1
00:00:15,150 --> 00:00:16,610
Lord Isari...
2
00:00:16,610 --> 00:00:19,350
The governor would like to speak with you.
3
00:00:21,660 --> 00:00:24,040
This day has finally come, hasn't it?
4
00:00:25,990 --> 00:00:30,460
Until today, I've struggled
to hide your existence,
5
00:00:30,460 --> 00:00:33,470
but I'll finally be rewarded for my efforts.
6
00:00:35,340 --> 00:00:36,890
What are you trying to say?
7
00:00:38,010 --> 00:00:40,940
You take the sea and I take the land.
8
00:00:40,940 --> 00:00:45,110
Why don't we live together
in mutual prosperity?
9
00:00:55,790 --> 00:00:57,060
Jibiki...
10
00:00:57,060 --> 00:00:59,990
Do you think this ocean is beautiful?
11
00:01:00,660 --> 00:01:01,700
No, I don't.
12
00:01:02,140 --> 00:01:03,980
That's right.
13
00:01:03,980 --> 00:01:06,230
This can hardly be called an ocean!
14
00:01:06,230 --> 00:01:09,020
A raging ocean is what it should truly be.
15
00:01:09,020 --> 00:01:10,190
Soon,
16
00:01:10,190 --> 00:01:13,840
all the oceans of the world
shall return to their true forms.
17
00:01:17,950 --> 00:01:19,980
Sorry to keep you all waiting!
18
00:01:19,980 --> 00:01:21,650
It's time for all ships to depart!
19
00:02:54,590 --> 00:02:59,550
{\an8}The New Team 7 Jumps Into Action
20
00:03:00,830 --> 00:03:05,030
As of today, Kawaki will now
be placed in Team 7.
21
00:03:05,530 --> 00:03:07,490
It's an unorthodox team set-up,
22
00:03:07,490 --> 00:03:10,000
but I believe it will lead to good results.
23
00:03:11,240 --> 00:03:12,290
I think this will be fun.
24
00:03:12,610 --> 00:03:15,330
At first, there may be a lot you don't know,
25
00:03:15,330 --> 00:03:16,590
so feel free to ask
if you have any questions!
26
00:03:16,950 --> 00:03:18,840
We're counting on you, Kawaki.
27
00:03:19,820 --> 00:03:21,930
Don't hold me back, you got that?!
28
00:03:23,520 --> 00:03:26,680
You've got a big attitude for a newbie!
29
00:03:28,560 --> 00:03:31,190
Now concerning your first mission together.
30
00:03:32,190 --> 00:03:35,430
I want you to escort Katasuke
to the Village Hidden in the Mist!
31
00:03:35,690 --> 00:03:39,190
I'll be counting on you, Young Lord!
32
00:03:39,440 --> 00:03:40,670
What?
33
00:03:40,670 --> 00:03:43,690
This is like all other missions
we've had before.
34
00:03:43,690 --> 00:03:45,940
Now, now, don't say that.
35
00:03:45,940 --> 00:03:49,200
This time, I've been invited
to the unveiling of
36
00:03:49,200 --> 00:03:51,710
the Hidden Mist's newest power system!
37
00:03:53,150 --> 00:03:54,480
I guess I have no choice.
38
00:03:54,480 --> 00:03:56,210
Maybe I'll go check in on Kagura.
39
00:03:56,530 --> 00:03:58,940
The truth is, we've received information
40
00:03:58,940 --> 00:04:01,720
that there may be
a terrorist attack at the ceremony.
41
00:04:02,660 --> 00:04:05,220
And that's why you chose us, correct?
42
00:04:05,220 --> 00:04:09,870
Well, we receive tons of suspicious
information like this every day.
43
00:04:09,870 --> 00:04:13,360
Most turn out to be false,
but we can't ignore them.
44
00:04:13,360 --> 00:04:14,990
So, I want you to pay very close attention
45
00:04:14,990 --> 00:04:16,470
while you're escorting Katasuke.
