1 00:00:09,970 --> 00:00:12,910 حفل ترقية التشونين بعد ثلاثة أيّام، أليس كذلك؟ 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,180 !علينا أن نحتفل 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,320 .لا داعي لذلك 4 00:00:17,830 --> 00:00:20,250 .مع أنّني أصبحتُ تشونين، ما أفعله لن يتغيّر 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,050 عمّاذا تتحدّثين؟ 6 00:00:22,390 --> 00:00:23,860 فور أن يتمّ ترقيتك، ستصبحين 7 00:00:23,920 --> 00:00:25,160 !قائد الفريق السّابع 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,440 كلّ شيء سيتغيّر بشأن وضعك، صحيح؟ 9 00:00:28,760 --> 00:00:31,400 .هذا صحيح 10 00:00:32,900 --> 00:00:33,930 القائد إذًا؟ 11 00:00:35,830 --> 00:00:37,400 !واثقة أنّك أهل للأمر يا سارادا 12 00:00:38,670 --> 00:00:39,670 .شكرًا يا ماما 13 00:00:40,510 --> 00:00:44,710 !سيستريح كونوهامارو من الاعتناء بكم أخيرًا 14 00:02:22,470 --> 00:02:27,480 {\an3}!مهمّة الفريق السّابع الأخيرة؟ 15 00:02:26,440 --> 00:02:27,480 .أنتما 16 00:02:28,480 --> 00:02:29,850 .أريد منكما أن تملآ هذه 17 00:02:30,230 --> 00:02:31,080 ما هي؟ 18 00:02:31,180 --> 00:02:32,820 .إنّها وثائق سأقدّمها إلى قرية الورق 19 00:02:33,350 --> 00:02:34,350 لمَ تفعلين هذا؟ 20 00:02:35,250 --> 00:02:37,720 عمّاذا تتحدّث؟ هل نسيت؟ 21 00:02:38,420 --> 00:02:40,760 ،فور أن يترقّى أحد أعضاء فريقك إلى تشونين 22 00:02:41,160 --> 00:02:44,230 .تقضي العادة أن يصبح قائدك الجديد 23 00:02:44,690 --> 00:02:47,130 .بالتّفكير في الأمر، هذا صحيح 24 00:02:47,260 --> 00:02:50,300 ،سيغادر أخي كونوهامارو الفريق السّابع 25 00:02:50,800 --> 00:02:52,540 وسنصبح فريقَ ثلاثة أعضاء 26 00:02:52,640 --> 00:02:54,270 .بكون سارادا قائدنا 27 00:02:54,940 --> 00:02:56,170 هل سيتمّ استبدالها بعضو آخر؟ 28 00:02:56,610 --> 00:02:57,840 .لا يبدو كذلك 29 00:02:58,440 --> 00:03:00,440 .لكن سمعت أنّ الحال كان كذلك في فترة أبي 30 00:03:00,710 --> 00:03:01,710 .فهمت 31 00:03:04,050 --> 00:03:05,050 ما الخطب يا سارادا؟ 32 00:03:05,450 --> 00:03:06,420 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,420 ...لا شيء 34 00:03:09,190 --> 00:03:11,090 هل تشعرين بالتوتّر لأنّك أصبحت تشونين؟ 35 00:03:11,250 --> 00:03:12,420 !ليس كذلك 36 00:03:13,090 --> 00:03:17,590 ،فقط أنّ كونوهامارو-سينسي لن يعود فردًا من فريقنا 37 00:03:18,460 --> 00:03:19,730 .وأشعر بالغرابة بسبب ذلك 38 00:03:20,430 --> 00:03:21,400 كيف ذلك؟ 39 00:03:21,400 --> 00:03:22,770 ،حتّى إلّم يعد قائدنا 40 00:03:22,930 --> 00:03:24,930 سنعمل معه في مهامّ مع ذلك، صحيح؟ 41 00:03:25,470 --> 00:03:28,600 ...لكنّ الأمور ستتغيّر قليلًا عن السّابق 42 00:03:29,440 --> 00:03:31,340 ألا يشعركما ذلك بالحزن نوعًا ما؟ 43 00:03:31,440 --> 00:03:34,140 ...في الواقع، من تلك النّاحية 44 00:03:34,280 --> 00:03:36,350 .فهمت، معك حقّ 45 00:03:36,680 --> 00:03:40,580 .في تلك الحالة، قد يكون كونوهامارو-سينسي محبطًا أكثر منّا 46 00:03:41,650 --> 00:03:42,720 !هذا صحيح 47 00:03:45,290 --> 00:03:49,230 .لنذهب ونرَ كيف يبلي أخي كونوهامارو مع هذا الوضع 48 00:03:50,190 --> 00:03:51,460 ...