1
00:00:09,900 --> 00:00:13,240
La ceremonia de ascenso a chuunin
es dentro de tres días.
2
00:00:13,820 --> 00:00:15,540
Hay que celebrarlo.
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,240
No es necesario.
4
00:00:17,700 --> 00:00:20,660
Aunque sea chuunin,
seguiré haciendo lo mismo.
5
00:00:20,830 --> 00:00:22,460
No digas tonterías.
6
00:00:22,620 --> 00:00:25,640
Cuando asciendas,
serás la capitana del Equipo 7.
7
00:00:25,790 --> 00:00:27,860
Cambiará tu posición.
8
00:00:28,710 --> 00:00:31,820
Eso es verdad, pero…
9
00:00:32,840 --> 00:00:34,260
Seré capitana…
10
00:00:35,760 --> 00:00:37,760
Lo harás genial.
11
00:00:38,680 --> 00:00:40,010
Gracias, mamá.
12
00:00:40,600 --> 00:00:45,140
Konohamaru
por fin se librará de ustedes.
13
00:02:22,580 --> 00:02:27,540
{\an5}¡¿La última misión del Equipo 7?!
14
00:02:26,370 --> 00:02:27,540
Chicos.
15
00:02:28,460 --> 00:02:29,790
Rellenen esto.
16
00:02:30,030 --> 00:02:31,120
¿Qué es?
17
00:02:31,290 --> 00:02:33,060
Unos documentos para Konoha.
18
00:02:33,410 --> 00:02:37,800
-¿Por qué los tienes tú?
-¿Es que ya te olvidaste?
19
00:02:38,380 --> 00:02:41,040
Si uno del equipo asciende a chuunin,
20
00:02:41,220 --> 00:02:44,310
se convierte en el nuevo capitán.
21
00:02:44,470 --> 00:02:47,060
Es cierto.
22
00:02:47,220 --> 00:02:50,620
Konohamaru dejará el Equipo 7
23
00:02:50,770 --> 00:02:54,320
y pasaremos a ser un equipo de tres
con Sarada de capitana.
24
00:02:54,730 --> 00:02:56,360
¿No añadirán a nadie?
25
00:02:56,530 --> 00:03:00,480
Creo que no, aunque
en la época de papá sí lo hacían.
26
00:03:00,650 --> 00:03:01,690
Ya veo.
27
00:03:03,740 --> 00:03:05,160
¿Qué pasa, Sarada?
28
00:03:06,370 --> 00:03:08,750
No es nada.
29
00:03:09,060 --> 00:03:11,000
¿Te preocupa ser capitana?
30
00:03:11,170 --> 00:03:12,680
¡No!
31
00:03:12,920 --> 00:03:17,740
Pero es raro pensar que Konohamaru
32
00:03:18,250 --> 00:03:20,050
se irá del equipo.
33
00:03:20,220 --> 00:03:21,370
¿Por qué?
34
00:03:21,560 --> 00:03:25,160
Seguiremos pudiendo ir
a hacer misiones con él.
35
00:03:25,380 --> 00:03:28,900
Sí, pero no será como hasta ahora.
36
00:03:29,230 --> 00:03:31,420
¿No están tristes?
37
00:03:31,600 --> 00:03:34,060
Supongo que un poco.
38
00:03:34,230 --> 00:03:36,260
Sí, es verdad.
39
00:03:36,650 --> 00:03:40,820
Konohamaru estará aún más deprimido.
40
00:03:41,530 --> 00:03:42,780
Sí.
41
00:03:45,240 --> 00:03:49,360
¿Vamos a ver qué cara tiene?
42
00:03:49,950 --> 00:03:51,330
Eres incorregible.
43
00:03:51,500 --> 00:03:52,980
¿Qué tiene de malo?
44
00:03:53,120 --> 00:03:56,500
Celebremos nuestros últimos días
como equipo.
45
00:03:57,750 --> 00:04:01,560
Supongo que no es tan mala idea.
46
00:04:04,180 --> 00:04:05,260
¡Konohamaru!
47
00:04:06,970 --> 00:04:08,280
Qué raro.
48
00:04:08,470 --> 00:04:11,980
A esta hora suele estar aquí.
49
00:04:12,770 --> 00:04:14,020
¿Qué hacen?
