1 00:00:15,150 --> 00:00:16,610 Lord Isari... 2 00:00:16,610 --> 00:00:19,350 The governor would like to speak with you. 3 00:00:21,660 --> 00:00:24,040 This day has finally come, hasn't it? 4 00:00:25,990 --> 00:00:30,460 Until today, I've struggled to hide your existence, 5 00:00:30,460 --> 00:00:33,470 but I'll finally be rewarded for my efforts. 6 00:00:35,340 --> 00:00:36,890 What are you trying to say? 7 00:00:38,010 --> 00:00:40,940 You take the sea and I take the land. 8 00:00:40,940 --> 00:00:45,110 Why don't we live together in mutual prosperity? 9 00:00:55,790 --> 00:00:57,060 Jibiki... 10 00:00:57,060 --> 00:00:59,990 Do you think this ocean is beautiful? 11 00:01:00,660 --> 00:01:01,700 No, I don't. 12 00:01:02,140 --> 00:01:03,980 That's right. 13 00:01:03,980 --> 00:01:06,230 This can hardly be called an ocean! 14 00:01:06,230 --> 00:01:09,020 A raging ocean is what it should truly be. 15 00:01:09,020 --> 00:01:10,190 Soon, 16 00:01:10,190 --> 00:01:13,840 all the oceans of the world shall return to their true forms. 17 00:01:17,950 --> 00:01:19,980 Sorry to keep you all waiting! 18 00:01:19,980 --> 00:01:21,650 It's time for all ships to depart! 19 00:02:54,590 --> 00:02:59,550 {\an8}The New Team 7 Jumps Into Action 20 00:03:00,830 --> 00:03:05,030 As of today, Kawaki will now be placed in Team 7. 21 00:03:05,530 --> 00:03:07,490 It's an unorthodox team set-up, 22 00:03:07,490 --> 00:03:10,000 but I believe it will lead to good results. 23 00:03:11,240 --> 00:03:12,290 I think this will be fun. 24 00:03:12,610 --> 00:03:15,330 At first, there may be a lot you don't know, 25 00:03:15,330 --> 00:03:16,590 so feel free to ask if you have any questions! 26 00:03:16,950 --> 00:03:18,840 We're counting on you, Kawaki. 27 00:03:19,820 --> 00:03:21,930 Don't hold me back, you got that?! 28 00:03:23,520 --> 00:03:26,680 You've got a big attitude for a newbie! 29 00:03:28,560 --> 00:03:31,190 Now concerning your first mission together. 30 00:03:32,190 --> 00:03:35,430 I want you to escort Katasuke to the Village Hidden in the Mist! 31 00:03:35,690 --> 00:03:39,190 I'll be counting on you, Young Lord! 32 00:03:39,440 --> 00:03:40,670 What? 33 00:03:40,670 --> 00:03:43,690 This is like all other missions we've had before. 34 00:03:43,690 --> 00:03:45,940 Now, now, don't say that. 35 00:03:45,940 --> 00:03:49,200 This time, I've been invited to the unveiling of 36 00:03:49,200 --> 00:03:51,710 the Hidden Mist's newest power system! 37 00:03:53,150 --> 00:03:54,480 I guess I have no choice. 38 00:03:54,480 --> 00:03:56,210 Maybe I'll go check in on Kagura. 39 00:03:56,530 --> 00:03:58,940 The truth is, we've received information 40 00:03:58,940 --> 00:04:01,720 that there may be a terrorist attack at the ceremony. 41 00:04:02,660 --> 00:04:05,220 And that's why you chose us, correct? 42 00:04:05,220 --> 00:04:09,870 Well, we receive tons of suspicious information like this every day. 43 00:04:09,870 --> 00:04:13,360 Most turn out to be false, but we can't ignore them. 44 00:04:13,360 --> 00:04:14,990 So, I want you to pay very close attention 45 00:04:14,990 --> 00:04:16,470 while you're escorting Katasuke. 