1 00:00:09,910 --> 00:00:13,240 Die Chunin-Beförderungszeremonie findet also in drei Tagen statt. 2 00:00:13,830 --> 00:00:15,660 Das müssen wir irgendwie feiern. 3 00:00:15,660 --> 00:00:17,240 Ach, das muss nicht sein. 4 00:00:17,740 --> 00:00:20,710 Auch wenn ich ein Chunin bin, werde ich immer noch das Gleiche tun. 5 00:00:20,710 --> 00:00:22,390 Was redest du denn da? 6 00:00:22,390 --> 00:00:25,830 Mit deiner Beförderung wirst du zur Kommandantin von Team 7! 7 00:00:25,830 --> 00:00:27,950 Alles an deinem Umfeld wird sich ändern. 8 00:00:28,760 --> 00:00:31,990 Na ja, da hast du schon recht. 9 00:00:32,880 --> 00:00:34,260 Kommandantin … 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,760 Ich weiß, dass du das packst, Sarada! 11 00:00:38,700 --> 00:00:40,010 Danke, Mama. 12 00:00:40,590 --> 00:00:45,200 Konohamaru wird sich endlich nicht mehr um euch kümmern müssen. 13 00:02:22,580 --> 00:02:27,580 {\an3}Die letzte Mission von Team 7 14 00:02:22,580 --> 00:02:27,580 {\an3}Die letzte Mission von Team 7 15 00:02:26,460 --> 00:02:27,680 Hey, Jungs! 16 00:02:28,290 --> 00:02:29,790 Füllt das hier doch bitte aus. 17 00:02:30,270 --> 00:02:31,050 Was ist das? 18 00:02:31,050 --> 00:02:33,370 Das sind Dokumente, die bei Konoha eingereicht werden müssen. 19 00:02:33,370 --> 00:02:34,630 Und warum? 20 00:02:35,130 --> 00:02:37,800 Was redest du denn da? Hast du das etwa vergessen? 21 00:02:38,380 --> 00:02:41,010 Wenn jemand in einem Team zum Chunin befördert wird, 22 00:02:41,010 --> 00:02:44,310 ist es üblich, dass derjenige der neue Kommandant wird. 23 00:02:44,310 --> 00:02:47,060 Ach so. Jetzt, wo du es sagst. 24 00:02:47,060 --> 00:02:50,670 Onkelchen Konohamaru wird Team 7 verlassen 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,320 und wir werden ein Drei-Mann-Team mit Sarada als Kommandantin bilden. 26 00:02:54,840 --> 00:02:56,510 Bekommen wir kein neues Mitglied? 27 00:02:56,510 --> 00:02:58,230 Scheinbar nicht. 28 00:02:58,230 --> 00:03:00,560 Zur Zeit meines Vaters war das allerdings gang und gäbe. 29 00:03:00,560 --> 00:03:01,530 Verstehe. 30 00:03:03,850 --> 00:03:05,210 Was ist los, Sarada? 31 00:03:06,450 --> 00:03:08,750 Ach, halb so wild. 32 00:03:08,750 --> 00:03:11,000 Hast du Angst davor, Kommandantin zu werden? 33 00:03:11,000 --> 00:03:12,940 Unsinn! 34 00:03:12,940 --> 00:03:18,200 Nur die Tatsache, dass Konohamaru-sensei nicht mehr Teil unseres Teams sein wird, 35 00:03:18,200 --> 00:03:20,050 verschafft mir ein komisches Gefühl. 36 00:03:20,050 --> 00:03:25,230 Warum? Trotzdem besteht die Möglichkeit, dass wir gemeinsam Missionen ausführen. 37 00:03:25,230 --> 00:03:29,000 Allerdings wird es etwas anders sein als bisher. 38 00:03:29,340 --> 00:03:31,410 Macht euch das nicht auch etwas traurig? 39 00:03:31,410 --> 00:03:34,060 Na ja, wenn du es so sagst … 40 00:03:34,060 --> 00:03:36,670 Verstehe. Da hast du recht. 41 00:03:36,670 --> 00:03:39,020 Wenn das so ist, wird Konohamaru-sensei 42 00:03:39,020 --> 00:03:40,990 vielleicht noch deprimierter sein als wir. 43 00:03:41,350 --> 00:03:42,930 Stimmt. 44 00:03:45,260 --> 00:03:48,030 Lasst uns mal schauen gehen, wie Onkelchen Konohamaru 45 00:03:48,030 --> 00:03:49,790 das alles aufnimmt. 