1
00:00:09,910 --> 00:00:13,240
Die Chunin-Beförderungszeremonie
findet also in drei Tagen statt.
2
00:00:13,830 --> 00:00:15,660
Das müssen wir irgendwie feiern.
3
00:00:15,660 --> 00:00:17,240
Ach, das muss nicht sein.
4
00:00:17,740 --> 00:00:20,710
Auch wenn ich ein Chunin bin,
werde ich immer noch das Gleiche tun.
5
00:00:20,710 --> 00:00:22,390
Was redest du denn da?
6
00:00:22,390 --> 00:00:25,830
Mit deiner Beförderung wirst
du zur Kommandantin von Team 7!
7
00:00:25,830 --> 00:00:27,950
Alles an deinem Umfeld wird sich ändern.
8
00:00:28,760 --> 00:00:31,990
Na ja, da hast du schon recht.
9
00:00:32,880 --> 00:00:34,260
Kommandantin …
10
00:00:35,840 --> 00:00:37,760
Ich weiß, dass du das packst, Sarada!
11
00:00:38,700 --> 00:00:40,010
Danke, Mama.
12
00:00:40,590 --> 00:00:45,200
Konohamaru wird sich endlich nicht
mehr um euch kümmern müssen.
13
00:02:22,580 --> 00:02:27,580
{\an3}Die letzte Mission
von Team 7
14
00:02:22,580 --> 00:02:27,580
{\an3}Die letzte Mission
von Team 7
15
00:02:26,460 --> 00:02:27,680
Hey, Jungs!
16
00:02:28,290 --> 00:02:29,790
Füllt das hier doch bitte aus.
17
00:02:30,270 --> 00:02:31,050
Was ist das?
18
00:02:31,050 --> 00:02:33,370
Das sind Dokumente, die bei Konoha
eingereicht werden müssen.
19
00:02:33,370 --> 00:02:34,630
Und warum?
20
00:02:35,130 --> 00:02:37,800
Was redest du denn da?
Hast du das etwa vergessen?
21
00:02:38,380 --> 00:02:41,010
Wenn jemand in einem Team
zum Chunin befördert wird,
22
00:02:41,010 --> 00:02:44,310
ist es üblich, dass derjenige
der neue Kommandant wird.
23
00:02:44,310 --> 00:02:47,060
Ach so. Jetzt, wo du es sagst.
24
00:02:47,060 --> 00:02:50,670
Onkelchen Konohamaru
wird Team 7 verlassen
25
00:02:50,670 --> 00:02:54,320
und wir werden ein Drei-Mann-Team
mit Sarada als Kommandantin bilden.
26
00:02:54,840 --> 00:02:56,510
Bekommen wir kein neues Mitglied?
27
00:02:56,510 --> 00:02:58,230
Scheinbar nicht.
28
00:02:58,230 --> 00:03:00,560
Zur Zeit meines Vaters war
das allerdings gang und gäbe.
29
00:03:00,560 --> 00:03:01,530
Verstehe.
30
00:03:03,850 --> 00:03:05,210
Was ist los, Sarada?
31
00:03:06,450 --> 00:03:08,750
Ach, halb so wild.
32
00:03:08,750 --> 00:03:11,000
Hast du Angst davor,
Kommandantin zu werden?
33
00:03:11,000 --> 00:03:12,940
Unsinn!
34
00:03:12,940 --> 00:03:18,200
Nur die Tatsache, dass Konohamaru-sensei
nicht mehr Teil unseres Teams sein wird,
35
00:03:18,200 --> 00:03:20,050
verschafft mir ein komisches Gefühl.
36
00:03:20,050 --> 00:03:25,230
Warum? Trotzdem besteht die Möglichkeit,
dass wir gemeinsam Missionen ausführen.
37
00:03:25,230 --> 00:03:29,000
Allerdings wird es etwas
anders sein als bisher.
38
00:03:29,340 --> 00:03:31,410
Macht euch das nicht auch etwas traurig?
39
00:03:31,410 --> 00:03:34,060
Na ja, wenn du es so sagst …
40
00:03:34,060 --> 00:03:36,670
Verstehe. Da hast du recht.
41
00:03:36,670 --> 00:03:39,020
Wenn das so ist, wird Konohamaru-sensei
42
00:03:39,020 --> 00:03:40,990
vielleicht noch deprimierter sein als wir.
43
00:03:41,350 --> 00:03:42,930
Stimmt.
44
00:03:45,260 --> 00:03:48,030
Lasst uns mal schauen gehen,
wie Onkelchen Konohamaru
45
00:03:48,030 --> 00:03:49,790
das alles aufnimmt.
