00:12:00,520
Keine ungewöhnlichen
Vorfälle, Direktor Kagura.
163
00:12:00,520 --> 00:12:01,860
Gute Arbeit.
164
00:12:08,610 --> 00:12:10,750
Alles beim Alten, Buntan?
165
00:12:11,300 --> 00:12:15,670
Ist man an einem Ort wie diesem eingesperrt,
erlebt man nichts Neues, oder?
166
00:12:16,030 --> 00:12:17,890
Ja, ganz genau.
167
00:12:17,890 --> 00:12:22,170
Immerhin müssen wir noch zehn Jahre
in diesem Schweinestall leben.
168
00:12:22,170 --> 00:12:23,800
Hebiichigo …
169
00:12:24,170 --> 00:12:26,240
Gebt die Hoffnung nicht auf.
170
00:12:26,240 --> 00:12:29,180
Wenn ihr euch vorbildlich verhaltet,
könnt ihr eure Haftzeit verkürzen.
171
00:12:29,570 --> 00:12:33,690
Ihr beide habt bereits einen anderen
Weg als Shizuma eingeschlagen.
172
00:12:35,150 --> 00:12:40,090
Vorsicht. Dieser Name
sollte doch tabu sein.
173
00:12:54,720 --> 00:12:57,170
Das war eine wunderbare Rede, Vater!
174
00:12:57,580 --> 00:13:00,600
Unser Traum wird endlich
in Erfüllung gehen.
175
00:13:01,160 --> 00:13:05,680
Awaji, als mein Sohn wirst
du alles irgendwann erben.
176
00:13:06,590 --> 00:13:10,090
Danach würden wir Sie alle
gerne zum Shinonome 1 fahren,
177
00:13:10,090 --> 00:13:13,730
damit Sie es mit eigenen
Augen sehen können.
178
00:13:18,290 --> 00:13:21,230
Im Moment scheint es keine
auffälligen Probleme zu geben.
179
00:13:21,660 --> 00:13:24,850
Es wäre toll, wenn das auch so bleibt.
180
00:13:25,700 --> 00:13:29,170
Ich habe herausgefunden, dass Kagura
zum Gefängnisdirektor geworden ist.
181
00:13:29,170 --> 00:13:30,740
Er ist Gefängnisdirektor?!
182
00:13:30,740 --> 00:13:36,250
Ich war der Meinung, dass er der Typ wäre,
der Missionen im Außeneinsatz erledigt.
183
00:13:36,250 --> 00:13:38,540
Du klingst enttäuscht.
184
00:13:38,540 --> 00:13:40,510
Nein, so ist es nicht.
185
00:13:40,510 --> 00:13:42,630
Ist das Gefängnis weit weg?
186
00:13:42,630 --> 00:13:45,010
Mit dem Zug braucht man
etwa 20 Minuten bis dorthin.
187
00:13:45,510 --> 00:13:49,700
Ich hatte mich gefreut, ihn nach so langer Zeit
zu sehen, aber daraus wird diesmal nichts.
188
00:13:50,240 --> 00:13:52,010
Ach, ganz vergessen.
189
00:13:52,390 --> 00:13:56,680
Gerne hätte ich noch das hochmoderne Gefängnis
gesehen, worauf das Wasserreich so stolz ist!
190
00:13:56,680 --> 00:14:01,980
Ich frage mich, ob es jemand
an meiner Stelle besichtigen könnte.
191
00:14:02,610 --> 00:14:04,030
Professor …
192
00:14:04,360 --> 00:14:06,180
Sobald ich mir Shinonome
angeschaut habe,
193
00:14:06,180 --> 00:14:08,580
müssen wir zur Insel,
wo meine Kollegen schon sind.
194
00:14:08,580 --> 00:14:10,820
Das ist deine einzige Chance.
195
00:14:10,820 --> 00:14:12,990
Aber meine Mission ist es doch,
dich zu eskortieren …
196
00:14:12,990 --> 00:14:14,410
Jetzt geh schon!
197
00:14:14,960 --> 00:14:18,040
Für uns geht die Welt nicht unter,
wenn du mal kurz weg bist.
198
00:14:18,340 --> 00:14:20,210
Fühlst du dich wieder besser, Kawaki?