46 00:04:16,870 --> 00:04:17,730 Yes, sir! 47 00:04:17,960 --> 00:04:20,790 After all, we don't know where this information is from. 48 00:04:20,790 --> 00:04:22,830 I'd like you to covertly investigate 49 00:04:22,830 --> 00:04:24,360 until we learn anything certain. 50 00:04:24,850 --> 00:04:26,870 We mustn't tell anyone, right? 51 00:04:26,870 --> 00:04:28,320 You get it. 52 00:04:28,820 --> 00:04:31,190 Let's stop wasting time talking and get going already. 53 00:04:31,750 --> 00:04:33,960 So, is our destination far? 54 00:04:34,360 --> 00:04:37,080 The Hidden Mist Village is across the ocean! 55 00:04:37,830 --> 00:04:39,230 The ocean? 56 00:04:45,380 --> 00:04:48,390 This is... the ocean? 57 00:04:48,940 --> 00:04:50,240 Is this your first time seeing it? 58 00:04:50,240 --> 00:04:53,110 Oh yeah, you grew up in the mountains, didn't you? 59 00:04:53,810 --> 00:04:56,230 You've got an endearing side to you, after all. 60 00:04:57,150 --> 00:04:59,890 Now then! We'll be arriving soon. 61 00:04:59,890 --> 00:05:01,860 Let's get in line before it gets crowded! 62 00:05:01,860 --> 00:05:03,030 Hey, hold on. 63 00:05:03,320 --> 00:05:06,190 Don't go off on your own, ya know! 64 00:05:06,190 --> 00:05:08,530 It's so massive. 65 00:05:09,460 --> 00:05:10,610 Judging from your reaction, 66 00:05:10,610 --> 00:05:12,030 you've never been on a boat, have you? 67 00:05:12,030 --> 00:05:15,800 The sea breeze feels wonderful when you're standing on the deck. 68 00:05:15,800 --> 00:05:18,270 I'm sure you're gonna love it, Kawaki. 69 00:05:22,870 --> 00:05:25,310 Why do I feel so sick? 70 00:05:27,580 --> 00:05:30,540 I didn't think he'd have trouble being on a boat. 71 00:05:30,540 --> 00:05:32,560 It's a rather unexpected weakness. 72 00:05:32,980 --> 00:05:34,300 I can't believe there are issues 73 00:05:34,300 --> 00:05:37,190 that even Lord Amado's technology cannot overcome. 74 00:05:37,920 --> 00:05:39,990 How truly... fascinating. 75 00:05:50,000 --> 00:05:52,550 Kawaki said he's going to rest in his room for a while. 76 00:05:52,550 --> 00:05:55,170 From the looks of it, I doubt that he'll be okay for a while, ya know. 77 00:05:56,610 --> 00:05:59,830 We haven't been to the Hidden Mist since our Academy field trip. 78 00:06:00,440 --> 00:06:02,090 We don't get an opportunity to go there 79 00:06:02,090 --> 00:06:03,590 unless it's for a mission. 80 00:06:03,890 --> 00:06:05,060 Come to think of it, 81 00:06:05,060 --> 00:06:06,470 we haven't heard the details 82 00:06:06,470 --> 00:06:09,350 around the ceremony you'll be attending, Dr. Katasuke. 83 00:06:09,820 --> 00:06:11,800 You know about the remarkable economic progress 84 00:06:11,800 --> 00:06:14,420 that the Land of Water has made in recent years, don't you? 85 00:06:14,860 --> 00:06:19,260 Their national energy policy is what has made that possible. 86 00:06:19,800 --> 00:06:21,630 Take a look over there. 87 00:06:24,770 --> 00:06:26,940 That's an incredible number of windmills! 88 00:06:29,370 --> 00:06:31,870 Are they all power generators? 89 00:06:31,870 --> 00:06:33,410 That's right. 