1 00:00:15,240 --> 00:00:19,020 Meister Isari … Der Gouverneur möchte mit Ihnen sprechen. 2 00:00:21,660 --> 00:00:24,040 Endlich ist dieser Tag gekommen. 3 00:00:25,880 --> 00:00:30,450 Bis heute habe ich mich bemüht, eure Existenz zu verbergen, 4 00:00:30,450 --> 00:00:33,620 aber letztlich werden sich meine Mühen auszahlen. 5 00:00:35,320 --> 00:00:36,890 Was willst du damit sagen? 6 00:00:37,590 --> 00:00:41,100 Ihr kriegt das Meer und ich bekomme das Land. 7 00:00:41,100 --> 00:00:45,110 Lasst uns doch alle zusammen in Saus und Braus leben! 8 00:00:55,650 --> 00:00:59,990 Jibiki, findest du, dass dieses Meer schön ist? 9 00:01:00,640 --> 00:01:01,700 Nein, finde ich nicht. 10 00:01:02,150 --> 00:01:03,830 Ganz genau. 11 00:01:03,830 --> 00:01:06,180 Das kann man kaum noch als Meer bezeichnen. 12 00:01:06,180 --> 00:01:09,060 Es sollte ein tosendes Meer sein, wie es dereinst war! 13 00:01:09,060 --> 00:01:13,910 Schon bald werden alle Meere der Welt zu ihrer wahren Form zurückkehren. 14 00:01:17,810 --> 00:01:20,090 Ich habe euch lange ausharren lassen! 15 00:01:20,090 --> 00:01:21,780 Es ist an der Zeit, in See zu stechen! 16 00:02:54,570 --> 00:02:59,570 {\an3}Das neue Team 7 tritt in Aktion 17 00:02:54,570 --> 00:02:59,570 {\an3}Das neue Team 7 tritt in Aktion 18 00:03:00,880 --> 00:03:05,030 Vom heutigen Tage an gehört Kawaki zu Team 7. 19 00:03:05,430 --> 00:03:10,000 Ihr mögt ein ungewöhnliches Team sein, aber ich glaube fest daran, dass ihr Erfolge verbucht. 20 00:03:11,280 --> 00:03:12,290 Scheint interessant zu werden. 21 00:03:12,590 --> 00:03:16,590 Anfangs wird alles wohl Neuland für dich sein, also frag einfach, wenn du was wissen willst. 22 00:03:16,880 --> 00:03:18,840 Wir zählen auf dich, Kawaki. 23 00:03:19,950 --> 00:03:21,930 Seid mir bloß kein Klotz am Bein! 24 00:03:23,540 --> 00:03:26,680 Alter! Ein Neuling hat sich hier nicht so aufzuspielen! 25 00:03:28,490 --> 00:03:31,190 Kommen wir nun zu eurer ersten gemeinsamen Mission. 26 00:03:32,190 --> 00:03:35,440 Ihr werdet Katasuke nach Kirigakure begleiten. 27 00:03:36,050 --> 00:03:39,190 Schon mal vielen lieben Dank, junger Herr! 28 00:03:39,540 --> 00:03:43,550 Was? Das unterscheidet sich kein Stück von unseren bisherigen Missionen. 29 00:03:43,550 --> 00:03:45,850 Jetzt sei doch nicht so. 30 00:03:45,850 --> 00:03:49,200 Dieses Mal wurde ich zur Enthüllung von Kirigakures 31 00:03:49,200 --> 00:03:51,710 neuestem Stromerzeugungs- system eingeladen! 32 00:03:53,200 --> 00:03:56,210 Bleibt mir wohl keine Wahl. Vielleicht schaue ich mal nach Kagura. 33 00:03:56,210 --> 00:04:01,720 Wir haben Informationen erhalten, dass es während der Zeremonie einen Terroranschlag geben könnte. 34 00:04:02,590 --> 00:04:05,220 Deshalb wurden wir also ausgewählt. 35 00:04:05,220 --> 00:04:09,950 Na ja, eigentlich erhalten wir täglich ’ne Menge verdächtiger Informationen. 36 00:04:09,950 --> 00:04:13,350 Die meisten stellen sich zwar als falsch heraus, aber wir können das nicht ignorieren. 37 00:04:13,350 --> 00:04:16,480 Deshalb möchte ich, dass ihr gut aufpasst, während ihr Katasuke begleitet. 