46
00:04:16,870 --> 00:04:17,730
Yes, sir!
47
00:04:17,960 --> 00:04:20,790
After all, we don't know
where this information is from.
48
00:04:20,790 --> 00:04:22,830
I'd like you to covertly investigate
49
00:04:22,830 --> 00:04:24,360
until we learn anything certain.
50
00:04:24,850 --> 00:04:26,870
We mustn't tell anyone, right?
51
00:04:26,870 --> 00:04:28,320
You get it.
52
00:04:28,820 --> 00:04:31,190
Let's stop wasting time talking
and get going already.
53
00:04:31,750 --> 00:04:33,960
So, is our destination far?
54
00:04:34,360 --> 00:04:37,080
The Hidden Mist Village is across the ocean!
55
00:04:37,830 --> 00:04:39,230
The ocean?
56
00:04:45,380 --> 00:04:48,390
This is... the ocean?
57
00:04:48,940 --> 00:04:50,240
Is this your first time seeing it?
58
00:04:50,240 --> 00:04:53,110
Oh yeah, you grew up
in the mountains, didn't you?
59
00:04:53,810 --> 00:04:56,230
You've got an endearing
side to you, after all.
60
00:04:57,150 --> 00:04:59,890
Now then! We'll be arriving soon.
61
00:04:59,890 --> 00:05:01,860
Let's get in line before it gets crowded!
62
00:05:01,860 --> 00:05:03,030
Hey, hold on.
63
00:05:03,320 --> 00:05:06,190
Don't go off on your own, ya know!
64
00:05:06,190 --> 00:05:08,530
It's so massive.
65
00:05:09,460 --> 00:05:10,610
Judging from your reaction,
66
00:05:10,610 --> 00:05:12,030
you've never been on a boat, have you?
67
00:05:12,030 --> 00:05:15,800
The sea breeze feels wonderful
when you're standing on the deck.
68
00:05:15,800 --> 00:05:18,270
I'm sure you're gonna love it, Kawaki.
69
00:05:22,870 --> 00:05:25,310
Why do I feel so sick?
70
00:05:27,580 --> 00:05:30,540
I didn't think he'd have trouble
being on a boat.
71
00:05:30,540 --> 00:05:32,560
It's a rather unexpected weakness.
72
00:05:32,980 --> 00:05:34,300
I can't believe there are issues
73
00:05:34,300 --> 00:05:37,190
that even Lord Amado's technology
cannot overcome.
74
00:05:37,920 --> 00:05:39,990
How truly... fascinating.
75
00:05:50,000 --> 00:05:52,550
Kawaki said he's going to
rest in his room for a while.
76
00:05:52,550 --> 00:05:55,170
From the looks of it, I doubt that
he'll be okay for a while, ya know.
77
00:05:56,610 --> 00:05:59,830
We haven't been to the Hidden Mist
since our Academy field trip.
78
00:06:00,440 --> 00:06:02,090
We don't get an opportunity to go there
79
00:06:02,090 --> 00:06:03,590
unless it's for a mission.
80
00:06:03,890 --> 00:06:05,060
Come to think of it,
81
00:06:05,060 --> 00:06:06,470
we haven't heard the details
82
00:06:06,470 --> 00:06:09,350
around the ceremony
you'll be attending, Dr. Katasuke.
83
00:06:09,820 --> 00:06:11,800
You know about
the remarkable economic progress
84
00:06:11,800 --> 00:06:14,420
that the Land of Water has made
in recent years, don't you?
85
00:06:14,860 --> 00:06:19,260
Their national energy policy
is what has made that possible.
86
00:06:19,800 --> 00:06:21,630
Take a look over there.
87
00:06:24,770 --> 00:06:26,940
That's an incredible number of windmills!
88
00:06:29,370 --> 00:06:31,870
Are they all power generators?
89
00:06:31,870 --> 00:06:33,410
That's right.