46 00:03:49,790 --> 00:03:51,330 Also hör mal … 47 00:03:51,330 --> 00:03:55,860 Ist doch nichts dabei. Danach können wir vergnügt feiern gehen. 48 00:03:55,860 --> 00:03:56,790 Nicht wahr? 49 00:03:57,780 --> 00:03:59,220 Na ja … 50 00:03:59,540 --> 00:04:01,620 Ich nehme an, es kann nicht schaden. 51 00:04:04,290 --> 00:04:05,310 Onkelchen! 52 00:04:07,060 --> 00:04:08,420 Das ist ja komisch. 53 00:04:08,420 --> 00:04:11,980 Normalerweise sollte er um diese Zeit immer hier sein. 54 00:04:12,820 --> 00:04:13,940 Was macht ihr denn hier? 55 00:04:13,940 --> 00:04:16,080 Oh! Sai, Shikamaru! 56 00:04:16,080 --> 00:04:18,440 Habt ihr Onkelchen Konohamaru gesehen? 57 00:04:18,440 --> 00:04:21,990 Konohamaru ist mit Mirai auf eine Mission gegangen. 58 00:04:22,740 --> 00:04:24,800 Es war ein dringender Auftrag. 59 00:04:24,800 --> 00:04:28,740 Sie eskortieren ein junges Ehepaar, das sich ihren Umzugsort ansehen will. 60 00:04:29,120 --> 00:04:32,540 Ein Jonin wie Konohamaru-sensei wurde als Leibwache beauftragt? 61 00:04:32,540 --> 00:04:35,250 Sind diese Leute etwa angesehene Persönlichkeiten? 62 00:04:35,560 --> 00:04:38,630 Nein, er hatte nur zufällig nichts zu tun. 63 00:04:38,630 --> 00:04:41,460 Außerdem liegt ihr Ziel auf einem steilen Berg. 64 00:04:41,460 --> 00:04:45,090 Deshalb fungiert er wohl als Führer und Gepäckträger. 65 00:04:45,090 --> 00:04:47,540 Wann kommt er denn zurück? 66 00:04:47,540 --> 00:04:48,850 Mal überlegen. 67 00:04:49,170 --> 00:04:51,460 Ich nehme an, es wird ein paar Tage dauern. 68 00:04:52,350 --> 00:04:55,960 Dann wird es also nicht möglich sein, Konohamaru-sensei 69 00:04:55,960 --> 00:05:00,750 und Team 7 während Saradas Beförderungs- zeremonie vollständig zu versammeln? 70 00:05:00,750 --> 00:05:02,360 Ja, sieht ganz so aus. 71 00:05:02,710 --> 00:05:03,860 Echt jetzt? 72 00:05:04,510 --> 00:05:05,670 Was habt ihr denn? 73 00:05:06,360 --> 00:05:08,890 Nun, wie soll ich sagen? 74 00:05:10,540 --> 00:05:14,750 Irgendwie bin ich nicht zufrieden damit, dass wir keinen ordentlichen Abschluss haben. 75 00:05:15,100 --> 00:05:18,660 Na ja, ich verstehe schon, wie ihr euch dabei fühlt, 76 00:05:18,660 --> 00:05:20,540 aber in diesem Fall kann man nichts tun. 77 00:05:21,280 --> 00:05:25,370 Wenn Konohamaru zurückkommt, könnt ihr doch in Ruhe was essen gehen. 78 00:05:25,860 --> 00:05:27,940 Ja, das können wir tun. 79 00:05:34,150 --> 00:05:36,210 Stimmt was nicht, Sarada? 80 00:05:36,210 --> 00:05:38,250 Nein, alles bestens. 81 00:05:38,640 --> 00:05:39,920 Ich gehe jetzt ins Bett. 82 00:05:40,920 --> 00:05:42,210 Gute Nacht. 83 00:05:52,510 --> 00:05:53,560 Darf ich reinkommen? 84 00:05:53,970 --> 00:05:54,790 Ja. 85 00:05:58,760 --> 00:06:00,610 Ist irgendetwas passiert? 86 00:06:03,200 --> 00:06:06,590 Konohamaru-sensei wird unser Team verlassen. 87 00:06:07,360 --> 00:06:09,900 Ich hatte angenommen, dass wir für immer zusammenbleiben würden, 88 00:06:09,900 --> 00:06:12,600 aber ich will es irgendwie noch nicht wahrhaben. 89 00:06:13,420 --> 00:06:16,200 Konohamaru scheint ein guter Kommandant gewesen zu sein. 90 00:06:16,550 --> 00:06:17,600 Ja. 91 00:06:17,900 --> 00:06:23,610 Es ist an der Zeit, dass du die Lehren weitergibst, die du von ihm gelernt hast. 92 00:06:24,600 --> 00:06:25,680 Verstehe. 