1 00:00:09,900 --> 00:00:13,240 La ceremonia de ascenso a chuunin es dentro de tres días. 2 00:00:13,820 --> 00:00:15,540 Hay que celebrarlo. 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,240 No es necesario. 4 00:00:17,700 --> 00:00:20,660 Aunque sea chuunin, seguiré haciendo lo mismo. 5 00:00:20,830 --> 00:00:22,460 No digas tonterías. 6 00:00:22,620 --> 00:00:25,640 Cuando asciendas, serás la capitana del Equipo 7. 7 00:00:25,790 --> 00:00:27,860 Cambiará tu posición. 8 00:00:28,710 --> 00:00:31,820 Eso es verdad, pero… 9 00:00:32,840 --> 00:00:34,260 Seré capitana… 10 00:00:35,760 --> 00:00:37,760 Lo harás genial. 11 00:00:38,680 --> 00:00:40,010 Gracias, mamá. 12 00:00:40,600 --> 00:00:45,140 Konohamaru por fin se librará de ustedes. 13 00:02:22,580 --> 00:02:27,540 {\an5}¡¿La última misión del Equipo 7?! 14 00:02:26,370 --> 00:02:27,540 Chicos. 15 00:02:28,460 --> 00:02:29,790 Rellenen esto. 16 00:02:30,030 --> 00:02:31,120 ¿Qué es? 17 00:02:31,290 --> 00:02:33,060 Unos documentos para Konoha. 18 00:02:33,410 --> 00:02:37,800 -¿Por qué los tienes tú? -¿Es que ya te olvidaste? 19 00:02:38,380 --> 00:02:41,040 Si uno del equipo asciende a chuunin, 20 00:02:41,220 --> 00:02:44,310 se convierte en el nuevo capitán. 21 00:02:44,470 --> 00:02:47,060 Es cierto. 22 00:02:47,220 --> 00:02:50,620 Konohamaru dejará el Equipo 7 23 00:02:50,770 --> 00:02:54,320 y pasaremos a ser un equipo de tres con Sarada de capitana. 24 00:02:54,730 --> 00:02:56,360 ¿No añadirán a nadie? 25 00:02:56,530 --> 00:03:00,480 Creo que no, aunque en la época de papá sí lo hacían. 26 00:03:00,650 --> 00:03:01,690 Ya veo. 27 00:03:03,740 --> 00:03:05,160 ¿Qué pasa, Sarada? 28 00:03:06,370 --> 00:03:08,750 No es nada. 29 00:03:09,060 --> 00:03:11,000 ¿Te preocupa ser capitana? 30 00:03:11,170 --> 00:03:12,680 ¡No! 31 00:03:12,920 --> 00:03:17,740 Pero es raro pensar que Konohamaru 32 00:03:18,250 --> 00:03:20,050 se irá del equipo. 33 00:03:20,220 --> 00:03:21,370 ¿Por qué? 34 00:03:21,560 --> 00:03:25,160 Seguiremos pudiendo ir a hacer misiones con él. 35 00:03:25,380 --> 00:03:28,900 Sí, pero no será como hasta ahora. 36 00:03:29,230 --> 00:03:31,420 ¿No están tristes? 37 00:03:31,600 --> 00:03:34,060 Supongo que un poco. 38 00:03:34,230 --> 00:03:36,260 Sí, es verdad. 39 00:03:36,650 --> 00:03:40,820 Konohamaru estará aún más deprimido. 40 00:03:41,530 --> 00:03:42,780 Sí. 41 00:03:45,240 --> 00:03:49,360 ¿Vamos a ver qué cara tiene? 42 00:03:49,950 --> 00:03:51,330 Eres incorregible. 43 00:03:51,500 --> 00:03:52,980 ¿Qué tiene de malo? 44 00:03:53,120 --> 00:03:56,500 Celebremos nuestros últimos días como equipo. 45 00:03:57,750 --> 00:04:01,560 Supongo que no es tan mala idea. 46 00:04:04,180 --> 00:04:05,260 ¡Konohamaru! 47 00:04:06,970 --> 00:04:08,280 Qué raro. 48 00:04:08,470 --> 00:04:11,980 A esta hora suele estar aquí. 49 00:04:12,770 --> 00:04:14,020 ¿Qué hacen? 