38 00:04:16,780 --> 00:04:17,730 Jawohl! 39 00:04:18,020 --> 00:04:20,940 Letztlich wissen wir nicht, woher diese Informationen stammen. 40 00:04:20,940 --> 00:04:24,360 Ermittelt bitte verdeckt, bis wir stichhaltige Beweise haben. 41 00:04:24,670 --> 00:04:26,980 Wir sollen also nicht darüber reden, richtig? 42 00:04:26,980 --> 00:04:28,720 Du hast es erfasst. 43 00:04:28,720 --> 00:04:31,260 Wir sollten uns auf den Weg machen, anstatt Zeit zu verschwenden. 44 00:04:31,690 --> 00:04:34,370 Ist unser Zielort weit weg? 45 00:04:34,370 --> 00:04:37,080 Das Dorf Kirigakure liegt auf der anderen Seite des Meeres! 46 00:04:37,770 --> 00:04:38,860 Das Meer? 47 00:04:45,380 --> 00:04:48,390 Das ist also … das Meer? 48 00:04:48,820 --> 00:04:50,290 Siehst du es zum ersten Mal? 49 00:04:50,290 --> 00:04:53,120 Stimmt, du bist ja in den Bergen aufgewachsen. 50 00:04:53,710 --> 00:04:56,140 Du kannst ja sogar auch mal ganz entzückend sein. 51 00:04:57,170 --> 00:04:59,740 Na schön. Bald sind wir da. 52 00:04:59,740 --> 00:05:02,040 Stellen wir uns lieber an, bevor es zu voll wird! 53 00:05:02,040 --> 00:05:03,030 Hey, warte mal! 54 00:05:03,030 --> 00:05:06,200 Du sollst nicht alleine losgehen! 55 00:05:06,200 --> 00:05:08,100 Alter, das ist so riesig. 56 00:05:09,410 --> 00:05:12,040 Scheinbar warst du auch noch nie auf einem Schiff. 57 00:05:12,040 --> 00:05:15,860 Die Meeresbrise fühlt sich wunderbar an, wenn man auf dem Deck steht. 58 00:05:15,860 --> 00:05:18,350 Ich bin sicher, es wird dir gefallen, Kawaki. 59 00:05:22,550 --> 00:05:25,440 Warum ist mir gerade nur so schlecht? 60 00:05:27,550 --> 00:05:30,510 Ich hätte nicht gedacht, dass er seekrank werden könnte. 61 00:05:30,510 --> 00:05:32,560 Das ist mal eine unerwartete Schwachstelle. 62 00:05:32,560 --> 00:05:37,780 Selbst Amados Technologie kann so ein Problem wohl nicht überwinden. 63 00:05:37,780 --> 00:05:40,150 Das ist wirklich faszinierend. 64 00:05:49,780 --> 00:05:52,490 Kawaki sagte, dass er sich eine Weile in seiner Kabine ausruht. 65 00:05:52,490 --> 00:05:55,160 Ich glaube, dass da eine Weile nicht ausreicht. 66 00:05:56,530 --> 00:05:59,830 Wir waren seit unserem Akademieausflug nicht mehr in Kirigakure. 67 00:06:00,360 --> 00:06:03,590 Außer für eine Mission haben wir auch keinen Anlass, dorthin zu fahren. 68 00:06:03,960 --> 00:06:07,480 Da fällt mir ein, dass wir noch nichts über die Zeremonie erfahren haben, 69 00:06:07,480 --> 00:06:09,720 an der Sie teilnehmen werden, Professor Katasuke. 70 00:06:09,720 --> 00:06:12,360 Sicher habt ihr von den wirtschaftlichen Fortschritten gehört, 71 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 die das Wasserreich in den letzten Jahren gemacht hat. 72 00:06:14,720 --> 00:06:19,310 Ihre nationale Energiepolitik hat das möglich gemacht. 73 00:06:19,720 --> 00:06:22,110 Schaut mal dort drüben. 74 00:06:24,730 --> 00:06:27,010 Das ist eine unglaubliche Anzahl von Windrädern! 75 00:06:29,370 --> 00:06:31,870 Sind das alles Stromerzeuger? 