1 00:00:09,990 --> 00:00:13,240 A cerimônia de promoção para Chunin é em três dias, não é? 2 00:00:13,900 --> 00:00:15,600 Deveríamos comemorar! 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,840 Não precisamos fazer isso! 4 00:00:17,840 --> 00:00:20,740 Mesmo sendo Chunin agora, ainda farei as mesmas coisas. 5 00:00:20,740 --> 00:00:22,410 Do que está falando? 6 00:00:22,410 --> 00:00:25,860 Quando for promovida, você vai virar a capitã do time 7! 7 00:00:25,860 --> 00:00:27,910 Vai mudar tudo, não? 8 00:00:28,780 --> 00:00:31,870 Bom, é verdade... 9 00:00:32,920 --> 00:00:34,260 Capitã... 10 00:00:35,850 --> 00:00:37,770 Eu sei que você consegue, Sarada! 11 00:00:38,790 --> 00:00:40,020 Obrigada, mamãe. 12 00:00:40,630 --> 00:00:45,280 O Konohamaru finalmente ficará livre de cuidar de vocês! 13 00:02:22,480 --> 00:02:27,480 A última missão do time 7?! 14 00:02:26,550 --> 00:02:27,940 Ei, vocês dois! 15 00:02:28,490 --> 00:02:30,230 Quero que preencham isto. 16 00:02:30,230 --> 00:02:31,190 O que é isso? 17 00:02:31,190 --> 00:02:33,350 São documentos que vou enviar para a Vila da Folha. 18 00:02:33,350 --> 00:02:34,810 Por que está fazendo isso? 19 00:02:35,260 --> 00:02:38,410 Do que está falando? Você esqueceu? 20 00:02:38,410 --> 00:02:41,170 Quando alguém do time se torna Chunin, 21 00:02:41,170 --> 00:02:44,700 é normal que vire capitão do time. 22 00:02:44,700 --> 00:02:47,060 Pensando bem, é mesmo... 23 00:02:47,270 --> 00:02:50,810 O Konohamaru vai sair do time 7, 24 00:02:50,810 --> 00:02:52,650 e nós viraremos um time de três pessoas, 25 00:02:52,650 --> 00:02:54,930 com a Sarada como capitã. 26 00:02:54,930 --> 00:02:56,620 Vamos ter um novo membro? 27 00:02:56,620 --> 00:02:58,440 Parece que não... 28 00:02:58,440 --> 00:03:00,720 Mas eu ouvi que costumavam fazer isso na época do meu pai. 29 00:03:00,720 --> 00:03:02,170 Entendo. 30 00:03:04,060 --> 00:03:05,460 Qual é o problema, Sarada? 31 00:03:05,460 --> 00:03:06,530 Hã? 32 00:03:06,530 --> 00:03:08,750 Ah, nada... 33 00:03:09,200 --> 00:03:11,260 Está nervosa por virar capitã? 34 00:03:11,260 --> 00:03:13,080 Não é isso. 35 00:03:13,080 --> 00:03:18,050 É que o Konohamaru não será mais parte do nosso time, 36 00:03:18,470 --> 00:03:20,420 e isso é estranho. 37 00:03:20,420 --> 00:03:21,510 Como assim? 38 00:03:21,510 --> 00:03:22,940 Mesmo não sendo mais capitão, 39 00:03:22,940 --> 00:03:25,470 ainda faremos missões com ele, não? 40 00:03:25,470 --> 00:03:29,060 Mas as coisas serão diferentes de agora... 41 00:03:29,450 --> 00:03:31,450 Isso não parece meio triste? 42 00:03:31,450 --> 00:03:34,070 Bom, quando fala assim... 43 00:03:34,290 --> 00:03:36,690 Entendo, faz sentido... 44 00:03:36,690 --> 00:03:41,040 Nesse caso, o Sensei pode estar ainda mais deprimido por isso... 45 00:03:41,660 --> 00:03:43,180 Verdade. 46 00:03:45,300 --> 00:03:49,790 Por que não vamos ver como ele está lidando com isso? 47 00:03:50,200 --> 00:03:51,640 Ei, sabe, é... 48 00:03:51,640 --> 00:03:53,240 Deve dar tudo certo, não? 49 00:03:53,240 --> 00:03:56,010 Depois disso, podemos comemorar! 