50
00:04:14,480 --> 00:04:15,900
Sai. Shikamaru.
51
00:04:16,150 --> 00:04:18,100
¿Vieron a Konohamaru?
52
00:04:18,400 --> 00:04:21,990
Konohamaru fue a hacer
una misión con Mirai.
53
00:04:22,900 --> 00:04:24,560
Era una petición urgente.
54
00:04:24,820 --> 00:04:28,740
Escoltan a una pareja que va a visitar
el lugar al que se muda.
55
00:04:29,200 --> 00:04:32,620
¿Y tuvo que ir un jonin
como Konohamaru?
56
00:04:32,790 --> 00:04:35,250
¿Eran personas importantes?
57
00:04:35,590 --> 00:04:38,280
No, es que estaba libre.
58
00:04:38,630 --> 00:04:41,420
Además, se dirigían a una montaña.
59
00:04:41,590 --> 00:04:45,090
Iba a hacer de guía y de portaequipajes.
60
00:04:45,330 --> 00:04:47,400
¿Cuándo volverá?
61
00:04:47,650 --> 00:04:51,300
Pues imagino que les tomará unos días.
62
00:04:52,520 --> 00:04:55,980
¿Eso significa
que todos los del Equipo 7
63
00:04:56,150 --> 00:05:00,500
no nos reuniremos
antes de la ceremonia de Sarada?
64
00:05:00,690 --> 00:05:02,360
Me temo que sí.
65
00:05:02,530 --> 00:05:03,860
¿En serio?
66
00:05:04,450 --> 00:05:05,600
¿Qué ocurre?
67
00:05:06,320 --> 00:05:08,780
No sé…
68
00:05:10,500 --> 00:05:14,750
Necesito algún evento claro
para pasar página.
69
00:05:15,160 --> 00:05:20,540
Entiendo cómo se sienten,
pero no hay nada que hacer.
70
00:05:21,250 --> 00:05:25,260
Vayan a comer con Konohamaru
cuando regrese.
71
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
Sí, eso haremos.
72
00:05:34,140 --> 00:05:36,000
¿Pasa algo, Sarada?
73
00:05:36,230 --> 00:05:38,140
No, nada.
74
00:05:38,600 --> 00:05:39,800
Voy a la cama.
75
00:05:40,730 --> 00:05:42,060
Buenas noches.
76
00:05:52,490 --> 00:05:54,780
-¿Puedo entrar?
-Sí.
77
00:05:58,710 --> 00:06:00,540
¿Sucedió algo?
78
00:06:03,130 --> 00:06:06,590
Konohamaru va a dejar
de ser nuestro capitán.
79
00:06:07,220 --> 00:06:09,840
Me acostumbré a estar con él
80
00:06:10,010 --> 00:06:12,240
y no me imagino cómo será ahora.
81
00:06:13,390 --> 00:06:16,140
Veo que Konohamaru fue un buen capitán.
82
00:06:16,520 --> 00:06:17,600
Sí.
83
00:06:18,000 --> 00:06:23,380
Ahora te toca a ti transmitir
lo que te enseñó él.
84
00:06:24,480 --> 00:06:25,580
Ya veo.
85
00:06:26,070 --> 00:06:30,110
Aunque se separen sus caminos,
no se romperá su relación.
86
00:06:30,440 --> 00:06:33,120
Incluso puede que se fortalezca.
87
00:06:33,830 --> 00:06:34,870
Sí.
88
00:06:35,490 --> 00:06:37,060
Gracias, papá.
89
00:06:38,960 --> 00:06:41,560
-Buenas noches.
-Igualmente.
90
00:07:01,600 --> 00:07:03,660
¿Atacaron a Mirai?
91
00:07:05,820 --> 00:07:07,700
La envenenaron.
92
00:07:07,860 --> 00:07:09,530
Mamá la está tratando.
93
00:07:09,700 --> 00:07:10,820
No se preocupen.
94
00:07:10,990 --> 00:07:13,500
Con Sakura está en buenas manos.
95
00:07:13,660 --> 00:07:14,910
¿Y Konohamaru?
96
00:07:15,410 --> 00:07:17,240
Solo regresó Mirai.
