1
00:00:15,280 --> 00:00:18,980
Señor Isari, el gobernador
quiere hablar con usted.
2
00:00:21,700 --> 00:00:24,060
Por fin ha llegado este día.
3
00:00:26,000 --> 00:00:30,440
Ha sido muy complicado esconder
su existencia hasta ahora,
4
00:00:30,590 --> 00:00:33,600
pero mi trabajo por fin dará sus frutos.
5
00:00:35,470 --> 00:00:36,890
¿Qué quieres decir?
6
00:00:37,970 --> 00:00:41,000
Vosotros sois el mar. Yo, tierra firme.
7
00:00:41,180 --> 00:00:45,000
A partir de ahora
coexistiremos y prosperaremos juntos.
8
00:00:55,780 --> 00:00:59,990
Jibiki, ¿crees que el mar
es hermoso así?
9
00:01:00,660 --> 00:01:01,700
No.
10
00:01:02,240 --> 00:01:03,720
Y tienes razón.
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,040
Esto no puede considerarse el mar.
12
00:01:06,330 --> 00:01:08,780
El auténtico océano es indomable.
13
00:01:09,170 --> 00:01:13,820
Pronto, todos los océanos
recuperarán su forma original.
14
00:01:17,800 --> 00:01:19,800
Lamento que tuvierais que esperar.
15
00:01:20,220 --> 00:01:21,660
¡Es hora de izar velas!
16
00:02:54,560 --> 00:02:59,530
{\an5}Nuevo Equipo 7,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hen marcha
17
00:03:00,990 --> 00:03:05,030
Kawaki se unirá al Equipo 7
a partir de hoy.
18
00:03:05,580 --> 00:03:07,230
Es una formación inusual,
19
00:03:07,440 --> 00:03:10,000
pero creo que dará buenos resultados.
20
00:03:11,100 --> 00:03:12,290
Será interesante.
21
00:03:12,670 --> 00:03:16,590
Si tienes dudas, pregunta sin reparos.
22
00:03:16,960 --> 00:03:18,840
Cuento contigo, Kawaki.
23
00:03:20,090 --> 00:03:21,930
A mí no me estorbéis.
24
00:03:23,550 --> 00:03:26,680
¡No seas tan chulito, novato!
25
00:03:28,560 --> 00:03:31,180
Esta será vuestra primera misión.
26
00:03:32,200 --> 00:03:35,440
Escoltar a Katasuke
hasta la Aldea Oculta de la Niebla.
27
00:03:36,070 --> 00:03:39,190
¡Cuento con usted, señorito!
28
00:03:39,530 --> 00:03:43,600
No suena muy distinta
a nuestras últimas misiones.
29
00:03:43,780 --> 00:03:45,680
No diga eso.
30
00:03:45,950 --> 00:03:51,710
Me han invitado a ver
el nuevo generador de la Niebla.
31
00:03:53,210 --> 00:03:56,210
Qué remedio. Al menos veré a Kagura.
32
00:03:56,540 --> 00:04:01,740
Es posible que unos terroristas
ataquen la ceremonia.
33
00:04:02,630 --> 00:04:05,220
¿Por eso nos habéis elegido a nosotros?
34
00:04:05,390 --> 00:04:09,820
Sí. Nos llega a diario
información dudosa.
35
00:04:10,100 --> 00:04:13,240
La mayoría es falsa,
pero no podemos ignorarla.
36
00:04:13,480 --> 00:04:16,480
Así que vigilad bien a Katasuke.
37
00:04:16,620 --> 00:04:17,740
Sí.
38
00:04:17,960 --> 00:04:20,680
No sabemos de dónde
procede la información.
39
00:04:21,030 --> 00:04:24,360
Mantenedlo en secreto
hasta tener más detalles.
40
00:04:24,820 --> 00:04:26,900
No diremos nada.
41
00:04:27,120 --> 00:04:28,400
Así me gusta.