50 00:03:56,010 --> 00:03:57,460 Que tal? 51 00:03:57,980 --> 00:03:59,640 Bom... 52 00:03:59,640 --> 00:04:01,930 Acho que não tem problema. 53 00:04:04,280 --> 00:04:05,840 Mano! 54 00:04:05,840 --> 00:04:07,220 Ah... 55 00:04:07,220 --> 00:04:08,490 Isso é estranho... 56 00:04:08,490 --> 00:04:12,310 Normalmente, ele estaria aqui por esse horário... 57 00:04:12,990 --> 00:04:14,160 O que está acontecendo? 58 00:04:14,160 --> 00:04:16,340 Sai, Shikamaru... 59 00:04:16,340 --> 00:04:18,520 Vocês viram o Konohamaru? 60 00:04:18,520 --> 00:04:21,990 O Konohamaru foi a uma missão com a Mirai. 61 00:04:21,990 --> 00:04:23,200 O quê? 62 00:04:23,200 --> 00:04:24,930 Foi um pedido urgente. 63 00:04:24,930 --> 00:04:26,240 Eles estão acompanhando um jovem casal 64 00:04:26,240 --> 00:04:28,750 que está pesquisando sobre o local onde pretendem morar. 65 00:04:29,410 --> 00:04:32,680 Um Jonin como o Konohamaru foi mandado para isso? 66 00:04:32,680 --> 00:04:35,610 Eles são VIP? 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,820 Não, é que ele estava livre... 68 00:04:38,820 --> 00:04:41,520 E o destino é uma montanha traiçoeira, 69 00:04:41,520 --> 00:04:45,100 então ele será guia e carregador. 70 00:04:45,320 --> 00:04:47,860 Quando ele volta? 71 00:04:47,860 --> 00:04:49,360 Vamos ver... 72 00:04:49,360 --> 00:04:51,560 Acho que em uns dois dias. 73 00:04:51,560 --> 00:04:52,730 O quê? 74 00:04:52,730 --> 00:04:54,170 Quer dizer que... 75 00:04:54,170 --> 00:04:58,500 O time 7 não estará totalmente completo 76 00:04:58,500 --> 00:05:00,930 até depois da Sarada virar capitã? 77 00:05:00,930 --> 00:05:02,840 Essa é a situação. 78 00:05:02,840 --> 00:05:04,590 Sério? 79 00:05:04,590 --> 00:05:06,060 O que houve? 80 00:05:06,480 --> 00:05:08,960 Bom, como posso dizer... 81 00:05:10,520 --> 00:05:15,040 O fato de que não poderemos ter um "fechamento" pra isso é meio chato... 82 00:05:15,390 --> 00:05:18,850 Bom, entendo como se sentem, 83 00:05:18,850 --> 00:05:20,880 mas não posso fazer nada quanto a isso agora. 84 00:05:21,260 --> 00:05:23,230 Quando o Konohamaru voltar, 85 00:05:23,230 --> 00:05:25,550 vocês devem sair para comer juntos! 86 00:05:25,970 --> 00:05:28,120 Sim, você está certo... 87 00:05:34,410 --> 00:05:36,460 Qual é o problema, Sarada? 88 00:05:36,460 --> 00:05:38,360 Ah, nada. 89 00:05:38,740 --> 00:05:40,200 Vou pra cama... 90 00:05:41,010 --> 00:05:42,570 Boa noite. 91 00:05:52,660 --> 00:05:54,180 Posso entrar? 92 00:05:54,180 --> 00:05:55,680 Sim! 93 00:05:58,930 --> 00:06:00,720 Algo aconteceu? 94 00:06:03,440 --> 00:06:06,600 Sobre o Konohamaru sair do nosso time... 95 00:06:07,270 --> 00:06:10,170 Achei que sempre estaríamos juntos, 96 00:06:10,170 --> 00:06:12,590 não acredito que isso esteja acontecendo... 97 00:06:13,510 --> 00:06:16,300 Parece que o Konohamaru foi um bom capitão. 98 00:06:16,680 --> 00:06:18,050 Sim... 99 00:06:18,050 --> 00:06:20,320 Isso só quer dizer que chegou a hora de passar 100 00:06:20,320 --> 00:06:23,610 as lições que aprendeu com o Konohamaru. 101 00:06:24,720 --> 00:06:26,340 Entendo. 102 00:06:26,340 --> 00:06:27,930 Mesmo que se separem, 103 00:06:27,930 --> 00:06:30,120 sua relação não acabou. 