76 00:06:31,870 --> 00:06:33,090 Ja, das sind sie. 77 00:06:33,850 --> 00:06:38,850 Und ich hörte, dass das Kraftwerk der nächsten Generation, das das Wasserreich baut, 78 00:06:38,850 --> 00:06:43,410 sie mit mehr als der zehnfachen Menge an Strom versorgen kann. 79 00:06:43,410 --> 00:06:44,670 Mehr als die zehnfache Menge? 80 00:06:45,000 --> 00:06:48,650 Morgen gibt es zur Enthüllung der Fertigstellung eine Zeremonie, 81 00:06:48,650 --> 00:06:51,430 zu der Wissenschaftler aus vielen Ländern eingeladen wurden. 82 00:07:03,780 --> 00:07:07,480 Ich werde die Person umbringen, die das Schiff erfunden hat. 83 00:07:07,840 --> 00:07:09,900 Alter, bist du unheimlich. 84 00:07:09,900 --> 00:07:11,890 Ist dir immer noch schlecht? 85 00:07:11,890 --> 00:07:13,240 Halt doch die Backen. 86 00:07:13,240 --> 00:07:16,750 Wenn ich deine Stimme höre, wird mir noch übler. 87 00:07:17,060 --> 00:07:19,120 Jetzt bist du nicht mehr so entzückend. 88 00:07:19,120 --> 00:07:22,000 Du kannst aufatmen, denn wir sind bald da. 89 00:07:27,280 --> 00:07:29,770 Oh, das war eine angenehme Schifffahrt. 90 00:07:29,770 --> 00:07:30,470 Ähm … 91 00:07:32,790 --> 00:07:36,970 Du solltest dich irgendwo ausruhen. Wir rufen dich, wenn wir deine Hilfe brauchen. 92 00:07:37,360 --> 00:07:39,530 Danke. Ich glaub, das werde ich auch tun. 93 00:07:41,250 --> 00:07:44,730 Sind Denki und sein Team nicht auch in diesem Land auf einer Mission? 94 00:07:45,020 --> 00:07:47,980 Sie führen Testläufe mit Marionetten auf einer abgelegenen Insel durch. 95 00:07:47,980 --> 00:07:52,480 Ja, ich habe meine Kollegen schon dorthin geschickt. 96 00:07:52,480 --> 00:07:56,110 Sobald die Zeremonie vorbei ist, stoße ich zu ihnen. 97 00:07:59,830 --> 00:08:01,500 Überall stehen Wachen herum. 98 00:08:01,500 --> 00:08:04,670 Selbst wir haben Wind von einem möglichen Terroranschlag bekommen. 99 00:08:04,670 --> 00:08:07,880 Da versteht es sich von selbst, dass sie Vorkehrungen getroffen haben. 100 00:08:07,880 --> 00:08:09,510 Wie ihr sicher wisst, … 101 00:08:09,890 --> 00:08:12,380 hat die Eskortierung von Professor Katasuke oberste Priorität. 102 00:08:12,790 --> 00:08:14,370 Mach dir mal keinen Kopf. 103 00:08:14,370 --> 00:08:16,850 Ich lass den Professor keine Sekunde aus den … 104 00:08:16,850 --> 00:08:17,890 Hey! 105 00:08:20,140 --> 00:08:24,600 Das ist doch das legendäre Gehirnwellen-Analysegerät! 106 00:08:25,990 --> 00:08:28,320 Komm schon, Professor! 107 00:08:28,320 --> 00:08:30,890 Du solltest mal ein bisschen über deine Situation nachdenken! 108 00:08:30,890 --> 00:08:32,820 Wie viel kostet das hier? 109 00:08:34,430 --> 00:08:36,230 Hörst du mir überhaupt zu?! 110 00:08:36,230 --> 00:08:38,620 Junger Herr! Gib mir nur einen Moment! 111 00:08:38,620 --> 00:08:39,990 Das kannst du knicken! 112 00:08:39,990 --> 00:08:40,870 Ich muss es haben! 113 00:08:40,870 --> 00:08:42,750 {\an8}Vergiss es! 114 00:08:41,140 --> 00:08:45,030 Ich dachte, es würde einfach sein, den Professor zu eskortieren. 115 00:08:45,030 --> 00:08:47,880 Das wird wohl schlimmer als ein Terroranschlag. 116 00:08:53,310 --> 00:08:57,730 Ich bin froh, Sie an diesem historischen Tag hierher 117 00:08:57,730 --> 00:08:59,890 zu uns eingeladen zu haben. 