90 00:06:33,980 --> 00:06:36,760 And I hear the next-generation power plant 91 00:06:36,760 --> 00:06:38,780 the Land of Water is constructing 92 00:06:38,780 --> 00:06:43,410 will be able to supply them with over ten times as much electricity. 93 00:06:43,410 --> 00:06:44,670 Over ten times as much? 94 00:06:45,020 --> 00:06:47,470 Tomorrow, there will be a ceremony to unveil its completion 95 00:06:47,470 --> 00:06:49,910 and they've invited technical experts like myself 96 00:06:49,910 --> 00:06:51,430 from various nations. 97 00:07:00,870 --> 00:07:01,440 Hm?! 98 00:07:03,940 --> 00:07:07,310 I'm gonna kill the person who thought boats were a good idea. 99 00:07:07,940 --> 00:07:09,780 You're so scary. 100 00:07:09,780 --> 00:07:11,810 Are you still feeling sick? 101 00:07:11,810 --> 00:07:13,210 Shut up. 102 00:07:13,210 --> 00:07:14,370 When I hear your voice, 103 00:07:14,370 --> 00:07:16,720 it makes me feel even more nauseous. 104 00:07:17,140 --> 00:07:19,090 You're so charming. 105 00:07:19,090 --> 00:07:20,360 Don't worry, 106 00:07:20,360 --> 00:07:22,460 it looks like we'll be arriving soon. 107 00:07:27,300 --> 00:07:29,800 Ah, that was a nice boat ride... 108 00:07:29,800 --> 00:07:30,470 Uh... 109 00:07:32,870 --> 00:07:34,770 You should rest up somewhere. 110 00:07:34,770 --> 00:07:36,970 We'll call you if we need your help. 111 00:07:37,340 --> 00:07:39,470 Sorry, I think I'll do just that. 112 00:07:41,240 --> 00:07:44,730 If I'm not mistaken, Denki's team is on a mission here. 113 00:07:45,040 --> 00:07:47,980 They said they were doing test runs on a puppet on a remote island. 114 00:07:47,980 --> 00:07:52,440 Yes, I had my subordinates go there ahead of me. 115 00:07:52,440 --> 00:07:56,060 Once the ceremony is over, I plan to join up with them. 116 00:07:59,800 --> 00:08:01,500 Security is quite tight, isn't it? 117 00:08:01,800 --> 00:08:04,470 Even we got wind of a potential terrorist attack, 118 00:08:04,820 --> 00:08:07,750 so of course they would take precautions. 119 00:08:07,750 --> 00:08:09,510 As I'm sure you already know, 120 00:08:09,860 --> 00:08:12,380 escorting Dr. Katasuke is our top priority. 121 00:08:12,890 --> 00:08:14,410 Don't worry, 122 00:08:14,410 --> 00:08:16,850 I'll remain with the Doctor at all times... 123 00:08:16,850 --> 00:08:17,890 Hey, wait! 124 00:08:20,140 --> 00:08:24,600 This is the legendary brainwave analyzing device, isn't it?! 125 00:08:26,520 --> 00:08:28,320 Please, Doctor! 126 00:08:28,320 --> 00:08:30,980 Try to think a bit more about your situation and— 127 00:08:30,980 --> 00:08:32,820 How much is this? 128 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 Are you even listening to me?! 129 00:08:36,200 --> 00:08:38,620 Young Lord! It's only for a moment. 130 00:08:38,620 --> 00:08:39,890 Not even for a moment! 131 00:08:39,890 --> 00:08:40,660 I just have to! 132 00:08:40,660 --> 00:08:41,150 No! 133 00:08:41,150 --> 00:08:45,070 I thought escorting the Doctor would be easy. 134 00:08:45,070 --> 00:08:46,360 It might actually be more difficult than 135 00:08:46,360 --> 00:08:47,880 investigating the potential terrorist attack. 