1
00:00:09,990 --> 00:00:13,240
A cerimônia de promoção para
Chunin é em três dias, não é?
2
00:00:13,900 --> 00:00:15,600
Deveríamos comemorar!
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,840
Não precisamos fazer isso!
4
00:00:17,840 --> 00:00:20,740
Mesmo sendo Chunin agora,
ainda farei as mesmas coisas.
5
00:00:20,740 --> 00:00:22,410
Do que está falando?
6
00:00:22,410 --> 00:00:25,860
Quando for promovida,
você vai virar a capitã do time 7!
7
00:00:25,860 --> 00:00:27,910
Vai mudar tudo, não?
8
00:00:28,780 --> 00:00:31,870
Bom, é verdade...
9
00:00:32,920 --> 00:00:34,260
Capitã...
10
00:00:35,850 --> 00:00:37,770
Eu sei que você consegue, Sarada!
11
00:00:38,790 --> 00:00:40,020
Obrigada, mamãe.
12
00:00:40,630 --> 00:00:45,280
O Konohamaru finalmente ficará
livre de cuidar de vocês!
13
00:02:22,480 --> 00:02:27,480
A última missão do time 7?!
14
00:02:26,550 --> 00:02:27,940
Ei, vocês dois!
15
00:02:28,490 --> 00:02:30,230
Quero que preencham isto.
16
00:02:30,230 --> 00:02:31,190
O que é isso?
17
00:02:31,190 --> 00:02:33,350
São documentos que vou
enviar para a Vila da Folha.
18
00:02:33,350 --> 00:02:34,810
Por que está fazendo isso?
19
00:02:35,260 --> 00:02:38,410
Do que está falando? Você esqueceu?
20
00:02:38,410 --> 00:02:41,170
Quando alguém do time se torna Chunin,
21
00:02:41,170 --> 00:02:44,700
é normal que vire capitão do time.
22
00:02:44,700 --> 00:02:47,060
Pensando bem, é mesmo...
23
00:02:47,270 --> 00:02:50,810
O Konohamaru vai sair do time 7,
24
00:02:50,810 --> 00:02:52,650
e nós viraremos um
time de três pessoas,
25
00:02:52,650 --> 00:02:54,930
com a Sarada como capitã.
26
00:02:54,930 --> 00:02:56,620
Vamos ter um novo membro?
27
00:02:56,620 --> 00:02:58,440
Parece que não...
28
00:02:58,440 --> 00:03:00,720
Mas eu ouvi que costumavam
fazer isso na época do meu pai.
29
00:03:00,720 --> 00:03:02,170
Entendo.
30
00:03:04,060 --> 00:03:05,460
Qual é o problema, Sarada?
31
00:03:05,460 --> 00:03:06,530
Hã?
32
00:03:06,530 --> 00:03:08,750
Ah, nada...
33
00:03:09,200 --> 00:03:11,260
Está nervosa por virar capitã?
34
00:03:11,260 --> 00:03:13,080
Não é isso.
35
00:03:13,080 --> 00:03:18,050
É que o Konohamaru não
será mais parte do nosso time,
36
00:03:18,470 --> 00:03:20,420
e isso é estranho.
37
00:03:20,420 --> 00:03:21,510
Como assim?
38
00:03:21,510 --> 00:03:22,940
Mesmo não sendo mais capitão,
39
00:03:22,940 --> 00:03:25,470
ainda faremos missões com ele, não?
40
00:03:25,470 --> 00:03:29,060
Mas as coisas serão diferentes de agora...
41
00:03:29,450 --> 00:03:31,450
Isso não parece meio triste?
42
00:03:31,450 --> 00:03:34,070
Bom, quando fala assim...
43
00:03:34,290 --> 00:03:36,690
Entendo, faz sentido...
44
00:03:36,690 --> 00:03:41,040
Nesse caso, o Sensei pode estar
ainda mais deprimido por isso...
45
00:03:41,660 --> 00:03:43,180
Verdade.
46
00:03:45,300 --> 00:03:49,790
Por que não vamos ver como
ele está lidando com isso?
47
00:03:50,200 --> 00:03:51,640
Ei, sabe, é...
48
00:03:51,640 --> 00:03:53,240
Deve dar tudo certo, não?
49
00:03:53,240 --> 00:03:56,010
Depois disso, podemos comemorar!
50
00:03:56,010 --> 00:03:57,460
Que tal?
51
00:03:57,980 --> 00:03:59,640
Bom...