50 00:04:14,480 --> 00:04:15,900 Sai. Shikamaru. 51 00:04:16,150 --> 00:04:18,100 ¿Vieron a Konohamaru? 52 00:04:18,400 --> 00:04:21,990 Konohamaru fue a hacer una misión con Mirai. 53 00:04:22,900 --> 00:04:24,560 Era una petición urgente. 54 00:04:24,820 --> 00:04:28,740 Escoltan a una pareja que va a visitar el lugar al que se muda. 55 00:04:29,200 --> 00:04:32,620 ¿Y tuvo que ir un jonin como Konohamaru? 56 00:04:32,790 --> 00:04:35,250 ¿Eran personas importantes? 57 00:04:35,590 --> 00:04:38,280 No, es que estaba libre. 58 00:04:38,630 --> 00:04:41,420 Además, se dirigían a una montaña. 59 00:04:41,590 --> 00:04:45,090 Iba a hacer de guía y de portaequipajes. 60 00:04:45,330 --> 00:04:47,400 ¿Cuándo volverá? 61 00:04:47,650 --> 00:04:51,300 Pues imagino que les tomará unos días. 62 00:04:52,520 --> 00:04:55,980 ¿Eso significa que todos los del Equipo 7 63 00:04:56,150 --> 00:05:00,500 no nos reuniremos antes de la ceremonia de Sarada? 64 00:05:00,690 --> 00:05:02,360 Me temo que sí. 65 00:05:02,530 --> 00:05:03,860 ¿En serio? 66 00:05:04,450 --> 00:05:05,600 ¿Qué ocurre? 67 00:05:06,320 --> 00:05:08,780 No sé… 68 00:05:10,500 --> 00:05:14,750 Necesito algún evento claro para pasar página. 69 00:05:15,160 --> 00:05:20,540 Entiendo cómo se sienten, pero no hay nada que hacer. 70 00:05:21,250 --> 00:05:25,260 Vayan a comer con Konohamaru cuando regrese. 71 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Sí, eso haremos. 72 00:05:34,140 --> 00:05:36,000 ¿Pasa algo, Sarada? 73 00:05:36,230 --> 00:05:38,140 No, nada. 74 00:05:38,600 --> 00:05:39,800 Voy a la cama. 75 00:05:40,730 --> 00:05:42,060 Buenas noches. 76 00:05:52,490 --> 00:05:54,780 -¿Puedo entrar? -Sí. 77 00:05:58,710 --> 00:06:00,540 ¿Sucedió algo? 78 00:06:03,130 --> 00:06:06,590 Konohamaru va a dejar de ser nuestro capitán. 79 00:06:07,220 --> 00:06:09,840 Me acostumbré a estar con él 80 00:06:10,010 --> 00:06:12,240 y no me imagino cómo será ahora. 81 00:06:13,390 --> 00:06:16,140 Veo que Konohamaru fue un buen capitán. 82 00:06:16,520 --> 00:06:17,600 Sí. 83 00:06:18,000 --> 00:06:23,380 Ahora te toca a ti transmitir lo que te enseñó él. 84 00:06:24,480 --> 00:06:25,580 Ya veo. 85 00:06:26,070 --> 00:06:30,110 Aunque se separen sus caminos, no se romperá su relación. 86 00:06:30,440 --> 00:06:33,120 Incluso puede que se fortalezca. 87 00:06:33,830 --> 00:06:34,870 Sí. 88 00:06:35,490 --> 00:06:37,060 Gracias, papá. 89 00:06:38,960 --> 00:06:41,560 -Buenas noches. -Igualmente. 90 00:07:01,600 --> 00:07:03,660 ¿Atacaron a Mirai? 91 00:07:05,820 --> 00:07:07,700 La envenenaron. 92 00:07:07,860 --> 00:07:09,530 Mamá la está tratando. 93 00:07:09,700 --> 00:07:10,820 No se preocupen. 94 00:07:10,990 --> 00:07:13,500 Con Sakura está en buenas manos. 95 00:07:13,660 --> 00:07:14,910 ¿Y Konohamaru? 96 00:07:15,410 --> 00:07:17,240 Solo regresó Mirai. 97 00:07:17,410 --> 00:07:20,660 ¿Qué? ¿No era una misión sencilla? 