136 00:08:53,320 --> 00:08:55,070 On this historical day, 137 00:08:55,070 --> 00:08:59,890 I am glad to have invited all of you here... 138 00:09:00,520 --> 00:09:03,890 We kept making detours, so it's already started! 139 00:09:03,890 --> 00:09:06,400 {\an8}CEREMONY VENUE ENTRANCE 140 00:09:03,890 --> 00:09:06,400 This is bad! This is bad! 141 00:09:06,400 --> 00:09:11,900 {\an8}RECEPTION 142 00:09:06,780 --> 00:09:09,500 Wait! Wait! 143 00:09:17,310 --> 00:09:20,640 Mr. Katasuke Tono, please enter. 144 00:09:22,580 --> 00:09:24,910 We request that your companions wait outside. 145 00:09:27,220 --> 00:09:29,150 It could be said that our history in the Land of Water 146 00:09:29,150 --> 00:09:31,590 is a countless list of the battles with the raging seas. 147 00:09:31,990 --> 00:09:33,970 It is especially true on the eastern part of this nation, 148 00:09:33,970 --> 00:09:36,930 which lies next to a stretch of dangerous waters, 149 00:09:36,930 --> 00:09:39,110 where several currents run up against one another. 150 00:09:39,110 --> 00:09:41,680 In the past, there were many casualties. 151 00:09:41,980 --> 00:09:44,680 But those dark times end today. 152 00:09:45,670 --> 00:09:47,820 Please look at this. 153 00:09:47,820 --> 00:09:49,150 The Land of Water is proud to present 154 00:09:49,150 --> 00:09:51,190 our next-generation power plant... 155 00:09:52,510 --> 00:09:54,690 the Shinonome! 156 00:09:56,180 --> 00:10:01,620 The Shinonome 1 has the ability to turn sea water into power. 157 00:10:01,620 --> 00:10:04,750 However, that's not the important part. 158 00:10:04,750 --> 00:10:06,660 By controlling the currents, 159 00:10:06,660 --> 00:10:11,000 it can transform rough seas into peaceful ones. 160 00:10:11,000 --> 00:10:15,010 We've spent the past ten years constructing eight Shinonome units. 161 00:10:15,010 --> 00:10:18,760 Eventually, we shall have complete control of the seas. 162 00:10:18,990 --> 00:10:20,590 During our dark history, 163 00:10:20,590 --> 00:10:22,920 we have been robbed of precious lives and wealth, 164 00:10:22,920 --> 00:10:25,720 but we are about to enter a new dawn with the Shinonome. 165 00:10:30,050 --> 00:10:32,240 He's saying some pretty amazing stuff. 166 00:10:32,240 --> 00:10:34,480 I can't believe the sea can be controlled... 167 00:10:35,120 --> 00:10:36,570 The history of the human race 168 00:10:36,570 --> 00:10:38,990 is an account of our battle with nature. 169 00:10:38,990 --> 00:10:43,010 The Land of Thunder has been an old rival and a good friend. 170 00:10:43,010 --> 00:10:47,400 Their Feudal Lord has traveled here to be with us today. 171 00:10:56,240 --> 00:10:58,270 I guess he's not here. 172 00:10:59,240 --> 00:11:00,610 What is it? 173 00:11:00,610 --> 00:11:02,380 I don't see Kagura. 174 00:11:02,980 --> 00:11:04,780 I'm going to look around for a bit. 175 00:11:04,780 --> 00:11:05,970 Hey, Boruto! 176 00:11:05,970 --> 00:11:08,480 I'll make it a part of my patrol, ya know! 177 00:11:14,480 --> 00:11:17,390 Give us back our ocean! 178 00:11:22,000 --> 00:11:23,200 What's going on here? 179 00:11:23,200 --> 00:11:26,730 Well, a lot happened to get the Shinonome operational. 