42
00:04:28,870 --> 00:04:31,180
Dejaos de cháchara y vámonos.
43
00:04:31,790 --> 00:04:34,040
¿Está muy lejos?
44
00:04:34,370 --> 00:04:37,080
La Niebla está al otro lado del mar.
45
00:04:37,690 --> 00:04:38,780
¿El mar?
46
00:04:45,380 --> 00:04:48,060
¿Eso es el mar?
47
00:04:48,890 --> 00:04:50,320
¿Nunca lo habías visto?
48
00:04:50,560 --> 00:04:52,940
Claro, te criaste en las montañas.
49
00:04:53,770 --> 00:04:56,040
Hasta tú tienes un lado encantador.
50
00:04:57,310 --> 00:04:59,860
Llegaremos pronto.
51
00:05:00,020 --> 00:05:02,060
Vayamos a hacer cola ya.
52
00:05:02,230 --> 00:05:05,880
¡Espera! No te vayas por tu cuenta.
53
00:05:06,240 --> 00:05:07,880
Es enorme.
54
00:05:09,450 --> 00:05:11,820
Tampoco habrás montado en barco.
55
00:05:12,040 --> 00:05:15,760
Sentir la brisa en la cubierta
es maravilloso.
56
00:05:16,000 --> 00:05:18,140
Seguro que te gustará.
57
00:05:22,920 --> 00:05:25,340
¿Por qué se me retuerce el estómago?
58
00:05:27,680 --> 00:05:30,440
Así que no estás hecho para los barcos.
59
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
Es un punto débil inesperado.
60
00:05:32,970 --> 00:05:37,280
Hay problemas que ni siquiera
la tecnología de Amado soluciona.
61
00:05:37,900 --> 00:05:39,920
Qué interesante.
62
00:05:49,870 --> 00:05:52,360
Kawaki descansará en su camarote.
63
00:05:52,620 --> 00:05:55,020
Estará un tiempo así.
64
00:05:56,580 --> 00:05:59,830
No veníamos a la Niebla
desde aquella excursión.
65
00:06:00,420 --> 00:06:03,590
Cuesta venir
si no es a hacer una misión.
66
00:06:04,130 --> 00:06:09,380
Aún no nos ha contado nada
sobre la ceremonia a la que asistirá.
67
00:06:09,800 --> 00:06:14,460
Ya sabéis que el País del Agua
vivió un fuerte desarrollo económico.
68
00:06:14,810 --> 00:06:19,120
Fueron las políticas energéticas
del país las que lo posibilitaron.
69
00:06:19,770 --> 00:06:21,600
Mirad esto.
70
00:06:24,780 --> 00:06:26,820
Cuántos molinos de viento.
71
00:06:29,450 --> 00:06:31,660
¿Todos generan energía?
72
00:06:32,030 --> 00:06:33,060
Sí.
73
00:06:33,870 --> 00:06:38,800
Y el generador de nueva generación
que han construido ahora
74
00:06:39,040 --> 00:06:43,140
proveerá como mínimo
diez veces más energía que eso.
75
00:06:43,420 --> 00:06:44,670
¿Diez veces más?
76
00:06:45,130 --> 00:06:48,720
Por eso han invitado
a investigadores de todo el mundo
77
00:06:48,880 --> 00:06:51,420
para verlo finalizado.
78
00:07:03,940 --> 00:07:07,380
Mataré al que inventara los barcos.
79
00:07:07,900 --> 00:07:09,460
Qué miedo das.
80
00:07:09,990 --> 00:07:11,760
¿Aún te encuentras mal?
81
00:07:11,910 --> 00:07:16,620
Cállate. Oír tu voz
me da aún más náuseas.
82
00:07:17,160 --> 00:07:18,980
Mira que eres borde, hijo.
83
00:07:19,250 --> 00:07:22,180
Tranquilo, llegaremos pronto.