52
00:03:59,640 --> 00:04:01,930
Acho que não tem problema.
53
00:04:04,280 --> 00:04:05,840
Mano!
54
00:04:05,840 --> 00:04:07,220
Ah...
55
00:04:07,220 --> 00:04:08,490
Isso é estranho...
56
00:04:08,490 --> 00:04:12,310
Normalmente, ele estaria
aqui por esse horário...
57
00:04:12,990 --> 00:04:14,160
O que está acontecendo?
58
00:04:14,160 --> 00:04:16,340
Sai, Shikamaru...
59
00:04:16,340 --> 00:04:18,520
Vocês viram o Konohamaru?
60
00:04:18,520 --> 00:04:21,990
O Konohamaru foi a uma missão com a Mirai.
61
00:04:21,990 --> 00:04:23,200
O quê?
62
00:04:23,200 --> 00:04:24,930
Foi um pedido urgente.
63
00:04:24,930 --> 00:04:26,240
Eles estão acompanhando um jovem casal
64
00:04:26,240 --> 00:04:28,750
que está pesquisando sobre
o local onde pretendem morar.
65
00:04:29,410 --> 00:04:32,680
Um Jonin como o Konohamaru
foi mandado para isso?
66
00:04:32,680 --> 00:04:35,610
Eles são VIP?
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,820
Não, é que ele estava livre...
68
00:04:38,820 --> 00:04:41,520
E o destino é uma montanha traiçoeira,
69
00:04:41,520 --> 00:04:45,100
então ele será guia e carregador.
70
00:04:45,320 --> 00:04:47,860
Quando ele volta?
71
00:04:47,860 --> 00:04:49,360
Vamos ver...
72
00:04:49,360 --> 00:04:51,560
Acho que em uns dois dias.
73
00:04:51,560 --> 00:04:52,730
O quê?
74
00:04:52,730 --> 00:04:54,170
Quer dizer que...
75
00:04:54,170 --> 00:04:58,500
O time 7 não estará totalmente completo
76
00:04:58,500 --> 00:05:00,930
até depois da Sarada virar capitã?
77
00:05:00,930 --> 00:05:02,840
Essa é a situação.
78
00:05:02,840 --> 00:05:04,590
Sério?
79
00:05:04,590 --> 00:05:06,060
O que houve?
80
00:05:06,480 --> 00:05:08,960
Bom, como posso dizer...
81
00:05:10,520 --> 00:05:15,040
O fato de que não poderemos ter um
"fechamento" pra isso é meio chato...
82
00:05:15,390 --> 00:05:18,850
Bom, entendo como se sentem,
83
00:05:18,850 --> 00:05:20,880
mas não posso fazer
nada quanto a isso agora.
84
00:05:21,260 --> 00:05:23,230
Quando o Konohamaru voltar,
85
00:05:23,230 --> 00:05:25,550
vocês devem sair para comer juntos!
86
00:05:25,970 --> 00:05:28,120
Sim, você está certo...
87
00:05:34,410 --> 00:05:36,460
Qual é o problema, Sarada?
88
00:05:36,460 --> 00:05:38,360
Ah, nada.
89
00:05:38,740 --> 00:05:40,200
Vou pra cama...
90
00:05:41,010 --> 00:05:42,570
Boa noite.
91
00:05:52,660 --> 00:05:54,180
Posso entrar?
92
00:05:54,180 --> 00:05:55,680
Sim!
93
00:05:58,930 --> 00:06:00,720
Algo aconteceu?
94
00:06:03,440 --> 00:06:06,600
Sobre o Konohamaru sair do nosso time...
95
00:06:07,270 --> 00:06:10,170
Achei que sempre estaríamos juntos,
96
00:06:10,170 --> 00:06:12,590
não acredito que isso esteja acontecendo...
97
00:06:13,510 --> 00:06:16,300
Parece que o Konohamaru
foi um bom capitão.
98
00:06:16,680 --> 00:06:18,050
Sim...
99
00:06:18,050 --> 00:06:20,320
Isso só quer dizer que
chegou a hora de passar
100
00:06:20,320 --> 00:06:23,610
as lições que aprendeu com o Konohamaru.
101
00:06:24,720 --> 00:06:26,340
Entendo.
102
00:06:26,340 --> 00:06:27,930
Mesmo que se separem,
103
00:06:27,930 --> 00:06:30,120
sua relação não acabou.