46
00:03:49,790 --> 00:03:51,330
Also hör mal …
47
00:03:51,330 --> 00:03:55,860
Ist doch nichts dabei. Danach
können wir vergnügt feiern gehen.
48
00:03:55,860 --> 00:03:56,790
Nicht wahr?
49
00:03:57,780 --> 00:03:59,220
Na ja …
50
00:03:59,540 --> 00:04:01,620
Ich nehme an, es kann nicht schaden.
51
00:04:04,290 --> 00:04:05,310
Onkelchen!
52
00:04:07,060 --> 00:04:08,420
Das ist ja komisch.
53
00:04:08,420 --> 00:04:11,980
Normalerweise sollte er
um diese Zeit immer hier sein.
54
00:04:12,820 --> 00:04:13,940
Was macht ihr denn hier?
55
00:04:13,940 --> 00:04:16,080
Oh! Sai, Shikamaru!
56
00:04:16,080 --> 00:04:18,440
Habt ihr Onkelchen Konohamaru gesehen?
57
00:04:18,440 --> 00:04:21,990
Konohamaru ist mit Mirai
auf eine Mission gegangen.
58
00:04:22,740 --> 00:04:24,800
Es war ein dringender Auftrag.
59
00:04:24,800 --> 00:04:28,740
Sie eskortieren ein junges Ehepaar,
das sich ihren Umzugsort ansehen will.
60
00:04:29,120 --> 00:04:32,540
Ein Jonin wie Konohamaru-sensei
wurde als Leibwache beauftragt?
61
00:04:32,540 --> 00:04:35,250
Sind diese Leute etwa
angesehene Persönlichkeiten?
62
00:04:35,560 --> 00:04:38,630
Nein, er hatte nur zufällig nichts zu tun.
63
00:04:38,630 --> 00:04:41,460
Außerdem liegt ihr Ziel
auf einem steilen Berg.
64
00:04:41,460 --> 00:04:45,090
Deshalb fungiert er wohl
als Führer und Gepäckträger.
65
00:04:45,090 --> 00:04:47,540
Wann kommt er denn zurück?
66
00:04:47,540 --> 00:04:48,850
Mal überlegen.
67
00:04:49,170 --> 00:04:51,460
Ich nehme an, es wird
ein paar Tage dauern.
68
00:04:52,350 --> 00:04:55,960
Dann wird es also nicht möglich
sein, Konohamaru-sensei
69
00:04:55,960 --> 00:05:00,750
und Team 7 während Saradas Beförderungs-
zeremonie vollständig zu versammeln?
70
00:05:00,750 --> 00:05:02,360
Ja, sieht ganz so aus.
71
00:05:02,710 --> 00:05:03,860
Echt jetzt?
72
00:05:04,510 --> 00:05:05,670
Was habt ihr denn?
73
00:05:06,360 --> 00:05:08,890
Nun, wie soll ich sagen?
74
00:05:10,540 --> 00:05:14,750
Irgendwie bin ich nicht zufrieden damit,
dass wir keinen ordentlichen Abschluss haben.
75
00:05:15,100 --> 00:05:18,660
Na ja, ich verstehe schon,
wie ihr euch dabei fühlt,
76
00:05:18,660 --> 00:05:20,540
aber in diesem Fall kann man nichts tun.
77
00:05:21,280 --> 00:05:25,370
Wenn Konohamaru zurückkommt,
könnt ihr doch in Ruhe was essen gehen.
78
00:05:25,860 --> 00:05:27,940
Ja, das können wir tun.
79
00:05:34,150 --> 00:05:36,210
Stimmt was nicht, Sarada?
80
00:05:36,210 --> 00:05:38,250
Nein, alles bestens.
81
00:05:38,640 --> 00:05:39,920
Ich gehe jetzt ins Bett.
82
00:05:40,920 --> 00:05:42,210
Gute Nacht.
83
00:05:52,510 --> 00:05:53,560
Darf ich reinkommen?
84
00:05:53,970 --> 00:05:54,790
Ja.
85
00:05:58,760 --> 00:06:00,610
Ist irgendetwas passiert?
86
00:06:03,200 --> 00:06:06,590
Konohamaru-sensei wird
unser Team verlassen.
87
00:06:07,360 --> 00:06:09,900
Ich hatte angenommen, dass wir
für immer zusammenbleiben würden,
88
00:06:09,900 --> 00:06:12,600
aber ich will es irgendwie
noch nicht wahrhaben.
89
00:06:13,420 --> 00:06:16,200
Konohamaru scheint ein guter
Kommandant gewesen zu sein.
90
00:06:16,550 --> 00:06:17,600
Ja.
91
00:06:17,900 --> 00:06:23,610
Es ist an der Zeit, dass du die Lehren
weitergibst, die du von ihm gelernt hast.