104 00:06:30,430 --> 00:06:33,350 Ela pode ficar ainda mais forte, inclusive. 105 00:06:34,170 --> 00:06:35,690 Sim. 106 00:06:35,690 --> 00:06:37,350 Obrigada, papai. 107 00:06:39,210 --> 00:06:40,660 Boa noite. 108 00:06:40,970 --> 00:06:42,420 Sim. 109 00:07:01,730 --> 00:07:03,850 A Mirai foi derrotada?! 110 00:07:06,100 --> 00:07:09,830 Ela disse que foi envenenada. Minha mãe a está tratando... 111 00:07:09,830 --> 00:07:11,270 Não precisa se preocupar. 112 00:07:11,270 --> 00:07:13,740 A Sakura está cuidando dela, dará tudo certo. 113 00:07:13,740 --> 00:07:15,460 E o Konohamaru? 114 00:07:15,460 --> 00:07:17,480 A Mirai foi a única que voltou. 115 00:07:17,480 --> 00:07:18,740 Não pode ser. 116 00:07:18,740 --> 00:07:21,090 Não era pra ser uma missão fácil? 117 00:07:21,090 --> 00:07:22,480 Claro que sim. 118 00:07:22,480 --> 00:07:23,620 Normalmente, 119 00:07:23,620 --> 00:07:25,920 a Mirai conseguiria cuidar disso sozinha sem mais problemas. 120 00:07:28,720 --> 00:07:31,210 O que está rolando? 121 00:07:38,030 --> 00:07:40,440 Hyogo... 122 00:07:40,440 --> 00:07:41,920 Como está indo? 123 00:07:42,400 --> 00:07:43,570 Nada bem... 124 00:07:43,570 --> 00:07:45,570 Ele até está falando, 125 00:07:45,570 --> 00:07:47,840 mas não diz nada interessante. 126 00:07:47,840 --> 00:07:49,810 Sarutobi Konohamaru, é? 127 00:07:49,810 --> 00:07:52,680 Não acredito que se deixou ser capturado por dois reféns... 128 00:07:52,680 --> 00:07:54,410 Você é muito mole. 129 00:07:54,410 --> 00:07:58,010 Jonins da Vila da Folha não são grandes coisas, hein? 130 00:07:58,010 --> 00:07:59,690 E a mulher que estava com vocês... 131 00:07:59,690 --> 00:08:02,250 O veneno deve ter se espalhado já. 132 00:08:02,250 --> 00:08:05,560 Suspeito que os cães selvagens já estejam se alimentando de seu corpo... 133 00:08:05,560 --> 00:08:07,260 Eu não teria tanta certeza... 134 00:08:07,260 --> 00:08:08,680 Hã? 135 00:08:10,100 --> 00:08:12,600 Não subestime os ninjas da Vila da Folha... 136 00:08:12,600 --> 00:08:14,860 Hyogo das Cem Faces. 137 00:08:14,860 --> 00:08:18,800 Isso é uma honra. Estou surpreso que me conheça. 138 00:08:18,800 --> 00:08:20,950 Você é bem famoso. 139 00:08:20,950 --> 00:08:23,380 Você é um renegado da Vila da Grama. 140 00:08:23,380 --> 00:08:26,090 Mas, agora, é um bandido com influência no submundo. 141 00:08:26,450 --> 00:08:30,430 Você é muito cauteloso e mal aparece para os outros. 142 00:08:30,430 --> 00:08:33,100 Não esperava que estivesse escondido logo aqui... 143 00:08:34,290 --> 00:08:37,820 Esconder-se de maneira descuidada só chama atenção. 144 00:08:37,820 --> 00:08:39,460 Em vez de fazer isso, é melhor 145 00:08:39,460 --> 00:08:41,260 tomar controle de uma cidade inteira. 146 00:08:41,260 --> 00:08:46,880 Então tudo que precisa fazer é expulsar os tolos que ousarem entrar nela. 147 00:08:47,200 --> 00:08:49,320 Não é tão difícil... 148 00:08:50,040 --> 00:08:53,590 Hyogo, será que não é melhor nos livrarmos logo deles? 149 00:08:53,590 --> 00:08:55,600 Antes disso, há algo que precisamos fazer. 150 00:08:56,240 --> 00:08:58,960 Ele é uma fonte valiosa de informações. 