104
00:06:30,430 --> 00:06:33,350
Ela pode ficar ainda mais forte, inclusive.
105
00:06:34,170 --> 00:06:35,690
Sim.
106
00:06:35,690 --> 00:06:37,350
Obrigada, papai.
107
00:06:39,210 --> 00:06:40,660
Boa noite.
108
00:06:40,970 --> 00:06:42,420
Sim.
109
00:07:01,730 --> 00:07:03,850
A Mirai foi derrotada?!
110
00:07:06,100 --> 00:07:09,830
Ela disse que foi envenenada.
Minha mãe a está tratando...
111
00:07:09,830 --> 00:07:11,270
Não precisa se preocupar.
112
00:07:11,270 --> 00:07:13,740
A Sakura está cuidando dela,
dará tudo certo.
113
00:07:13,740 --> 00:07:15,460
E o Konohamaru?
114
00:07:15,460 --> 00:07:17,480
A Mirai foi a única que voltou.
115
00:07:17,480 --> 00:07:18,740
Não pode ser.
116
00:07:18,740 --> 00:07:21,090
Não era pra ser uma missão fácil?
117
00:07:21,090 --> 00:07:22,480
Claro que sim.
118
00:07:22,480 --> 00:07:23,620
Normalmente,
119
00:07:23,620 --> 00:07:25,920
a Mirai conseguiria cuidar disso
sozinha sem mais problemas.
120
00:07:28,720 --> 00:07:31,210
O que está rolando?
121
00:07:38,030 --> 00:07:40,440
Hyogo...
122
00:07:40,440 --> 00:07:41,920
Como está indo?
123
00:07:42,400 --> 00:07:43,570
Nada bem...
124
00:07:43,570 --> 00:07:45,570
Ele até está falando,
125
00:07:45,570 --> 00:07:47,840
mas não diz nada interessante.
126
00:07:47,840 --> 00:07:49,810
Sarutobi Konohamaru, é?
127
00:07:49,810 --> 00:07:52,680
Não acredito que se deixou
ser capturado por dois reféns...
128
00:07:52,680 --> 00:07:54,410
Você é muito mole.
129
00:07:54,410 --> 00:07:58,010
Jonins da Vila da Folha
não são grandes coisas, hein?
130
00:07:58,010 --> 00:07:59,690
E a mulher que estava com vocês...
131
00:07:59,690 --> 00:08:02,250
O veneno deve ter se espalhado já.
132
00:08:02,250 --> 00:08:05,560
Suspeito que os cães selvagens já
estejam se alimentando de seu corpo...
133
00:08:05,560 --> 00:08:07,260
Eu não teria tanta certeza...
134
00:08:07,260 --> 00:08:08,680
Hã?
135
00:08:10,100 --> 00:08:12,600
Não subestime os ninjas da Vila da Folha...
136
00:08:12,600 --> 00:08:14,860
Hyogo das Cem Faces.
137
00:08:14,860 --> 00:08:18,800
Isso é uma honra.
Estou surpreso que me conheça.
138
00:08:18,800 --> 00:08:20,950
Você é bem famoso.
139
00:08:20,950 --> 00:08:23,380
Você é um renegado da Vila da Grama.
140
00:08:23,380 --> 00:08:26,090
Mas, agora, é um bandido
com influência no submundo.
141
00:08:26,450 --> 00:08:30,430
Você é muito cauteloso e
mal aparece para os outros.
142
00:08:30,430 --> 00:08:33,100
Não esperava que estivesse
escondido logo aqui...
143
00:08:34,290 --> 00:08:37,820
Esconder-se de maneira
descuidada só chama atenção.
144
00:08:37,820 --> 00:08:39,460
Em vez de fazer isso, é melhor
145
00:08:39,460 --> 00:08:41,260
tomar controle de uma cidade inteira.
146
00:08:41,260 --> 00:08:46,880
Então tudo que precisa fazer
é expulsar os tolos que ousarem entrar nela.
147
00:08:47,200 --> 00:08:49,320
Não é tão difícil...
148
00:08:50,040 --> 00:08:53,590
Hyogo, será que não é melhor
nos livrarmos logo deles?
149
00:08:53,590 --> 00:08:55,600
Antes disso, há algo que precisamos fazer.
150
00:08:56,240 --> 00:08:58,960
Ele é uma fonte valiosa de informações.
151
00:08:58,960 --> 00:09:01,740
Bom, você não vai tirar nada de mim.