90
00:06:33,980 --> 00:06:36,760
And I hear the next-generation power plant
91
00:06:36,760 --> 00:06:38,780
the Land of Water is constructing
92
00:06:38,780 --> 00:06:43,410
will be able to supply them with
over ten times as much electricity.
93
00:06:43,410 --> 00:06:44,670
Over ten times as much?
94
00:06:45,020 --> 00:06:47,470
Tomorrow, there will be a ceremony
to unveil its completion
95
00:06:47,470 --> 00:06:49,910
and they've invited
technical experts like myself
96
00:06:49,910 --> 00:06:51,430
from various nations.
97
00:07:00,870 --> 00:07:01,440
Hm?!
98
00:07:03,940 --> 00:07:07,310
I'm gonna kill the person
who thought boats were a good idea.
99
00:07:07,940 --> 00:07:09,780
You're so scary.
100
00:07:09,780 --> 00:07:11,810
Are you still feeling sick?
101
00:07:11,810 --> 00:07:13,210
Shut up.
102
00:07:13,210 --> 00:07:14,370
When I hear your voice,
103
00:07:14,370 --> 00:07:16,720
it makes me feel even more nauseous.
104
00:07:17,140 --> 00:07:19,090
You're so charming.
105
00:07:19,090 --> 00:07:20,360
Don't worry,
106
00:07:20,360 --> 00:07:22,460
it looks like we'll be arriving soon.
107
00:07:27,300 --> 00:07:29,800
Ah, that was a nice boat ride...
108
00:07:29,800 --> 00:07:30,470
Uh...
109
00:07:32,870 --> 00:07:34,770
You should rest up somewhere.
110
00:07:34,770 --> 00:07:36,970
We'll call you if we need your help.
111
00:07:37,340 --> 00:07:39,470
Sorry, I think I'll do just that.
112
00:07:41,240 --> 00:07:44,730
If I'm not mistaken,
Denki's team is on a mission here.
113
00:07:45,040 --> 00:07:47,980
They said they were doing test runs
on a puppet on a remote island.
114
00:07:47,980 --> 00:07:52,440
Yes, I had my subordinates
go there ahead of me.
115
00:07:52,440 --> 00:07:56,060
Once the ceremony is over,
I plan to join up with them.
116
00:07:59,800 --> 00:08:01,500
Security is quite tight, isn't it?
117
00:08:01,800 --> 00:08:04,470
Even we got wind of
a potential terrorist attack,
118
00:08:04,820 --> 00:08:07,750
so of course they would take precautions.
119
00:08:07,750 --> 00:08:09,510
As I'm sure you already know,
120
00:08:09,860 --> 00:08:12,380
escorting Dr. Katasuke is our top priority.
121
00:08:12,890 --> 00:08:14,410
Don't worry,
122
00:08:14,410 --> 00:08:16,850
I'll remain with the Doctor at all times...
123
00:08:16,850 --> 00:08:17,890
Hey, wait!
124
00:08:20,140 --> 00:08:24,600
This is the legendary brainwave
analyzing device, isn't it?!
125
00:08:26,520 --> 00:08:28,320
Please, Doctor!
126
00:08:28,320 --> 00:08:30,980
Try to think a bit more
about your situation and—
127
00:08:30,980 --> 00:08:32,820
How much is this?
128
00:08:34,200 --> 00:08:36,200
Are you even listening to me?!
129
00:08:36,200 --> 00:08:38,620
Young Lord! It's only for a moment.
130
00:08:38,620 --> 00:08:39,890
Not even for a moment!
131
00:08:39,890 --> 00:08:40,660
I just have to!
132
00:08:40,660 --> 00:08:41,150
No!
133
00:08:41,150 --> 00:08:45,070
I thought escorting the Doctor would be easy.
134
00:08:45,070 --> 00:08:46,360
It might actually be more difficult than
135
00:08:46,360 --> 00:08:47,880
investigating the potential terrorist attack.