97
00:07:17,410 --> 00:07:20,660
¿Qué? ¿No era una misión sencilla?
98
00:07:20,970 --> 00:07:22,200
Sí.
99
00:07:22,460 --> 00:07:25,920
Mirai debería haberla podido hacer sola.
100
00:07:28,590 --> 00:07:31,080
¿Qué rayos ocurrió?
101
00:07:38,970 --> 00:07:40,040
Hyogo.
102
00:07:40,230 --> 00:07:41,940
-¿Cómo va?
-¡Toma!
103
00:07:42,100 --> 00:07:43,340
No hubo suerte.
104
00:07:43,520 --> 00:07:45,180
Habla con nosotros,
105
00:07:45,360 --> 00:07:47,520
pero no dice nada importante.
106
00:07:47,690 --> 00:07:49,660
Konohamaru Sarutobi, ¿eh?
107
00:07:49,820 --> 00:07:54,050
El muy ingenuo se dejó atrapar
por dos meros rehenes.
108
00:07:54,320 --> 00:07:57,530
Los jonin de Konoha no son para tanto.
109
00:07:57,910 --> 00:08:02,060
La mujer que lo acompañaba
habrá caído ante el veneno
110
00:08:02,210 --> 00:08:05,540
y ya debe ser pasto
de los perros del bosque.
111
00:08:05,710 --> 00:08:07,060
No estés tan seguro.
112
00:08:09,800 --> 00:08:12,300
No subestimes a los shinobi de Konoha,
113
00:08:12,470 --> 00:08:14,320
Hyogo de las Cien Caras.
114
00:08:14,680 --> 00:08:18,310
Es un honor que me conozcas.
115
00:08:18,680 --> 00:08:20,360
Eres famoso.
116
00:08:20,890 --> 00:08:23,080
Eres un renegado de la Hierba
117
00:08:23,230 --> 00:08:25,810
que se convirtió en ladrón.
118
00:08:26,360 --> 00:08:30,000
Eres precavido y no sueles dejarte ver.
119
00:08:30,400 --> 00:08:32,820
No esperaba que estuvieras aquí.
120
00:08:34,240 --> 00:08:37,540
A la gente la encuentran
porque intenta esconderse.
121
00:08:37,700 --> 00:08:40,830
Basta con tomar una aldea entera.
122
00:08:41,290 --> 00:08:46,440
Así solo hay que tener cuidado con los
despistados que llegan sin saber nada.
123
00:08:46,880 --> 00:08:48,900
No es complicado.
124
00:08:49,900 --> 00:08:53,080
Hyogo, deberíamos acabar con ellos.
125
00:08:53,420 --> 00:08:55,590
Tenemos algo que hacer antes.
126
00:08:55,970 --> 00:08:58,480
Este jonin es una fuente de información.
127
00:08:58,800 --> 00:09:01,100
No voy a contarles nada.
128
00:09:01,560 --> 00:09:03,400
Ya lo veremos.
129
00:09:03,600 --> 00:09:06,730
Hay muchas formas de hacerte hablar.
130
00:09:07,270 --> 00:09:08,960
No puedo esperar.
131
00:09:13,360 --> 00:09:14,520
Ya casi está.
132
00:09:16,530 --> 00:09:17,540
¡Mirai!
133
00:09:24,620 --> 00:09:26,500
Según el informe de Mirai,
134
00:09:26,850 --> 00:09:30,060
la envenenó Hyogo de las Cien Caras.
135
00:09:30,340 --> 00:09:33,540
No es un experto en combate,
136
00:09:33,710 --> 00:09:36,840
pero es un ladrón sigiloso
y bien informado.
137
00:09:37,010 --> 00:09:39,420
Aparece en el Libro Bingo.
138
00:09:39,600 --> 00:09:41,260
Suena problemático.
139
00:09:41,830 --> 00:09:46,740
Tomó el control de la aldea
y se esconde en ella.
140
00:09:47,110 --> 00:09:50,780
Con razón no podíamos localizarlo.
141
00:09:51,940 --> 00:09:56,140
Si llega gente que no sabe nada,
como nuestros clientes,
142
00:09:56,440 --> 00:09:59,400
generalmente debe ahuyentarlos sin más.
143
00:09:59,660 --> 00:10:03,290
Pero esta vez los acompañaban
Mirai y Konohamaru.