98 00:07:20,970 --> 00:07:22,200 Sí. 99 00:07:22,460 --> 00:07:25,920 Mirai debería haberla podido hacer sola. 100 00:07:28,590 --> 00:07:31,080 ¿Qué rayos ocurrió? 101 00:07:38,970 --> 00:07:40,040 Hyogo. 102 00:07:40,230 --> 00:07:41,940 -¿Cómo va? -¡Toma! 103 00:07:42,100 --> 00:07:43,340 No hubo suerte. 104 00:07:43,520 --> 00:07:45,180 Habla con nosotros, 105 00:07:45,360 --> 00:07:47,520 pero no dice nada importante. 106 00:07:47,690 --> 00:07:49,660 Konohamaru Sarutobi, ¿eh? 107 00:07:49,820 --> 00:07:54,050 El muy ingenuo se dejó atrapar por dos meros rehenes. 108 00:07:54,320 --> 00:07:57,530 Los jonin de Konoha no son para tanto. 109 00:07:57,910 --> 00:08:02,060 La mujer que lo acompañaba habrá caído ante el veneno 110 00:08:02,210 --> 00:08:05,540 y ya debe ser pasto de los perros del bosque. 111 00:08:05,710 --> 00:08:07,060 No estés tan seguro. 112 00:08:09,800 --> 00:08:12,300 No subestimes a los shinobi de Konoha, 113 00:08:12,470 --> 00:08:14,320 Hyogo de las Cien Caras. 114 00:08:14,680 --> 00:08:18,310 Es un honor que me conozcas. 115 00:08:18,680 --> 00:08:20,360 Eres famoso. 116 00:08:20,890 --> 00:08:23,080 Eres un renegado de la Hierba 117 00:08:23,230 --> 00:08:25,810 que se convirtió en ladrón. 118 00:08:26,360 --> 00:08:30,000 Eres precavido y no sueles dejarte ver. 119 00:08:30,400 --> 00:08:32,820 No esperaba que estuvieras aquí. 120 00:08:34,240 --> 00:08:37,540 A la gente la encuentran porque intenta esconderse. 121 00:08:37,700 --> 00:08:40,830 Basta con tomar una aldea entera. 122 00:08:41,290 --> 00:08:46,440 Así solo hay que tener cuidado con los despistados que llegan sin saber nada. 123 00:08:46,880 --> 00:08:48,900 No es complicado. 124 00:08:49,900 --> 00:08:53,080 Hyogo, deberíamos acabar con ellos. 125 00:08:53,420 --> 00:08:55,590 Tenemos algo que hacer antes. 126 00:08:55,970 --> 00:08:58,480 Este jonin es una fuente de información. 127 00:08:58,800 --> 00:09:01,100 No voy a contarles nada. 128 00:09:01,560 --> 00:09:03,400 Ya lo veremos. 129 00:09:03,600 --> 00:09:06,730 Hay muchas formas de hacerte hablar. 130 00:09:07,270 --> 00:09:08,960 No puedo esperar. 131 00:09:13,360 --> 00:09:14,520 Ya casi está. 132 00:09:16,530 --> 00:09:17,540 ¡Mirai! 133 00:09:24,620 --> 00:09:26,500 Según el informe de Mirai, 134 00:09:26,850 --> 00:09:30,060 la envenenó Hyogo de las Cien Caras. 135 00:09:30,340 --> 00:09:33,540 No es un experto en combate, 136 00:09:33,710 --> 00:09:36,840 pero es un ladrón sigiloso y bien informado. 137 00:09:37,010 --> 00:09:39,420 Aparece en el Libro Bingo. 138 00:09:39,600 --> 00:09:41,260 Suena problemático. 139 00:09:41,830 --> 00:09:46,740 Tomó el control de la aldea y se esconde en ella. 140 00:09:47,110 --> 00:09:50,780 Con razón no podíamos localizarlo. 141 00:09:51,940 --> 00:09:56,140 Si llega gente que no sabe nada, como nuestros clientes, 142 00:09:56,440 --> 00:09:59,400 generalmente debe ahuyentarlos sin más. 143 00:09:59,660 --> 00:10:03,290 Pero esta vez los acompañaban Mirai y Konohamaru. 