118 00:09:00,420 --> 00:09:03,890 Wir haben so viele Umwege gemacht, dass sie nun schon angefangen hat! 119 00:09:03,890 --> 00:09:06,400 Verdammt! Verdammt! 120 00:09:06,680 --> 00:09:09,500 Wartet! Wartet! 121 00:09:17,340 --> 00:09:20,780 Katasuke Tono, bitte treten Sie ruhig ein. 122 00:09:22,500 --> 00:09:24,910 Seine Begleitung muss leider draußen warten. 123 00:09:27,240 --> 00:09:31,820 Die Geschichte des Wasserreichs ist geprägt von unzähligen Schlachten auf dem tosenden Meer. 124 00:09:31,820 --> 00:09:36,930 Das gilt besonders für den Osten dieses Landes, der an gefährliche Gewässer grenzt, 125 00:09:36,930 --> 00:09:39,060 wo mehrere Strömungen aufeinandertreffen. 126 00:09:39,060 --> 00:09:41,680 In der Vergangenheit gab es dort viele Todesopfer. 127 00:09:41,680 --> 00:09:44,680 Aber diese dunklen Zeiten sind heute vorbei. 128 00:09:45,710 --> 00:09:47,760 Richten Sie Ihre Blicke bitte darauf! 129 00:09:47,760 --> 00:09:51,190 Das Wasserreich ist stolz darauf, Ihnen das Kraftwerk der nächsten Generation zu präsentieren. 130 00:09:52,420 --> 00:09:54,180 Das Shinonome! 131 00:09:56,230 --> 00:09:57,740 Das Shinonome 1 … 132 00:09:58,030 --> 00:10:01,580 benutzt die Meeresströmungen und wandelt sie in Strom um. 133 00:10:01,580 --> 00:10:04,760 Aber das ist nicht der wichtigste Teil. 134 00:10:04,760 --> 00:10:06,630 Durch die Kontrolle der Strömungen 135 00:10:06,630 --> 00:10:10,880 kann es tosende Meere zu ruhigen Gewässern machen. 136 00:10:10,880 --> 00:10:15,140 Wir haben die letzten zehn Jahre mit dem Bau von acht Shinonome-Kraftwerken verbracht. 137 00:10:15,140 --> 00:10:18,760 Letztlich können wir somit die vollständige Kontrolle über das Meer erlangen. 138 00:10:19,100 --> 00:10:22,870 Während unserer düsteren Geschichte wurden uns wertvolles Leben und Reichtümer geraubt, 139 00:10:22,870 --> 00:10:25,720 aber mit dem Shinonome steht uns eine neue Morgendämmerung bevor. 140 00:10:30,200 --> 00:10:32,270 Echt unglaublich, was der da so labert. 141 00:10:32,270 --> 00:10:34,470 Kann das Meer echt kontrolliert werden? 142 00:10:34,470 --> 00:10:38,990 Die Geschichte der Menschheit ist auch ein Kampf gegen die Naturgewalten. 143 00:10:38,990 --> 00:10:43,020 Das Blitzreich ist ein alter Rivale, aber auch ein guter Freund. 144 00:10:43,020 --> 00:10:44,740 Ihr Feudalherr ist zu uns gereist, 145 00:10:44,740 --> 00:10:47,340 um heute bei der Enthüllung dabei zu sein. 146 00:10:56,280 --> 00:10:58,360 Hier ist er wohl nicht. 147 00:10:59,290 --> 00:11:00,510 Was ist los? 148 00:11:00,510 --> 00:11:02,720 Ich kann Kagura nirgends sehen. 149 00:11:03,100 --> 00:11:04,740 Ich schaue mich ein wenig um. 150 00:11:04,740 --> 00:11:05,970 Hey, Boruto! 151 00:11:05,970 --> 00:11:08,480 Ich verbinde das einfach mit meiner Patrouille! 152 00:11:14,480 --> 00:11:17,360 Gebt uns unser Meer zurück! 153 00:11:21,920 --> 00:11:23,250 Was ist denn hier los? 154 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 Nun, es ist viel passiert, um das Shinonome in Betrieb zu nehmen. 