199
00:14:21,100 --> 00:14:22,590
Ja, ich komm klar.
200
00:14:22,950 --> 00:14:27,220
Der Professor hat mit uns in
seiner Nähe nichts zu befürchten.
201
00:14:27,220 --> 00:14:28,300
Das geht schon in Ordnung.
202
00:14:28,630 --> 00:14:31,050
Danke, Kommandantin!
203
00:14:31,820 --> 00:14:34,580
Sieh zu, dass du zurück bist,
bevor wir abheben.
204
00:14:34,580 --> 00:14:36,060
Geht klar!
205
00:14:46,480 --> 00:14:50,820
Ich bin nur hergekommen, um Kagura zu besuchen.
Muss diese Kontrolle wirklich sein?
206
00:14:51,210 --> 00:14:52,530
So lauten die Regeln.
207
00:14:54,970 --> 00:14:56,040
Boruto!
208
00:14:57,970 --> 00:14:59,480
Schön, dass du gekommen bist!
209
00:15:01,690 --> 00:15:04,290
Die Inspektion dieses
hochmodernen Gefängnisses …
210
00:15:04,700 --> 00:15:08,550
war nur ein Vorwand.
Eigentlich wollte ich dich wiedersehen.
211
00:15:08,840 --> 00:15:12,680
Es ist schon eine Weile her.
Bist du jetzt ein Chunin, Boruto?
212
00:15:13,960 --> 00:15:16,450
Darüber will ich lieber nicht reden.
213
00:15:17,690 --> 00:15:19,510
Kein Grund zur Eile.
214
00:15:19,510 --> 00:15:21,710
Ich bin mir deiner Fähigkeiten
sehr wohl bewusst.
215
00:15:22,060 --> 00:15:25,940
Du warst beim Zwischenfall mit den
Sieben Schwertkämpfern eine große Hilfe.
216
00:15:25,940 --> 00:15:29,350
Das war doch kein Zwischenfall,
sondern ein normaler Kampf.
217
00:15:29,350 --> 00:15:30,160
Nicht wahr?
218
00:15:30,720 --> 00:15:32,200
Ja, stimmt.
219
00:15:32,940 --> 00:15:35,680
Erinnerst du dich an Tsurushi Hachiya?
220
00:15:35,680 --> 00:15:38,080
Er hat sich auch eine
anständige Arbeit gesucht.
221
00:15:38,080 --> 00:15:40,870
Echt jetzt? Das kann
ich mir gar nicht vorstellen!
222
00:15:40,870 --> 00:15:43,460
Einige der Mitglieder von damals …
223
00:15:43,780 --> 00:15:45,590
werden momentan hier festgehalten.
224
00:15:46,710 --> 00:15:47,590
Auch Shizuma?!
225
00:15:48,000 --> 00:15:50,210
Nein, was Shizuma angeht …
226
00:15:50,680 --> 00:15:52,240
Er ist ausgebrochen.
227
00:15:52,730 --> 00:15:54,590
Dabei hat er meinen Vorgänger getötet.
228
00:15:55,330 --> 00:15:56,850
Wie bitte?
229
00:15:56,850 --> 00:16:00,870
Hassaku und Oniyuzu haben ihm zur
Flucht verholfen, aber wurden geschnappt
230
00:16:00,870 --> 00:16:03,310
und in verschiedene Gefängnisse gebracht.
231
00:16:03,310 --> 00:16:06,610
Diejenigen, die noch hier sind,
haben dabei nicht mitgemacht.
232
00:16:07,360 --> 00:16:08,610
Buntan.
233
00:16:09,310 --> 00:16:10,610
Hebiichigo.
234
00:16:11,290 --> 00:16:12,610
Kyoho.
235
00:16:12,610 --> 00:16:14,090
Nur die drei waren unbeteiligt.
236
00:16:14,090 --> 00:16:17,160
Bist du sicher, dass sie nicht
auch versucht haben zu fliehen?
237
00:16:17,160 --> 00:16:18,490
Nein, das glaube ich nicht.
238
00:16:19,690 --> 00:16:21,820
Sag bloß, dass du diesen Typen vertraust!