144 00:10:03,550 --> 00:10:06,540 Mirai percibió algo extraño en la aldea, 145 00:10:06,710 --> 00:10:10,660 así que dejó que la envenenara a propósito 146 00:10:10,830 --> 00:10:13,550 para poder volver a Konoha más fácilmente. 147 00:10:13,710 --> 00:10:18,740 Konohamaru se quedó para proteger a los rehenes. 148 00:10:19,090 --> 00:10:21,800 Estando Mirai y Konohamaru, 149 00:10:21,970 --> 00:10:24,280 deberían haber podido solucionarlo. 150 00:10:24,910 --> 00:10:26,760 Mirai aún está débil. 151 00:10:27,180 --> 00:10:31,520 Necesita más tiempo antes de continuar con el informe. 152 00:10:32,270 --> 00:10:35,360 Aun así, tenemos que enviar refuerzos. 153 00:10:35,530 --> 00:10:37,420 Lo prepararé de inmediato. 154 00:10:39,490 --> 00:10:42,570 Déjennos hacer esa misión a nosotros. 155 00:10:42,740 --> 00:10:43,880 ¿A ustedes? 156 00:10:44,240 --> 00:10:47,870 Estamos hablando de un rival que aparece en el Libro Bingo. 157 00:10:48,240 --> 00:10:49,870 Queremos ir nosotros. 158 00:10:51,080 --> 00:10:52,160 De acuerdo. 159 00:10:53,500 --> 00:10:56,880 Konohamaru no se dejó atrapar porque sí. 160 00:10:57,260 --> 00:11:00,880 Es posible que tengan que trabajar en equipo. 161 00:11:01,050 --> 00:11:04,120 En ese caso, es buena idea enviar al Equipo 7, 162 00:11:04,360 --> 00:11:06,600 que suele trabajar con él. 163 00:11:06,890 --> 00:11:10,440 Sí. No me opongo. 164 00:11:11,470 --> 00:11:14,110 -Contamos con ustedes. -¡Sí! 165 00:11:14,340 --> 00:11:15,800 Prepárense. 166 00:11:15,940 --> 00:11:18,140 Nos vemos en la puerta en 10 minutos. 167 00:11:18,320 --> 00:11:19,610 -¡Sí! -Entendido. 168 00:11:22,660 --> 00:11:24,200 ¿Estás seguro de esto? 169 00:11:24,370 --> 00:11:25,660 No te preocupes. 170 00:11:25,910 --> 00:11:29,120 Boruto y los chicos mejoraron bastante. 171 00:11:29,530 --> 00:11:34,880 Además, Konohamaru tiene la obligación de hacerles pasar página. 172 00:11:35,200 --> 00:11:37,920 Podía ser un poco más honesto. 173 00:11:38,340 --> 00:11:40,880 No solo los extrañará él. 174 00:11:41,250 --> 00:11:45,180 Debería pensar en cómo se sienten sus estudiantes. 175 00:11:51,810 --> 00:11:53,400 Estén preparados. 176 00:11:53,840 --> 00:12:00,170 Esta será nuestra última misión con Konohamaru como capitán. 177 00:12:00,320 --> 00:12:01,420 ¡Sí! 178 00:12:15,920 --> 00:12:16,920 Ahí está. 179 00:12:17,090 --> 00:12:20,120 Los bandidos lo tienen maniatado. 180 00:12:20,350 --> 00:12:22,980 Parecen estar repartidos por toda la aldea. 181 00:12:23,130 --> 00:12:25,780 -¿Y los rehenes? -Hay dos cerca de él. 182 00:12:25,930 --> 00:12:28,920 Imagino que son Shobu y Yomogi, los clientes. 183 00:12:29,810 --> 00:12:35,190 Pero Konohamaru debería ser capaz de solucionar esto solo. 184 00:12:36,230 --> 00:12:39,120 ¿En qué estará pensando? 185 00:12:48,200 --> 00:12:51,700 ¿Toda la aldea trabaja para ellos? 