في الواقع، ذلك 49 00:03:51,630 --> 00:03:52,900 لا بأس بذلك، صحيح؟ 50 00:03:53,230 --> 00:03:55,600 !بعدها، علينا أن نذهب للاحتفال 51 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 ما رأيكما؟ 52 00:03:57,970 --> 00:03:59,100 ...في الواقع 53 00:03:59,640 --> 00:04:01,470 .أظنّ أنّ لا ضير من ذلك 54 00:04:04,270 --> 00:04:05,270 !أخي 55 00:04:05,840 --> 00:04:06,810 56 00:04:07,210 --> 00:04:08,210 .هذا غريب 57 00:04:08,480 --> 00:04:11,850 .عادةً، ينبغي أن يكون هنا في هذا الوقت 58 00:04:12,980 --> 00:04:14,020 ما الّذي يجري؟ 59 00:04:14,150 --> 00:04:15,690 .ساي-سان، شيكامارو-سان 60 00:04:16,350 --> 00:04:17,990 هل رأيتما أخي كونوهامارو؟ 61 00:04:18,520 --> 00:04:21,660 .ذهب كونوهامارو في مهمّة مع ميراي 62 00:04:22,090 --> 00:04:23,090 !ماذا؟ 63 00:04:23,190 --> 00:04:24,390 .كان طلبًا مستعجلًا 64 00:04:24,930 --> 00:04:28,400 إنّهما يرافقان زوجين يافعين ليتفقّدا .الموقع الّذي يخطّطان الانتقال إليه 65 00:04:29,400 --> 00:04:32,440 هل تمّ تعيين جونين ككونوهامارو-سينسي لحراستهما؟ 66 00:04:32,670 --> 00:04:35,040 هل هما من الشّخصيّات الهامّة؟ 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,110 .لا، بل صدف أنّه كان متفرّغًا 68 00:04:38,840 --> 00:04:41,310 ،كما أنّ وجهتهما في جبل شديد الانحدار 69 00:04:41,510 --> 00:04:45,050 .لذا سيعمل كمرشدهما وحارسهما 70 00:04:45,310 --> 00:04:47,350 متى سيعود؟ 71 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 ...لنرَ 72 00:04:49,350 --> 00:04:51,050 .أظنّ أنّ ذلك سيستغرق يومين 73 00:04:51,550 --> 00:04:52,560 !ماذا؟ 74 00:04:52,720 --> 00:04:58,390 أيعني هذا أنّ كونوهامارو-سينسي لن يجتمع بالفريق السّابع 75 00:04:58,460 --> 00:05:00,330 إلّا أن تُعيّن سارادا كقائد؟ 76 00:05:00,930 --> 00:05:02,330 .هكذا الوضع 77 00:05:02,830 --> 00:05:03,900 هل أنت جادّ؟ 78 00:05:04,600 --> 00:05:05,600 ما الخطب؟ 79 00:05:06,470 --> 00:05:08,500 ...لنرَ، كيف أصوغ الأمر 80 00:05:10,510 --> 00:05:14,580 .حقيقة أنّنا لم نضع خاتمة للأمر مزعجة نوعًا ما 81 00:05:15,380 --> 00:05:18,250 ،في الواقع، أفهم شعوركم 82 00:05:18,850 --> 00:05:20,420 .لكن في هذا الحال، لا يوجد ما يمكن فعله 83 00:05:21,250 --> 00:05:22,920 ،عندما يعود كونوهامارو 84 00:05:23,220 --> 00:05:25,090 .عليكم أن تخرجوا وتتناولوا وجبة جيّدة معًا 85 00:05:25,960 --> 00:05:27,660 .أجل. معك حقّ 86 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 ما الخطب يا سارادا؟ 87 00:05:36,470 --> 00:05:37,900 .لا شيء 88 00:05:38,730 --> 00:05:39,740 .سأخلد للنّوم 89 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 .طابت ليلتك 90 00:05:52,650 --> 00:05:53,650 أيمكنني الدّخول؟ 91 00:05:54,180 --> 00:05:55,220 !أجل 92 00:05:58,920 --> 00:06:00,260 هل حدث شيء؟ 93 00:06:03,430 --> 00:06:06,330 ...بشأن مغادرة كونوهامارو-سينسي لفريقنا 94 00:06:07,260 --> 00:06:09,570 ،اعتقدتُ أنّنا سنظلّ معًا دائمًا 95 00:06:10,170 --> 00:06:12,130 ...لذا لا أصدّق أنّ هذا يحدث 96 00:06:13,500 --> 00:06:15,840 .يبدو أنّ كونوهامارو كان قائدًا جيّدًا 97 00:06:16,670 --> 00:06:17,670 ...