136
00:08:53,320 --> 00:08:55,070
On this historical day,
137
00:08:55,070 --> 00:08:59,890
I am glad to have invited all of you here...
138
00:09:00,520 --> 00:09:03,890
We kept making detours,
so it's already started!
139
00:09:03,890 --> 00:09:06,400
{\an8}CEREMONY VENUE ENTRANCE
140
00:09:03,890 --> 00:09:06,400
This is bad!
This is bad!
141
00:09:06,400 --> 00:09:11,900
{\an8}RECEPTION
142
00:09:06,780 --> 00:09:09,500
Wait! Wait!
143
00:09:17,310 --> 00:09:20,640
Mr. Katasuke Tono, please enter.
144
00:09:22,580 --> 00:09:24,910
We request that your companions wait outside.
145
00:09:27,220 --> 00:09:29,150
It could be said that our history
in the Land of Water
146
00:09:29,150 --> 00:09:31,590
is a countless list of the battles
with the raging seas.
147
00:09:31,990 --> 00:09:33,970
It is especially true
on the eastern part of this nation,
148
00:09:33,970 --> 00:09:36,930
which lies next to
a stretch of dangerous waters,
149
00:09:36,930 --> 00:09:39,110
where several currents
run up against one another.
150
00:09:39,110 --> 00:09:41,680
In the past, there were many casualties.
151
00:09:41,980 --> 00:09:44,680
But those dark times end today.
152
00:09:45,670 --> 00:09:47,820
Please look at this.
153
00:09:47,820 --> 00:09:49,150
The Land of Water is proud to present
154
00:09:49,150 --> 00:09:51,190
our next-generation power plant...
155
00:09:52,510 --> 00:09:54,690
the Shinonome!
156
00:09:56,180 --> 00:10:01,620
The Shinonome 1 has the ability
to turn sea water into power.
157
00:10:01,620 --> 00:10:04,750
However, that's not the important part.
158
00:10:04,750 --> 00:10:06,660
By controlling the currents,
159
00:10:06,660 --> 00:10:11,000
it can transform rough seas
into peaceful ones.
160
00:10:11,000 --> 00:10:15,010
We've spent the past ten years
constructing eight Shinonome units.
161
00:10:15,010 --> 00:10:18,760
Eventually, we shall have
complete control of the seas.
162
00:10:18,990 --> 00:10:20,590
During our dark history,
163
00:10:20,590 --> 00:10:22,920
we have been robbed of
precious lives and wealth,
164
00:10:22,920 --> 00:10:25,720
but we are about to enter
a new dawn with the Shinonome.
165
00:10:30,050 --> 00:10:32,240
He's saying some pretty amazing stuff.
166
00:10:32,240 --> 00:10:34,480
I can't believe the sea can be controlled...
167
00:10:35,120 --> 00:10:36,570
The history of the human race
168
00:10:36,570 --> 00:10:38,990
is an account of our battle with nature.
169
00:10:38,990 --> 00:10:43,010
The Land of Thunder has been
an old rival and a good friend.
170
00:10:43,010 --> 00:10:47,400
Their Feudal Lord has traveled here
to be with us today.
171
00:10:56,240 --> 00:10:58,270
I guess he's not here.
172
00:10:59,240 --> 00:11:00,610
What is it?
173
00:11:00,610 --> 00:11:02,380
I don't see Kagura.
174
00:11:02,980 --> 00:11:04,780
I'm going to look around for a bit.
175
00:11:04,780 --> 00:11:05,970
Hey, Boruto!
176
00:11:05,970 --> 00:11:08,480
I'll make it a part of my patrol, ya know!
177
00:11:14,480 --> 00:11:17,390
Give us back our ocean!
178
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
What's going on here?
179
00:11:23,200 --> 00:11:26,730
Well, a lot happened to get
the Shinonome operational.
180
00:11:26,730 --> 00:11:27,680
Hmm...
181
00:11:27,680 --> 00:11:29,540
Hey, are you from the Leaf?