84
00:07:27,300 --> 00:07:30,480
Qué viaje más agradable. Bueno…
85
00:07:33,050 --> 00:07:36,970
Vete a descansar.
Te llamaremos si te necesitamos.
86
00:07:37,510 --> 00:07:39,420
Sí, eso haré.
87
00:07:41,310 --> 00:07:44,730
El equipo de Denki
también está aquí, ¿no?
88
00:07:45,110 --> 00:07:47,980
Iban a probar unos títeres en una isla.
89
00:07:48,150 --> 00:07:52,300
Sí. Envié allí a mis subordinados.
90
00:07:52,530 --> 00:07:55,940
Me reuniré con ellos
cuando termine la ceremonia.
91
00:07:59,910 --> 00:08:01,500
Hay mucha seguridad.
92
00:08:01,660 --> 00:08:04,560
Nos hemos enterado hasta nosotros.
93
00:08:04,830 --> 00:08:07,660
Estarán alerta por si hay terroristas.
94
00:08:07,960 --> 00:08:09,510
Como ya sabréis,
95
00:08:10,010 --> 00:08:12,380
nuestra prioridad es Katasuke.
96
00:08:12,880 --> 00:08:14,280
Tranquila.
97
00:08:14,510 --> 00:08:16,650
No me alejaré de él ni…
98
00:08:16,840 --> 00:08:17,890
¡Eh!
99
00:08:20,310 --> 00:08:24,600
¡Es el famoso dispositivo
de lectura cerebral!
100
00:08:26,060 --> 00:08:31,000
Por favor, ten en cuenta tu situación.
101
00:08:31,150 --> 00:08:32,580
¿Cuánto vale esto?
102
00:08:34,360 --> 00:08:36,300
¿No me has oído?
103
00:08:36,450 --> 00:08:38,620
¡Será solo un momento!
104
00:08:38,780 --> 00:08:40,870
-No puedes.
-Solo quiero…
105
00:08:41,040 --> 00:08:44,700
Pensaba que escoltarlo
sería fácil, pero…
106
00:08:45,120 --> 00:08:47,500
Será más complicado que investigar.
107
00:08:53,340 --> 00:08:59,640
Me alegra haber podido invitaros
a este momento histórico.
108
00:09:00,430 --> 00:09:03,890
Te has entretenido tanto
que ya ha empezado.
109
00:09:04,060 --> 00:09:06,180
¡Oh, no!
110
00:09:06,810 --> 00:09:09,240
¡Esperad, esperad!
111
00:09:17,360 --> 00:09:20,520
Adelante, Katasuke Tono.
112
00:09:22,580 --> 00:09:24,910
Los acompañantes deben esperar fuera.
113
00:09:27,290 --> 00:09:31,620
El País del Agua siempre ha tratado
con el mar embravecido.
114
00:09:31,920 --> 00:09:34,120
Especialmente al este,
115
00:09:34,300 --> 00:09:39,020
donde el choque de corrientes
hace el mar muy peligroso.
116
00:09:39,180 --> 00:09:41,680
Provocó muchas víctimas en el pasado.
117
00:09:41,850 --> 00:09:44,680
Pero hoy terminan esos días oscuros.
118
00:09:45,680 --> 00:09:47,460
Observad.
119
00:09:47,850 --> 00:09:51,200
Ese es el generador de nueva generación
que nos enorgullece.
120
00:09:52,480 --> 00:09:54,000
¡Shinonome!
121
00:09:56,280 --> 00:10:01,420
Shinonome I usa las corrientes marinas
para generar energía.
122
00:10:01,780 --> 00:10:04,480
No obstante,
eso no es lo más importante.
123
00:10:04,750 --> 00:10:06,660
Al controlar las corrientes,
124
00:10:06,830 --> 00:10:10,640
convertirá el mar embravecido
en uno tranquilo.