151 00:08:58,960 --> 00:09:01,740 Bom, você não vai tirar nada de mim. 152 00:09:01,740 --> 00:09:03,650 Tem certeza? 153 00:09:03,650 --> 00:09:07,040 Eu tenho muitos métodos para fazer pessoas falarem. 154 00:09:07,390 --> 00:09:09,300 Estou ansioso para ver. 155 00:09:13,430 --> 00:09:14,880 Só mais um pouco... 156 00:09:16,700 --> 00:09:17,950 Mirai! 157 00:09:24,750 --> 00:09:26,950 De acordo com a Mirai, 158 00:09:26,950 --> 00:09:30,320 parece que isso é coisa de um tal de "Hyogo das Cem Faces". 159 00:09:30,320 --> 00:09:33,730 As habilidades de combate dele não são grandes, 160 00:09:33,730 --> 00:09:37,100 mas ele é um bandido habilidoso em espionagem e operações secretas. 161 00:09:37,100 --> 00:09:39,530 Seu nome está no Livro Bingo. 162 00:09:39,530 --> 00:09:41,670 Parece um inimigo problemático. 163 00:09:41,670 --> 00:09:42,940 Para piorar as coisas, 164 00:09:42,940 --> 00:09:45,340 parece que ele tomou controle de todo um vilarejo 165 00:09:45,340 --> 00:09:47,140 e o transformou em seu esconderijo. 166 00:09:47,140 --> 00:09:49,110 Isso explica por que não o encontramos, 167 00:09:49,110 --> 00:09:51,200 mesmo procurando um monte. 168 00:09:52,080 --> 00:09:53,810 Se alguém entrasse na vila sem saber, 169 00:09:53,810 --> 00:09:56,280 como nossos clientes... 170 00:09:56,280 --> 00:09:59,520 Eles normalmente os expulsariam. 171 00:09:59,520 --> 00:10:00,550 Mas dessa vez, 172 00:10:00,550 --> 00:10:03,290 não puderam fazer isso por causa da Mirai e do Konohamaru. 173 00:10:03,290 --> 00:10:06,630 A Mirai suspeitou que algo estranho estava acontecendo naquele vilarejo. 174 00:10:06,630 --> 00:10:08,530 Para contatar a Vila da Folha e buscar reforços, 175 00:10:08,530 --> 00:10:10,560 ela se deixou ser envenenada pelo inimigo 176 00:10:10,560 --> 00:10:13,870 e saiu de lá quando se distraíram. 177 00:10:13,870 --> 00:10:15,670 O Konohamaru ficou para trás 178 00:10:15,670 --> 00:10:18,860 e se deixou ser capturado para proteger os clientes. 179 00:10:19,170 --> 00:10:21,680 Achei que a Mirai e o Konohamaru 180 00:10:21,680 --> 00:10:24,850 conseguiriam lidar com a situação sozinhos... 181 00:10:24,850 --> 00:10:26,900 A Mirai está muito enfraquecida. 182 00:10:27,210 --> 00:10:29,320 Demorará um pouco 183 00:10:29,320 --> 00:10:31,820 até podermos pedir mais informações. 184 00:10:32,390 --> 00:10:34,060 Mas devemos mandar reforços 185 00:10:34,060 --> 00:10:35,360 o quanto antes. 186 00:10:35,360 --> 00:10:37,780 Eu vou fazer os preparativos. 187 00:10:39,430 --> 00:10:42,580 Por favor, deixe-nos ir nessa missão. 188 00:10:42,790 --> 00:10:44,340 Vocês? 189 00:10:44,340 --> 00:10:47,880 Mas é um inimigo poderoso do Livro Bingo. 190 00:10:48,340 --> 00:10:49,880 Queremos ir. 191 00:10:51,210 --> 00:10:52,210 Muito bem. 192 00:10:52,210 --> 00:10:53,090 O quê? 193 00:10:53,510 --> 00:10:55,080 Tenho certeza que o Konohamaru 194 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 não está sentado esperando enquanto está preso... 