182
00:11:29,540 --> 00:11:31,370
Oh, do you know Kagura?
183
00:11:31,370 --> 00:11:33,060
Kagura?
184
00:11:33,060 --> 00:11:35,710
Mr. Kagura's been promoted
185
00:11:35,710 --> 00:11:39,050
and is now a special advisor who
reports directly to the Mizukage.
186
00:11:39,560 --> 00:11:41,850
That's an impressive title.
187
00:11:41,850 --> 00:11:43,970
But for some reason,
188
00:11:43,970 --> 00:11:46,820
he chose to be the warden of the prison.
189
00:11:58,530 --> 00:12:00,590
There's nothing out of the ordinary
to report, Mr. Kagura.
190
00:12:00,590 --> 00:12:01,860
Good work.
191
00:12:08,710 --> 00:12:10,750
Anything new, Buntan?
192
00:12:11,350 --> 00:12:15,670
Nothing new happens when you're
locked up in a place like this.
193
00:12:15,670 --> 00:12:17,590
That's right.
194
00:12:17,990 --> 00:12:20,170
Especially since we'll be
living in this pig sty
195
00:12:20,170 --> 00:12:22,170
for another ten years.
196
00:12:22,450 --> 00:12:24,010
Hebiichigo...
197
00:12:24,010 --> 00:12:26,190
Don't give up hope.
198
00:12:26,190 --> 00:12:27,350
If you behave responsibly,
199
00:12:27,350 --> 00:12:29,100
you might be able to reduce your sentence.
200
00:12:29,660 --> 00:12:32,180
You two have already started down a path
201
00:12:32,180 --> 00:12:33,690
that's different from Shizuma's.
202
00:12:35,150 --> 00:12:40,110
Whoa, you're forbidden from saying his name.
203
00:12:54,920 --> 00:12:57,170
That was a wonderful speech, Father!
204
00:12:57,630 --> 00:13:00,460
Our dream is finally about to come true!
205
00:13:01,100 --> 00:13:05,680
Awaji, as my son, you will
eventually inherit everything.
206
00:13:06,650 --> 00:13:11,520
After this, we would like to
fly everyone to Shinonome 1
207
00:13:11,520 --> 00:13:13,730
to have you see it with your own eyes.
208
00:13:18,280 --> 00:13:21,230
For now, there doesn't seem to be
any issues that stand out.
209
00:13:21,750 --> 00:13:24,590
It would be great if nothing happens.
210
00:13:25,820 --> 00:13:29,120
I just found out that
Kagura's a prison warden.
211
00:13:29,120 --> 00:13:30,740
He's a prison warden?!
212
00:13:30,740 --> 00:13:32,500
I thought he was the type of person
213
00:13:32,500 --> 00:13:35,730
who would want to handle
missions in the field.
214
00:13:36,530 --> 00:13:38,540
You sound dissatisfied.
215
00:13:38,540 --> 00:13:40,550
That's not it...
216
00:13:40,550 --> 00:13:42,660
Is that prison far?
217
00:13:42,660 --> 00:13:45,010
Seems it takes about 20 minutes
to get there on the Thunder Train.
218
00:13:45,610 --> 00:13:48,130
I was looking forward to seeing him
after so long,
219
00:13:48,130 --> 00:13:49,640
but I might not get to this time.
220
00:13:50,280 --> 00:13:52,010
Oh, that's right!
221
00:13:52,440 --> 00:13:54,770
I wanted to see the state-of-the-art prison
222
00:13:54,770 --> 00:13:56,720
the Land of Water is so proud of!
223
00:13:56,720 --> 00:14:01,980
I wonder if someone could
take a look in my place?
224
00:14:02,790 --> 00:14:04,030
Doctor!
225
00:14:04,390 --> 00:14:06,110
Once I'm done observing the Shinonome,
226
00:14:06,110 --> 00:14:07,250
I have to head out immediately
227
00:14:07,250 --> 00:14:08,680
to the island where
my subordinates are waiting.