125
00:10:11,000 --> 00:10:15,180
Tenemos previsto construir
ocho Shinonome en los próximos 10 años
126
00:10:15,340 --> 00:10:18,760
hasta tener el mar
completamente bajo control.
127
00:10:19,180 --> 00:10:21,350
Shinonome traerá el amanecer
128
00:10:21,570 --> 00:10:25,720
a la noche que tantas vidas
y bienes nos arrebató.
129
00:10:30,190 --> 00:10:32,140
Eso es muy ambicioso.
130
00:10:32,400 --> 00:10:34,480
Controlar el mar…
131
00:10:34,650 --> 00:10:38,990
La humanidad siempre batalló
contra la naturaleza.
132
00:10:39,150 --> 00:10:43,000
Hoy también he invitado
a mi viejo amigo y rival,
133
00:10:43,160 --> 00:10:47,100
el daimyo del País del Rayo.
134
00:10:56,380 --> 00:10:58,220
No está.
135
00:10:59,260 --> 00:11:00,280
¿Qué?
136
00:11:00,680 --> 00:11:02,480
No veo a Kagura.
137
00:11:03,010 --> 00:11:04,640
Voy a buscarlo.
138
00:11:04,890 --> 00:11:05,970
¡Boruto!
139
00:11:06,140 --> 00:11:08,180
¡Patrullaré mientras tanto!
140
00:11:14,650 --> 00:11:17,080
¡Devolvednos el mar!
141
00:11:21,950 --> 00:11:23,140
¿Qué pasa?
142
00:11:23,370 --> 00:11:26,640
Poner en marcha Shinonome
no ha sido sencillo.
143
00:11:27,700 --> 00:11:29,500
Tú eres de Konoha, ¿no?
144
00:11:29,710 --> 00:11:31,370
¿Conoces a Kagura?
145
00:11:31,540 --> 00:11:33,040
Kagura…
146
00:11:33,210 --> 00:11:35,740
Ascendieron al señor Kagura.
147
00:11:35,920 --> 00:11:39,050
Ahora es secretario especial
del Mizukage.
148
00:11:39,550 --> 00:11:41,640
Vaya título.
149
00:11:42,010 --> 00:11:46,660
Sí, pero eligió hacer
de director de una cárcel.
150
00:11:58,610 --> 00:12:00,460
Todo bien, señor Kagura.
151
00:12:00,690 --> 00:12:01,860
Buen trabajo.
152
00:12:08,700 --> 00:12:10,760
¿Cómo estás, Buntan?
153
00:12:11,410 --> 00:12:15,670
Aquí encerrada
no se puede estar muy bien, ¿no crees?
154
00:12:16,080 --> 00:12:17,680
Exacto.
155
00:12:17,920 --> 00:12:22,170
Aún tenemos que vivir
en estas celdas durante diez años.
156
00:12:22,550 --> 00:12:23,560
Hebiichigo.
157
00:12:24,220 --> 00:12:25,940
No os desaniméis.
158
00:12:26,300 --> 00:12:28,960
Podréis salir antes si os comportáis.
159
00:12:29,640 --> 00:12:33,680
Ya habéis tomado
un camino distinto al de Shizuma.
160
00:12:35,310 --> 00:12:39,860
Ese nombre es tabú.
161
00:12:54,790 --> 00:12:57,170
Ha sido un discurso magnífico, papá.
162
00:12:57,710 --> 00:13:00,480
Pronto se cumplirán nuestros sueños.
163
00:13:01,210 --> 00:13:05,680
Awaji, como hijo mío,
un día lo heredarás todo.
164
00:13:06,680 --> 00:13:09,940
Os llevaremos hasta la planta
en dirigible
165
00:13:10,220 --> 00:13:13,730
para que observéis el Shinonome I
de primera mano.
166
00:13:18,400 --> 00:13:21,230
Por ahora no parece haber problemas.
167
00:13:21,780 --> 00:13:24,680
Es mejor que no suceda nada.