أجل 98 00:06:18,040 --> 00:06:23,380 هذا يعني أنّ الوقت حان لكي تنقلي .الدّروس الّتي تعلّمت من كونوهامارو 99 00:06:24,710 --> 00:06:25,720 ...فهمت 100 00:06:26,350 --> 00:06:27,820 ،حتّى إن افترقت سبلكم 101 00:06:27,880 --> 00:06:29,590 .لم تنته علاقتكم به 102 00:06:30,420 --> 00:06:32,890 .في الواقع، قد تشعرون أنّها صارت أقوى 103 00:06:34,160 --> 00:06:35,160 .أجل 104 00:06:35,690 --> 00:06:36,890 .شكرًا يا بابا 105 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 .ليلة هنيئة 106 00:06:40,960 --> 00:06:41,960 ...أجل 107 00:07:01,720 --> 00:07:03,390 !هل هُزمت أختي ميراي؟ 108 00:07:06,090 --> 00:07:09,260 .قيل أنّها سُمّمت. أمّي تعالجها الآن 109 00:07:09,830 --> 00:07:10,830 .لا داعي للقلق 110 00:07:11,260 --> 00:07:13,460 .إن كانت ساكورا تعتني بها، ستكون بخير 111 00:07:13,730 --> 00:07:14,900 ماذا عن أخينا كونوهامارو؟ 112 00:07:15,460 --> 00:07:17,100 .فقط ميراي من عاد 113 00:07:17,470 --> 00:07:18,470 !مستحيل 114 00:07:18,730 --> 00:07:20,470 ألم يكن يفترض أنّها مهمّة سهلة؟ 115 00:07:21,100 --> 00:07:22,140 .بالطّبع 116 00:07:22,470 --> 00:07:23,510 ،عادةً 117 00:07:23,610 --> 00:07:25,640 .أمكن لميراي أن تتعامل مع هذا دون أيّ مشاكل 118 00:07:28,710 --> 00:07:30,750 ما الّذي يجري؟ 119 00:07:38,020 --> 00:07:39,720 .هيوغو-سان 120 00:07:40,460 --> 00:07:41,460 كيف يسري الأمر؟ 121 00:07:42,390 --> 00:07:43,460 ...ليس جيّدًا 122 00:07:43,560 --> 00:07:45,130 ،لقد تكلّم 123 00:07:45,560 --> 00:07:47,360 .لكنّه لا يخبرنا بأيّ شيء مهمّ 124 00:07:47,830 --> 00:07:49,470 ساروتوبي كونوهامارو؟ 125 00:07:49,800 --> 00:07:52,570 .لا أصدّق أنّك تركتنا نقبض عليك بسبب رهينتين 126 00:07:52,640 --> 00:07:54,100 .أنت ليّن حقًّا 127 00:07:54,400 --> 00:07:57,410 .جونين قرية الورق ليسوا بتلك الأهمّيّة 128 00:07:58,010 --> 00:07:59,580 ،أمّا بالنّسبة لتلك المرأة الّتي كانت معكم 129 00:07:59,680 --> 00:08:02,140 .ينبغي أنّ السمّ انتشر في جسدها الآن 130 00:08:02,210 --> 00:08:05,310 .أفترض أنّ الكلاب في الغابة تنهش جثّتها الآن 131 00:08:05,550 --> 00:08:07,150 .أشكّ في ذلك 132 00:08:07,220 --> 00:08:08,220 ماذا؟ 133 00:08:10,090 --> 00:08:12,190 ...لا تستهن بشينوبي قرية الورق 134 00:08:12,590 --> 00:08:14,260 .يا هيوغو المئة وجه 135 00:08:14,860 --> 00:08:18,390 .هذا شرف بالتّأكيد... أنا مندهش لأنّك تعرف عنّي 136 00:08:18,790 --> 00:08:20,260 .أنت مشهور للغاية في النّهاية 137 00:08:20,960 --> 00:08:22,900 .أنت شينوبي هارب من قرية العشب 138 00:08:23,370 --> 00:08:25,630 .لكنّك الآن قاطع سبيل له تأثير في عالم الجريمة 139 00:08:26,440 --> 00:08:29,810 .أنت حذر جدًّا وقلّما تظهر نفسك للآخرين 140 00:08:30,440 --> 00:08:32,640 .لم أتوقّعك أن تكون مختبئًا هنا من بين كلّ الأماكن 141 00:08:34,280 --> 00:08:37,450 .الاختباء بشكل أخرق يجذب الانتباه فحسب 142 00:08:37,810 --> 00:08:40,750 .بدلًا من ذلك، على المرء أن يستولي على البلدة بأكملها فحسب 143 00:08:41,250 --> 00:08:46,420 حينها لن يكون عليك سوى أن .تطرد الأغبياء الّذين يأتون متجوّلين 144 00:08:47,190 --> 00:08:48,860 .