186 00:12:54,040 --> 00:12:57,240 No parece que todos sean bandidos. 187 00:12:57,670 --> 00:12:58,780 Dame eso. 188 00:13:01,210 --> 00:13:04,760 Es verdad. Parece que los obliguen a trabajar. 189 00:13:05,180 --> 00:13:09,900 Es posible que Konohamaru pretenda liberar a toda la aldea. 190 00:13:10,060 --> 00:13:11,070 ¿Qué? 191 00:13:12,060 --> 00:13:13,520 Eso es… 192 00:13:18,440 --> 00:13:19,900 Está pendiente de algo. 193 00:13:24,360 --> 00:13:26,900 Cambió la dirección del viento. 194 00:13:35,410 --> 00:13:41,640 ¿Ya estás listo para hablar del sistema de detección de tu aldea? 195 00:13:45,300 --> 00:13:47,550 No deberías preguntármelo así. 196 00:13:47,930 --> 00:13:49,480 No tienes novia, ¿verdad? 197 00:13:50,260 --> 00:13:52,620 ¡A mí no me hables así! 198 00:13:54,140 --> 00:13:57,820 Hyogo, es inútil que sigamos intentándolo. 199 00:13:58,690 --> 00:14:00,340 No se contienen. 200 00:14:00,630 --> 00:14:02,460 Pero he de aguantar. 201 00:14:02,820 --> 00:14:05,320 Si gano un poco más de tiempo… 202 00:14:06,110 --> 00:14:07,740 ¿Qué hacemos, Hyogo? 203 00:14:08,070 --> 00:14:11,740 No esperaba menos de un jonin de Konoha. 204 00:14:12,330 --> 00:14:15,250 Pero aunque soportes tu propio dolor, 205 00:14:15,410 --> 00:14:17,520 no podrás ver sufrir a otros. 206 00:14:17,660 --> 00:14:18,750 ¡Detente! 207 00:14:19,250 --> 00:14:20,960 Me gusta esa reacción. 208 00:14:21,290 --> 00:14:23,960 Eres demasiado ingenuo. 209 00:14:32,140 --> 00:14:33,600 No, por favor. 210 00:14:34,560 --> 00:14:35,850 Bueno… 211 00:14:36,720 --> 00:14:39,040 ¿Por quién empiezo? 212 00:14:40,280 --> 00:14:41,900 Si quieres ayudarlos, 213 00:14:42,150 --> 00:14:44,800 cuéntanos el secreto de su sistema de detección. 214 00:14:45,070 --> 00:14:48,080 Aún estás a tiempo. 215 00:14:50,070 --> 00:14:53,620 Aún es pronto, pero voy a tener que actuar ya. 216 00:14:53,850 --> 00:14:55,680 -Eh. -¡Sí! 217 00:14:57,200 --> 00:14:58,370 Para. 218 00:14:58,610 --> 00:14:59,880 Pues habla. 219 00:15:03,630 --> 00:15:04,630 Hazlo. 220 00:15:12,300 --> 00:15:15,010 ¡Tengo que hacerlo! 221 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 ¿Quién eres tú? 222 00:15:20,440 --> 00:15:24,020 Me perdí mientras viajaba. 223 00:15:24,370 --> 00:15:27,220 Encontré esta aldea cuando se ponía el sol 224 00:15:27,440 --> 00:15:30,780 y esperaba que me permitieran pasar la noche. 225 00:15:31,490 --> 00:15:34,780 Llegas en buen momento, señorita. 226 00:15:35,070 --> 00:15:36,980 Eres más que bienvenida. 227 00:15:37,200 --> 00:15:40,790 Y puedes quedarte más tiempo, si quieres. 228 00:15:41,150 --> 00:15:44,040 Espera. ¿Quién eres? 229 00:15:45,130 --> 00:15:47,820 Una simple viajera. 230 00:15:48,330 --> 00:15:50,900 Dijiste que te perdiste. 231 00:15:51,050 --> 00:15:52,840 ¿Adónde ibas? 232 00:15:53,010 --> 00:15:55,550 -Iba a… -En esta zona no hay nada. 233 00:15:56,050 --> 00:16:00,810 Eres la primera que llega aquí porque se perdió. 