93 00:06:26,150 --> 00:06:30,110 Auch wenn sich eure Wege trennen, ist es nicht das Aus eurer Bande. 94 00:06:30,110 --> 00:06:33,220 Du wirst sogar das Gefühl haben, dass sie noch stärker wird. 95 00:06:33,960 --> 00:06:34,870 Stimmt. 96 00:06:35,580 --> 00:06:37,200 Danke, Papa. 97 00:06:38,970 --> 00:06:40,420 Wünsche dir eine gute Nacht. 98 00:06:40,900 --> 00:06:41,670 Ich dir auch. 99 00:07:01,440 --> 00:07:03,700 Tantchen Mirai hat es erwischt? 100 00:07:05,850 --> 00:07:09,530 Sie wurde wohl vergiftet. Meine Mutter behandelt sie gerade. 101 00:07:09,530 --> 00:07:10,940 Kein Grund zur Sorge. 102 00:07:10,940 --> 00:07:13,590 Wenn wir sie Sakura überlassen, kommt sie schon durch. 103 00:07:13,590 --> 00:07:14,910 Was ist mit Onkelchen Konohamaru? 104 00:07:15,430 --> 00:07:17,320 Mirai war die Einzige, die zurückgekommen ist. 105 00:07:17,320 --> 00:07:20,660 Wie bitte?! War es doch keine einfache Mission? 106 00:07:20,660 --> 00:07:22,420 Eigentlich schon. 107 00:07:22,420 --> 00:07:25,920 Normalerweise hätte Mirai diese Aufgabe problemlos allein bewältigen können. 108 00:07:28,650 --> 00:07:31,200 Was ist nur vorgefallen? 109 00:07:38,800 --> 00:07:40,250 Hyogo! 110 00:07:40,250 --> 00:07:41,390 Wie läuft’s bei euch? 111 00:07:41,940 --> 00:07:45,360 Keine Chance. Er redet zwar, 112 00:07:45,360 --> 00:07:47,520 aber gibt keine wichtigen Informationen preis. 113 00:07:47,520 --> 00:07:49,660 Konohamaru Sarutobi … 114 00:07:49,660 --> 00:07:54,220 Unfassbar, dass du dich wegen zwei Geiseln hast schnappen lassen. Wie einfältig. 115 00:07:54,220 --> 00:07:57,530 Die Jonin aus Konoha sind keine große Nummer. 116 00:07:57,830 --> 00:07:59,670 Das Weib, das dich begleitet hat, 117 00:07:59,670 --> 00:08:02,100 sollte bereits am Gift krepiert sein 118 00:08:02,100 --> 00:08:05,530 und ihre Leiche ist Nahrung für die Hunde im Wald. 119 00:08:05,530 --> 00:08:07,060 Da wäre ich mir nicht so sicher. 120 00:08:09,840 --> 00:08:12,300 Unterschätze lieber nicht die Shinobi aus Konohagakure. 121 00:08:12,300 --> 00:08:14,700 Hyogo mit den Hundert Gesichtern … 122 00:08:14,700 --> 00:08:18,310 Es ist mir eine Ehre, dass du sogar meinen Namen kennst. 123 00:08:18,640 --> 00:08:20,790 Du bist immerhin eine Berühmtheit. 124 00:08:20,790 --> 00:08:23,210 Du warst ein abtrünniger Shinobi aus Kusagakure, 125 00:08:23,210 --> 00:08:25,810 aber jetzt bist du ein Bandit mit Einfluss in der Unterwelt. 126 00:08:26,440 --> 00:08:30,110 Du bist sehr vorsichtig und zeigst dich nur selten in der Öffentlichkeit. 127 00:08:30,420 --> 00:08:32,960 Unglaublich, dass du dich gerade hier versteckt hast. 128 00:08:34,210 --> 00:08:37,650 Man fliegt sofort auf, wenn man unvorsichtig sein Versteck wählt. 129 00:08:37,650 --> 00:08:40,830 Deshalb sollte man sich lieber die Kontrolle eines ganzen Dorfes aneignen. 130 00:08:40,830 --> 00:08:46,530 Dann muss man nur noch die Narren vertreiben, die hier zufällig hereinspaziert kommen. 131 00:08:46,880 --> 00:08:49,050 So schwer ist das gar nicht. 132 00:08:49,590 --> 00:08:53,360 Hyogo, wir sollten diese Typen lieber schnell beseitigen. 133 00:08:53,360 --> 00:08:55,590 Zuvor gibt es noch etwas zu tun. 134 00:08:55,960 --> 00:08:58,840 Dieser Kerl ist eine wertvolle Informationsquelle. 