الأمر ليس بتلك الصّعوبة 145 00:08:50,030 --> 00:08:52,930 هيوغو-سان، ربّما ينبغي أن نسرع ونتخلّص من هؤلاء؟ 146 00:08:53,600 --> 00:08:55,330 .قبل ذلك، هناك ما علينا فعله 147 00:08:56,230 --> 00:08:58,300 .هذا الشّخص عبارة عن مصدر مهمّ للمعلومات 148 00:08:58,970 --> 00:09:01,140 .لن أخبرك بأيّ شيء 149 00:09:01,740 --> 00:09:03,310 هل أنت واثق؟ 150 00:09:03,640 --> 00:09:06,580 .لديّ الكثير من الأساليب لأجعل النّاس يقرّون 151 00:09:07,380 --> 00:09:08,840 .أتطلّع لها 152 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 ...قليلًا فقط 153 00:09:16,690 --> 00:09:17,690 !ميراي 154 00:09:24,660 --> 00:09:26,360 ،وفقًا لتقرير ميراي 155 00:09:26,860 --> 00:09:29,830 .يبدو أنّ هذا من صنيع شخص يدعى بهيوغو المئة وجه 156 00:09:30,230 --> 00:09:33,540 ،قدرات هيوغو القتاليّة ليست بتلك الأهمّيّة 157 00:09:33,640 --> 00:09:36,540 .لكنّه قاطع سبيل ماهر في التجسّس والعمليّات السّرّيّة 158 00:09:37,010 --> 00:09:39,340 .حتّى أنّ اسمه موجود في كتاب بينغو 159 00:09:39,410 --> 00:09:41,150 .يبدو كعدوّ مزعج 160 00:09:41,580 --> 00:09:42,750 ،ما زاد الطّين بلّة 161 00:09:42,850 --> 00:09:46,650 .يبدو أنّه استولى على قرية بأكملها واتّخذ منها مخبأً له 162 00:09:47,050 --> 00:09:50,660 .هذا يفسّر لمَ لم نستطع إيجاده مهما بحثنا عنه بجدّ 163 00:09:51,990 --> 00:09:53,620 ،إن دخل أحد القرية دون دراية 164 00:09:53,690 --> 00:09:56,090 ،كما فعل عميلنا 165 00:09:56,160 --> 00:09:59,330 .فسيتعاملون معهم عادة عبر طردهم 166 00:09:59,360 --> 00:10:00,360 ،لكن هذه المرّة 167 00:10:00,460 --> 00:10:02,970 .لم يستطيعوا فعل ذلك لأنّ ميراي وكونوهامارو كانا هناك 168 00:10:03,330 --> 00:10:06,340 .شكّت ميراي أنّ شيئًا غريبًا كان يجري في القرية 169 00:10:06,540 --> 00:10:08,340 ،ومن أجل أن تطلب التّعزيزات من قرية الورق 170 00:10:08,410 --> 00:10:13,440 تركت العدوّ يقوم بتسميمها وتسلّلت .خارج القرية عندما أهملوا دفاعهم 171 00:10:13,780 --> 00:10:18,320 ظلّ كونوهامارو هناك وترك العدوّ .يقبض عليه من أجل حماية العميلين 172 00:10:19,080 --> 00:10:24,310 أشعر أنّ ميراي وكونوهامارو أمكنهما ...أن يتعاملا مع ذلك الوضع بنفسيهما 173 00:10:24,760 --> 00:10:26,360 .ما زالت ميراي مستضعفة بشكل خطير 174 00:10:27,120 --> 00:10:31,230 سيستغرق الأمر بعض الوقت إلى أن نستطيع .أن نطلب منها المزيد من المعلومات 175 00:10:32,300 --> 00:10:35,130 .مع ذلك، علينا أن نرسل التّعزيزات في أقرب وقت 176 00:10:35,200 --> 00:10:37,240 .سأهتمّ بالتّجهيزات على الفور 177 00:10:39,340 --> 00:10:42,170 !رجاءً، دعنا نتولّى تلك المهمّة 178 00:10:42,710 --> 00:10:43,570 أنتم؟ 179 00:10:44,280 --> 00:10:47,480 .لكنّ هذا عدوّ قويّ مدرج في كتاب بينغو 180 00:10:48,250 --> 00:10:49,410 !نودّ الذّهاب 181 00:10:51,120 --> 00:10:51,780 .حسنًا 182 00:10:52,120 --> 00:10:52,550 ماذا؟ 183 00:10:53,420 --> 00:10:56,790 .أنا واثق أنّ كونوهامارو لا يكتفي بالجلوس بينما هو أسير 184 00:10:57,290 --> 00:11:00,560 .قد تكون هناك طريقة للعمل كفريق منسّق بطريقة ما 185 00:11:00,990 --> 00:11:01,960 ،بما أنّ الوضع كذلك 186 00:11:02,030 --> 00:11:04,150 ،ألا تظنّ أنّ من الأفضل إرسال الفريق السّابع 187 00:11:04,230 --> 00:11:06,300 بما أنّه اعتاد على العمل معهم في مهامّ؟ 