234 00:16:02,270 --> 00:16:03,850 Lo preguntaré de nuevo. 235 00:16:04,940 --> 00:16:06,960 ¿Quién eres? 236 00:16:07,980 --> 00:16:09,360 Soy… 237 00:16:14,780 --> 00:16:16,980 ¿Ya es tan tarde? 238 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 Qué remedio, atrá… 239 00:16:20,020 --> 00:16:22,240 ¿Qué pasó? 240 00:16:30,920 --> 00:16:32,580 Ahora los libero. 241 00:16:32,800 --> 00:16:34,340 Gracias. 242 00:16:35,140 --> 00:16:36,850 Vengan conmigo. 243 00:16:37,010 --> 00:16:39,920 Maldita sea, ¿qué está pasando? 244 00:16:40,720 --> 00:16:43,340 Me preguntaron quién era. 245 00:16:48,230 --> 00:16:51,860 Soy Boruto. ¡Boruto Uzumaki, de Konoha! 246 00:16:52,610 --> 00:16:53,620 ¿Boruto? 247 00:16:53,860 --> 00:16:56,200 Lo sabía. Son refuerzos de Konoha. 248 00:16:56,510 --> 00:17:00,110 Trae aquí a todos los que puedas reunir. 249 00:17:00,300 --> 00:17:01,340 Entendido. 250 00:17:05,960 --> 00:17:07,640 Ahora te libe… 251 00:17:09,380 --> 00:17:12,920 Rápido, Boruto. Tienen a muchos rehenes. 252 00:17:13,090 --> 00:17:14,540 Hay que salvarlos. 253 00:17:17,430 --> 00:17:18,970 No te preocupes por eso. 254 00:17:19,210 --> 00:17:20,390 Mitsuki. 255 00:17:20,720 --> 00:17:24,390 Sarada ya los llevó a un lugar seguro. 256 00:17:24,560 --> 00:17:27,640 Exacto. Rescatamos a todos los aldeanos. 257 00:17:27,810 --> 00:17:30,150 Tú eres el último. 258 00:17:30,590 --> 00:17:33,940 ¿Cuándo? Había muchos bandidos. 259 00:17:34,240 --> 00:17:37,160 Los derrotamos en cuanto salió la niebla. 260 00:17:37,950 --> 00:17:41,910 Es imposible ver una serpiente blanca entre la niebla. 261 00:17:45,660 --> 00:17:48,170 Esto era lo que querías hacer, ¿no? 262 00:17:48,570 --> 00:17:52,670 Al atardecer, el viento hace que se genere niebla. 263 00:17:52,910 --> 00:17:55,170 Por eso ganaste tiempo. 264 00:17:55,470 --> 00:17:59,470 Hicimos lo que pretendías hacer antes que tú. 265 00:17:59,820 --> 00:18:00,940 Chicos… 266 00:18:01,580 --> 00:18:04,440 Esperamos tus órdenes, Konohamaru. 267 00:18:04,960 --> 00:18:07,580 Bien. Atrapémoslos a todos. 268 00:18:07,730 --> 00:18:09,200 ¡No nos subestimen! 269 00:18:24,240 --> 00:18:25,540 Hyogo no está. 270 00:18:30,220 --> 00:18:31,250 ¡Por allí! 271 00:18:33,710 --> 00:18:36,140 No me atraparán aquí. 272 00:18:36,300 --> 00:18:39,130 La niebla no solo los beneficia a ustedes. 273 00:18:39,420 --> 00:18:41,180 Oh, no. A este paso… 274 00:18:41,430 --> 00:18:43,820 No escapará. Boruto, Sarada. 275 00:18:43,970 --> 00:18:44,970 ¡Sí! 276 00:18:45,140 --> 00:18:47,180 ¿Dónde está, Mitsuki? 277 00:18:47,350 --> 00:18:49,730 -En línea recta. -Bien. 278 00:18:50,080 --> 00:18:51,740 Vamos allá, Sarada. 279 00:18:52,070 --> 00:18:53,940 Lo sé. 280 00:18:54,110 --> 00:18:57,360 Continuaremos cumpliendo las enseñanzas de Konohamaru. 281 00:18:57,860 --> 00:18:59,360 Chicos… 282 00:19:03,620 --> 00:19:05,370 ¡Adelante! 