155 00:11:27,590 --> 00:11:29,470 Sag mal, kommst du aus Konoha? 156 00:11:29,470 --> 00:11:31,370 Jep! Sag mal, kennst du Kagura? 157 00:11:31,370 --> 00:11:32,970 Kagura? 158 00:11:32,970 --> 00:11:35,660 Kagura ist befördert worden 159 00:11:35,660 --> 00:11:39,050 und jetzt ein Sonderberater, der direkt dem Mizukage untersteht. 160 00:11:39,580 --> 00:11:41,840 Das ist mal ein krasser Karriereaufstieg. 161 00:11:41,840 --> 00:11:46,810 Aber aus irgendeinem Grund hat er sich entschieden, Gefängnisdirektor zu werden. 162 00:11:58,480 --> 00:12:00,520 Keine ungewöhnlichen Vorfälle, Direktor Kagura. 163 00:12:00,520 --> 00:12:01,860 Gute Arbeit. 164 00:12:08,610 --> 00:12:10,750 Alles beim Alten, Buntan? 165 00:12:11,300 --> 00:12:15,670 Ist man an einem Ort wie diesem eingesperrt, erlebt man nichts Neues, oder? 166 00:12:16,030 --> 00:12:17,890 Ja, ganz genau. 167 00:12:17,890 --> 00:12:22,170 Immerhin müssen wir noch zehn Jahre in diesem Schweinestall leben. 168 00:12:22,170 --> 00:12:23,800 Hebiichigo … 169 00:12:24,170 --> 00:12:26,240 Gebt die Hoffnung nicht auf. 170 00:12:26,240 --> 00:12:29,180 Wenn ihr euch vorbildlich verhaltet, könnt ihr eure Haftzeit verkürzen. 171 00:12:29,570 --> 00:12:33,690 Ihr beide habt bereits einen anderen Weg als Shizuma eingeschlagen. 172 00:12:35,150 --> 00:12:40,090 Vorsicht. Dieser Name sollte doch tabu sein. 173 00:12:54,720 --> 00:12:57,170 Das war eine wunderbare Rede, Vater! 174 00:12:57,580 --> 00:13:00,600 Unser Traum wird endlich in Erfüllung gehen. 175 00:13:01,160 --> 00:13:05,680 Awaji, als mein Sohn wirst du alles irgendwann erben. 176 00:13:06,590 --> 00:13:10,090 Danach würden wir Sie alle gerne zum Shinonome 1 fahren, 177 00:13:10,090 --> 00:13:13,730 damit Sie es mit eigenen Augen sehen können. 178 00:13:18,290 --> 00:13:21,230 Im Moment scheint es keine auffälligen Probleme zu geben. 179 00:13:21,660 --> 00:13:24,850 Es wäre toll, wenn das auch so bleibt. 180 00:13:25,700 --> 00:13:29,170 Ich habe herausgefunden, dass Kagura zum Gefängnisdirektor geworden ist. 181 00:13:29,170 --> 00:13:30,740 Er ist Gefängnisdirektor?! 182 00:13:30,740 --> 00:13:36,250 Ich war der Meinung, dass er der Typ wäre, der Missionen im Außeneinsatz erledigt. 183 00:13:36,250 --> 00:13:38,540 Du klingst enttäuscht. 184 00:13:38,540 --> 00:13:40,510 Nein, so ist es nicht. 185 00:13:40,510 --> 00:13:42,630 Ist das Gefängnis weit weg? 186 00:13:42,630 --> 00:13:45,010 Mit dem Zug braucht man etwa 20 Minuten bis dorthin. 187 00:13:45,510 --> 00:13:49,700 Ich hatte mich gefreut, ihn nach so langer Zeit zu sehen, aber daraus wird diesmal nichts. 188 00:13:50,240 --> 00:13:52,010 Ach, ganz vergessen. 189 00:13:52,390 --> 00:13:56,680 Gerne hätte ich noch das hochmoderne Gefängnis gesehen, worauf das Wasserreich so stolz ist! 190 00:13:56,680 --> 00:14:01,980 Ich frage mich, ob es jemand an meiner Stelle besichtigen könnte. 191 00:14:02,610 --> 00:14:04,030 Professor … 192 00:14:04,360 --> 00:14:06,180 Sobald ich mir Shinonome angeschaut habe, 193 00:14:06,180 --> 00:14:08,580 müssen wir zur Insel, wo meine Kollegen schon sind. 194 00:14:08,580 --> 00:14:10,820 Das ist deine einzige Chance. 