195 00:10:57,380 --> 00:10:58,350 Deve haver uma maneira 196 00:10:58,350 --> 00:11:00,890 de coordenarem ações de time. 197 00:11:01,080 --> 00:11:02,150 Como esse é o caso, 198 00:11:02,150 --> 00:11:04,340 não acha que seria melhor mandar o time 7, 199 00:11:04,340 --> 00:11:06,910 já que são os mais acostumados a trabalhar com ele? 200 00:11:06,910 --> 00:11:08,370 Verdade. 201 00:11:08,370 --> 00:11:10,900 Não tenho objeções sobre o plano do Naruto. 202 00:11:11,460 --> 00:11:13,360 Contamos com vocês! 203 00:11:13,360 --> 00:11:14,430 Sim! 204 00:11:14,430 --> 00:11:15,800 Preparem-se imediatamente. 205 00:11:15,800 --> 00:11:18,170 Vamos nos encontrar no portão A-Un em 10 minutos. 206 00:11:18,170 --> 00:11:18,930 Certo! 207 00:11:18,930 --> 00:11:19,950 Entendido. 208 00:11:22,540 --> 00:11:24,370 Tudo bem mesmo? 209 00:11:24,370 --> 00:11:25,870 Vai ficar tudo bem. 210 00:11:25,870 --> 00:11:29,480 Mesmo não parecendo, eles cresceram bastante. 211 00:11:29,480 --> 00:11:31,350 E é dever do Konohamaru 212 00:11:31,350 --> 00:11:34,880 dar uma boa conclusão ao time deles. 213 00:11:35,320 --> 00:11:36,420 Droga... 214 00:11:36,420 --> 00:11:38,290 Por que ele não pode falar sobre o que sente? 215 00:11:38,290 --> 00:11:41,290 Ele não é o único que está triste... 216 00:11:41,290 --> 00:11:45,580 Ele precisa considerar os sentimentos de seus alunos um pouco mais. 217 00:11:51,800 --> 00:11:53,700 Vamos dar tudo de nós! 218 00:11:53,700 --> 00:11:55,400 Esta é... 219 00:11:55,400 --> 00:12:00,310 ...a última missão do time 7 com o Konohamaru de capitão! 220 00:12:00,310 --> 00:12:01,460 Sim! 221 00:12:16,060 --> 00:12:17,310 Lá está ele! 222 00:12:17,310 --> 00:12:20,390 O Konohamaru foi pego pelos bandidos. 223 00:12:20,390 --> 00:12:22,930 Parece que eles possuem homens pela cidade toda. 224 00:12:22,930 --> 00:12:24,260 E os reféns? 225 00:12:24,260 --> 00:12:25,780 Havia duas pessoas perto dele. 226 00:12:25,780 --> 00:12:29,290 Acho que são os clientes, Shobu e Yomogi. 227 00:12:30,040 --> 00:12:32,570 Mas acho que o Sensei conseguiria lidar 228 00:12:32,570 --> 00:12:35,630 com uma situação assim sozinho. 229 00:12:36,240 --> 00:12:39,160 O que o mano está pensando? 230 00:12:48,320 --> 00:12:51,790 Todos os moradores estão trabalhando com eles? 231 00:12:51,790 --> 00:12:52,500 O quê? 232 00:12:54,260 --> 00:12:57,510 Eles nem parecem ser parte da gangue... 233 00:12:57,930 --> 00:12:58,920 Deixe-me ver. 234 00:13:01,440 --> 00:13:02,470 Você está certo. 235 00:13:02,470 --> 00:13:05,300 Há a possibilidade de terem sido forçados a cooperar... 236 00:13:05,300 --> 00:13:07,410 Talvez o Konohamaru esteja tentando 237 00:13:07,410 --> 00:13:10,080 libertar todos do vilarejo que estão como reféns. 238 00:13:10,080 --> 00:13:11,190 Não pode ser! 239 00:13:12,410 --> 00:13:13,800 Não acredito. 240 00:13:18,320 --> 00:13:20,200 Ele está preocupado com algo? 241 00:13:24,330 --> 00:13:27,080 A direção do vento mudou! 242 00:13:35,440 --> 00:13:36,670 Que tal? 243 00:13:36,670 --> 00:13:38,940 Será que vai começar 244 00:13:38,940 --> 00:13:41,860 a falar do sistema sensorial de sua vila agora? 245 00:13:45,250 --> 00:13:48,040 Você não é muito bom em fazer perguntas, hein? 246 00:13:48,040 --> 00:13:49,700 Aposto que não é muito popular. 