168
00:13:25,580 --> 00:13:29,080
Kagura es director de una cárcel.
169
00:13:29,320 --> 00:13:30,740
¿De una cárcel?
170
00:13:31,080 --> 00:13:35,800
Pensé que estaría
haciendo misiones como shinobi.
171
00:13:36,620 --> 00:13:38,480
Pareces disgustado.
172
00:13:38,830 --> 00:13:40,440
No es eso.
173
00:13:40,670 --> 00:13:42,520
¿La cárcel está lejos?
174
00:13:42,750 --> 00:13:45,010
A 20 minutos en tren.
175
00:13:45,590 --> 00:13:49,540
Quería verlo,
pero creo que esta vez no podrá ser.
176
00:13:50,390 --> 00:13:52,020
Ahora que lo dices,
177
00:13:52,510 --> 00:13:56,560
me encantaría ver una cárcel
de alto nivel del País del Agua.
178
00:13:56,770 --> 00:14:01,620
Ojalá alguien pudiera ir en mi lugar.
179
00:14:02,650 --> 00:14:04,030
¿Katasuke?
180
00:14:04,480 --> 00:14:08,640
Tras ver el Shinonome, iremos a la isla
donde esperan mis subordinados.
181
00:14:08,820 --> 00:14:10,460
Es ahora o nunca.
182
00:14:10,910 --> 00:14:12,800
Pero tenemos que escoltarte.
183
00:14:12,990 --> 00:14:14,040
Ve.
184
00:14:15,040 --> 00:14:17,820
No te necesitamos.
185
00:14:18,460 --> 00:14:20,210
¿Ya te encuentras mejor?
186
00:14:21,080 --> 00:14:22,590
Como nuevo.
187
00:14:23,000 --> 00:14:27,060
Katasuke podrá estar tranquilo
si nos quedamos a su lado.
188
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
Ve.
189
00:14:28,680 --> 00:14:30,430
¡Gracias, capitana!
190
00:14:31,890 --> 00:14:34,510
Pero ¡vuelve antes de que despeguemos!
191
00:14:34,710 --> 00:14:36,060
¡Que sí!
192
00:14:46,480 --> 00:14:48,440
Solo he venido a ver a Kagura.
193
00:14:48,700 --> 00:14:50,580
¿Es necesario que me registréis?
194
00:14:51,190 --> 00:14:52,530
Es el protocolo.
195
00:14:54,910 --> 00:14:56,040
Boruto.
196
00:14:58,000 --> 00:14:59,300
Bienvenido.
197
00:15:01,790 --> 00:15:04,290
Vengo a ver esta cárcel tan moderna.
198
00:15:04,840 --> 00:15:06,240
O esa es la excusa.
199
00:15:06,550 --> 00:15:08,550
En realidad vengo a verte a ti.
200
00:15:08,920 --> 00:15:10,740
Cuánto tiempo.
201
00:15:10,970 --> 00:15:12,680
¿Ya eres chuunin?
202
00:15:14,010 --> 00:15:16,200
No me saques el tema, por favor.
203
00:15:17,810 --> 00:15:19,160
No tengas prisa.
204
00:15:19,600 --> 00:15:21,620
Sé que tienes talento.
205
00:15:22,100 --> 00:15:25,940
Me ayudaste durante el caso
de los Siete Espadachines de la Niebla.
206
00:15:26,280 --> 00:15:29,040
No era un caso. Era una simple pelea.
207
00:15:29,490 --> 00:15:31,880
-¿Verdad?
-Sí.
208
00:15:33,070 --> 00:15:35,240
¿Recuerdas a Tsurushi Hachiya?
209
00:15:35,780 --> 00:15:37,840
Ahora trabaja como es debido.
210
00:15:37,990 --> 00:15:40,700
¿En serio? No me lo imagino.
211
00:15:40,960 --> 00:15:45,590
También capturaron a otros miembros.