135 00:08:58,840 --> 00:09:01,100 Aus mir kriegt ihr nichts heraus. 136 00:09:01,520 --> 00:09:03,530 Das wird sich zeigen. 137 00:09:03,530 --> 00:09:06,730 Ich hab einige Methoden auf Lager, um dich zum Singen zu bringen. 138 00:09:07,300 --> 00:09:09,210 Darauf freu ich mich schon. 139 00:09:13,430 --> 00:09:14,830 Nur noch ein bisschen … 140 00:09:16,600 --> 00:09:17,950 Mirai! 141 00:09:24,620 --> 00:09:26,500 Laut Mirais Bericht … 142 00:09:26,830 --> 00:09:30,370 war dafür wohl jemand namens „Hyogo mit den Hundert Gesichtern“ verantwortlich. 143 00:09:30,370 --> 00:09:33,600 Hyogos Kampffertigkeiten sind nicht sonderlich ausgeprägt, 144 00:09:33,600 --> 00:09:36,930 aber er ist ein Bandit mit Expertisen in Spionage und Tarnoperation. 145 00:09:36,930 --> 00:09:39,490 Sein Name steht sogar im Bingobuch. 146 00:09:39,490 --> 00:09:41,260 Klingt nach einem lästigen Gegner. 147 00:09:41,260 --> 00:09:45,440 Darüber hinaus hat er das ganze Dorf unter Kontrolle 148 00:09:45,440 --> 00:09:47,060 und es zu seinem Versteck gemacht. 149 00:09:47,060 --> 00:09:50,770 Das erklärt, warum wir ihn nicht finden konnten, wie sehr wir auch nach ihm gesucht haben. 150 00:09:51,990 --> 00:09:56,290 Wenn jemand unwissentlich das Dorf betritt, wie es unsere Auftraggeber taten, 151 00:09:56,290 --> 00:09:59,510 würde man sie normalerweise nur verjagen und die Sache wäre erledigt. 152 00:09:59,510 --> 00:10:03,290 Aber dieses Mal ging das nicht, weil Mirai und Konohamaru dort waren. 153 00:10:03,290 --> 00:10:06,560 Mirai hatte den Verdacht, dass im Dorf etwas Seltsames vor sich ging. 154 00:10:06,560 --> 00:10:10,610 Um Konoha um Verstärkung zu bitten, ließ sie sich von den Feinden vergiften 155 00:10:10,610 --> 00:10:13,550 und schlich sich aus dem Dorf, als die Feinde unaufmerksam waren. 156 00:10:13,550 --> 00:10:16,530 Konohamaru blieb zurück und ließ sich gefangen nehmen, 157 00:10:16,530 --> 00:10:19,060 um die Auftraggeber zu schützen. 158 00:10:19,060 --> 00:10:21,730 Eigentlich dachte ich, dass Mirai und Konohamaru 159 00:10:21,730 --> 00:10:24,560 solch eine Situation selbst bewältigen könnten. 160 00:10:24,840 --> 00:10:27,060 Mirai ist noch stark geschwächt. 161 00:10:27,060 --> 00:10:29,300 Es wird einige Zeit dauern, 162 00:10:29,300 --> 00:10:31,810 bevor wir ihren genauen Bericht hören können. 163 00:10:32,320 --> 00:10:35,360 Trotzdem sollten wir so schnell wie möglich Verstärkung schicken. 164 00:10:35,360 --> 00:10:37,830 Dann entsende ich sofort Leute. 165 00:10:39,450 --> 00:10:42,570 Schickt uns bitte auf diese Mission. 166 00:10:42,570 --> 00:10:44,200 Ihr wollt gehen? 167 00:10:44,200 --> 00:10:47,870 Allerdings haben wir es mit einem starken Feind zu tun, der im Bingobuch aufgeführt ist. 168 00:10:48,240 --> 00:10:49,870 Wir möchten gerne gehen. 169 00:10:51,130 --> 00:10:52,190 In Ordnung. 170 00:10:53,340 --> 00:10:57,280 Konohamaru hat sich bestimmt nicht ohne einen Plan gefangen nehmen lassen. 171 00:10:57,280 --> 00:11:00,880 Vielleicht können sie sich mit ihm irgendwie abstimmen. 172 00:11:00,880 --> 00:11:04,150 Wenn dem so ist, wäre es doch das Beste, Team 7 loszuschicken, 173 00:11:04,150 --> 00:11:06,930 da sie die meiste Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Konohamaru haben. 