239
00:16:21,820 --> 00:16:25,480
Warte, ist das der Grund, warum du
den Job als Direktor angenommen hast?!
240
00:16:25,480 --> 00:16:26,960
Findest du das seltsam?
241
00:16:26,960 --> 00:16:29,480
Du hast nichts mit ihnen am Hut.
242
00:16:29,480 --> 00:16:32,010
Warum nimmst du sie
also so sehr in Schutz?
243
00:16:33,540 --> 00:16:35,490
Ich will Kirigakure
244
00:16:35,490 --> 00:16:38,980
zu einem wundervollen Dorf machen,
das es eines Tages mit Konoha aufnehmen kann.
245
00:16:38,980 --> 00:16:43,040
Um das zu erreichen, müssen wir
uns mehr um unsere Leute kümmern.
246
00:16:43,510 --> 00:16:47,020
Wir sollten nicht immer Technologie
oder Wirtschaft in den Vordergrund stellen.
247
00:16:47,310 --> 00:16:49,750
Um Leute kümmern?
248
00:16:51,480 --> 00:16:55,410
Ich denke aber, dass die wirtschaftliche
Entwicklung des Wasserreichs echt erstaunlich ist.
249
00:16:55,410 --> 00:16:59,940
Na ja, es gibt eine Menge Leute, die gegen die
Verfahrensweise des derzeitigen Feudalherren sind.
250
00:17:00,390 --> 00:17:02,440
Die Menschen im Wasserreich
251
00:17:02,440 --> 00:17:05,420
sollten wie schon immer
mit dem Meer zusammenarbeiten.
252
00:17:05,780 --> 00:17:07,980
Das ist ein kompliziertes Thema.
253
00:17:08,530 --> 00:17:12,450
Bis vor Kurzem dachte ich, die Ninja-
Werkzeugtechnik sei zu nichts zu gebrauchen.
254
00:17:12,780 --> 00:17:15,920
Aber nachdem ich verschiedene
Techniken angewendet hatte,
255
00:17:15,920 --> 00:17:19,430
wurde mir klar, dass es mehr als
nur eine Anwendungsweise für sie gibt.
256
00:17:20,360 --> 00:17:21,410
Verstehe.
257
00:17:22,180 --> 00:17:26,350
Dann lass uns einen Blick auf die modernste
Einrichtung dieses Gefängnisses werfen.
258
00:17:26,350 --> 00:17:27,940
Darum bist du doch hier, oder?
259
00:17:33,930 --> 00:17:36,630
Das eigentliche Zentrum des
Gefängnisses liegt hinter dieser Tür.
260
00:17:37,170 --> 00:17:39,810
Hier werden die härtesten
Strafen vollstreckt.
261
00:17:45,770 --> 00:17:47,580
Was ist das für eine Hitze?
262
00:18:05,280 --> 00:18:06,350
Wer ist dieser Mann?
263
00:18:08,550 --> 00:18:10,370
Araumi Funato.
264
00:18:10,370 --> 00:18:13,330
Er ist das Oberhaupt der
Funatos, einem Piratenklan.
265
00:18:13,330 --> 00:18:15,860
Der Funato-Klan?
266
00:18:16,170 --> 00:18:19,670
Sie sind einer der ältesten
Klans in dieser Region.
267
00:18:20,090 --> 00:18:23,480
Sie sind auf den Kampf
auf offener See spezialisiert.
268
00:18:23,480 --> 00:18:25,600
Das Wasserreich wird schon seit Jahren
269
00:18:25,600 --> 00:18:28,060
von den Plünderungen
ihres Klans gepeinigt.
270
00:18:28,560 --> 00:18:30,380
Die Funatos entführten und töteten
271
00:18:30,380 --> 00:18:32,980
viele wertvolle
Familienmitglieder und Freunde.
272
00:18:33,950 --> 00:18:38,050
Vor fünf Jahren wurde eine
großangelegte Operation durchgeführt
273
00:18:38,050 --> 00:18:41,030
und es gelang uns schließlich,
Araumi gefangenzunehmen.
274
00:18:41,470 --> 00:18:45,950
Ich hörte, dass ihre Piratenbande zerschlagen
und der Klan zerstreut wurde.