92
00:06:24,600 --> 00:06:25,680
Verstehe.
93
00:06:26,150 --> 00:06:30,110
Auch wenn sich eure Wege trennen,
ist es nicht das Aus eurer Bande.
94
00:06:30,110 --> 00:06:33,220
Du wirst sogar das Gefühl haben,
dass sie noch stärker wird.
95
00:06:33,960 --> 00:06:34,870
Stimmt.
96
00:06:35,580 --> 00:06:37,200
Danke, Papa.
97
00:06:38,970 --> 00:06:40,420
Wünsche dir eine gute Nacht.
98
00:06:40,900 --> 00:06:41,670
Ich dir auch.
99
00:07:01,440 --> 00:07:03,700
Tantchen Mirai hat es erwischt?
100
00:07:05,850 --> 00:07:09,530
Sie wurde wohl vergiftet.
Meine Mutter behandelt sie gerade.
101
00:07:09,530 --> 00:07:10,940
Kein Grund zur Sorge.
102
00:07:10,940 --> 00:07:13,590
Wenn wir sie Sakura überlassen,
kommt sie schon durch.
103
00:07:13,590 --> 00:07:14,910
Was ist mit Onkelchen Konohamaru?
104
00:07:15,430 --> 00:07:17,320
Mirai war die Einzige,
die zurückgekommen ist.
105
00:07:17,320 --> 00:07:20,660
Wie bitte?! War es doch
keine einfache Mission?
106
00:07:20,660 --> 00:07:22,420
Eigentlich schon.
107
00:07:22,420 --> 00:07:25,920
Normalerweise hätte Mirai diese Aufgabe
problemlos allein bewältigen können.
108
00:07:28,650 --> 00:07:31,200
Was ist nur vorgefallen?
109
00:07:38,800 --> 00:07:40,250
Hyogo!
110
00:07:40,250 --> 00:07:41,390
Wie läuft’s bei euch?
111
00:07:41,940 --> 00:07:45,360
Keine Chance. Er redet zwar,
112
00:07:45,360 --> 00:07:47,520
aber gibt keine wichtigen
Informationen preis.
113
00:07:47,520 --> 00:07:49,660
Konohamaru Sarutobi …
114
00:07:49,660 --> 00:07:54,220
Unfassbar, dass du dich wegen zwei Geiseln
hast schnappen lassen. Wie einfältig.
115
00:07:54,220 --> 00:07:57,530
Die Jonin aus Konoha
sind keine große Nummer.
116
00:07:57,830 --> 00:07:59,670
Das Weib, das dich begleitet hat,
117
00:07:59,670 --> 00:08:02,100
sollte bereits am Gift krepiert sein
118
00:08:02,100 --> 00:08:05,530
und ihre Leiche ist Nahrung
für die Hunde im Wald.
119
00:08:05,530 --> 00:08:07,060
Da wäre ich mir nicht so sicher.
120
00:08:09,840 --> 00:08:12,300
Unterschätze lieber nicht
die Shinobi aus Konohagakure.
121
00:08:12,300 --> 00:08:14,700
Hyogo mit den Hundert Gesichtern …
122
00:08:14,700 --> 00:08:18,310
Es ist mir eine Ehre, dass du
sogar meinen Namen kennst.
123
00:08:18,640 --> 00:08:20,790
Du bist immerhin eine Berühmtheit.
124
00:08:20,790 --> 00:08:23,210
Du warst ein abtrünniger
Shinobi aus Kusagakure,
125
00:08:23,210 --> 00:08:25,810
aber jetzt bist du ein Bandit
mit Einfluss in der Unterwelt.
126
00:08:26,440 --> 00:08:30,110
Du bist sehr vorsichtig und zeigst
dich nur selten in der Öffentlichkeit.
127
00:08:30,420 --> 00:08:32,960
Unglaublich, dass du dich
gerade hier versteckt hast.
128
00:08:34,210 --> 00:08:37,650
Man fliegt sofort auf, wenn man
unvorsichtig sein Versteck wählt.
129
00:08:37,650 --> 00:08:40,830
Deshalb sollte man sich lieber
die Kontrolle eines ganzen Dorfes aneignen.
130
00:08:40,830 --> 00:08:46,530
Dann muss man nur noch die Narren vertreiben,
die hier zufällig hereinspaziert kommen.
131
00:08:46,880 --> 00:08:49,050
So schwer ist das gar nicht.
132
00:08:49,590 --> 00:08:53,360
Hyogo, wir sollten diese Typen
lieber schnell beseitigen.
133
00:08:53,360 --> 00:08:55,590
Zuvor gibt es noch etwas zu tun.
134
00:08:55,960 --> 00:08:58,840
Dieser Kerl ist eine wertvolle
Informationsquelle.