180 00:11:26,730 --> 00:11:27,680 Hmm... 181 00:11:27,680 --> 00:11:29,540 Hey, are you from the Leaf? 182 00:11:29,540 --> 00:11:31,370 Oh, do you know Kagura? 183 00:11:31,370 --> 00:11:33,060 Kagura? 184 00:11:33,060 --> 00:11:35,710 Mr. Kagura's been promoted 185 00:11:35,710 --> 00:11:39,050 and is now a special advisor who reports directly to the Mizukage. 186 00:11:39,560 --> 00:11:41,850 That's an impressive title. 187 00:11:41,850 --> 00:11:43,970 But for some reason, 188 00:11:43,970 --> 00:11:46,820 he chose to be the warden of the prison. 189 00:11:58,530 --> 00:12:00,590 There's nothing out of the ordinary to report, Mr. Kagura. 190 00:12:00,590 --> 00:12:01,860 Good work. 191 00:12:08,710 --> 00:12:10,750 Anything new, Buntan? 192 00:12:11,350 --> 00:12:15,670 Nothing new happens when you're locked up in a place like this. 193 00:12:15,670 --> 00:12:17,590 That's right. 194 00:12:17,990 --> 00:12:20,170 Especially since we'll be living in this pig sty 195 00:12:20,170 --> 00:12:22,170 for another ten years. 196 00:12:22,450 --> 00:12:24,010 Hebiichigo... 197 00:12:24,010 --> 00:12:26,190 Don't give up hope. 198 00:12:26,190 --> 00:12:27,350 If you behave responsibly, 199 00:12:27,350 --> 00:12:29,100 you might be able to reduce your sentence. 200 00:12:29,660 --> 00:12:32,180 You two have already started down a path 201 00:12:32,180 --> 00:12:33,690 that's different from Shizuma's. 202 00:12:35,150 --> 00:12:40,110 Whoa, you're forbidden from saying his name. 203 00:12:54,920 --> 00:12:57,170 That was a wonderful speech, Father! 204 00:12:57,630 --> 00:13:00,460 Our dream is finally about to come true! 205 00:13:01,100 --> 00:13:05,680 Awaji, as my son, you will eventually inherit everything. 206 00:13:06,650 --> 00:13:11,520 After this, we would like to fly everyone to Shinonome 1 207 00:13:11,520 --> 00:13:13,730 to have you see it with your own eyes. 208 00:13:18,280 --> 00:13:21,230 For now, there doesn't seem to be any issues that stand out. 209 00:13:21,750 --> 00:13:24,590 It would be great if nothing happens. 210 00:13:25,820 --> 00:13:29,120 I just found out that Kagura's a prison warden. 211 00:13:29,120 --> 00:13:30,740 He's a prison warden?! 212 00:13:30,740 --> 00:13:32,500 I thought he was the type of person 213 00:13:32,500 --> 00:13:35,730 who would want to handle missions in the field. 214 00:13:36,530 --> 00:13:38,540 You sound dissatisfied. 215 00:13:38,540 --> 00:13:40,550 That's not it... 216 00:13:40,550 --> 00:13:42,660 Is that prison far? 217 00:13:42,660 --> 00:13:45,010 Seems it takes about 20 minutes to get there on the Thunder Train. 218 00:13:45,610 --> 00:13:48,130 I was looking forward to seeing him after so long, 219 00:13:48,130 --> 00:13:49,640 but I might not get to this time. 220 00:13:50,280 --> 00:13:52,010 Oh, that's right! 221 00:13:52,440 --> 00:13:54,770 I wanted to see the state-of-the-art prison 222 00:13:54,770 --> 00:13:56,720 the Land of Water is so proud of! 223 00:13:56,720 --> 00:14:01,980 I wonder if someone could take a look in my place? 224 00:14:02,790 --> 00:14:04,030 Doctor! 225 00:14:04,390 --> 00:14:06,110 Once I'm done observing the Shinonome, 226 00:14:06,110 --> 00:14:07,250 I have to head out immediately 227 00:14:07,250 --> 00:14:08,680 to the island where my subordinates are waiting. 