152
00:09:01,740 --> 00:09:03,650
Tem certeza?
153
00:09:03,650 --> 00:09:07,040
Eu tenho muitos métodos
para fazer pessoas falarem.
154
00:09:07,390 --> 00:09:09,300
Estou ansioso para ver.
155
00:09:13,430 --> 00:09:14,880
Só mais um pouco...
156
00:09:16,700 --> 00:09:17,950
Mirai!
157
00:09:24,750 --> 00:09:26,950
De acordo com a Mirai,
158
00:09:26,950 --> 00:09:30,320
parece que isso é coisa de um
tal de "Hyogo das Cem Faces".
159
00:09:30,320 --> 00:09:33,730
As habilidades de combate
dele não são grandes,
160
00:09:33,730 --> 00:09:37,100
mas ele é um bandido habilidoso em
espionagem e operações secretas.
161
00:09:37,100 --> 00:09:39,530
Seu nome está no Livro Bingo.
162
00:09:39,530 --> 00:09:41,670
Parece um inimigo problemático.
163
00:09:41,670 --> 00:09:42,940
Para piorar as coisas,
164
00:09:42,940 --> 00:09:45,340
parece que ele tomou
controle de todo um vilarejo
165
00:09:45,340 --> 00:09:47,140
e o transformou em seu esconderijo.
166
00:09:47,140 --> 00:09:49,110
Isso explica por que
não o encontramos,
167
00:09:49,110 --> 00:09:51,200
mesmo procurando um monte.
168
00:09:52,080 --> 00:09:53,810
Se alguém entrasse na vila sem saber,
169
00:09:53,810 --> 00:09:56,280
como nossos clientes...
170
00:09:56,280 --> 00:09:59,520
Eles normalmente os expulsariam.
171
00:09:59,520 --> 00:10:00,550
Mas dessa vez,
172
00:10:00,550 --> 00:10:03,290
não puderam fazer isso por
causa da Mirai e do Konohamaru.
173
00:10:03,290 --> 00:10:06,630
A Mirai suspeitou que algo estranho
estava acontecendo naquele vilarejo.
174
00:10:06,630 --> 00:10:08,530
Para contatar a Vila da Folha
e buscar reforços,
175
00:10:08,530 --> 00:10:10,560
ela se deixou ser envenenada pelo inimigo
176
00:10:10,560 --> 00:10:13,870
e saiu de lá quando se distraíram.
177
00:10:13,870 --> 00:10:15,670
O Konohamaru ficou para trás
178
00:10:15,670 --> 00:10:18,860
e se deixou ser capturado
para proteger os clientes.
179
00:10:19,170 --> 00:10:21,680
Achei que a Mirai e o Konohamaru
180
00:10:21,680 --> 00:10:24,850
conseguiriam lidar com
a situação sozinhos...
181
00:10:24,850 --> 00:10:26,900
A Mirai está muito enfraquecida.
182
00:10:27,210 --> 00:10:29,320
Demorará um pouco
183
00:10:29,320 --> 00:10:31,820
até podermos pedir mais informações.
184
00:10:32,390 --> 00:10:34,060
Mas devemos mandar reforços
185
00:10:34,060 --> 00:10:35,360
o quanto antes.
186
00:10:35,360 --> 00:10:37,780
Eu vou fazer os preparativos.
187
00:10:39,430 --> 00:10:42,580
Por favor, deixe-nos ir nessa missão.
188
00:10:42,790 --> 00:10:44,340
Vocês?
189
00:10:44,340 --> 00:10:47,880
Mas é um inimigo poderoso do Livro Bingo.
190
00:10:48,340 --> 00:10:49,880
Queremos ir.
191
00:10:51,210 --> 00:10:52,210
Muito bem.
192
00:10:52,210 --> 00:10:53,090
O quê?
193
00:10:53,510 --> 00:10:55,080
Tenho certeza que o Konohamaru
194
00:10:55,080 --> 00:10:57,380
não está sentado esperando
enquanto está preso...
195
00:10:57,380 --> 00:10:58,350
Deve haver uma maneira
196
00:10:58,350 --> 00:11:00,890
de coordenarem ações de time.
197
00:11:01,080 --> 00:11:02,150
Como esse é o caso,
198
00:11:02,150 --> 00:11:04,340
não acha que seria
melhor mandar o time 7,
199
00:11:04,340 --> 00:11:06,910
já que são os mais acostumados
a trabalhar com ele?