228
00:14:08,680 --> 00:14:10,430
Now's your only chance.
229
00:14:11,000 --> 00:14:12,870
But my mission to escort you...
230
00:14:12,870 --> 00:14:14,040
Just go!
231
00:14:14,410 --> 00:14:18,040
{\an8}RECEPTION
232
00:14:14,770 --> 00:14:18,040
We won't be in a pinch
even if you're not around.
233
00:14:18,400 --> 00:14:20,210
Are you feeling better, Kawaki?
234
00:14:20,980 --> 00:14:22,590
I'm fine now.
235
00:14:22,880 --> 00:14:25,430
Well, I'm sure the Doctor will feel safer
236
00:14:25,430 --> 00:14:27,220
if we stick close to him.
237
00:14:27,220 --> 00:14:28,300
I think it's fine.
238
00:14:28,620 --> 00:14:30,730
Thanks, Captain!
239
00:14:31,920 --> 00:14:34,690
Make sure you get back before we depart!
240
00:14:34,690 --> 00:14:36,060
Got it!
241
00:14:46,310 --> 00:14:48,540
I just came by to visit Kagura.
242
00:14:48,540 --> 00:14:50,680
Do you really need to check my belongings?
243
00:14:51,250 --> 00:14:52,530
These are the rules.
244
00:14:54,980 --> 00:14:56,040
Boruto!
245
00:14:57,990 --> 00:14:59,390
Thanks for coming!
246
00:15:01,660 --> 00:15:04,290
Inspecting this state-of-the-art prison...
247
00:15:04,690 --> 00:15:06,490
is just a cover.
248
00:15:06,490 --> 00:15:08,550
I actually just wanted to see you.
249
00:15:08,550 --> 00:15:10,770
It's been quite a while, hasn't it?
250
00:15:10,770 --> 00:15:12,680
Are you a chunin now, Boruto?
251
00:15:14,000 --> 00:15:16,210
Can we not talk about that?
252
00:15:17,640 --> 00:15:19,390
There's no need to rush.
253
00:15:19,390 --> 00:15:21,730
I'm well aware of your abilities.
254
00:15:22,250 --> 00:15:24,550
You really helped me out during the incident
255
00:15:24,550 --> 00:15:25,940
with the Seven Ninja Swordsmen.
256
00:15:26,280 --> 00:15:27,630
That wasn't an incident.
257
00:15:27,630 --> 00:15:28,980
It was just a regular fight.
258
00:15:29,490 --> 00:15:30,640
Right?
259
00:15:30,640 --> 00:15:32,200
That's true...
260
00:15:32,990 --> 00:15:35,610
Do you remember Tsurushi Hachiya?
261
00:15:35,610 --> 00:15:38,010
He's still working diligently even now.
262
00:15:38,010 --> 00:15:39,230
Are you serious?
263
00:15:39,230 --> 00:15:40,820
I can't imagine it!
264
00:15:40,820 --> 00:15:43,400
Actually, some of the members
who were captured then
265
00:15:43,770 --> 00:15:45,590
are being held here.
266
00:15:46,700 --> 00:15:47,590
Even Shizuma?!
267
00:15:48,070 --> 00:15:50,110
No, Shizuma's a different story.
268
00:15:50,770 --> 00:15:52,670
He escaped.
269
00:15:52,670 --> 00:15:54,590
And killed my predecessor.
270
00:15:55,450 --> 00:15:56,850
What did you say?
271
00:15:57,100 --> 00:15:59,970
Hassaku and Oniyuzu helped him escape,
272
00:15:59,970 --> 00:16:03,090
they were caught and
were moved to separate prisons.
273
00:16:03,450 --> 00:16:06,610
The ones who are still here
didn't participate.
274
00:16:07,360 --> 00:16:08,610
Buntan.
275
00:16:09,390 --> 00:16:10,610
Hebiichigo.
276
00:16:11,390 --> 00:16:12,610
Kyoho.