247 00:13:50,420 --> 00:13:52,840 Não se atreva a falar assim comigo! 248 00:13:54,320 --> 00:13:58,210 Hyogo, isso não vai dar em nada! 249 00:13:58,630 --> 00:14:00,490 Essa doeu... 250 00:14:00,490 --> 00:14:02,820 Mas tenho que aguentar por enquanto. 251 00:14:02,820 --> 00:14:05,580 Se eu ganhar um pouco mais de tempo... 252 00:14:06,200 --> 00:14:08,230 O que devemos fazer, Hyogo? 253 00:14:08,230 --> 00:14:12,220 Devo dizer que estou impressionado com esse Jonin da Vila da Folha... 254 00:14:12,220 --> 00:14:15,250 Ele consegue tolerar sua dor... 255 00:14:15,480 --> 00:14:17,710 Mas será que aguentará a de outra pessoa? 256 00:14:17,710 --> 00:14:19,360 Pare! 257 00:14:19,360 --> 00:14:24,330 Essa é uma boa reação. Você é mesmo um molenga. 258 00:14:32,230 --> 00:14:33,600 Por favor, pare! 259 00:14:34,500 --> 00:14:35,850 Certo... 260 00:14:36,700 --> 00:14:39,860 Com quem eu começo? 261 00:14:40,330 --> 00:14:42,270 Se quer salvá-los, 262 00:14:42,270 --> 00:14:45,200 conte-nos os segredos do sistema sensorial da Vila da Folha. 263 00:14:45,200 --> 00:14:48,360 Se falar agora, poderá salvá-los a tempo! 264 00:14:50,210 --> 00:14:53,980 Ainda é cedo, mas eu tenho escolha? 265 00:14:53,980 --> 00:14:54,960 Ei... 266 00:14:54,960 --> 00:14:56,630 Certo! 267 00:14:57,250 --> 00:14:58,380 Pare. 268 00:14:58,380 --> 00:15:00,440 Então fale logo. 269 00:15:03,920 --> 00:15:04,940 Faça. 270 00:15:12,310 --> 00:15:15,020 Bom, acho que não tenho escolha... 271 00:15:17,740 --> 00:15:19,820 Quem é você? 272 00:15:20,510 --> 00:15:24,030 Eu estava viajando e me perdi... 273 00:15:24,270 --> 00:15:27,350 Estava ficando escuro, mas encontrei este vilarejo. 274 00:15:27,350 --> 00:15:30,780 Estava me perguntando se posso ficar uma noite. 275 00:15:31,490 --> 00:15:35,060 Você chegou na hora, jovem. 276 00:15:35,060 --> 00:15:37,170 Amaríamos que ficasse. 277 00:15:37,790 --> 00:15:41,130 Mas não só uma noite, fique e relaxe... 278 00:15:41,130 --> 00:15:44,650 Espere aí. Quem é você? 279 00:15:45,300 --> 00:15:48,050 Sou só uma viajante. 280 00:15:48,470 --> 00:15:53,210 Você disse que se perdeu. Para onde estava indo? 281 00:15:53,210 --> 00:15:53,670 Bom... 282 00:15:53,670 --> 00:15:56,180 Não há nada nesta área. 283 00:15:56,180 --> 00:15:58,810 Você é a primeira pessoa perdida 284 00:15:58,810 --> 00:16:01,160 que acaba aqui. 285 00:16:02,250 --> 00:16:04,270 Eu vou perguntar mais uma vez. 286 00:16:04,990 --> 00:16:07,240 Quem é você? 287 00:16:08,120 --> 00:16:09,770 Eu... 288 00:16:14,830 --> 00:16:17,200 Já chegou a hora? 289 00:16:17,200 --> 00:16:18,670 Bom, eu quero que vocês— 290 00:16:18,670 --> 00:16:19,950 Hã? 291 00:16:19,950 --> 00:16:22,520 O que é isso? O que está acontecendo? 292 00:16:31,080 --> 00:16:32,730 Vou soltar vocês! 293 00:16:33,410 --> 00:16:35,230 Obrigado! 294 00:16:35,230 --> 00:16:37,310 Por favor, sigam-me! 295 00:16:37,310 --> 00:16:40,140 Droga, o que está acontecendo? 296 00:16:40,790 --> 00:16:43,610 Você perguntou quem eu era, né? 297 00:16:48,430 --> 00:16:52,250 Sou Boruto. Uzumaki Boruto, da Vila da Folha! 298 00:16:52,770 --> 00:16:54,000 Boruto! 