135
00:08:58,840 --> 00:09:01,100
Aus mir kriegt ihr nichts heraus.
136
00:09:01,520 --> 00:09:03,530
Das wird sich zeigen.
137
00:09:03,530 --> 00:09:06,730
Ich hab einige Methoden auf Lager,
um dich zum Singen zu bringen.
138
00:09:07,300 --> 00:09:09,210
Darauf freu ich mich schon.
139
00:09:13,430 --> 00:09:14,830
Nur noch ein bisschen …
140
00:09:16,600 --> 00:09:17,950
Mirai!
141
00:09:24,620 --> 00:09:26,500
Laut Mirais Bericht …
142
00:09:26,830 --> 00:09:30,370
war dafür wohl jemand namens
„Hyogo mit den Hundert Gesichtern“ verantwortlich.
143
00:09:30,370 --> 00:09:33,600
Hyogos Kampffertigkeiten sind
nicht sonderlich ausgeprägt,
144
00:09:33,600 --> 00:09:36,930
aber er ist ein Bandit mit Expertisen
in Spionage und Tarnoperation.
145
00:09:36,930 --> 00:09:39,490
Sein Name steht sogar im Bingobuch.
146
00:09:39,490 --> 00:09:41,260
Klingt nach einem lästigen Gegner.
147
00:09:41,260 --> 00:09:45,440
Darüber hinaus hat er das
ganze Dorf unter Kontrolle
148
00:09:45,440 --> 00:09:47,060
und es zu seinem Versteck gemacht.
149
00:09:47,060 --> 00:09:50,770
Das erklärt, warum wir ihn nicht finden konnten,
wie sehr wir auch nach ihm gesucht haben.
150
00:09:51,990 --> 00:09:56,290
Wenn jemand unwissentlich das Dorf betritt,
wie es unsere Auftraggeber taten,
151
00:09:56,290 --> 00:09:59,510
würde man sie normalerweise
nur verjagen und die Sache wäre erledigt.
152
00:09:59,510 --> 00:10:03,290
Aber dieses Mal ging das nicht,
weil Mirai und Konohamaru dort waren.
153
00:10:03,290 --> 00:10:06,560
Mirai hatte den Verdacht, dass im Dorf
etwas Seltsames vor sich ging.
154
00:10:06,560 --> 00:10:10,610
Um Konoha um Verstärkung zu bitten,
ließ sie sich von den Feinden vergiften
155
00:10:10,610 --> 00:10:13,550
und schlich sich aus dem Dorf,
als die Feinde unaufmerksam waren.
156
00:10:13,550 --> 00:10:16,530
Konohamaru blieb zurück
und ließ sich gefangen nehmen,
157
00:10:16,530 --> 00:10:19,060
um die Auftraggeber zu schützen.
158
00:10:19,060 --> 00:10:21,730
Eigentlich dachte ich,
dass Mirai und Konohamaru
159
00:10:21,730 --> 00:10:24,560
solch eine Situation selbst
bewältigen könnten.
160
00:10:24,840 --> 00:10:27,060
Mirai ist noch stark geschwächt.
161
00:10:27,060 --> 00:10:29,300
Es wird einige Zeit dauern,
162
00:10:29,300 --> 00:10:31,810
bevor wir ihren genauen
Bericht hören können.
163
00:10:32,320 --> 00:10:35,360
Trotzdem sollten wir so schnell
wie möglich Verstärkung schicken.
164
00:10:35,360 --> 00:10:37,830
Dann entsende ich sofort Leute.
165
00:10:39,450 --> 00:10:42,570
Schickt uns bitte auf diese Mission.
166
00:10:42,570 --> 00:10:44,200
Ihr wollt gehen?
167
00:10:44,200 --> 00:10:47,870
Allerdings haben wir es mit einem starken
Feind zu tun, der im Bingobuch aufgeführt ist.
168
00:10:48,240 --> 00:10:49,870
Wir möchten gerne gehen.
169
00:10:51,130 --> 00:10:52,190
In Ordnung.
170
00:10:53,340 --> 00:10:57,280
Konohamaru hat sich bestimmt nicht
ohne einen Plan gefangen nehmen lassen.
171
00:10:57,280 --> 00:11:00,880
Vielleicht können sie sich
mit ihm irgendwie abstimmen.
172
00:11:00,880 --> 00:11:04,150
Wenn dem so ist, wäre es doch
das Beste, Team 7 loszuschicken,
173
00:11:04,150 --> 00:11:06,930
da sie die meiste Erfahrung in der
Zusammenarbeit mit Konohamaru haben.
174
00:11:06,930 --> 00:11:10,490
Ja, stimmt. Ich habe keine
Einwände gegen deinen Plan.