144
00:10:03,550 --> 00:10:06,540
Mirai percibió algo extraño en la aldea,
145
00:10:06,710 --> 00:10:10,660
así que dejó
que la envenenara a propósito
146
00:10:10,830 --> 00:10:13,550
para poder volver a Konoha
más fácilmente.
147
00:10:13,710 --> 00:10:18,740
Konohamaru se quedó
para proteger a los rehenes.
148
00:10:19,090 --> 00:10:21,800
Estando Mirai y Konohamaru,
149
00:10:21,970 --> 00:10:24,280
deberían haber podido solucionarlo.
150
00:10:24,910 --> 00:10:26,760
Mirai aún está débil.
151
00:10:27,180 --> 00:10:31,520
Necesita más tiempo
antes de continuar con el informe.
152
00:10:32,270 --> 00:10:35,360
Aun así, tenemos que enviar refuerzos.
153
00:10:35,530 --> 00:10:37,420
Lo prepararé de inmediato.
154
00:10:39,490 --> 00:10:42,570
Déjennos hacer esa misión a nosotros.
155
00:10:42,740 --> 00:10:43,880
¿A ustedes?
156
00:10:44,240 --> 00:10:47,870
Estamos hablando de un rival
que aparece en el Libro Bingo.
157
00:10:48,240 --> 00:10:49,870
Queremos ir nosotros.
158
00:10:51,080 --> 00:10:52,160
De acuerdo.
159
00:10:53,500 --> 00:10:56,880
Konohamaru no se dejó atrapar porque sí.
160
00:10:57,260 --> 00:11:00,880
Es posible que tengan
que trabajar en equipo.
161
00:11:01,050 --> 00:11:04,120
En ese caso, es buena idea
enviar al Equipo 7,
162
00:11:04,360 --> 00:11:06,600
que suele trabajar con él.
163
00:11:06,890 --> 00:11:10,440
Sí. No me opongo.
164
00:11:11,470 --> 00:11:14,110
-Contamos con ustedes.
-¡Sí!
165
00:11:14,340 --> 00:11:15,800
Prepárense.
166
00:11:15,940 --> 00:11:18,140
Nos vemos en la puerta en 10 minutos.
167
00:11:18,320 --> 00:11:19,610
-¡Sí!
-Entendido.
168
00:11:22,660 --> 00:11:24,200
¿Estás seguro de esto?
169
00:11:24,370 --> 00:11:25,660
No te preocupes.
170
00:11:25,910 --> 00:11:29,120
Boruto y los chicos mejoraron bastante.
171
00:11:29,530 --> 00:11:34,880
Además, Konohamaru tiene la obligación
de hacerles pasar página.
172
00:11:35,200 --> 00:11:37,920
Podía ser un poco más honesto.
173
00:11:38,340 --> 00:11:40,880
No solo los extrañará él.
174
00:11:41,250 --> 00:11:45,180
Debería pensar
en cómo se sienten sus estudiantes.
175
00:11:51,810 --> 00:11:53,400
Estén preparados.
176
00:11:53,840 --> 00:12:00,170
Esta será nuestra última misión
con Konohamaru como capitán.
177
00:12:00,320 --> 00:12:01,420
¡Sí!
178
00:12:15,920 --> 00:12:16,920
Ahí está.
179
00:12:17,090 --> 00:12:20,120
Los bandidos lo tienen maniatado.
180
00:12:20,350 --> 00:12:22,980
Parecen estar repartidos
por toda la aldea.
181
00:12:23,130 --> 00:12:25,780
-¿Y los rehenes?
-Hay dos cerca de él.
182
00:12:25,930 --> 00:12:28,920
Imagino que son Shobu y Yomogi,
los clientes.
183
00:12:29,810 --> 00:12:35,190
Pero Konohamaru debería ser capaz
de solucionar esto solo.
184
00:12:36,230 --> 00:12:39,120
¿En qué estará pensando?
185
00:12:48,200 --> 00:12:51,700
¿Toda la aldea trabaja para ellos?
186
00:12:54,040 --> 00:12:57,240
No parece que todos sean bandidos.
187
00:12:57,670 --> 00:12:58,780
Dame eso.