188 00:11:06,830 --> 00:11:07,870 .هذا صحيح 189 00:11:08,280 --> 00:11:10,200 .لا أملك أيّ اعتراض على خطّة ناروتو 190 00:11:11,370 --> 00:11:13,170 .إنّنا نعتمد عليكم 191 00:11:13,170 --> 00:11:14,040 !حاضر 192 00:11:14,340 --> 00:11:15,610 .تأهّبا على الفور 193 00:11:15,710 --> 00:11:17,910 .سنتقابل عند بوّابة آ-أون بعد عشر دقائق 194 00:11:18,080 --> 00:11:18,740 !حسنًا 195 00:11:18,840 --> 00:11:19,410 .مفهوم 196 00:11:22,450 --> 00:11:24,050 ألا بأس بهذا حقًّا؟ 197 00:11:24,280 --> 00:11:25,350 .سيكون الأمر بخير 198 00:11:25,780 --> 00:11:28,890 .على الرّغم من مظهرهم، إلّا أنّهم نضجوا كثيرًا 199 00:11:29,390 --> 00:11:34,340 .كما أنّ من واجب كونوهامارو أن يضع خاتمة لمشاعر الجميع 200 00:11:35,230 --> 00:11:36,230 .سحقًا 201 00:11:36,330 --> 00:11:37,960 لمَ لا يصارحهم بمشاعره فحسب؟ 202 00:11:38,200 --> 00:11:40,700 .ليس وحده من يشعر بالحزن 203 00:11:41,200 --> 00:11:45,040 .عليه أن يلقي اعتبارًا لمشاعر تلاميذه أكثر 204 00:11:51,710 --> 00:11:53,240 !لنبذل كلّ جهدنا 205 00:11:53,610 --> 00:12:00,120 هذه مهمّة الفريق السّابع الأخيرة حقًّا !بكون كونوهامارو-سينسي قائدنا 206 00:12:00,150 --> 00:12:00,920 !أجل 207 00:12:15,970 --> 00:12:16,700 .ها هو ذا 208 00:12:17,230 --> 00:12:20,200 .لقد قُيّد كونوهامارو-سينسي من قبل قاطعي السّبيل أولئك 209 00:12:20,240 --> 00:12:22,740 .يبدو أنّهم نصبوا رجالًا من حول كلّ البلدة 210 00:12:22,840 --> 00:12:23,610 ماذا عن الرّهينتين؟ 211 00:12:24,180 --> 00:12:25,590 .كان هناك شخصان من حوله 212 00:12:25,680 --> 00:12:28,750 .أعتقد أنّهما العميلين شوبو ويوموغي 213 00:12:29,950 --> 00:12:35,090 مع ذلك، أشعر أنّ المعلّم يستطيع .التّعامل مع وضع كهذا بمفرده 214 00:12:36,150 --> 00:12:38,620 فيمَ يفكّر أخي؟ 215 00:12:48,230 --> 00:12:51,300 هل جميع أهل القرية يعملون معهم؟ 216 00:12:51,700 --> 00:12:52,200 ماذا؟ 217 00:12:54,170 --> 00:12:56,870 ...لا يبدون جزءًا من عصابة قاطعي الطّرق 218 00:12:57,840 --> 00:12:58,380 .لنرَ 219 00:13:01,350 --> 00:13:02,280 .معك حقّ 220 00:13:02,380 --> 00:13:04,670 .هناك احتمال أن يكونوا مرغمين على التّعاون معهم 221 00:13:05,220 --> 00:13:09,820 .ربّما يحاول كونوهامارو-سينسي تحرير جميع أهل القرية الأسرى 222 00:13:09,990 --> 00:13:10,650 !محال 223 00:13:12,320 --> 00:13:13,260 !لا يمكن 224 00:13:18,230 --> 00:13:19,660 هل هو قلق بشأن أمر ما؟ 225 00:13:24,240 --> 00:13:26,540 .لقد تغيّر... اتّجاه الرّيح 226 00:13:35,350 --> 00:13:36,480 ما رأيك؟ 227 00:13:36,580 --> 00:13:41,320 هل تريد الحديث عن نظام استشعار قريتك قريبًا؟ 228 00:13:45,160 --> 00:13:47,430 أنت لست بارعًا جدًّا في الاستجواب، أليس كذلك؟ 229 00:13:47,960 --> 00:13:49,160 .أراهن أنّك لا تحظى بشعبيّة كبيرة 230 00:13:50,330 --> 00:13:52,300 !لا تجرؤ على الحديث إليّ هكذا 231 00:13:54,230 --> 00:13:57,670 .هيوغو-سان، لا فائدة من هذا 232 00:13:58,540 --> 00:14:00,170 .هذا مؤلم 233 00:14:00,400 --> 00:14:02,310 .