228 00:14:08,680 --> 00:14:10,430 Now's your only chance. 229 00:14:11,000 --> 00:14:12,870 But my mission to escort you... 230 00:14:12,870 --> 00:14:14,040 Just go! 231 00:14:14,410 --> 00:14:18,040 {\an8}RECEPTION 232 00:14:14,770 --> 00:14:18,040 We won't be in a pinch even if you're not around. 233 00:14:18,400 --> 00:14:20,210 Are you feeling better, Kawaki? 234 00:14:20,980 --> 00:14:22,590 I'm fine now. 235 00:14:22,880 --> 00:14:25,430 Well, I'm sure the Doctor will feel safer 236 00:14:25,430 --> 00:14:27,220 if we stick close to him. 237 00:14:27,220 --> 00:14:28,300 I think it's fine. 238 00:14:28,620 --> 00:14:30,730 Thanks, Captain! 239 00:14:31,920 --> 00:14:34,690 Make sure you get back before we depart! 240 00:14:34,690 --> 00:14:36,060 Got it! 241 00:14:46,310 --> 00:14:48,540 I just came by to visit Kagura. 242 00:14:48,540 --> 00:14:50,680 Do you really need to check my belongings? 243 00:14:51,250 --> 00:14:52,530 These are the rules. 244 00:14:54,980 --> 00:14:56,040 Boruto! 245 00:14:57,990 --> 00:14:59,390 Thanks for coming! 246 00:15:01,660 --> 00:15:04,290 Inspecting this state-of-the-art prison... 247 00:15:04,690 --> 00:15:06,490 is just a cover. 248 00:15:06,490 --> 00:15:08,550 I actually just wanted to see you. 249 00:15:08,550 --> 00:15:10,770 It's been quite a while, hasn't it? 250 00:15:10,770 --> 00:15:12,680 Are you a chunin now, Boruto? 251 00:15:14,000 --> 00:15:16,210 Can we not talk about that? 252 00:15:17,640 --> 00:15:19,390 There's no need to rush. 253 00:15:19,390 --> 00:15:21,730 I'm well aware of your abilities. 254 00:15:22,250 --> 00:15:24,550 You really helped me out during the incident 255 00:15:24,550 --> 00:15:25,940 with the Seven Ninja Swordsmen. 256 00:15:26,280 --> 00:15:27,630 That wasn't an incident. 257 00:15:27,630 --> 00:15:28,980 It was just a regular fight. 258 00:15:29,490 --> 00:15:30,640 Right? 259 00:15:30,640 --> 00:15:32,200 That's true... 260 00:15:32,990 --> 00:15:35,610 Do you remember Tsurushi Hachiya? 261 00:15:35,610 --> 00:15:38,010 He's still working diligently even now. 262 00:15:38,010 --> 00:15:39,230 Are you serious? 263 00:15:39,230 --> 00:15:40,820 I can't imagine it! 264 00:15:40,820 --> 00:15:43,400 Actually, some of the members who were captured then 265 00:15:43,770 --> 00:15:45,590 are being held here. 266 00:15:46,700 --> 00:15:47,590 Even Shizuma?! 267 00:15:48,070 --> 00:15:50,110 No, Shizuma's a different story. 268 00:15:50,770 --> 00:15:52,670 He escaped. 269 00:15:52,670 --> 00:15:54,590 And killed my predecessor. 270 00:15:55,450 --> 00:15:56,850 What did you say? 271 00:15:57,100 --> 00:15:59,970 Hassaku and Oniyuzu helped him escape, 272 00:15:59,970 --> 00:16:03,090 they were caught and were moved to separate prisons. 273 00:16:03,450 --> 00:16:06,610 The ones who are still here didn't participate. 274 00:16:07,360 --> 00:16:08,610 Buntan. 275 00:16:09,390 --> 00:16:10,610 Hebiichigo. 276 00:16:11,390 --> 00:16:12,610 Kyoho. 277 00:16:12,610 --> 00:16:14,060 Only those three. 