299 00:16:54,000 --> 00:16:56,340 Sabia que eram reforços da Vila da Folha! 300 00:16:56,340 --> 00:16:57,440 Ei. 301 00:16:57,440 --> 00:17:00,410 Reúna o máximo de homens que conseguir. 302 00:17:00,410 --> 00:17:01,630 Entendido! 303 00:17:06,150 --> 00:17:07,550 Mano, eu vou salvar... 304 00:17:07,550 --> 00:17:08,630 Ah. 305 00:17:09,380 --> 00:17:11,220 Boruto, vamos logo! 306 00:17:11,220 --> 00:17:13,320 Ainda há muitos reféns. 307 00:17:13,320 --> 00:17:14,700 Precisamos salvar todos. 308 00:17:17,390 --> 00:17:19,330 Não precisa se preocupar! 309 00:17:19,330 --> 00:17:20,780 Mitsuki! 310 00:17:20,780 --> 00:17:24,400 A Sarada está evacuando todos para um lugar seguro. 311 00:17:24,400 --> 00:17:25,470 Isso mesmo. 312 00:17:25,470 --> 00:17:27,700 Já acabamos de salvar todos os moradores. 313 00:17:27,700 --> 00:17:30,150 Só faltava você, mano. 314 00:17:30,340 --> 00:17:31,740 Quando fizeram isso? 315 00:17:31,740 --> 00:17:34,310 Ele não tinha muitos capachos? 316 00:17:34,310 --> 00:17:37,660 Lidamos com eles logo que a névoa chegou... 317 00:17:38,010 --> 00:17:39,180 Não é legal? 318 00:17:39,180 --> 00:17:42,530 Eles nunca notariam uma cobra branca na névoa. 319 00:17:45,750 --> 00:17:48,490 Então é isso que você estava tentando fazer... 320 00:17:48,490 --> 00:17:49,990 Quando a noite cai, 321 00:17:49,990 --> 00:17:52,930 o vento faz com que as nuvens desçam e criem névoa. 322 00:17:52,930 --> 00:17:55,560 Você estava ganhando tempo até isso acontecer, não? 323 00:17:55,560 --> 00:17:59,800 Fizemos tudo que você planejou. 324 00:17:59,800 --> 00:18:01,540 Pessoal! 325 00:18:01,540 --> 00:18:04,690 Certo, Konohamaru. Nos dê as próximas ordens! 326 00:18:05,040 --> 00:18:05,690 Pessoal! 327 00:18:05,870 --> 00:18:07,570 Vamos capturá-los! 328 00:18:07,570 --> 00:18:09,830 Não nos subestimem! 329 00:18:24,260 --> 00:18:25,880 O Hyogo não está aqui! 330 00:18:30,260 --> 00:18:31,780 Ele está lá! 331 00:18:33,830 --> 00:18:36,340 Não vou ser pego aqui! 332 00:18:36,340 --> 00:18:39,140 Vocês não são os únicos que podem usar a névoa como vantagem! 333 00:18:39,340 --> 00:18:41,470 Isso é ruim. Se continuar assim... 334 00:18:41,470 --> 00:18:42,480 Não deixaremos ele fugir! 335 00:18:42,480 --> 00:18:43,980 Boruto, Sarada! 336 00:18:43,980 --> 00:18:44,510 Certo! 337 00:18:44,510 --> 00:18:45,350 Sim! 338 00:18:45,350 --> 00:18:47,450 Mitsuki, onde ele está? 339 00:18:47,450 --> 00:18:49,320 Ele está à frente, nessa direção. 340 00:18:49,320 --> 00:18:50,220 Certo! 341 00:18:50,220 --> 00:18:51,730 Vamos lá, Sarada! 342 00:18:51,920 --> 00:18:54,250 Nem precisa falar. 343 00:18:54,250 --> 00:18:57,920 Nós vamos levar em frente a vontade do Konohamaru. 344 00:18:57,920 --> 00:18:59,380 Pessoal! 345 00:19:03,530 --> 00:19:06,620 Vá! 346 00:19:09,710 --> 00:19:10,440 O quê? 347 00:19:10,440 --> 00:19:12,360 Rasengan! 348 00:19:22,720 --> 00:19:26,390 Qual é a dele? Ele sempre foi fraco assim? 349 00:19:26,390 --> 00:19:27,440 Sim. 350 00:19:27,890 --> 00:19:30,420 A única parte complicada era os reféns. 351 00:19:30,420 --> 00:19:32,690 Graças ao seu bom trabalho, 352 00:19:32,690 --> 00:19:34,960 conseguimos lidar com isso rapidamente! 