275
00:18:50,830 --> 00:18:53,560
Da drinnen wird ständig eine hohe
Temperatur aufrechterhalten.
276
00:18:53,560 --> 00:18:56,030
Jegliche Feuchtigkeit
verdunstet augenblicklich.
277
00:18:56,400 --> 00:18:58,960
Er sieht total ausgetrocknet aus.
278
00:18:58,960 --> 00:19:01,530
Stopp! Fass das bloß nicht an!
279
00:19:02,110 --> 00:19:05,160
Sie sind durch 200 Millimeter
dickes Glas voneinander getrennt,
280
00:19:05,160 --> 00:19:09,940
aber wenn dieser Mann etwas Wasser bekäme,
wären die Folgen katastrophal.
281
00:19:16,840 --> 00:19:20,090
Vergewissert euch noch
mal über eure Positionen!
282
00:19:20,090 --> 00:19:21,090
Verstanden?
283
00:19:21,550 --> 00:19:24,300
Bleibt stetig auf der Hut!
284
00:19:25,090 --> 00:19:28,330
Sieht ganz so aus, als würden
wir mit Nummer 4 fliegen.
285
00:19:28,670 --> 00:19:30,360
Wir haben uns kurz umgesehen.
286
00:19:30,360 --> 00:19:33,060
Bisher gibt es keine
verdächtigen Aktivitäten.
287
00:19:33,060 --> 00:19:34,430
Danke euch.
288
00:19:34,860 --> 00:19:37,690
Was treibst du denn wieder, Boruto?!
289
00:19:37,690 --> 00:19:41,070
Hoffentlich ist er wieder da,
bevor wir abfliegen!
290
00:19:41,340 --> 00:19:45,700
Die glorreichen Luftschiffe unseres Landes
werden gleich abheben!
291
00:19:46,330 --> 00:19:48,200
Musst du nicht bald zurück sein?
292
00:19:48,200 --> 00:19:51,960
Ja, stimmt. Sonst kriegt
Sarada noch ’nen Anfall.
293
00:19:55,960 --> 00:19:58,340
Gut, ich geh schon mal an Bord.
294
00:19:58,710 --> 00:19:59,840
Ich verlasse mich auf dich.
295
00:19:59,840 --> 00:20:01,590
Die Führer der Wirtschaftswelt
296
00:20:01,590 --> 00:20:03,930
fliegen mit der Nummer 1.
297
00:20:03,930 --> 00:20:06,430
Versuch dich bitte anständig zu benehmen.
298
00:20:06,730 --> 00:20:08,520
Überlass das nur mir, Vater.
299
00:20:15,460 --> 00:20:20,070
Warum darf sein verwöhnter Sohn mit der Nummer 1
fliegen und ich sitze in der nächsten Maschine?!
300
00:20:20,070 --> 00:20:24,700
Ganz ruhig. Lassen wir den Leuten
vom Wasserreich doch den Vortritt.
301
00:21:30,190 --> 00:21:31,840
Das kann nicht sein …
302
00:21:31,840 --> 00:21:34,000
Das kann doch nicht wahr sein!
303
00:21:46,380 --> 00:21:47,920
Es hat begonnen.
304
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
305
00:23:26,650 --> 00:23:28,680
Jemand hat das Gefängnis infiltriert?!
306
00:23:28,680 --> 00:23:31,020
Mist! Gerade jetzt,
wo wir unterbesetzt sind!
307
00:23:31,020 --> 00:23:34,140
Denkst du, dass dieser Angriff mit
dem Terroranschlag vorhin zu tun hat?
308
00:23:34,140 --> 00:23:36,260
Diese Vermutung wäre berechtigt.
309
00:23:36,540 --> 00:23:38,400
Aber warum gerade das Gefängnis?
310
00:23:38,800 --> 00:23:42,150
Boruto, entschuldige,
aber könntest du mir zur Hand gehen?
311
00:23:42,150 --> 00:23:45,140
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
312
00:23:44,940 --> 00:23:54,070
{\an3}Der entfesselte Schurke
313
00:23:45,140 --> 00:23:46,400
„Der entfesselte Schurke“.
314
00:23:46,910 --> 00:23:51,280
Natürlich! Ich lasse keinen
Kumpel in Not im Stich.