277
00:16:12,610 --> 00:16:14,060
Only those three.
278
00:16:14,060 --> 00:16:17,200
Are you sure they didn't try to escape too?
279
00:16:17,200 --> 00:16:18,490
I don't think so.
280
00:16:19,640 --> 00:16:21,850
Don't tell me you trust those guys!
281
00:16:21,850 --> 00:16:25,370
Wait, is that the reason why
you took this job as warden?!
282
00:16:25,370 --> 00:16:26,890
Is that strange?
283
00:16:26,890 --> 00:16:29,450
You have nothing to do with them.
284
00:16:29,450 --> 00:16:32,010
So, why are you defending them?
285
00:16:33,350 --> 00:16:35,340
I want to turn the Hidden Mist
286
00:16:35,340 --> 00:16:38,690
into a wonderful village
that rivals the Leaf one day.
287
00:16:39,060 --> 00:16:40,510
In order to do that,
288
00:16:40,510 --> 00:16:42,960
we need to nurture our people more.
289
00:16:43,490 --> 00:16:47,020
We shouldn't always prioritize
technology or the economy.
290
00:16:47,460 --> 00:16:49,430
Nurture people, huh?
291
00:16:51,400 --> 00:16:53,520
But I think the Land of Water's
economic development
292
00:16:53,520 --> 00:16:55,410
has been amazing.
293
00:16:55,410 --> 00:16:58,410
Well, there are a lot of people
who object to the way
294
00:16:58,410 --> 00:16:59,840
the current Feudal Lord is doing things.
295
00:17:00,480 --> 00:17:02,350
The people of the Land of Water
296
00:17:02,350 --> 00:17:05,420
have always worked together with the sea.
297
00:17:05,780 --> 00:17:07,820
What a complicated issue.
298
00:17:08,450 --> 00:17:10,020
Until a little while ago,
299
00:17:10,020 --> 00:17:11,170
I thought that Scientific Ninja Tools
300
00:17:11,170 --> 00:17:12,770
were good for nothing.
301
00:17:12,770 --> 00:17:15,860
But after I started using
and experiencing various tech,
302
00:17:15,860 --> 00:17:19,430
I realized there's more than
just one way to use them.
303
00:17:20,500 --> 00:17:21,900
I see.
304
00:17:22,230 --> 00:17:24,120
In that case, you should take a look at
305
00:17:24,120 --> 00:17:26,360
the state-of-the-art facilities
of this prison.
306
00:17:26,360 --> 00:17:27,940
That's why you came here, after all.
307
00:17:33,880 --> 00:17:36,250
The very center of the prison
lies beyond this point.
308
00:17:37,250 --> 00:17:39,820
The most severe sentences
are carried out here.
309
00:17:45,790 --> 00:17:47,580
What's with this heat?
310
00:18:05,370 --> 00:18:06,350
Who is he?
311
00:18:08,480 --> 00:18:10,050
Araumi Funato.
312
00:18:10,450 --> 00:18:13,500
He's the head of the Funato,
a clan of pirates.
313
00:18:13,500 --> 00:18:14,920
The Funato Clan?
314
00:18:16,290 --> 00:18:19,760
They're one of the oldest families
in this region.
315
00:18:20,120 --> 00:18:23,530
The Funato Clan specializes in
fighting on open waters.
316
00:18:23,530 --> 00:18:27,760
The Land of Water had been troubled
by their plundering for years.
317
00:18:28,460 --> 00:18:31,520
Many people have had
precious family members and friends
318
00:18:31,520 --> 00:18:32,900
abducted by the Funato.
319
00:18:33,900 --> 00:18:35,360
Five years ago,
320
00:18:35,360 --> 00:18:38,080
a large operation was carried out
321
00:18:38,080 --> 00:18:40,710
and we finally managed to capture Araumi.
322
00:18:41,480 --> 00:18:44,130
I heard the pirate gang was destroyed
323
00:18:44,130 --> 00:18:45,950
and the clan scattered.