لكن عليّ الاحتمال حاليًّا 234 00:14:02,840 --> 00:14:05,040 ...إن كسبتُ القليل من الوقت أكثر 235 00:14:06,110 --> 00:14:07,580 ما العمل يا هيوغو-سان؟ 236 00:14:08,150 --> 00:14:11,450 .أفترض أنّني ينبغي أن أتعجّب من جونين قرية الورق هذا 237 00:14:12,150 --> 00:14:15,290 ،لكن إن كان يستطيع احتمال ألمه 238 00:14:15,390 --> 00:14:17,320 فهل يستطيع احتمال ألم غيره؟ 239 00:14:17,620 --> 00:14:18,590 !توقّف 240 00:14:19,290 --> 00:14:23,790 .هذا ردّ فعل جيّد. أنت ليّن بحقّ 241 00:14:32,140 --> 00:14:33,300 !توقّف رجاءً 242 00:14:34,410 --> 00:14:35,440 ...والآن 243 00:14:36,610 --> 00:14:39,180 بمن أبدأ؟ 244 00:14:40,240 --> 00:14:42,080 ،إن كنت تريد إنقاذهما 245 00:14:42,150 --> 00:14:44,530 .فعليك إخبارنا بسرّ نظام استشعار قرية الورق 246 00:14:45,120 --> 00:14:47,820 !إن تكلّمت الآن، ربّما تنقذهما قبل فوات الأوان 247 00:14:50,120 --> 00:14:53,190 ما زال الوقت مبكّرًا جدًّا. لكن ألا أملك أيّ خيار؟ 248 00:14:53,920 --> 00:14:54,530 ...أنت 249 00:14:54,830 --> 00:14:55,930 !حسنًا 250 00:14:57,160 --> 00:14:58,000 .توقّف 251 00:14:58,360 --> 00:14:59,900 .تكلّم إذًا 252 00:15:03,830 --> 00:15:04,400 .افعل 253 00:15:12,340 --> 00:15:14,610 حسنًا، أظنّ أنّ لا خيار أمامي إذًا؟ 254 00:15:17,650 --> 00:15:19,280 من أنت؟ 255 00:15:20,420 --> 00:15:23,650 ...كنتُ مسافرةً وظللت طريقي 256 00:15:24,190 --> 00:15:27,160 .كان الظّلام يخيّم لكنّي وجدتُ هذه القرية 257 00:15:27,260 --> 00:15:30,190 .وكنتُ أتساءل إن كان بإمكاني أن أقضي اللّيلة هنا 258 00:15:31,400 --> 00:15:34,670 .أتيت في الوقت المناسب أيّتها الآنسة الصّغيرة 259 00:15:34,970 --> 00:15:36,630 .نرحّب بك 260 00:15:37,700 --> 00:15:40,570 !لكن ليس للّيلة فحسب. ظلّي معنا لفترة واسترخي 261 00:15:41,040 --> 00:15:44,110 مهلًا. من تكونين بالضّبط؟ 262 00:15:45,210 --> 00:15:47,440 .ما أنا إلّا مسافرة بسيطة 263 00:15:48,380 --> 00:15:52,720 قلت أنّك ظللت سبيلك، صحيح؟ إلى أين كنت متوجّهة؟ 264 00:15:53,120 --> 00:15:53,480 ...في الواقع 265 00:15:53,580 --> 00:15:55,650 .لا يوجد أيّ شيء في هذه المنطقة 266 00:15:56,090 --> 00:16:00,620 .أنت أوّل شخص يظلّ طريقه وينتهي به المطاف هنا 267 00:16:02,160 --> 00:16:03,730 .سأسألك مرّة أخرى 268 00:16:04,900 --> 00:16:06,700 من أنت؟ 269 00:16:08,030 --> 00:16:09,230 ...أنا 270 00:16:14,740 --> 00:16:16,610 حان ذلك الوقت بالفعل إذًا؟ 271 00:16:17,110 --> 00:16:18,380 —على أيّ حال، أريد منكم 272 00:16:18,580 --> 00:16:19,210 273 00:16:19,880 --> 00:16:21,980 ما هذا؟ ما الّذي يجري؟ 274 00:16:30,990 --> 00:16:32,190 .سأفكّ وثاقكما الآن 275 00:16:33,320 --> 00:16:34,530 !شـ-شكرًا 276 00:16:35,160 --> 00:16:36,630 !اتبعاني رجاءً 277 00:16:37,230 --> 00:16:39,600 سحقًا، ما الّذي يجري بالضّبط؟ 278 00:16:40,700 --> 00:16:43,130 سألتني من أكون، صحيح؟ 279 00:16:48,340 --> 00:16:51,710 !أنا بوروتو. أوزوماكي بوروتو من قرية الورق 280 00:16:52,680 --> 00:16:53,440 !بوروتو 281 00:16:53,910 --> 00:16:55,950 !عرفت أنّكم تعزيزات من قرية الورق 282 00:16:56,250 --> 00:16:57,150 .أنت 283 00:16:57,350 --> 00:17:00,120 .