200
00:11:06,910 --> 00:11:08,370
Verdade.
201
00:11:08,370 --> 00:11:10,900
Não tenho objeções
sobre o plano do Naruto.
202
00:11:11,460 --> 00:11:13,360
Contamos com vocês!
203
00:11:13,360 --> 00:11:14,430
Sim!
204
00:11:14,430 --> 00:11:15,800
Preparem-se imediatamente.
205
00:11:15,800 --> 00:11:18,170
Vamos nos encontrar no
portão A-Un em 10 minutos.
206
00:11:18,170 --> 00:11:18,930
Certo!
207
00:11:18,930 --> 00:11:19,950
Entendido.
208
00:11:22,540 --> 00:11:24,370
Tudo bem mesmo?
209
00:11:24,370 --> 00:11:25,870
Vai ficar tudo bem.
210
00:11:25,870 --> 00:11:29,480
Mesmo não parecendo,
eles cresceram bastante.
211
00:11:29,480 --> 00:11:31,350
E é dever do Konohamaru
212
00:11:31,350 --> 00:11:34,880
dar uma boa conclusão ao time deles.
213
00:11:35,320 --> 00:11:36,420
Droga...
214
00:11:36,420 --> 00:11:38,290
Por que ele não pode
falar sobre o que sente?
215
00:11:38,290 --> 00:11:41,290
Ele não é o único que está triste...
216
00:11:41,290 --> 00:11:45,580
Ele precisa considerar os sentimentos
de seus alunos um pouco mais.
217
00:11:51,800 --> 00:11:53,700
Vamos dar tudo de nós!
218
00:11:53,700 --> 00:11:55,400
Esta é...
219
00:11:55,400 --> 00:12:00,310
...a última missão do time 7
com o Konohamaru de capitão!
220
00:12:00,310 --> 00:12:01,460
Sim!
221
00:12:16,060 --> 00:12:17,310
Lá está ele!
222
00:12:17,310 --> 00:12:20,390
O Konohamaru foi pego pelos bandidos.
223
00:12:20,390 --> 00:12:22,930
Parece que eles possuem
homens pela cidade toda.
224
00:12:22,930 --> 00:12:24,260
E os reféns?
225
00:12:24,260 --> 00:12:25,780
Havia duas pessoas perto dele.
226
00:12:25,780 --> 00:12:29,290
Acho que são os clientes, Shobu e Yomogi.
227
00:12:30,040 --> 00:12:32,570
Mas acho que o Sensei conseguiria lidar
228
00:12:32,570 --> 00:12:35,630
com uma situação assim sozinho.
229
00:12:36,240 --> 00:12:39,160
O que o mano está pensando?
230
00:12:48,320 --> 00:12:51,790
Todos os moradores estão
trabalhando com eles?
231
00:12:51,790 --> 00:12:52,500
O quê?
232
00:12:54,260 --> 00:12:57,510
Eles nem parecem ser parte da gangue...
233
00:12:57,930 --> 00:12:58,920
Deixe-me ver.
234
00:13:01,440 --> 00:13:02,470
Você está certo.
235
00:13:02,470 --> 00:13:05,300
Há a possibilidade de terem
sido forçados a cooperar...
236
00:13:05,300 --> 00:13:07,410
Talvez o Konohamaru esteja tentando
237
00:13:07,410 --> 00:13:10,080
libertar todos do vilarejo
que estão como reféns.
238
00:13:10,080 --> 00:13:11,190
Não pode ser!
239
00:13:12,410 --> 00:13:13,800
Não acredito.
240
00:13:18,320 --> 00:13:20,200
Ele está preocupado com algo?
241
00:13:24,330 --> 00:13:27,080
A direção do vento mudou!
242
00:13:35,440 --> 00:13:36,670
Que tal?
243
00:13:36,670 --> 00:13:38,940
Será que vai começar
244
00:13:38,940 --> 00:13:41,860
a falar do sistema sensorial
de sua vila agora?
245
00:13:45,250 --> 00:13:48,040
Você não é muito bom
em fazer perguntas, hein?
246
00:13:48,040 --> 00:13:49,700
Aposto que não é muito popular.
247
00:13:50,420 --> 00:13:52,840
Não se atreva a falar assim comigo!
248
00:13:54,320 --> 00:13:58,210
Hyogo, isso não vai dar em nada!
249
00:13:58,630 --> 00:14:00,490
Essa doeu...
250
00:14:00,490 --> 00:14:02,820
Mas tenho que aguentar por enquanto.