188
00:13:01,210 --> 00:13:04,760
Es verdad.
Parece que los obliguen a trabajar.
189
00:13:05,180 --> 00:13:09,900
Es posible que Konohamaru
pretenda liberar a toda la aldea.
190
00:13:10,060 --> 00:13:11,070
¿Qué?
191
00:13:12,060 --> 00:13:13,520
Eso es…
192
00:13:18,440 --> 00:13:19,900
Está pendiente de algo.
193
00:13:24,360 --> 00:13:26,900
Cambió la dirección del viento.
194
00:13:35,410 --> 00:13:41,640
¿Ya estás listo para hablar del sistema
de detección de tu aldea?
195
00:13:45,300 --> 00:13:47,550
No deberías preguntármelo así.
196
00:13:47,930 --> 00:13:49,480
No tienes novia, ¿verdad?
197
00:13:50,260 --> 00:13:52,620
¡A mí no me hables así!
198
00:13:54,140 --> 00:13:57,820
Hyogo, es inútil
que sigamos intentándolo.
199
00:13:58,690 --> 00:14:00,340
No se contienen.
200
00:14:00,630 --> 00:14:02,460
Pero he de aguantar.
201
00:14:02,820 --> 00:14:05,320
Si gano un poco más de tiempo…
202
00:14:06,110 --> 00:14:07,740
¿Qué hacemos, Hyogo?
203
00:14:08,070 --> 00:14:11,740
No esperaba menos de un jonin de Konoha.
204
00:14:12,330 --> 00:14:15,250
Pero aunque soportes tu propio dolor,
205
00:14:15,410 --> 00:14:17,520
no podrás ver sufrir a otros.
206
00:14:17,660 --> 00:14:18,750
¡Detente!
207
00:14:19,250 --> 00:14:20,960
Me gusta esa reacción.
208
00:14:21,290 --> 00:14:23,960
Eres demasiado ingenuo.
209
00:14:32,140 --> 00:14:33,600
No, por favor.
210
00:14:34,560 --> 00:14:35,850
Bueno…
211
00:14:36,720 --> 00:14:39,040
¿Por quién empiezo?
212
00:14:40,280 --> 00:14:41,900
Si quieres ayudarlos,
213
00:14:42,150 --> 00:14:44,800
cuéntanos el secreto
de su sistema de detección.
214
00:14:45,070 --> 00:14:48,080
Aún estás a tiempo.
215
00:14:50,070 --> 00:14:53,620
Aún es pronto,
pero voy a tener que actuar ya.
216
00:14:53,850 --> 00:14:55,680
-Eh.
-¡Sí!
217
00:14:57,200 --> 00:14:58,370
Para.
218
00:14:58,610 --> 00:14:59,880
Pues habla.
219
00:15:03,630 --> 00:15:04,630
Hazlo.
220
00:15:12,300 --> 00:15:15,010
¡Tengo que hacerlo!
221
00:15:17,720 --> 00:15:19,800
¿Quién eres tú?
222
00:15:20,440 --> 00:15:24,020
Me perdí mientras viajaba.
223
00:15:24,370 --> 00:15:27,220
Encontré esta aldea
cuando se ponía el sol
224
00:15:27,440 --> 00:15:30,780
y esperaba que me permitieran
pasar la noche.
225
00:15:31,490 --> 00:15:34,780
Llegas en buen momento, señorita.
226
00:15:35,070 --> 00:15:36,980
Eres más que bienvenida.
227
00:15:37,200 --> 00:15:40,790
Y puedes quedarte más tiempo,
si quieres.
228
00:15:41,150 --> 00:15:44,040
Espera. ¿Quién eres?
229
00:15:45,130 --> 00:15:47,820
Una simple viajera.
230
00:15:48,330 --> 00:15:50,900
Dijiste que te perdiste.
231
00:15:51,050 --> 00:15:52,840
¿Adónde ibas?
232
00:15:53,010 --> 00:15:55,550
-Iba a…
-En esta zona no hay nada.
233
00:15:56,050 --> 00:16:00,810
Eres la primera que llega aquí
porque se perdió.
234
00:16:02,270 --> 00:16:03,850
Lo preguntaré de nuevo.
235
00:16:04,940 --> 00:16:06,960
¿Quién eres?