195 00:14:10,820 --> 00:14:12,990 Aber meine Mission ist es doch, dich zu eskortieren … 196 00:14:12,990 --> 00:14:14,410 Jetzt geh schon! 197 00:14:14,960 --> 00:14:18,040 Für uns geht die Welt nicht unter, wenn du mal kurz weg bist. 198 00:14:18,340 --> 00:14:20,210 Fühlst du dich wieder besser, Kawaki? 199 00:14:21,100 --> 00:14:22,590 Ja, ich komm klar. 200 00:14:22,950 --> 00:14:27,220 Der Professor hat mit uns in seiner Nähe nichts zu befürchten. 201 00:14:27,220 --> 00:14:28,300 Das geht schon in Ordnung. 202 00:14:28,630 --> 00:14:31,050 Danke, Kommandantin! 203 00:14:31,820 --> 00:14:34,580 Sieh zu, dass du zurück bist, bevor wir abheben. 204 00:14:34,580 --> 00:14:36,060 Geht klar! 205 00:14:46,480 --> 00:14:50,820 Ich bin nur hergekommen, um Kagura zu besuchen. Muss diese Kontrolle wirklich sein? 206 00:14:51,210 --> 00:14:52,530 So lauten die Regeln. 207 00:14:54,970 --> 00:14:56,040 Boruto! 208 00:14:57,970 --> 00:14:59,480 Schön, dass du gekommen bist! 209 00:15:01,690 --> 00:15:04,290 Die Inspektion dieses hochmodernen Gefängnisses … 210 00:15:04,700 --> 00:15:08,550 war nur ein Vorwand. Eigentlich wollte ich dich wiedersehen. 211 00:15:08,840 --> 00:15:12,680 Es ist schon eine Weile her. Bist du jetzt ein Chunin, Boruto? 212 00:15:13,960 --> 00:15:16,450 Darüber will ich lieber nicht reden. 213 00:15:17,690 --> 00:15:19,510 Kein Grund zur Eile. 214 00:15:19,510 --> 00:15:21,710 Ich bin mir deiner Fähigkeiten sehr wohl bewusst. 215 00:15:22,060 --> 00:15:25,940 Du warst beim Zwischenfall mit den Sieben Schwertkämpfern eine große Hilfe. 216 00:15:25,940 --> 00:15:29,350 Das war doch kein Zwischenfall, sondern ein normaler Kampf. 217 00:15:29,350 --> 00:15:30,160 Nicht wahr? 218 00:15:30,720 --> 00:15:32,200 Ja, stimmt. 219 00:15:32,940 --> 00:15:35,680 Erinnerst du dich an Tsurushi Hachiya? 220 00:15:35,680 --> 00:15:38,080 Er hat sich auch eine anständige Arbeit gesucht. 221 00:15:38,080 --> 00:15:40,870 Echt jetzt? Das kann ich mir gar nicht vorstellen! 222 00:15:40,870 --> 00:15:43,460 Einige der Mitglieder von damals … 223 00:15:43,780 --> 00:15:45,590 werden momentan hier festgehalten. 224 00:15:46,710 --> 00:15:47,590 Auch Shizuma?! 225 00:15:48,000 --> 00:15:50,210 Nein, was Shizuma angeht … 226 00:15:50,680 --> 00:15:52,240 Er ist ausgebrochen. 227 00:15:52,730 --> 00:15:54,590 Dabei hat er meinen Vorgänger getötet. 228 00:15:55,330 --> 00:15:56,850 Wie bitte? 229 00:15:56,850 --> 00:16:00,870 Hassaku und Oniyuzu haben ihm zur Flucht verholfen, aber wurden geschnappt 230 00:16:00,870 --> 00:16:03,310 und in verschiedene Gefängnisse gebracht. 231 00:16:03,310 --> 00:16:06,610 Diejenigen, die noch hier sind, haben dabei nicht mitgemacht. 232 00:16:07,360 --> 00:16:08,610 Buntan. 233 00:16:09,310 --> 00:16:10,610 Hebiichigo. 234 00:16:11,290 --> 00:16:12,610 Kyoho. 235 00:16:12,610 --> 00:16:14,090 Nur die drei waren unbeteiligt. 236 00:16:14,090 --> 00:16:17,160 Bist du sicher, dass sie nicht auch versucht haben zu fliehen? 