174 00:11:06,930 --> 00:11:10,490 Ja, stimmt. Ich habe keine Einwände gegen deinen Plan. 175 00:11:11,100 --> 00:11:13,400 Wir zählen auf euch, Leute. 176 00:11:13,400 --> 00:11:14,110 Jawohl! 177 00:11:14,390 --> 00:11:18,100 Bereitet euch sofort vor. Wir treffen uns in zehn Minuten am A-Un-Tor. 178 00:11:18,100 --> 00:11:18,810 Okay! 179 00:11:18,810 --> 00:11:19,610 Verstanden! 180 00:11:22,680 --> 00:11:24,320 Ist das wirklich in Ordnung? 181 00:11:24,320 --> 00:11:25,860 Wird schon schiefgehen! 182 00:11:25,860 --> 00:11:29,120 Man mag es ihnen nicht ansehen, aber sie haben große Fortschritte gemacht. 183 00:11:29,120 --> 00:11:34,870 Außerdem ist es Konohamarus Pflicht, einen ordentlichen Abschluss für ihr Team zu finden. 184 00:11:35,220 --> 00:11:38,320 Herrje, dass er so herumdrucksen muss. 185 00:11:38,320 --> 00:11:40,880 Er ist nicht der Einzige, der traurig darüber ist. 186 00:11:41,250 --> 00:11:45,430 Er muss mehr Rücksicht auf die Gefühle seiner Schüler nehmen. 187 00:11:51,640 --> 00:11:53,400 Lasst uns unseren Kampfgeist aufbringen! 188 00:11:53,690 --> 00:11:55,400 Das ist im wahrsten Sinne 189 00:11:55,400 --> 00:11:58,400 die letzte Mission mit Konohamaru-sensei als Kommandanten 190 00:11:58,400 --> 00:12:00,320 von Team 7! 191 00:12:00,320 --> 00:12:01,080 Genau! 192 00:12:16,000 --> 00:12:16,920 Da ist er! 193 00:12:16,920 --> 00:12:20,440 Konohamaru-sensei wurde von den Banditen gefesselt. 194 00:12:20,440 --> 00:12:22,950 Überall im Dorf scheinen ihre Kameraden zu sein. 195 00:12:22,950 --> 00:12:23,680 Und die Geiseln? 196 00:12:23,680 --> 00:12:25,820 Zwei von ihnen sind in der Nähe. 197 00:12:25,820 --> 00:12:28,930 Ich glaube, das sind die Auftraggeber, Shobu und Yomogi. 198 00:12:29,940 --> 00:12:32,060 Allerdings habe ich das Gefühl, 199 00:12:32,060 --> 00:12:35,190 dass Sensei mit so einer Situation allein fertig werden kann. 200 00:12:36,210 --> 00:12:39,300 Was denkt sich Onkelchen nur dabei? 201 00:12:48,180 --> 00:12:51,720 Sind alle Dorfbewohner deren Kameraden? 202 00:12:54,020 --> 00:12:57,500 Die sehen nicht so aus, als gehörten sie zu einer Banditenbande. 203 00:12:57,830 --> 00:12:58,840 Gib mal her. 204 00:13:01,220 --> 00:13:04,760 Stimmt. Womöglich wurden sie zur Zusammenarbeit gezwungen. 205 00:13:05,130 --> 00:13:07,140 Vielleicht versucht Konohamaru-sensei, 206 00:13:07,140 --> 00:13:09,960 alle Dorfbewohner zu befreien, die gefangen gehalten werden. 207 00:13:09,960 --> 00:13:11,040 Unmöglich! 208 00:13:12,100 --> 00:13:13,520 Um Himmels willen … 209 00:13:18,550 --> 00:13:20,100 Ist er wegen irgendwas besorgt? 210 00:13:24,410 --> 00:13:26,850 Der Wind hat sich gedreht. 211 00:13:35,540 --> 00:13:38,540 Wie schaut’s aus? Hast du jetzt Lust, … 212 00:13:38,900 --> 00:13:41,880 über das Sensorsystem deines Dorfes zu sprechen? 213 00:13:45,360 --> 00:13:47,550 Im Verhören seid ihr echt grottig. 214 00:13:47,930 --> 00:13:49,460 Du hast sicher nicht viele Freunde. 215 00:13:50,100 --> 00:13:52,740 Wag es nicht, ’ne dicke Lippe zu riskieren! 216 00:13:54,130 --> 00:13:57,810 Hyogo, so kommen wir echt nicht weiter! 217 00:13:58,760 --> 00:14:00,510 Das hat wehgetan. 218 00:14:00,510 --> 00:14:02,820 Aber ich muss das einfach aushalten. 