212
00:15:46,520 --> 00:15:47,590
¿A Shizuma?
213
00:15:48,170 --> 00:15:52,060
No. Shizuma escapó de la cárcel.
214
00:15:52,800 --> 00:15:54,590
Mató a mi predecesor.
215
00:15:55,510 --> 00:15:56,560
¿Qué?
216
00:15:57,180 --> 00:16:00,840
Hassaku y Oniyuzu lo ayudaron,
pero a ellos los atraparon
217
00:16:01,050 --> 00:16:02,940
y los llevaron a otra cárcel.
218
00:16:03,350 --> 00:16:06,610
Aquí solo quedan
los que no participaron.
219
00:16:07,360 --> 00:16:08,610
Buntan.
220
00:16:09,260 --> 00:16:10,610
Hebiichigo.
221
00:16:11,290 --> 00:16:12,610
Y Kyoho.
222
00:16:12,840 --> 00:16:14,020
Esos tres.
223
00:16:14,280 --> 00:16:17,020
¿Ellos no intentaron escaparse?
224
00:16:17,280 --> 00:16:18,490
No lo creo.
225
00:16:18,950 --> 00:16:21,820
¿Confías en ellos?
226
00:16:22,040 --> 00:16:25,260
No me digas que aceptaste
este puesto por eso.
227
00:16:25,580 --> 00:16:26,720
¿Te parece raro?
228
00:16:27,000 --> 00:16:29,340
Erais completos desconocidos.
229
00:16:29,590 --> 00:16:32,020
¿Por qué te pones de su lado?
230
00:16:33,590 --> 00:16:38,440
Quiero que la Niebla
llegue a estar al nivel de Konoha.
231
00:16:39,140 --> 00:16:42,900
Y para eso hay que educar a la gente.
232
00:16:43,560 --> 00:16:46,700
No basta con desarrollar
la tecnología y la economía.
233
00:16:47,400 --> 00:16:49,380
¿Educar a la gente?
234
00:16:51,610 --> 00:16:55,410
Pues el desarrollo económico
del País del Agua es impresionante.
235
00:16:55,720 --> 00:16:59,760
No. Muchos están
en contra del daimyo actual.
236
00:17:00,490 --> 00:17:05,420
La gente del País del Agua
debe convivir con el mar.
237
00:17:06,080 --> 00:17:07,840
Es complicado.
238
00:17:08,630 --> 00:17:12,380
Hasta hace poco, yo odiaba
las Herramientas Científicas Ninja.
239
00:17:12,880 --> 00:17:15,800
Pero al ver la tecnología en acción,
240
00:17:16,010 --> 00:17:19,430
descubrí que todo depende
de cómo la uses.
241
00:17:20,390 --> 00:17:21,480
Ya veo.
242
00:17:22,310 --> 00:17:26,140
Entonces, deberías ver
las instalaciones de la cárcel.
243
00:17:26,390 --> 00:17:27,940
A eso venías, ¿no?
244
00:17:34,030 --> 00:17:36,140
Esto es el núcleo de la cárcel.
245
00:17:37,320 --> 00:17:39,820
Ahí está encerrado el mayor criminal.
246
00:17:45,910 --> 00:17:47,580
Qué calor.
247
00:18:05,350 --> 00:18:06,360
¿Quién es?
248
00:18:08,650 --> 00:18:10,060
Araumi Funato.
249
00:18:10,440 --> 00:18:13,160
El líder del clan de piratas Funato.
250
00:18:13,440 --> 00:18:14,740
¿El clan Funato?
251
00:18:16,240 --> 00:18:19,440
Es uno de los clanes
más antiguos de la zona.
252
00:18:20,120 --> 00:18:23,360
Los Funato se especializan
en combates en mar
253
00:18:23,580 --> 00:18:27,760
y sus actos vandálicos
causaron muchos problemas.