175
00:11:11,100 --> 00:11:13,400
Wir zählen auf euch, Leute.
176
00:11:13,400 --> 00:11:14,110
Jawohl!
177
00:11:14,390 --> 00:11:18,100
Bereitet euch sofort vor. Wir treffen
uns in zehn Minuten am A-Un-Tor.
178
00:11:18,100 --> 00:11:18,810
Okay!
179
00:11:18,810 --> 00:11:19,610
Verstanden!
180
00:11:22,680 --> 00:11:24,320
Ist das wirklich in Ordnung?
181
00:11:24,320 --> 00:11:25,860
Wird schon schiefgehen!
182
00:11:25,860 --> 00:11:29,120
Man mag es ihnen nicht ansehen,
aber sie haben große Fortschritte gemacht.
183
00:11:29,120 --> 00:11:34,870
Außerdem ist es Konohamarus Pflicht, einen
ordentlichen Abschluss für ihr Team zu finden.
184
00:11:35,220 --> 00:11:38,320
Herrje, dass er so herumdrucksen muss.
185
00:11:38,320 --> 00:11:40,880
Er ist nicht der Einzige,
der traurig darüber ist.
186
00:11:41,250 --> 00:11:45,430
Er muss mehr Rücksicht auf
die Gefühle seiner Schüler nehmen.
187
00:11:51,640 --> 00:11:53,400
Lasst uns unseren Kampfgeist aufbringen!
188
00:11:53,690 --> 00:11:55,400
Das ist im wahrsten Sinne
189
00:11:55,400 --> 00:11:58,400
die letzte Mission mit
Konohamaru-sensei als Kommandanten
190
00:11:58,400 --> 00:12:00,320
von Team 7!
191
00:12:00,320 --> 00:12:01,080
Genau!
192
00:12:16,000 --> 00:12:16,920
Da ist er!
193
00:12:16,920 --> 00:12:20,440
Konohamaru-sensei wurde
von den Banditen gefesselt.
194
00:12:20,440 --> 00:12:22,950
Überall im Dorf scheinen
ihre Kameraden zu sein.
195
00:12:22,950 --> 00:12:23,680
Und die Geiseln?
196
00:12:23,680 --> 00:12:25,820
Zwei von ihnen sind in der Nähe.
197
00:12:25,820 --> 00:12:28,930
Ich glaube, das sind die Auftraggeber,
Shobu und Yomogi.
198
00:12:29,940 --> 00:12:32,060
Allerdings habe ich das Gefühl,
199
00:12:32,060 --> 00:12:35,190
dass Sensei mit so einer Situation
allein fertig werden kann.
200
00:12:36,210 --> 00:12:39,300
Was denkt sich Onkelchen nur dabei?
201
00:12:48,180 --> 00:12:51,720
Sind alle Dorfbewohner deren Kameraden?
202
00:12:54,020 --> 00:12:57,500
Die sehen nicht so aus, als gehörten
sie zu einer Banditenbande.
203
00:12:57,830 --> 00:12:58,840
Gib mal her.
204
00:13:01,220 --> 00:13:04,760
Stimmt. Womöglich wurden
sie zur Zusammenarbeit gezwungen.
205
00:13:05,130 --> 00:13:07,140
Vielleicht versucht Konohamaru-sensei,
206
00:13:07,140 --> 00:13:09,960
alle Dorfbewohner zu befreien,
die gefangen gehalten werden.
207
00:13:09,960 --> 00:13:11,040
Unmöglich!
208
00:13:12,100 --> 00:13:13,520
Um Himmels willen …
209
00:13:18,550 --> 00:13:20,100
Ist er wegen irgendwas besorgt?
210
00:13:24,410 --> 00:13:26,850
Der Wind hat sich gedreht.
211
00:13:35,540 --> 00:13:38,540
Wie schaut’s aus? Hast du jetzt Lust, …
212
00:13:38,900 --> 00:13:41,880
über das Sensorsystem
deines Dorfes zu sprechen?
213
00:13:45,360 --> 00:13:47,550
Im Verhören seid ihr echt grottig.
214
00:13:47,930 --> 00:13:49,460
Du hast sicher nicht viele Freunde.
215
00:13:50,100 --> 00:13:52,740
Wag es nicht,
’ne dicke Lippe zu riskieren!
216
00:13:54,130 --> 00:13:57,810
Hyogo, so kommen wir echt nicht weiter!
217
00:13:58,760 --> 00:14:00,510
Das hat wehgetan.
218
00:14:00,510 --> 00:14:02,820
Aber ich muss das einfach aushalten.