353 00:19:34,960 --> 00:19:36,400 Vocês ajudaram muito! 354 00:19:36,400 --> 00:19:39,690 Há quanto tempo acha que trabalhamos com você? 355 00:19:39,690 --> 00:19:43,240 É fácil saber o que está pensando! 356 00:19:43,240 --> 00:19:44,450 Isso mesmo... 357 00:19:44,870 --> 00:19:46,460 Pessoal... 358 00:19:48,210 --> 00:19:50,930 O quê? Você está chorando, mano? 359 00:19:51,250 --> 00:19:52,210 Não! 360 00:19:52,210 --> 00:19:54,330 Meus olhos estão úmidos por causa da névoa! 361 00:19:55,120 --> 00:19:57,430 A névoa já se foi... 362 00:19:57,430 --> 00:19:58,840 Droga. 363 00:20:00,620 --> 00:20:01,710 Sarada! 364 00:20:02,260 --> 00:20:05,250 Conto com você para cuidar do time 7! 365 00:20:05,250 --> 00:20:06,270 Sim, senhor! 366 00:20:06,270 --> 00:20:08,240 Boruto e Mitsuki... 367 00:20:08,240 --> 00:20:10,430 Quero que virem Chunins o mais rápido possível! 368 00:20:10,430 --> 00:20:11,950 Tô ligado! 369 00:20:12,270 --> 00:20:13,600 Sim, senhor. 370 00:20:13,600 --> 00:20:16,830 Certo, vamos finalizar tudo e ir pra casa. 371 00:20:16,830 --> 00:20:19,070 A missão ainda continua até chegarmos na vila... 372 00:20:19,070 --> 00:20:19,990 Sim. 373 00:20:34,760 --> 00:20:36,390 Kaminarimon Denki... 374 00:20:36,390 --> 00:20:37,290 Sim, senhor! 375 00:20:37,290 --> 00:20:38,630 Izuno Wasabi... 376 00:20:38,630 --> 00:20:39,760 Sim, senhor! 377 00:20:39,760 --> 00:20:41,430 Taketori Houki... 378 00:20:41,430 --> 00:20:42,460 Sim, senhor! 379 00:20:42,460 --> 00:20:43,900 Uchiha Sarada... 380 00:20:43,900 --> 00:20:44,910 Sim, senhor! 381 00:20:44,910 --> 00:20:49,230 Parabéns! De agora em diante, vocês são Chunins. 382 00:20:49,230 --> 00:20:53,560 Vocês serão os capitães de seus respectivos times. 383 00:20:53,560 --> 00:20:56,680 Vocês devem personificar a vontade do fogo 384 00:20:56,680 --> 00:20:59,050 e dar seu melhor por todos da vila. 385 00:20:59,050 --> 00:21:00,070 Sim! 386 00:21:05,870 --> 00:21:08,090 Rápido, mano. 387 00:21:08,090 --> 00:21:10,580 Certo, vamos lá. 388 00:21:18,030 --> 00:21:19,090 Ei! 389 00:21:30,710 --> 00:21:32,410 Bom, estou indo! 390 00:21:32,410 --> 00:21:34,350 Tchau, se cuide! 391 00:21:34,350 --> 00:21:35,870 Certo! 392 00:23:26,130 --> 00:23:27,270 {\an9}Que bom que está aqui. 393 00:23:27,270 --> 00:23:29,030 {\an9}Sobre o que queria falar de tão importante? 394 00:23:29,030 --> 00:23:31,100 {\an9}É sobre virar Genin. 395 00:23:31,100 --> 00:23:34,630 {\an9}Primeiro, quero que faça uma missão de ranque D. 396 00:23:34,630 --> 00:23:35,910 {\an9}Durante a missão... 397 00:23:35,910 --> 00:23:37,910 {\an9}Se decidirmos que tem talento, 398 00:23:37,910 --> 00:23:39,980 {\an9}estamos pensando em qualificá-lo como Genin. 399 00:23:39,980 --> 00:23:41,980 {\an9}Que tal? Quer tentar? 400 00:23:42,710 --> 00:23:45,820 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 401 00:23:45,430 --> 00:23:55,840 O caminho de Kawaki para virar um ninja 402 00:23:45,820 --> 00:23:47,780 {\an9}"O caminho de Kawaki para virar um ninja". 403 00:23:47,780 --> 00:23:52,020 {\an9}Virar ninja parece bem chato...