اجمع أكبر عدد من الرّجال وأحضرهم إلى هنا 284 00:17:00,320 --> 00:17:01,090 .مفهوم 285 00:17:06,060 --> 00:17:07,360 —أخي، سوف أنقذ 286 00:17:07,460 --> 00:17:08,160 287 00:17:09,290 --> 00:17:10,730 .بوروتو، لنسرع 288 00:17:11,130 --> 00:17:12,860 .ما زال هناك الكثير من الرّهائن 289 00:17:13,230 --> 00:17:14,160 .علينا إنقاذ الجميع 290 00:17:17,300 --> 00:17:19,000 .لا داعي للقلق بشأن ذلك 291 00:17:19,240 --> 00:17:20,170 !ميتسكي 292 00:17:20,700 --> 00:17:23,940 .سارادا تقوم بإخلاء الجميع إلى ملاذ آمن الآن 293 00:17:24,210 --> 00:17:25,280 .هذا صحيح 294 00:17:25,280 --> 00:17:27,340 .سبق وانتهينا من إنقاذ كلّ أهل القرية 295 00:17:27,610 --> 00:17:30,080 .كنتَ آخر المتبقّين يا أخي 296 00:17:30,250 --> 00:17:31,320 !متى فعلتم ذلك؟ 297 00:17:31,650 --> 00:17:33,720 ألم يكن هناك الكثير من الأتباع؟ 298 00:17:34,220 --> 00:17:37,120 .اهتممنا بأمرهم جميعًا بمجرّد أن خيّم الضّباب 299 00:17:37,920 --> 00:17:38,660 أليس هذا جميلًا؟ 300 00:17:39,090 --> 00:17:41,990 .ما كانوا ليلاحظوا أبدًا أفعى بيضاء وسط الضّباب 301 00:17:45,660 --> 00:17:48,170 ...هذا ما كنت تحاول القيام به إذًا 302 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 ،عند حلول اللّيل 303 00:17:49,870 --> 00:17:52,670 .تتسبّب الرّياح في نزول الغيوم وتكوين ضباب 304 00:17:52,840 --> 00:17:55,370 كنت تكسب الوقت إلى أن يحدث ذلك، صحيح؟ 305 00:17:55,440 --> 00:17:59,240 .بادرنا بالقيام بكلّ ما كنت تخطّط لفعله 306 00:17:59,710 --> 00:18:00,740 !رفاق 307 00:18:01,480 --> 00:18:04,150 .حسنًا يا كونوهامارو-سينسي. أعطنا أوامرك التّالية 308 00:18:04,950 --> 00:18:05,450 !حسنًا 309 00:18:05,780 --> 00:18:07,280 !لنقبض على هؤلاء 310 00:18:07,480 --> 00:18:09,290 !لا تستهينوا بنا 311 00:18:24,170 --> 00:18:25,340 !هيوغو غير موجود هنا 312 00:18:30,170 --> 00:18:31,240 !إنّه هناك 313 00:18:33,740 --> 00:18:35,980 !لن يُقبض عليّ هنا 314 00:18:36,250 --> 00:18:39,150 !لستم الوحيدين الّذين يستطيعون الاستفادة من الضّباب 315 00:18:39,150 --> 00:18:40,880 !—هذا سيّئ. على هذا الحال 316 00:18:41,390 --> 00:18:42,290 .لن ندعه يهرب 317 00:18:42,390 --> 00:18:43,690 !بوروتو، سارادا 318 00:18:43,890 --> 00:18:44,320 !حسنًا 319 00:18:44,420 --> 00:18:45,160 !حاضر 320 00:18:45,160 --> 00:18:47,060 !ميتسكي، أين هو؟ 321 00:18:47,360 --> 00:18:48,790 .إنّه في هذا الاتّجاه مباشرة 322 00:18:49,230 --> 00:18:49,830 !حسنًا 323 00:18:50,130 --> 00:18:51,700 !هيّا بنا يا سارادا 324 00:18:51,830 --> 00:18:54,000 .لست بحاجة لإخباري 325 00:18:54,160 --> 00:18:57,330 !سنتولّى إرادة كونوهامارو-سينسي 326 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 !رفاق 327 00:19:03,440 --> 00:19:06,080 !هيّا 328 00:19:09,480 --> 00:19:10,250 ماذا—؟ 329 00:19:10,250 --> 00:19:11,820 !راسينغان 330 00:19:22,630 --> 00:19:26,030 ما بال هذا الشّخص؟ أكان بهذا الضّعف دائمًا؟ 331 00:19:26,300 --> 00:19:26,900 .أجل 332 00:19:27,800 --> 00:19:29,900 .كان الجزء الصّعب الوحيد هم الرّهائن 333 00:19:30,330 --> 00:19:32,500 ،بفضل عمليكم الجادّ 334 00:19:32,570 --> 00:19:34,370 .