219
00:14:02,820 --> 00:14:05,320
Wenn ich mir ein bisschen
mehr Zeit verschaffe …
220
00:14:06,170 --> 00:14:08,030
Was sollen wir mit ihm tun, Hyogo?
221
00:14:08,030 --> 00:14:11,740
Von einem Jonin aus Konoha
war wohl nichts anderes zu erwarten.
222
00:14:12,300 --> 00:14:15,250
Er mag zwar seinen eigenen
Schmerz aushalten können,
223
00:14:15,250 --> 00:14:17,700
aber wie sieht es aus,
wenn andere Schmerzen erleiden?
224
00:14:17,700 --> 00:14:18,750
Aufhören!
225
00:14:19,150 --> 00:14:23,960
Die Reaktion gefällt mir.
Du bist wirklich ein Einfaltspinsel.
226
00:14:32,230 --> 00:14:33,600
Bitte nicht!
227
00:14:34,510 --> 00:14:35,850
Na schön.
228
00:14:36,810 --> 00:14:39,260
Mit wem soll ich anfangen?
229
00:14:40,140 --> 00:14:42,090
Wenn du sie retten willst,
230
00:14:42,090 --> 00:14:45,050
verrate uns das Geheimnis
des Sensorsystems von Konoha.
231
00:14:45,050 --> 00:14:48,220
Noch kannst du ihre Köpfe
aus der Schlinge ziehen!
232
00:14:50,110 --> 00:14:51,340
Das ist noch zu früh,
233
00:14:51,340 --> 00:14:53,620
aber mir bleibt keine andere Wahl.
234
00:14:53,910 --> 00:14:54,950
Hey!
235
00:14:57,270 --> 00:14:58,370
Hör auf damit!
236
00:14:58,370 --> 00:14:59,870
Dann spuck es endlich aus.
237
00:15:03,920 --> 00:15:04,630
Tu es.
238
00:15:12,300 --> 00:15:14,010
Dann muss ich das wohl
239
00:15:14,010 --> 00:15:15,010
durchziehen!
240
00:15:17,790 --> 00:15:20,270
Wer bist du denn?!
241
00:15:20,270 --> 00:15:24,020
Ich war unterwegs auf einer Reise
und habe mich verirrt.
242
00:15:24,020 --> 00:15:27,410
Es wurde schon dunkel,
aber dann fand ich dieses Dorf.
243
00:15:27,410 --> 00:15:30,780
Ich habe mich gefragt, ob ich nicht
eine Nacht hier unterkommen könnte.
244
00:15:31,580 --> 00:15:34,780
Du kommst genau zur
richtigen Zeit, mein Fräulein.
245
00:15:34,780 --> 00:15:37,160
Du bist herzlich bei uns willkommen.
246
00:15:37,160 --> 00:15:40,790
Aber nicht nur eine Nacht.
Kannst dich ruhig ’ne Weile hier entspannen.
247
00:15:40,790 --> 00:15:44,040
Warte!
Wer bist du eigentlich?
248
00:15:45,130 --> 00:15:48,050
Ich bin nur eine einfache Reisende.
249
00:15:48,050 --> 00:15:50,880
Du sagtest, du hättest
dich verirrt, richtig?
250
00:15:50,880 --> 00:15:52,840
Wo wolltest du denn hin?
251
00:15:52,840 --> 00:15:53,610
Nun …
252
00:15:53,610 --> 00:15:55,550
In dieser Gegend gibt
es sonst rein gar nichts.
253
00:15:56,140 --> 00:16:00,810
Du bist der erste Mensch,
der sich hierher verirrt hat.
254
00:16:02,320 --> 00:16:03,850
Ich frage dich noch mal:
255
00:16:04,860 --> 00:16:07,110
Wer zum Teufel bist du?
256
00:16:07,970 --> 00:16:09,530
Ich bin …
257
00:16:14,810 --> 00:16:16,980
Ist es schon wieder so spät?
258
00:16:16,980 --> 00:16:18,850
Nicht zu ändern. Bringt sie …
259
00:16:20,030 --> 00:16:22,350
Was ist los? Was geht hier vor sich?
260
00:16:30,970 --> 00:16:32,800
Ich werde euch jetzt losbinden.
261
00:16:33,170 --> 00:16:34,340
Danke!
262
00:16:35,130 --> 00:16:36,850
Bitte folgen Sie mir!
263
00:16:36,850 --> 00:16:40,190
Verdammt, was zum Teufel
ist hier nur los?!
264
00:16:40,780 --> 00:16:43,600
Ihr habt mich doch gefragt, wer ich bin.
265
00:16:48,320 --> 00:16:49,900
Ich bin Boruto.
266
00:16:49,900 --> 00:16:51,860
Boruto Uzumaki aus Konoha!