324
00:18:50,820 --> 00:18:53,490
Inside, a high temperature
is constantly being maintained.
325
00:18:53,490 --> 00:18:56,030
Any moisture evaporates instantly.
326
00:18:56,360 --> 00:18:59,010
He looks dried out.
327
00:18:59,010 --> 00:19:01,530
Wait, don't get any closer.
328
00:19:02,200 --> 00:19:04,870
You're separated by
200 millimeters of thick glass,
329
00:19:05,230 --> 00:19:08,350
but if this man were to get any water,
330
00:19:08,350 --> 00:19:09,840
the consequences would be disastrous.
331
00:19:16,850 --> 00:19:20,110
Make sure you confirm where
everyone is stationed again!
332
00:19:20,110 --> 00:19:21,090
Understand?
333
00:19:21,450 --> 00:19:24,300
Do not let your guard down!
334
00:19:25,150 --> 00:19:27,920
It seems we'll be riding on number 4.
335
00:19:28,660 --> 00:19:30,440
I took a quick look around.
336
00:19:30,440 --> 00:19:33,060
There isn't anything suspicious
at the moment.
337
00:19:33,330 --> 00:19:34,810
Thank you.
338
00:19:34,810 --> 00:19:37,600
What are you doing, Boruto?!
339
00:19:37,600 --> 00:19:41,070
I really hope you make it before we depart!
340
00:19:41,500 --> 00:19:43,310
These airships, which our nation
holds in high esteem,
341
00:19:43,310 --> 00:19:45,700
are waiting to depart.
342
00:19:46,410 --> 00:19:48,200
Don't you need to get back soon?
343
00:19:48,200 --> 00:19:49,580
Yeah.
344
00:19:49,580 --> 00:19:51,510
Or else Sarada's gonna yell at me.
345
00:19:51,960 --> 00:19:55,500
{\an8}ONE
346
00:19:56,320 --> 00:19:58,340
Well, I'm going on ahead.
347
00:19:58,710 --> 00:19:59,840
I'm counting on you!
348
00:20:00,140 --> 00:20:03,930
The leaders of the economic world
are riding in Number 1.
349
00:20:04,290 --> 00:20:06,430
Try not to offend anyone.
350
00:20:06,430 --> 00:20:08,430
Leave it to me, Father.
351
00:20:15,540 --> 00:20:18,020
Why does his spoiled son
get to ride on Number 1
352
00:20:18,020 --> 00:20:20,040
and I'm on the next one?!
353
00:20:20,040 --> 00:20:22,530
Now, now... Let's let the people
of the Land of Water
354
00:20:22,530 --> 00:20:24,700
do things their way.
355
00:20:24,700 --> 00:20:26,700
{\an8}ONE
356
00:21:30,150 --> 00:21:31,880
No way...
357
00:21:31,880 --> 00:21:34,520
This can't be happening!
358
00:21:46,500 --> 00:21:47,800
It's started.
359
00:23:26,530 --> 00:23:28,570
Someone's infiltrated the prison?!
360
00:23:28,570 --> 00:23:30,970
Damn it! Right when we're shorthanded?!
361
00:23:30,970 --> 00:23:32,890
Do you think this attack is connected with
362
00:23:32,890 --> 00:23:34,140
the terror attack earlier?
363
00:23:34,140 --> 00:23:36,260
I think it's valid to think that.
364
00:23:36,260 --> 00:23:38,390
But why target the prison?
365
00:23:38,810 --> 00:23:42,150
Boruto, I'm so sorry,
but could you lend me a hand?
366
00:23:42,150 --> 00:23:45,280
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
367
00:23:44,960 --> 00:23:54,250
{\an8}THE UNLEASHED VILLAIN
368
00:23:45,280 --> 00:23:46,400
"The Unleashed Villain."
369
00:23:46,930 --> 00:23:48,150
Of course!
370
00:23:48,450 --> 00:23:50,770
You'd think I'd abandon a friend in trouble?