278 00:16:14,060 --> 00:16:17,200 Are you sure they didn't try to escape too? 279 00:16:17,200 --> 00:16:18,490 I don't think so. 280 00:16:19,640 --> 00:16:21,850 Don't tell me you trust those guys! 281 00:16:21,850 --> 00:16:25,370 Wait, is that the reason why you took this job as warden?! 282 00:16:25,370 --> 00:16:26,890 Is that strange? 283 00:16:26,890 --> 00:16:29,450 You have nothing to do with them. 284 00:16:29,450 --> 00:16:32,010 So, why are you defending them? 285 00:16:33,350 --> 00:16:35,340 I want to turn the Hidden Mist 286 00:16:35,340 --> 00:16:38,690 into a wonderful village that rivals the Leaf one day. 287 00:16:39,060 --> 00:16:40,510 In order to do that, 288 00:16:40,510 --> 00:16:42,960 we need to nurture our people more. 289 00:16:43,490 --> 00:16:47,020 We shouldn't always prioritize technology or the economy. 290 00:16:47,460 --> 00:16:49,430 Nurture people, huh? 291 00:16:51,400 --> 00:16:53,520 But I think the Land of Water's economic development 292 00:16:53,520 --> 00:16:55,410 has been amazing. 293 00:16:55,410 --> 00:16:58,410 Well, there are a lot of people who object to the way 294 00:16:58,410 --> 00:16:59,840 the current Feudal Lord is doing things. 295 00:17:00,480 --> 00:17:02,350 The people of the Land of Water 296 00:17:02,350 --> 00:17:05,420 have always worked together with the sea. 297 00:17:05,780 --> 00:17:07,820 What a complicated issue. 298 00:17:08,450 --> 00:17:10,020 Until a little while ago, 299 00:17:10,020 --> 00:17:11,170 I thought that Scientific Ninja Tools 300 00:17:11,170 --> 00:17:12,770 were good for nothing. 301 00:17:12,770 --> 00:17:15,860 But after I started using and experiencing various tech, 302 00:17:15,860 --> 00:17:19,430 I realized there's more than just one way to use them. 303 00:17:20,500 --> 00:17:21,900 I see. 304 00:17:22,230 --> 00:17:24,120 In that case, you should take a look at 305 00:17:24,120 --> 00:17:26,360 the state-of-the-art facilities of this prison. 306 00:17:26,360 --> 00:17:27,940 That's why you came here, after all. 307 00:17:33,880 --> 00:17:36,250 The very center of the prison lies beyond this point. 308 00:17:37,250 --> 00:17:39,820 The most severe sentences are carried out here. 309 00:17:45,790 --> 00:17:47,580 What's with this heat? 310 00:18:05,370 --> 00:18:06,350 Who is he? 311 00:18:08,480 --> 00:18:10,050 Araumi Funato. 312 00:18:10,450 --> 00:18:13,500 He's the head of the Funato, a clan of pirates. 313 00:18:13,500 --> 00:18:14,920 The Funato Clan? 314 00:18:16,290 --> 00:18:19,760 They're one of the oldest families in this region. 315 00:18:20,120 --> 00:18:23,530 The Funato Clan specializes in fighting on open waters. 316 00:18:23,530 --> 00:18:27,760 The Land of Water had been troubled by their plundering for years. 317 00:18:28,460 --> 00:18:31,520 Many people have had precious family members and friends 318 00:18:31,520 --> 00:18:32,900 abducted by the Funato. 319 00:18:33,900 --> 00:18:35,360 Five years ago, 320 00:18:35,360 --> 00:18:38,080 a large operation was carried out 321 00:18:38,080 --> 00:18:40,710 and we finally managed to capture Araumi. 322 00:18:41,480 --> 00:18:44,130 I heard the pirate gang was destroyed 323 00:18:44,130 --> 00:18:45,950 and the clan scattered. 