219 00:14:02,820 --> 00:14:05,320 Wenn ich mir ein bisschen mehr Zeit verschaffe … 220 00:14:06,170 --> 00:14:08,030 Was sollen wir mit ihm tun, Hyogo? 221 00:14:08,030 --> 00:14:11,740 Von einem Jonin aus Konoha war wohl nichts anderes zu erwarten. 222 00:14:12,300 --> 00:14:15,250 Er mag zwar seinen eigenen Schmerz aushalten können, 223 00:14:15,250 --> 00:14:17,700 aber wie sieht es aus, wenn andere Schmerzen erleiden? 224 00:14:17,700 --> 00:14:18,750 Aufhören! 225 00:14:19,150 --> 00:14:23,960 Die Reaktion gefällt mir. Du bist wirklich ein Einfaltspinsel. 226 00:14:32,230 --> 00:14:33,600 Bitte nicht! 227 00:14:34,510 --> 00:14:35,850 Na schön. 228 00:14:36,810 --> 00:14:39,260 Mit wem soll ich anfangen? 229 00:14:40,140 --> 00:14:42,090 Wenn du sie retten willst, 230 00:14:42,090 --> 00:14:45,050 verrate uns das Geheimnis des Sensorsystems von Konoha. 231 00:14:45,050 --> 00:14:48,220 Noch kannst du ihre Köpfe aus der Schlinge ziehen! 232 00:14:50,110 --> 00:14:51,340 Das ist noch zu früh, 233 00:14:51,340 --> 00:14:53,620 aber mir bleibt keine andere Wahl. 234 00:14:53,910 --> 00:14:54,950 Hey! 235 00:14:57,270 --> 00:14:58,370 Hör auf damit! 236 00:14:58,370 --> 00:14:59,870 Dann spuck es endlich aus. 237 00:15:03,920 --> 00:15:04,630 Tu es. 238 00:15:12,300 --> 00:15:14,010 Dann muss ich das wohl 239 00:15:14,010 --> 00:15:15,010 durchziehen! 240 00:15:17,790 --> 00:15:20,270 Wer bist du denn?! 241 00:15:20,270 --> 00:15:24,020 Ich war unterwegs auf einer Reise und habe mich verirrt. 242 00:15:24,020 --> 00:15:27,410 Es wurde schon dunkel, aber dann fand ich dieses Dorf. 243 00:15:27,410 --> 00:15:30,780 Ich habe mich gefragt, ob ich nicht eine Nacht hier unterkommen könnte. 244 00:15:31,580 --> 00:15:34,780 Du kommst genau zur richtigen Zeit, mein Fräulein. 245 00:15:34,780 --> 00:15:37,160 Du bist herzlich bei uns willkommen. 246 00:15:37,160 --> 00:15:40,790 Aber nicht nur eine Nacht. Kannst dich ruhig ’ne Weile hier entspannen. 247 00:15:40,790 --> 00:15:44,040 Warte! Wer bist du eigentlich? 248 00:15:45,130 --> 00:15:48,050 Ich bin nur eine einfache Reisende. 249 00:15:48,050 --> 00:15:50,880 Du sagtest, du hättest dich verirrt, richtig? 250 00:15:50,880 --> 00:15:52,840 Wo wolltest du denn hin? 251 00:15:52,840 --> 00:15:53,610 Nun … 252 00:15:53,610 --> 00:15:55,550 In dieser Gegend gibt es sonst rein gar nichts. 253 00:15:56,140 --> 00:16:00,810 Du bist der erste Mensch, der sich hierher verirrt hat. 254 00:16:02,320 --> 00:16:03,850 Ich frage dich noch mal: 255 00:16:04,860 --> 00:16:07,110 Wer zum Teufel bist du? 256 00:16:07,970 --> 00:16:09,530 Ich bin … 257 00:16:14,810 --> 00:16:16,980 Ist es schon wieder so spät? 258 00:16:16,980 --> 00:16:18,850 Nicht zu ändern. Bringt sie … 259 00:16:20,030 --> 00:16:22,350 Was ist los? Was geht hier vor sich? 260 00:16:30,970 --> 00:16:32,800 Ich werde euch jetzt losbinden. 261 00:16:33,170 --> 00:16:34,340 Danke! 262 00:16:35,130 --> 00:16:36,850 Bitte folgen Sie mir! 263 00:16:36,850 --> 00:16:40,190 Verdammt, was zum Teufel ist hier nur los?! 264 00:16:40,780 --> 00:16:43,600 Ihr habt mich doch gefragt, wer ich bin. 265 00:16:48,320 --> 00:16:49,900 Ich bin Boruto. 266 00:16:49,900 --> 00:16:51,860 Boruto Uzumaki aus Konoha! 