236
00:16:07,980 --> 00:16:09,360
Soy…
237
00:16:14,780 --> 00:16:16,980
¿Ya es tan tarde?
238
00:16:17,160 --> 00:16:18,600
Qué remedio, atrá…
239
00:16:20,020 --> 00:16:22,240
¿Qué pasó?
240
00:16:30,920 --> 00:16:32,580
Ahora los libero.
241
00:16:32,800 --> 00:16:34,340
Gracias.
242
00:16:35,140 --> 00:16:36,850
Vengan conmigo.
243
00:16:37,010 --> 00:16:39,920
Maldita sea, ¿qué está pasando?
244
00:16:40,720 --> 00:16:43,340
Me preguntaron quién era.
245
00:16:48,230 --> 00:16:51,860
Soy Boruto. ¡Boruto Uzumaki, de Konoha!
246
00:16:52,610 --> 00:16:53,620
¿Boruto?
247
00:16:53,860 --> 00:16:56,200
Lo sabía. Son refuerzos de Konoha.
248
00:16:56,510 --> 00:17:00,110
Trae aquí a todos los que puedas reunir.
249
00:17:00,300 --> 00:17:01,340
Entendido.
250
00:17:05,960 --> 00:17:07,640
Ahora te libe…
251
00:17:09,380 --> 00:17:12,920
Rápido, Boruto. Tienen a muchos rehenes.
252
00:17:13,090 --> 00:17:14,540
Hay que salvarlos.
253
00:17:17,430 --> 00:17:18,970
No te preocupes por eso.
254
00:17:19,210 --> 00:17:20,390
Mitsuki.
255
00:17:20,720 --> 00:17:24,390
Sarada ya los llevó a un lugar seguro.
256
00:17:24,560 --> 00:17:27,640
Exacto. Rescatamos a todos los aldeanos.
257
00:17:27,810 --> 00:17:30,150
Tú eres el último.
258
00:17:30,590 --> 00:17:33,940
¿Cuándo? Había muchos bandidos.
259
00:17:34,240 --> 00:17:37,160
Los derrotamos
en cuanto salió la niebla.
260
00:17:37,950 --> 00:17:41,910
Es imposible ver una serpiente blanca
entre la niebla.
261
00:17:45,660 --> 00:17:48,170
Esto era lo que querías hacer, ¿no?
262
00:17:48,570 --> 00:17:52,670
Al atardecer,
el viento hace que se genere niebla.
263
00:17:52,910 --> 00:17:55,170
Por eso ganaste tiempo.
264
00:17:55,470 --> 00:17:59,470
Hicimos lo que pretendías hacer
antes que tú.
265
00:17:59,820 --> 00:18:00,940
Chicos…
266
00:18:01,580 --> 00:18:04,440
Esperamos tus órdenes, Konohamaru.
267
00:18:04,960 --> 00:18:07,580
Bien. Atrapémoslos a todos.
268
00:18:07,730 --> 00:18:09,200
¡No nos subestimen!
269
00:18:24,240 --> 00:18:25,540
Hyogo no está.
270
00:18:30,220 --> 00:18:31,250
¡Por allí!
271
00:18:33,710 --> 00:18:36,140
No me atraparán aquí.
272
00:18:36,300 --> 00:18:39,130
La niebla no solo
los beneficia a ustedes.
273
00:18:39,420 --> 00:18:41,180
Oh, no. A este paso…
274
00:18:41,430 --> 00:18:43,820
No escapará. Boruto, Sarada.
275
00:18:43,970 --> 00:18:44,970
¡Sí!
276
00:18:45,140 --> 00:18:47,180
¿Dónde está, Mitsuki?
277
00:18:47,350 --> 00:18:49,730
-En línea recta.
-Bien.
278
00:18:50,080 --> 00:18:51,740
Vamos allá, Sarada.
279
00:18:52,070 --> 00:18:53,940
Lo sé.
280
00:18:54,110 --> 00:18:57,360
Continuaremos cumpliendo
las enseñanzas de Konohamaru.
281
00:18:57,860 --> 00:18:59,360
Chicos…
282
00:19:03,620 --> 00:19:05,370
¡Adelante!
283
00:19:10,290 --> 00:19:11,880
¡Rasengan!