283 00:19:10,290 --> 00:19:11,880 ¡Rasengan! 284 00:19:22,760 --> 00:19:25,960 Este tipo era muy débil. 285 00:19:26,140 --> 00:19:27,140 Sí. 286 00:19:27,870 --> 00:19:30,180 El problema era que tenía rehenes. 287 00:19:30,440 --> 00:19:34,650 Gracias a ustedes pudimos solucionarlo rápidamente. 288 00:19:34,810 --> 00:19:36,080 Se lo agradezco. 289 00:19:36,320 --> 00:19:39,280 No pasamos tanto tiempo juntos para nada. 290 00:19:39,690 --> 00:19:42,760 Sabemos exactamente todo lo que piensas. 291 00:19:42,910 --> 00:19:43,910 Sí. 292 00:19:44,820 --> 00:19:46,040 Chicos… 293 00:19:48,120 --> 00:19:50,760 ¿Estás llorando, Konohamaru? 294 00:19:51,120 --> 00:19:53,980 ¡No! Es la humedad de la niebla. 295 00:19:55,100 --> 00:19:57,420 Ya no hay niebla. 296 00:19:57,590 --> 00:19:58,600 Cielos… 297 00:20:00,430 --> 00:20:01,420 Sarada, 298 00:20:02,240 --> 00:20:04,860 dejo el Equipo 7 en tus manos. 299 00:20:05,140 --> 00:20:06,260 Sí. 300 00:20:06,430 --> 00:20:07,820 Boruto, Mitsuki. 301 00:20:08,180 --> 00:20:10,280 Conviértanse en chuunin pronto. 302 00:20:10,430 --> 00:20:11,800 Sí, sí, lo sabemos. 303 00:20:11,980 --> 00:20:13,020 Sí. 304 00:20:13,690 --> 00:20:16,540 Muy bien. Preparémonos para regresar. 305 00:20:16,890 --> 00:20:18,900 La misión termina al volver a la aldea. 306 00:20:19,070 --> 00:20:20,170 ¡Sí! 307 00:20:34,670 --> 00:20:37,220 -Denki Kaminarimon. -Sí. 308 00:20:37,500 --> 00:20:39,520 -Wasabi Izuno. -Sí. 309 00:20:39,920 --> 00:20:41,980 -Hoki Taketori. -Sí. 310 00:20:42,510 --> 00:20:44,550 -Sarada Uchiha. -Sí. 311 00:20:44,850 --> 00:20:45,980 Felicidades. 312 00:20:46,180 --> 00:20:48,900 Desde hoy son chuunin. 313 00:20:49,350 --> 00:20:53,060 Ahora liderarán sus equipos como nuevos capitanes. 314 00:20:53,560 --> 00:20:56,540 No olviden la voluntad del fuego 315 00:20:56,730 --> 00:20:58,760 y trabajen por la aldea. 316 00:20:58,940 --> 00:21:00,070 ¡Sí! 317 00:21:06,030 --> 00:21:07,900 Date prisa. 318 00:21:08,070 --> 00:21:10,580 Lista. ¡Allá voy! 319 00:21:30,760 --> 00:21:32,300 Me voy. 320 00:21:32,470 --> 00:21:34,400 Buena suerte. Ve con cuidado. 321 00:21:34,620 --> 00:21:35,660 Sí. 322 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 323 00:23:26,120 --> 00:23:27,510 Gracias por venir. 324 00:23:27,670 --> 00:23:29,010 ¿De qué querías hablar? 325 00:23:29,170 --> 00:23:30,760 De convertirte en genin. 326 00:23:30,930 --> 00:23:33,890 Primero realizarás una misión de rango D. 327 00:23:34,550 --> 00:23:37,520 Si consideramos que tienes potencial, 328 00:23:37,820 --> 00:23:39,880 te calificaré como genin. 329 00:23:40,180 --> 00:23:41,980 ¿Lo intentarás? 330 00:23:42,610 --> 00:23:45,620 Próximo episodio: 331 00:23:45,460 --> 00:23:55,720 {\an3}Kawaki, vía hacia \h\h\h\h\h\hla vida shinobi 332 00:23:45,910 --> 00:23:47,780 "Kawaki, vía hacia la vida shinobi". 333 00:23:47,940 --> 00:23:52,000 Convertirse en shinobi es un fastidio.