237 00:16:17,160 --> 00:16:18,490 Nein, das glaube ich nicht. 238 00:16:19,690 --> 00:16:21,820 Sag bloß, dass du diesen Typen vertraust! 239 00:16:21,820 --> 00:16:25,480 Warte, ist das der Grund, warum du den Job als Direktor angenommen hast?! 240 00:16:25,480 --> 00:16:26,960 Findest du das seltsam? 241 00:16:26,960 --> 00:16:29,480 Du hast nichts mit ihnen am Hut. 242 00:16:29,480 --> 00:16:32,010 Warum nimmst du sie also so sehr in Schutz? 243 00:16:33,540 --> 00:16:35,490 Ich will Kirigakure 244 00:16:35,490 --> 00:16:38,980 zu einem wundervollen Dorf machen, das es eines Tages mit Konoha aufnehmen kann. 245 00:16:38,980 --> 00:16:43,040 Um das zu erreichen, müssen wir uns mehr um unsere Leute kümmern. 246 00:16:43,510 --> 00:16:47,020 Wir sollten nicht immer Technologie oder Wirtschaft in den Vordergrund stellen. 247 00:16:47,310 --> 00:16:49,750 Um Leute kümmern? 248 00:16:51,480 --> 00:16:55,410 Ich denke aber, dass die wirtschaftliche Entwicklung des Wasserreichs echt erstaunlich ist. 249 00:16:55,410 --> 00:16:59,940 Na ja, es gibt eine Menge Leute, die gegen die Verfahrensweise des derzeitigen Feudalherren sind. 250 00:17:00,390 --> 00:17:02,440 Die Menschen im Wasserreich 251 00:17:02,440 --> 00:17:05,420 sollten wie schon immer mit dem Meer zusammenarbeiten. 252 00:17:05,780 --> 00:17:07,980 Das ist ein kompliziertes Thema. 253 00:17:08,530 --> 00:17:12,450 Bis vor Kurzem dachte ich, die Ninja- Werkzeugtechnik sei zu nichts zu gebrauchen. 254 00:17:12,780 --> 00:17:15,920 Aber nachdem ich verschiedene Techniken angewendet hatte, 255 00:17:15,920 --> 00:17:19,430 wurde mir klar, dass es mehr als nur eine Anwendungsweise für sie gibt. 256 00:17:20,360 --> 00:17:21,410 Verstehe. 257 00:17:22,180 --> 00:17:26,350 Dann lass uns einen Blick auf die modernste Einrichtung dieses Gefängnisses werfen. 258 00:17:26,350 --> 00:17:27,940 Darum bist du doch hier, oder? 259 00:17:33,930 --> 00:17:36,630 Das eigentliche Zentrum des Gefängnisses liegt hinter dieser Tür. 260 00:17:37,170 --> 00:17:39,810 Hier werden die härtesten Strafen vollstreckt. 261 00:17:45,770 --> 00:17:47,580 Was ist das für eine Hitze? 262 00:18:05,280 --> 00:18:06,350 Wer ist dieser Mann? 263 00:18:08,550 --> 00:18:10,370 Araumi Funato. 264 00:18:10,370 --> 00:18:13,330 Er ist das Oberhaupt der Funatos, einem Piratenklan. 265 00:18:13,330 --> 00:18:15,860 Der Funato-Klan? 266 00:18:16,170 --> 00:18:19,670 Sie sind einer der ältesten Klans in dieser Region. 267 00:18:20,090 --> 00:18:23,480 Sie sind auf den Kampf auf offener See spezialisiert. 268 00:18:23,480 --> 00:18:25,600 Das Wasserreich wird schon seit Jahren 269 00:18:25,600 --> 00:18:28,060 von den Plünderungen ihres Klans gepeinigt. 270 00:18:28,560 --> 00:18:30,380 Die Funatos entführten und töteten 271 00:18:30,380 --> 00:18:32,980 viele wertvolle Familienmitglieder und Freunde. 272 00:18:33,950 --> 00:18:38,050 Vor fünf Jahren wurde eine großangelegte Operation durchgeführt 273 00:18:38,050 --> 00:18:41,030 und es gelang uns schließlich, Araumi gefangenzunehmen. 274 00:18:41,470 --> 00:18:45,950 Ich hörte, dass ihre Piratenbande zerschlagen und der Klan zerstreut wurde. 