284
00:19:22,760 --> 00:19:25,960
Este tipo era muy débil.
285
00:19:26,140 --> 00:19:27,140
Sí.
286
00:19:27,870 --> 00:19:30,180
El problema era que tenía rehenes.
287
00:19:30,440 --> 00:19:34,650
Gracias a ustedes
pudimos solucionarlo rápidamente.
288
00:19:34,810 --> 00:19:36,080
Se lo agradezco.
289
00:19:36,320 --> 00:19:39,280
No pasamos tanto tiempo juntos
para nada.
290
00:19:39,690 --> 00:19:42,760
Sabemos exactamente todo lo que piensas.
291
00:19:42,910 --> 00:19:43,910
Sí.
292
00:19:44,820 --> 00:19:46,040
Chicos…
293
00:19:48,120 --> 00:19:50,760
¿Estás llorando, Konohamaru?
294
00:19:51,120 --> 00:19:53,980
¡No! Es la humedad de la niebla.
295
00:19:55,100 --> 00:19:57,420
Ya no hay niebla.
296
00:19:57,590 --> 00:19:58,600
Cielos…
297
00:20:00,430 --> 00:20:01,420
Sarada,
298
00:20:02,240 --> 00:20:04,860
dejo el Equipo 7 en tus manos.
299
00:20:05,140 --> 00:20:06,260
Sí.
300
00:20:06,430 --> 00:20:07,820
Boruto, Mitsuki.
301
00:20:08,180 --> 00:20:10,280
Conviértanse en chuunin pronto.
302
00:20:10,430 --> 00:20:11,800
Sí, sí, lo sabemos.
303
00:20:11,980 --> 00:20:13,020
Sí.
304
00:20:13,690 --> 00:20:16,540
Muy bien. Preparémonos para regresar.
305
00:20:16,890 --> 00:20:18,900
La misión termina al volver a la aldea.
306
00:20:19,070 --> 00:20:20,170
¡Sí!
307
00:20:34,670 --> 00:20:37,220
-Denki Kaminarimon.
-Sí.
308
00:20:37,500 --> 00:20:39,520
-Wasabi Izuno.
-Sí.
309
00:20:39,920 --> 00:20:41,980
-Hoki Taketori.
-Sí.
310
00:20:42,510 --> 00:20:44,550
-Sarada Uchiha.
-Sí.
311
00:20:44,850 --> 00:20:45,980
Felicidades.
312
00:20:46,180 --> 00:20:48,900
Desde hoy son chuunin.
313
00:20:49,350 --> 00:20:53,060
Ahora liderarán sus equipos
como nuevos capitanes.
314
00:20:53,560 --> 00:20:56,540
No olviden la voluntad del fuego
315
00:20:56,730 --> 00:20:58,760
y trabajen por la aldea.
316
00:20:58,940 --> 00:21:00,070
¡Sí!
317
00:21:06,030 --> 00:21:07,900
Date prisa.
318
00:21:08,070 --> 00:21:10,580
Lista. ¡Allá voy!
319
00:21:30,760 --> 00:21:32,300
Me voy.
320
00:21:32,470 --> 00:21:34,400
Buena suerte. Ve con cuidado.
321
00:21:34,620 --> 00:21:35,660
Sí.
322
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
323
00:23:26,120 --> 00:23:27,510
Gracias por venir.
324
00:23:27,670 --> 00:23:29,010
¿De qué querías hablar?
325
00:23:29,170 --> 00:23:30,760
De convertirte en genin.
326
00:23:30,930 --> 00:23:33,890
Primero realizarás
una misión de rango D.
327
00:23:34,550 --> 00:23:37,520
Si consideramos que tienes potencial,
328
00:23:37,820 --> 00:23:39,880
te calificaré como genin.
329
00:23:40,180 --> 00:23:41,980
¿Lo intentarás?
330
00:23:42,610 --> 00:23:45,620
Próximo episodio:
331
00:23:45,460 --> 00:23:55,720
{\an3}Kawaki, vía hacia
\h\h\h\h\h\hla vida shinobi
332
00:23:45,910 --> 00:23:47,780
"Kawaki, vía hacia la vida shinobi".
333
00:23:47,940 --> 00:23:52,000
Convertirse en shinobi es un fastidio.