267 00:16:52,690 --> 00:16:53,610 Boruto! 268 00:16:53,910 --> 00:16:56,400 Das ist also wirklich Verstärkung aus Konoha. 269 00:16:56,400 --> 00:16:56,870 Hey! 270 00:16:57,480 --> 00:17:00,330 Ruf ganz schnell so viele Leute wie möglich hierher! 271 00:17:00,330 --> 00:17:01,480 Geht klar! 272 00:17:06,030 --> 00:17:07,900 Onkelchen, ich rette dich … 273 00:17:09,480 --> 00:17:12,920 Boruto, wir müssen uns beeilen. Hier sind noch viele andere Geiseln. 274 00:17:13,240 --> 00:17:14,700 Wir müssen alle retten. 275 00:17:17,420 --> 00:17:19,240 Kein Grund zur Sorge. 276 00:17:19,240 --> 00:17:20,390 Mitsuki! 277 00:17:20,770 --> 00:17:24,390 Sarada bringt gerade alle an einen sicheren Ort. 278 00:17:24,390 --> 00:17:27,700 Ja, ganz genau. Wir haben bereits alle Dorfbewohner gerettet. 279 00:17:27,700 --> 00:17:30,150 Du warst der Letzte, der noch übrig war, Onkelchen. 280 00:17:30,470 --> 00:17:33,940 Wann habt ihr das getan?! Sie hatten doch so viele Kameraden. 281 00:17:33,940 --> 00:17:37,160 Wir haben sie auf einen Streich erledigt, als der Nebel aufgezogen ist. 282 00:17:37,880 --> 00:17:41,910 Das war perfekt. Sie konnten meine weiße Schlange inmitten des Nebels nicht bemerken. 283 00:17:45,590 --> 00:17:48,170 Das war Ihr Ziel, richtig? 284 00:17:48,550 --> 00:17:52,670 Wenn die Nacht hereinbricht, sinken die Wolken durch den Wind und Nebel entsteht. 285 00:17:52,940 --> 00:17:55,170 Dafür wolltest du doch Zeit schinden, nicht? 286 00:17:55,550 --> 00:17:59,470 Wir haben Ihren Plan nur früher in die Tat umgesetzt. 287 00:17:59,470 --> 00:18:01,140 Leute … 288 00:18:01,600 --> 00:18:04,900 Kommen Sie, Konohamaru-sensei. Geben Sie uns den nächsten Befehl. 289 00:18:04,900 --> 00:18:05,680 Okay! 290 00:18:05,950 --> 00:18:07,640 Wir schnappen uns die Kerle! 291 00:18:07,640 --> 00:18:09,190 Unterschätzt uns nicht! 292 00:18:24,300 --> 00:18:25,540 Hyogo ist nicht hier! 293 00:18:30,440 --> 00:18:31,250 Er ist da drüben! 294 00:18:33,750 --> 00:18:36,280 Ich lasse mich hier sicher nicht schnappen! 295 00:18:36,280 --> 00:18:39,130 Ihr seid nicht die Einzigen, die den Nebel zu ihrem Vorteil nutzen können! 296 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 Verdammt! Er entkommt uns noch! 297 00:18:41,480 --> 00:18:43,840 Lasst ihn nicht entkommen, Boruto, Sarada! 298 00:18:43,840 --> 00:18:44,450 Geht klar! 299 00:18:44,450 --> 00:18:44,970 Jawohl! 300 00:18:45,240 --> 00:18:47,250 Mitsuki, wo steckt er gerade?! 301 00:18:47,250 --> 00:18:48,730 Er ist geradeaus in diese Richtung. 302 00:18:49,110 --> 00:18:49,730 Gut! 303 00:18:50,000 --> 00:18:51,730 Lass uns loslegen, Sarada! 304 00:18:52,020 --> 00:18:53,940 Das brauchst du mir nicht zu sagen! 305 00:18:53,940 --> 00:18:57,360 Wir werden Konohamaru-senseis Plan verwirklichen! 306 00:18:57,860 --> 00:18:59,360 Leute … 307 00:19:03,570 --> 00:19:06,620 Ab geht’s! 308 00:19:10,120 --> 00:19:11,880 Rasengan! 309 00:19:22,740 --> 00:19:26,300 Was ist mit dem Kerl? War der schon immer so schwach? 310 00:19:26,300 --> 00:19:27,140 Ja. 311 00:19:27,810 --> 00:19:30,490 Der schwierige Teil waren nur die Geiseln. 312 00:19:30,490 --> 00:19:34,650 Dank eurer guten Arbeit, konnten wir die Sache schnell in den Griff kriegen. 