251
00:14:02,820 --> 00:14:05,580
Se eu ganhar um pouco mais de tempo...
252
00:14:06,200 --> 00:14:08,230
O que devemos fazer, Hyogo?
253
00:14:08,230 --> 00:14:12,220
Devo dizer que estou impressionado
com esse Jonin da Vila da Folha...
254
00:14:12,220 --> 00:14:15,250
Ele consegue tolerar sua dor...
255
00:14:15,480 --> 00:14:17,710
Mas será que aguentará a de outra pessoa?
256
00:14:17,710 --> 00:14:19,360
Pare!
257
00:14:19,360 --> 00:14:24,330
Essa é uma boa reação.
Você é mesmo um molenga.
258
00:14:32,230 --> 00:14:33,600
Por favor, pare!
259
00:14:34,500 --> 00:14:35,850
Certo...
260
00:14:36,700 --> 00:14:39,860
Com quem eu começo?
261
00:14:40,330 --> 00:14:42,270
Se quer salvá-los,
262
00:14:42,270 --> 00:14:45,200
conte-nos os segredos do
sistema sensorial da Vila da Folha.
263
00:14:45,200 --> 00:14:48,360
Se falar agora,
poderá salvá-los a tempo!
264
00:14:50,210 --> 00:14:53,980
Ainda é cedo, mas eu tenho escolha?
265
00:14:53,980 --> 00:14:54,960
Ei...
266
00:14:54,960 --> 00:14:56,630
Certo!
267
00:14:57,250 --> 00:14:58,380
Pare.
268
00:14:58,380 --> 00:15:00,440
Então fale logo.
269
00:15:03,920 --> 00:15:04,940
Faça.
270
00:15:12,310 --> 00:15:15,020
Bom, acho que não tenho escolha...
271
00:15:17,740 --> 00:15:19,820
Quem é você?
272
00:15:20,510 --> 00:15:24,030
Eu estava viajando e me perdi...
273
00:15:24,270 --> 00:15:27,350
Estava ficando escuro,
mas encontrei este vilarejo.
274
00:15:27,350 --> 00:15:30,780
Estava me perguntando
se posso ficar uma noite.
275
00:15:31,490 --> 00:15:35,060
Você chegou na hora, jovem.
276
00:15:35,060 --> 00:15:37,170
Amaríamos que ficasse.
277
00:15:37,790 --> 00:15:41,130
Mas não só uma noite,
fique e relaxe...
278
00:15:41,130 --> 00:15:44,650
Espere aí. Quem é você?
279
00:15:45,300 --> 00:15:48,050
Sou só uma viajante.
280
00:15:48,470 --> 00:15:53,210
Você disse que se perdeu.
Para onde estava indo?
281
00:15:53,210 --> 00:15:53,670
Bom...
282
00:15:53,670 --> 00:15:56,180
Não há nada nesta área.
283
00:15:56,180 --> 00:15:58,810
Você é a primeira pessoa perdida
284
00:15:58,810 --> 00:16:01,160
que acaba aqui.
285
00:16:02,250 --> 00:16:04,270
Eu vou perguntar mais uma vez.
286
00:16:04,990 --> 00:16:07,240
Quem é você?
287
00:16:08,120 --> 00:16:09,770
Eu...
288
00:16:14,830 --> 00:16:17,200
Já chegou a hora?
289
00:16:17,200 --> 00:16:18,670
Bom, eu quero que vocês—
290
00:16:18,670 --> 00:16:19,950
Hã?
291
00:16:19,950 --> 00:16:22,520
O que é isso? O que está acontecendo?
292
00:16:31,080 --> 00:16:32,730
Vou soltar vocês!
293
00:16:33,410 --> 00:16:35,230
Obrigado!
294
00:16:35,230 --> 00:16:37,310
Por favor, sigam-me!
295
00:16:37,310 --> 00:16:40,140
Droga, o que está acontecendo?
296
00:16:40,790 --> 00:16:43,610
Você perguntou quem eu era, né?
297
00:16:48,430 --> 00:16:52,250
Sou Boruto.
Uzumaki Boruto, da Vila da Folha!
298
00:16:52,770 --> 00:16:54,000
Boruto!
299
00:16:54,000 --> 00:16:56,340
Sabia que eram reforços da Vila da Folha!
300
00:16:56,340 --> 00:16:57,440
Ei.