267
00:16:52,690 --> 00:16:53,610
Boruto!
268
00:16:53,910 --> 00:16:56,400
Das ist also wirklich
Verstärkung aus Konoha.
269
00:16:56,400 --> 00:16:56,870
Hey!
270
00:16:57,480 --> 00:17:00,330
Ruf ganz schnell so viele
Leute wie möglich hierher!
271
00:17:00,330 --> 00:17:01,480
Geht klar!
272
00:17:06,030 --> 00:17:07,900
Onkelchen, ich rette dich …
273
00:17:09,480 --> 00:17:12,920
Boruto, wir müssen uns beeilen.
Hier sind noch viele andere Geiseln.
274
00:17:13,240 --> 00:17:14,700
Wir müssen alle retten.
275
00:17:17,420 --> 00:17:19,240
Kein Grund zur Sorge.
276
00:17:19,240 --> 00:17:20,390
Mitsuki!
277
00:17:20,770 --> 00:17:24,390
Sarada bringt gerade alle
an einen sicheren Ort.
278
00:17:24,390 --> 00:17:27,700
Ja, ganz genau. Wir haben bereits
alle Dorfbewohner gerettet.
279
00:17:27,700 --> 00:17:30,150
Du warst der Letzte,
der noch übrig war, Onkelchen.
280
00:17:30,470 --> 00:17:33,940
Wann habt ihr das getan?!
Sie hatten doch so viele Kameraden.
281
00:17:33,940 --> 00:17:37,160
Wir haben sie auf einen Streich erledigt,
als der Nebel aufgezogen ist.
282
00:17:37,880 --> 00:17:41,910
Das war perfekt. Sie konnten meine weiße
Schlange inmitten des Nebels nicht bemerken.
283
00:17:45,590 --> 00:17:48,170
Das war Ihr Ziel, richtig?
284
00:17:48,550 --> 00:17:52,670
Wenn die Nacht hereinbricht, sinken die
Wolken durch den Wind und Nebel entsteht.
285
00:17:52,940 --> 00:17:55,170
Dafür wolltest du doch
Zeit schinden, nicht?
286
00:17:55,550 --> 00:17:59,470
Wir haben Ihren Plan nur
früher in die Tat umgesetzt.
287
00:17:59,470 --> 00:18:01,140
Leute …
288
00:18:01,600 --> 00:18:04,900
Kommen Sie, Konohamaru-sensei.
Geben Sie uns den nächsten Befehl.
289
00:18:04,900 --> 00:18:05,680
Okay!
290
00:18:05,950 --> 00:18:07,640
Wir schnappen uns die Kerle!
291
00:18:07,640 --> 00:18:09,190
Unterschätzt uns nicht!
292
00:18:24,300 --> 00:18:25,540
Hyogo ist nicht hier!
293
00:18:30,440 --> 00:18:31,250
Er ist da drüben!
294
00:18:33,750 --> 00:18:36,280
Ich lasse mich hier
sicher nicht schnappen!
295
00:18:36,280 --> 00:18:39,130
Ihr seid nicht die Einzigen, die den
Nebel zu ihrem Vorteil nutzen können!
296
00:18:39,400 --> 00:18:41,480
Verdammt! Er entkommt uns noch!
297
00:18:41,480 --> 00:18:43,840
Lasst ihn nicht entkommen,
Boruto, Sarada!
298
00:18:43,840 --> 00:18:44,450
Geht klar!
299
00:18:44,450 --> 00:18:44,970
Jawohl!
300
00:18:45,240 --> 00:18:47,250
Mitsuki, wo steckt er gerade?!
301
00:18:47,250 --> 00:18:48,730
Er ist geradeaus in diese Richtung.
302
00:18:49,110 --> 00:18:49,730
Gut!
303
00:18:50,000 --> 00:18:51,730
Lass uns loslegen, Sarada!
304
00:18:52,020 --> 00:18:53,940
Das brauchst du mir nicht zu sagen!
305
00:18:53,940 --> 00:18:57,360
Wir werden Konohamaru-senseis
Plan verwirklichen!
306
00:18:57,860 --> 00:18:59,360
Leute …
307
00:19:03,570 --> 00:19:06,620
Ab geht’s!
308
00:19:10,120 --> 00:19:11,880
Rasengan!
309
00:19:22,740 --> 00:19:26,300
Was ist mit dem Kerl?
War der schon immer so schwach?
310
00:19:26,300 --> 00:19:27,140
Ja.
311
00:19:27,810 --> 00:19:30,490
Der schwierige Teil waren nur die Geiseln.
312
00:19:30,490 --> 00:19:34,650
Dank eurer guten Arbeit, konnten wir
die Sache schnell in den Griff kriegen.