313 00:19:34,650 --> 00:19:36,180 Ihr wart mir ’ne große Hilfe. 314 00:19:36,180 --> 00:19:39,680 Was glaubst du, wie lange wir uns schon kennen? 315 00:19:39,680 --> 00:19:43,160 Es ist einfach, Ihre Gedanken zu lesen, Sensei! 316 00:19:43,160 --> 00:19:43,910 Ja, ganz genau. 317 00:19:44,800 --> 00:19:46,210 Kinder … 318 00:19:47,950 --> 00:19:51,070 Nanu? Weinst du etwa, Onkelchen? 319 00:19:51,070 --> 00:19:52,090 Blödsinn! 320 00:19:52,090 --> 00:19:54,050 Meine Augen sind nur feucht von dem Nebel. 321 00:19:55,020 --> 00:19:57,420 Der Nebel hat sich schon verzogen. 322 00:19:57,420 --> 00:19:58,600 Menschenskind … 323 00:20:00,620 --> 00:20:01,420 Sarada! 324 00:20:02,140 --> 00:20:05,140 Kümmere dich von nun an gut um Team 7. 325 00:20:05,140 --> 00:20:06,260 Jawohl! 326 00:20:06,260 --> 00:20:08,170 Boruto, Mitsuki! 327 00:20:08,170 --> 00:20:10,280 Strengt euch an und werdet schnell zu Chunin. 328 00:20:10,280 --> 00:20:12,020 Na klar doch! 329 00:20:12,440 --> 00:20:13,020 Ja. 330 00:20:13,580 --> 00:20:16,750 Okay, lasst uns aufräumen und dann nach Hause gehen. 331 00:20:16,750 --> 00:20:19,040 Die Mission läuft noch, bis wir im Dorf zurück sind. 332 00:20:19,040 --> 00:20:20,080 Jawohl! 333 00:20:34,810 --> 00:20:36,270 Denki Kaminarimon … 334 00:20:36,270 --> 00:20:37,400 Jawohl! 335 00:20:37,400 --> 00:20:38,790 Wasabi Izuno … 336 00:20:38,790 --> 00:20:39,880 Jawohl! 337 00:20:39,880 --> 00:20:41,330 Hoki Taketori … 338 00:20:41,330 --> 00:20:42,100 Jawohl! 339 00:20:42,450 --> 00:20:43,790 Sarada Uchiha … 340 00:20:43,790 --> 00:20:44,550 Jawohl! 341 00:20:44,960 --> 00:20:49,270 Herzlichen Glückwunsch. Ab heute seid ihr Chunin. 342 00:20:49,270 --> 00:20:53,070 Ihr werdet nun eure jeweiligen Teams als Kommandanten anführen. 343 00:20:53,440 --> 00:20:56,640 Ihr müsst euch dem Willen des Feuers stellen 344 00:20:56,640 --> 00:20:59,020 und zum Wohle aller Menschen im Dorf euer Bestes geben. 345 00:20:59,020 --> 00:21:00,070 Jawohl! 346 00:21:05,860 --> 00:21:08,010 Jetzt komm schon, Onkelchen! 347 00:21:08,010 --> 00:21:10,580 Bin schon unterwegs! 348 00:21:30,790 --> 00:21:32,350 Ich mach mich dann mal auf den Weg! 349 00:21:32,350 --> 00:21:34,570 Mach’s gut und sei vorsichtig! 350 00:21:34,570 --> 00:21:35,850 Geht klar! 351 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 352 00:23:26,130 --> 00:23:27,510 Schön, dass du hier bist. 353 00:23:27,510 --> 00:23:29,010 Worüber wolltest du denn reden? 354 00:23:29,010 --> 00:23:30,770 Du wolltest doch zu einem Genin werden. 355 00:23:30,770 --> 00:23:33,890 Zuerst möchte ich, dass du an einer D-Rang-Mission teilnimmst. 356 00:23:34,630 --> 00:23:37,520 Wenn wir während dieser Mission entscheiden, dass du geeignet bist, … 357 00:23:37,830 --> 00:23:40,000 denken wir darüber nach, dich zum Genin zu ernennen. 358 00:23:40,000 --> 00:23:41,980 Was hältst du davon? Willst du den Versuch wagen? 359 00:23:42,600 --> 00:23:45,630 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 360 00:23:45,440 --> 00:23:54,070 {\an3}Kawakis Weg\h\h\h\h\h zum Shinobi 361 00:23:45,630 --> 00:23:47,780 „Kawakis Weg zum Shinobi“. 362 00:23:47,780 --> 00:23:50,030 Ein Shinobi zu werden, 363 00:23:50,030 --> 00:23:52,330 hört sich total nervig an.