301
00:16:57,440 --> 00:17:00,410
Reúna o máximo de
homens que conseguir.
302
00:17:00,410 --> 00:17:01,630
Entendido!
303
00:17:06,150 --> 00:17:07,550
Mano, eu vou salvar...
304
00:17:07,550 --> 00:17:08,630
Ah.
305
00:17:09,380 --> 00:17:11,220
Boruto, vamos logo!
306
00:17:11,220 --> 00:17:13,320
Ainda há muitos reféns.
307
00:17:13,320 --> 00:17:14,700
Precisamos salvar todos.
308
00:17:17,390 --> 00:17:19,330
Não precisa se preocupar!
309
00:17:19,330 --> 00:17:20,780
Mitsuki!
310
00:17:20,780 --> 00:17:24,400
A Sarada está evacuando
todos para um lugar seguro.
311
00:17:24,400 --> 00:17:25,470
Isso mesmo.
312
00:17:25,470 --> 00:17:27,700
Já acabamos de salvar todos os moradores.
313
00:17:27,700 --> 00:17:30,150
Só faltava você, mano.
314
00:17:30,340 --> 00:17:31,740
Quando fizeram isso?
315
00:17:31,740 --> 00:17:34,310
Ele não tinha muitos capachos?
316
00:17:34,310 --> 00:17:37,660
Lidamos com eles logo
que a névoa chegou...
317
00:17:38,010 --> 00:17:39,180
Não é legal?
318
00:17:39,180 --> 00:17:42,530
Eles nunca notariam uma
cobra branca na névoa.
319
00:17:45,750 --> 00:17:48,490
Então é isso que você
estava tentando fazer...
320
00:17:48,490 --> 00:17:49,990
Quando a noite cai,
321
00:17:49,990 --> 00:17:52,930
o vento faz com que as
nuvens desçam e criem névoa.
322
00:17:52,930 --> 00:17:55,560
Você estava ganhando tempo
até isso acontecer, não?
323
00:17:55,560 --> 00:17:59,800
Fizemos tudo que você planejou.
324
00:17:59,800 --> 00:18:01,540
Pessoal!
325
00:18:01,540 --> 00:18:04,690
Certo, Konohamaru.
Nos dê as próximas ordens!
326
00:18:05,040 --> 00:18:05,690
Pessoal!
327
00:18:05,870 --> 00:18:07,570
Vamos capturá-los!
328
00:18:07,570 --> 00:18:09,830
Não nos subestimem!
329
00:18:24,260 --> 00:18:25,880
O Hyogo não está aqui!
330
00:18:30,260 --> 00:18:31,780
Ele está lá!
331
00:18:33,830 --> 00:18:36,340
Não vou ser pego aqui!
332
00:18:36,340 --> 00:18:39,140
Vocês não são os únicos que podem
usar a névoa como vantagem!
333
00:18:39,340 --> 00:18:41,470
Isso é ruim.
Se continuar assim...
334
00:18:41,470 --> 00:18:42,480
Não deixaremos ele fugir!
335
00:18:42,480 --> 00:18:43,980
Boruto, Sarada!
336
00:18:43,980 --> 00:18:44,510
Certo!
337
00:18:44,510 --> 00:18:45,350
Sim!
338
00:18:45,350 --> 00:18:47,450
Mitsuki, onde ele está?
339
00:18:47,450 --> 00:18:49,320
Ele está à frente, nessa direção.
340
00:18:49,320 --> 00:18:50,220
Certo!
341
00:18:50,220 --> 00:18:51,730
Vamos lá, Sarada!
342
00:18:51,920 --> 00:18:54,250
Nem precisa falar.
343
00:18:54,250 --> 00:18:57,920
Nós vamos levar em frente
a vontade do Konohamaru.
344
00:18:57,920 --> 00:18:59,380
Pessoal!
345
00:19:03,530 --> 00:19:06,620
Vá!
346
00:19:09,710 --> 00:19:10,440
O quê?
347
00:19:10,440 --> 00:19:12,360
Rasengan!
348
00:19:22,720 --> 00:19:26,390
Qual é a dele?
Ele sempre foi fraco assim?
349
00:19:26,390 --> 00:19:27,440
Sim.
350
00:19:27,890 --> 00:19:30,420
A única parte complicada era os reféns.
351
00:19:30,420 --> 00:19:32,690
Graças ao seu bom trabalho,
352
00:19:32,690 --> 00:19:34,960
conseguimos lidar
com isso rapidamente!