275 00:18:50,830 --> 00:18:53,560 Da drinnen wird ständig eine hohe Temperatur aufrechterhalten. 276 00:18:53,560 --> 00:18:56,030 Jegliche Feuchtigkeit verdunstet augenblicklich. 277 00:18:56,400 --> 00:18:58,960 Er sieht total ausgetrocknet aus. 278 00:18:58,960 --> 00:19:01,530 Stopp! Fass das bloß nicht an! 279 00:19:02,110 --> 00:19:05,160 Sie sind durch 200 Millimeter dickes Glas voneinander getrennt, 280 00:19:05,160 --> 00:19:09,940 aber wenn dieser Mann etwas Wasser bekäme, wären die Folgen katastrophal. 281 00:19:16,840 --> 00:19:20,090 Vergewissert euch noch mal über eure Positionen! 282 00:19:20,090 --> 00:19:21,090 Verstanden? 283 00:19:21,550 --> 00:19:24,300 Bleibt stetig auf der Hut! 284 00:19:25,090 --> 00:19:28,330 Sieht ganz so aus, als würden wir mit Nummer 4 fliegen. 285 00:19:28,670 --> 00:19:30,360 Wir haben uns kurz umgesehen. 286 00:19:30,360 --> 00:19:33,060 Bisher gibt es keine verdächtigen Aktivitäten. 287 00:19:33,060 --> 00:19:34,430 Danke euch. 288 00:19:34,860 --> 00:19:37,690 Was treibst du denn wieder, Boruto?! 289 00:19:37,690 --> 00:19:41,070 Hoffentlich ist er wieder da, bevor wir abfliegen! 290 00:19:41,340 --> 00:19:45,700 Die glorreichen Luftschiffe unseres Landes werden gleich abheben! 291 00:19:46,330 --> 00:19:48,200 Musst du nicht bald zurück sein? 292 00:19:48,200 --> 00:19:51,960 Ja, stimmt. Sonst kriegt Sarada noch ’nen Anfall. 293 00:19:55,960 --> 00:19:58,340 Gut, ich geh schon mal an Bord. 294 00:19:58,710 --> 00:19:59,840 Ich verlasse mich auf dich. 295 00:19:59,840 --> 00:20:01,590 Die Führer der Wirtschaftswelt 296 00:20:01,590 --> 00:20:03,930 fliegen mit der Nummer 1. 297 00:20:03,930 --> 00:20:06,430 Versuch dich bitte anständig zu benehmen. 298 00:20:06,730 --> 00:20:08,520 Überlass das nur mir, Vater. 299 00:20:15,460 --> 00:20:20,070 Warum darf sein verwöhnter Sohn mit der Nummer 1 fliegen und ich sitze in der nächsten Maschine?! 300 00:20:20,070 --> 00:20:24,700 Ganz ruhig. Lassen wir den Leuten vom Wasserreich doch den Vortritt. 301 00:21:30,190 --> 00:21:31,840 Das kann nicht sein … 302 00:21:31,840 --> 00:21:34,000 Das kann doch nicht wahr sein! 303 00:21:46,380 --> 00:21:47,920 Es hat begonnen. 304 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 305 00:23:26,650 --> 00:23:28,680 Jemand hat das Gefängnis infiltriert?! 306 00:23:28,680 --> 00:23:31,020 Mist! Gerade jetzt, wo wir unterbesetzt sind! 307 00:23:31,020 --> 00:23:34,140 Denkst du, dass dieser Angriff mit dem Terroranschlag vorhin zu tun hat? 308 00:23:34,140 --> 00:23:36,260 Diese Vermutung wäre berechtigt. 309 00:23:36,540 --> 00:23:38,400 Aber warum gerade das Gefängnis? 310 00:23:38,800 --> 00:23:42,150 Boruto, entschuldige, aber könntest du mir zur Hand gehen? 311 00:23:42,150 --> 00:23:45,140 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 312 00:23:44,940 --> 00:23:54,070 {\an3}Der entfesselte Schurke 313 00:23:45,140 --> 00:23:46,400 „Der entfesselte Schurke“. 314 00:23:46,910 --> 00:23:51,280 Natürlich! Ich lasse keinen Kumpel in Not im Stich.