313
00:19:34,650 --> 00:19:36,180
Ihr wart mir ’ne große Hilfe.
314
00:19:36,180 --> 00:19:39,680
Was glaubst du, wie lange
wir uns schon kennen?
315
00:19:39,680 --> 00:19:43,160
Es ist einfach,
Ihre Gedanken zu lesen, Sensei!
316
00:19:43,160 --> 00:19:43,910
Ja, ganz genau.
317
00:19:44,800 --> 00:19:46,210
Kinder …
318
00:19:47,950 --> 00:19:51,070
Nanu? Weinst du etwa, Onkelchen?
319
00:19:51,070 --> 00:19:52,090
Blödsinn!
320
00:19:52,090 --> 00:19:54,050
Meine Augen sind nur feucht von dem Nebel.
321
00:19:55,020 --> 00:19:57,420
Der Nebel hat sich schon verzogen.
322
00:19:57,420 --> 00:19:58,600
Menschenskind …
323
00:20:00,620 --> 00:20:01,420
Sarada!
324
00:20:02,140 --> 00:20:05,140
Kümmere dich von nun an gut um Team 7.
325
00:20:05,140 --> 00:20:06,260
Jawohl!
326
00:20:06,260 --> 00:20:08,170
Boruto, Mitsuki!
327
00:20:08,170 --> 00:20:10,280
Strengt euch an und
werdet schnell zu Chunin.
328
00:20:10,280 --> 00:20:12,020
Na klar doch!
329
00:20:12,440 --> 00:20:13,020
Ja.
330
00:20:13,580 --> 00:20:16,750
Okay, lasst uns aufräumen
und dann nach Hause gehen.
331
00:20:16,750 --> 00:20:19,040
Die Mission läuft noch,
bis wir im Dorf zurück sind.
332
00:20:19,040 --> 00:20:20,080
Jawohl!
333
00:20:34,810 --> 00:20:36,270
Denki Kaminarimon …
334
00:20:36,270 --> 00:20:37,400
Jawohl!
335
00:20:37,400 --> 00:20:38,790
Wasabi Izuno …
336
00:20:38,790 --> 00:20:39,880
Jawohl!
337
00:20:39,880 --> 00:20:41,330
Hoki Taketori …
338
00:20:41,330 --> 00:20:42,100
Jawohl!
339
00:20:42,450 --> 00:20:43,790
Sarada Uchiha …
340
00:20:43,790 --> 00:20:44,550
Jawohl!
341
00:20:44,960 --> 00:20:49,270
Herzlichen Glückwunsch.
Ab heute seid ihr Chunin.
342
00:20:49,270 --> 00:20:53,070
Ihr werdet nun eure jeweiligen Teams
als Kommandanten anführen.
343
00:20:53,440 --> 00:20:56,640
Ihr müsst euch dem Willen
des Feuers stellen
344
00:20:56,640 --> 00:20:59,020
und zum Wohle aller Menschen
im Dorf euer Bestes geben.
345
00:20:59,020 --> 00:21:00,070
Jawohl!
346
00:21:05,860 --> 00:21:08,010
Jetzt komm schon, Onkelchen!
347
00:21:08,010 --> 00:21:10,580
Bin schon unterwegs!
348
00:21:30,790 --> 00:21:32,350
Ich mach mich dann mal auf den Weg!
349
00:21:32,350 --> 00:21:34,570
Mach’s gut und sei vorsichtig!
350
00:21:34,570 --> 00:21:35,850
Geht klar!
351
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
352
00:23:26,130 --> 00:23:27,510
Schön, dass du hier bist.
353
00:23:27,510 --> 00:23:29,010
Worüber wolltest du denn reden?
354
00:23:29,010 --> 00:23:30,770
Du wolltest doch zu einem Genin werden.
355
00:23:30,770 --> 00:23:33,890
Zuerst möchte ich, dass du an
einer D-Rang-Mission teilnimmst.
356
00:23:34,630 --> 00:23:37,520
Wenn wir während dieser Mission
entscheiden, dass du geeignet bist, …
357
00:23:37,830 --> 00:23:40,000
denken wir darüber nach,
dich zum Genin zu ernennen.
358
00:23:40,000 --> 00:23:41,980
Was hältst du davon?
Willst du den Versuch wagen?
359
00:23:42,600 --> 00:23:45,630
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
360
00:23:45,440 --> 00:23:54,070
{\an3}Kawakis Weg\h\h\h\h\h
zum Shinobi
361
00:23:45,630 --> 00:23:47,780
„Kawakis Weg zum Shinobi“.
362
00:23:47,780 --> 00:23:50,030
Ein Shinobi zu werden,
363
00:23:50,030 --> 00:23:52,330
hört sich total nervig an.