353
00:19:34,960 --> 00:19:36,400
Vocês ajudaram muito!
354
00:19:36,400 --> 00:19:39,690
Há quanto tempo acha que
trabalhamos com você?
355
00:19:39,690 --> 00:19:43,240
É fácil saber o que está pensando!
356
00:19:43,240 --> 00:19:44,450
Isso mesmo...
357
00:19:44,870 --> 00:19:46,460
Pessoal...
358
00:19:48,210 --> 00:19:50,930
O quê?
Você está chorando, mano?
359
00:19:51,250 --> 00:19:52,210
Não!
360
00:19:52,210 --> 00:19:54,330
Meus olhos estão úmidos
por causa da névoa!
361
00:19:55,120 --> 00:19:57,430
A névoa já se foi...
362
00:19:57,430 --> 00:19:58,840
Droga.
363
00:20:00,620 --> 00:20:01,710
Sarada!
364
00:20:02,260 --> 00:20:05,250
Conto com você para cuidar do time 7!
365
00:20:05,250 --> 00:20:06,270
Sim, senhor!
366
00:20:06,270 --> 00:20:08,240
Boruto e Mitsuki...
367
00:20:08,240 --> 00:20:10,430
Quero que virem Chunins
o mais rápido possível!
368
00:20:10,430 --> 00:20:11,950
Tô ligado!
369
00:20:12,270 --> 00:20:13,600
Sim, senhor.
370
00:20:13,600 --> 00:20:16,830
Certo, vamos finalizar tudo e ir pra casa.
371
00:20:16,830 --> 00:20:19,070
A missão ainda continua
até chegarmos na vila...
372
00:20:19,070 --> 00:20:19,990
Sim.
373
00:20:34,760 --> 00:20:36,390
Kaminarimon Denki...
374
00:20:36,390 --> 00:20:37,290
Sim, senhor!
375
00:20:37,290 --> 00:20:38,630
Izuno Wasabi...
376
00:20:38,630 --> 00:20:39,760
Sim, senhor!
377
00:20:39,760 --> 00:20:41,430
Taketori Houki...
378
00:20:41,430 --> 00:20:42,460
Sim, senhor!
379
00:20:42,460 --> 00:20:43,900
Uchiha Sarada...
380
00:20:43,900 --> 00:20:44,910
Sim, senhor!
381
00:20:44,910 --> 00:20:49,230
Parabéns! De agora em diante,
vocês são Chunins.
382
00:20:49,230 --> 00:20:53,560
Vocês serão os capitães
de seus respectivos times.
383
00:20:53,560 --> 00:20:56,680
Vocês devem personificar
a vontade do fogo
384
00:20:56,680 --> 00:20:59,050
e dar seu melhor por todos da vila.
385
00:20:59,050 --> 00:21:00,070
Sim!
386
00:21:05,870 --> 00:21:08,090
Rápido, mano.
387
00:21:08,090 --> 00:21:10,580
Certo, vamos lá.
388
00:21:18,030 --> 00:21:19,090
Ei!
389
00:21:30,710 --> 00:21:32,410
Bom, estou indo!
390
00:21:32,410 --> 00:21:34,350
Tchau, se cuide!
391
00:21:34,350 --> 00:21:35,870
Certo!
392
00:23:26,130 --> 00:23:27,270
{\an9}Que bom que está aqui.
393
00:23:27,270 --> 00:23:29,030
{\an9}Sobre o que queria falar
de tão importante?
394
00:23:29,030 --> 00:23:31,100
{\an9}É sobre virar Genin.
395
00:23:31,100 --> 00:23:34,630
{\an9}Primeiro, quero que faça
uma missão de ranque D.
396
00:23:34,630 --> 00:23:35,910
{\an9}Durante a missão...
397
00:23:35,910 --> 00:23:37,910
{\an9}Se decidirmos que tem talento,
398
00:23:37,910 --> 00:23:39,980
{\an9}estamos pensando em
qualificá-lo como Genin.
399
00:23:39,980 --> 00:23:41,980
{\an9}Que tal? Quer tentar?
400
00:23:42,710 --> 00:23:45,820
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
401
00:23:45,430 --> 00:23:55,840
O caminho de Kawaki
para virar um ninja
402
00:23:45,820 --> 00:23:47,780
{\an9}"O caminho de Kawaki
para virar um ninja".
403
00:23:47,780 --> 00:23:52,020
{\an9}Virar ninja parece bem chato...