استطعنا التّعامل مع هذا بسرعة 335 00:19:34,870 --> 00:19:35,890 !قدّمتم مساعدة كبيرة 336 00:19:36,310 --> 00:19:39,080 كم من وقت كنّا نعمل معك بظنّك؟ 337 00:19:39,610 --> 00:19:42,850 !يسهل أن نعرف ما تفكّر فيه بالضّبط يا معلّم 338 00:19:43,150 --> 00:19:43,910 .هذا صحيح 339 00:19:44,780 --> 00:19:45,920 ...رفاق 340 00:19:48,120 --> 00:19:50,390 ماذا؟ هل تبكي يا أخي؟ 341 00:19:51,160 --> 00:19:51,660 !لا 342 00:19:52,120 --> 00:19:53,790 .تبلّلت عيناي بسبب الضّباب فحسب 343 00:19:55,030 --> 00:19:56,990 .لقد انقشع الضّباب بالفعل 344 00:19:57,160 --> 00:19:58,300 !سحقًا 345 00:20:00,530 --> 00:20:01,170 !سارادا 346 00:20:02,170 --> 00:20:04,640 .أعتمد عليك للاعتناء بالفريق السّابع 347 00:20:05,170 --> 00:20:05,700 !حاضر 348 00:20:06,340 --> 00:20:07,540 .بوروتو وميتسكي 349 00:20:08,170 --> 00:20:10,110 .أريد منكما أن تصبحا تشونين في أسرع وقت 350 00:20:10,340 --> 00:20:11,410 !أعلم 351 00:20:12,180 --> 00:20:12,840 .أجل 352 00:20:13,530 --> 00:20:16,210 .حسنًا، لننه الأمور ونذهب إلى الدّيار 353 00:20:16,750 --> 00:20:18,550 .ما زالت هذه المهمّة قائمة إلى أن نعود إلى القرية 354 00:20:18,980 --> 00:20:19,450 !حاضر 355 00:20:34,670 --> 00:20:35,900 ...كاميناريمون دينكي 356 00:20:36,300 --> 00:20:36,900 !حاضر 357 00:20:37,200 --> 00:20:38,400 ...إيزونو واسابي 358 00:20:38,540 --> 00:20:39,370 !حاضرة 359 00:20:39,670 --> 00:20:41,000 ...تاكيتوري هوكي 360 00:20:41,340 --> 00:20:41,910 !حاضر 361 00:20:42,370 --> 00:20:43,540 ...أوتشيها سارادا 362 00:20:43,810 --> 00:20:44,170 !حاضرة 363 00:20:44,840 --> 00:20:48,580 .تهانينا. اعتبارًا من اليوم، أنتم تشونين 364 00:20:49,150 --> 00:20:52,880 .ستقودون الآن فرقكم المعنيّة كقادة 365 00:20:53,480 --> 00:20:56,390 عليكم أن تتسلّحوا بإرادة النّار 366 00:20:56,590 --> 00:20:58,590 .وأن تبذلوا جهدكم من أجل الجميع في القرية 367 00:20:58,960 --> 00:20:59,690 !حاضر 368 00:21:05,900 --> 00:21:07,500 !أسرع يا أخي 369 00:21:08,000 --> 00:21:10,170 !حسنًا، لنفعل هذا 370 00:21:17,940 --> 00:21:18,440 !مهلًا 371 00:21:30,620 --> 00:21:32,090 !حسنًا، سأذهب الآن 372 00:21:32,320 --> 00:21:34,160 !إلى اللّقاء! كوني حذرة 373 00:21:34,160 --> 00:21:35,330 !حسنًا 374 00:23:26,000 --> 00:23:27,040 .أنا مسرور لأنّك أتيت 375 00:23:27,210 --> 00:23:28,870 ما هذا الشّيء الهامّ جدًّا الّذي أردتَ الحديث بشأنه؟ 376 00:23:28,870 --> 00:23:30,780 .الأمر يتعلّق بأن تصبح غينين 377 00:23:31,040 --> 00:23:33,980 .أوّلًا، أريد منك أن تنضمّ إلى مهمّة من فئة د 378 00:23:34,580 --> 00:23:35,750 ،أثناء المهمّة 379 00:23:35,810 --> 00:23:37,750 ،إن قرّرنا أنّ لديك الموهبة 380 00:23:37,820 --> 00:23:39,780 .فنحن نفكّر في منحك التّأهيل كغينين 381 00:23:39,920 --> 00:23:41,620 ما رأيك؟ هل تريد تجربة ذلك؟ 382 00:23:42,650 --> 00:23:45,360 :في الحلقة القادمة 383 00:23:45,760 --> 00:23:47,530 "درب كاواكي ليصبح نينجا" 384 00:23:45,760 --> 00:23:54,030 {\an3}درب كاواكي ليصبح نينجا 385 00:23:47,830 --> 00:23:51,860 ...شيء ما بشأن أن أصبح شينوبي يزعجني كثيرًا