254
00:18:28,620 --> 00:18:32,860
Los Funato mataron
a los familiares y amigos de muchos.
255
00:18:34,000 --> 00:18:37,740
Hace cinco años se inició
una gran operación de caza
256
00:18:38,090 --> 00:18:40,880
y por fin lograron capturar a Araumi.
257
00:18:41,590 --> 00:18:45,780
Los piratas del clan se dispersaron.
258
00:18:50,850 --> 00:18:53,380
Dentro se mantiene
una temperatura elevada
259
00:18:53,690 --> 00:18:56,040
para evaporar toda el agua.
260
00:18:56,480 --> 00:18:58,880
Parece que lo estén disecando.
261
00:18:59,150 --> 00:19:01,220
No te acerques más.
262
00:19:02,160 --> 00:19:04,980
Hay un cristal de 200 milímetros
de por medio,
263
00:19:05,290 --> 00:19:08,360
pero si consiguiera
una sola gota de agua,
264
00:19:08,540 --> 00:19:09,760
sería terrible.
265
00:19:16,880 --> 00:19:21,090
Revisad de nuevo
cuáles son vuestros puestos.
266
00:19:21,550 --> 00:19:24,300
¡Que nadie baje la guardia!
267
00:19:25,180 --> 00:19:28,020
Nosotros subiremos al número cuatro.
268
00:19:28,680 --> 00:19:30,220
Hemos dado una vuelta.
269
00:19:30,520 --> 00:19:33,060
Por ahora no hay nada sospechoso.
270
00:19:33,230 --> 00:19:34,380
Gracias.
271
00:19:34,980 --> 00:19:37,620
¿Se puede saber qué hace Boruto?
272
00:19:37,860 --> 00:19:40,620
Le dije que llegara
a tiempo para despegar.
273
00:19:41,490 --> 00:19:45,260
Se acerca el momento del despegue
de nuestros dirigibles.
274
00:19:46,410 --> 00:19:48,200
¿No vas a regresar?
275
00:19:48,470 --> 00:19:51,440
Sí. Si no, Sarada se pondrá
hecha una furia.
276
00:19:56,340 --> 00:19:58,120
Yo me voy ya.
277
00:19:58,710 --> 00:19:59,840
Cuento contigo.
278
00:20:00,220 --> 00:20:03,930
En el dirigible uno van peces gordos
del mundo de las finanzas.
279
00:20:04,340 --> 00:20:06,430
No seas grosero con ellos.
280
00:20:06,760 --> 00:20:08,460
Claro que no, papá.
281
00:20:15,520 --> 00:20:20,000
¿Por qué su hijo monta en el uno
y yo en el dos?
282
00:20:20,240 --> 00:20:24,480
Cálmese. Dejemos que se luzcan
los del País del Agua.
283
00:21:30,180 --> 00:21:31,420
No puede ser.
284
00:21:31,970 --> 00:21:33,820
No puede ser verdad.
285
00:21:46,400 --> 00:21:47,700
Ya ha empezado.
286
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
287
00:23:26,630 --> 00:23:28,540
¿Un intruso en la cárcel?
288
00:23:28,760 --> 00:23:30,980
Mierda, ahora hay pocos guardias.
289
00:23:31,130 --> 00:23:34,140
¿Crees que tiene relación
con el atentado?
290
00:23:34,300 --> 00:23:36,260
Sería lo lógico.
291
00:23:36,600 --> 00:23:38,390
Pero ¿qué quieren de la cárcel?
292
00:23:38,890 --> 00:23:41,860
Boruto, ¿podrías ayudarme?
293
00:23:42,190 --> 00:23:46,400
Próximo episodio: "Un villano suelto".
294
00:23:44,940 --> 00:23:55,720
{\an3}Un villano suelto
295
00:23:46,940 --> 00:23:48,160
Por supuesto.
296
00:23:48,320 --> 00:23:50,740
No abandonaré a un amigo en apuros.