324 00:18:50,820 --> 00:18:53,490 Inside, a high temperature is constantly being maintained. 325 00:18:53,490 --> 00:18:56,030 Any moisture evaporates instantly. 326 00:18:56,360 --> 00:18:59,010 He looks dried out. 327 00:18:59,010 --> 00:19:01,530 Wait, don't get any closer. 328 00:19:02,200 --> 00:19:04,870 You're separated by 200 millimeters of thick glass, 329 00:19:05,230 --> 00:19:08,350 but if this man were to get any water, 330 00:19:08,350 --> 00:19:09,840 the consequences would be disastrous. 331 00:19:16,850 --> 00:19:20,110 Make sure you confirm where everyone is stationed again! 332 00:19:20,110 --> 00:19:21,090 Understand? 333 00:19:21,450 --> 00:19:24,300 Do not let your guard down! 334 00:19:25,150 --> 00:19:27,920 It seems we'll be riding on number 4. 335 00:19:28,660 --> 00:19:30,440 I took a quick look around. 336 00:19:30,440 --> 00:19:33,060 There isn't anything suspicious at the moment. 337 00:19:33,330 --> 00:19:34,810 Thank you. 338 00:19:34,810 --> 00:19:37,600 What are you doing, Boruto?! 339 00:19:37,600 --> 00:19:41,070 I really hope you make it before we depart! 340 00:19:41,500 --> 00:19:43,310 These airships, which our nation holds in high esteem, 341 00:19:43,310 --> 00:19:45,700 are waiting to depart. 342 00:19:46,410 --> 00:19:48,200 Don't you need to get back soon? 343 00:19:48,200 --> 00:19:49,580 Yeah. 344 00:19:49,580 --> 00:19:51,510 Or else Sarada's gonna yell at me. 345 00:19:51,960 --> 00:19:55,500 {\an8}ONE 346 00:19:56,320 --> 00:19:58,340 Well, I'm going on ahead. 347 00:19:58,710 --> 00:19:59,840 I'm counting on you! 348 00:20:00,140 --> 00:20:03,930 The leaders of the economic world are riding in Number 1. 349 00:20:04,290 --> 00:20:06,430 Try not to offend anyone. 350 00:20:06,430 --> 00:20:08,430 Leave it to me, Father. 351 00:20:15,540 --> 00:20:18,020 Why does his spoiled son get to ride on Number 1 352 00:20:18,020 --> 00:20:20,040 and I'm on the next one?! 353 00:20:20,040 --> 00:20:22,530 Now, now... Let's let the people of the Land of Water 354 00:20:22,530 --> 00:20:24,700 do things their way. 355 00:20:24,700 --> 00:20:26,700 {\an8}ONE 356 00:21:30,150 --> 00:21:31,880 No way... 357 00:21:31,880 --> 00:21:34,520 This can't be happening! 358 00:21:46,500 --> 00:21:47,800 It's started. 359 00:23:26,530 --> 00:23:28,570 Someone's infiltrated the prison?! 360 00:23:28,570 --> 00:23:30,970 Damn it! Right when we're shorthanded?! 361 00:23:30,970 --> 00:23:32,890 Do you think this attack is connected with 362 00:23:32,890 --> 00:23:34,140 the terror attack earlier? 363 00:23:34,140 --> 00:23:36,260 I think it's valid to think that. 364 00:23:36,260 --> 00:23:38,390 But why target the prison? 365 00:23:38,810 --> 00:23:42,150 Boruto, I'm so sorry, but could you lend me a hand? 366 00:23:42,150 --> 00:23:45,280 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 367 00:23:44,960 --> 00:23:54,250 {\an8}THE UNLEASHED VILLAIN 368 00:23:45,280 --> 00:23:46,400 "The Unleashed Villain." 369 00:23:46,930 --> 00:23:48,150 Of course! 370 00:23:48,450 --> 00:23:50,770 You'd think I'd abandon a friend in trouble?