1
00:00:09,970 --> 00:00:12,910
حفل ترقية التشونين بعد ثلاثة أيّام، أليس كذلك؟
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,180
!علينا أن نحتفل
3
00:00:15,580 --> 00:00:17,320
.لا داعي لذلك
4
00:00:17,830 --> 00:00:20,250
.مع أنّني أصبحتُ تشونين، ما أفعله لن يتغيّر
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,050
عمّاذا تتحدّثين؟
6
00:00:22,390 --> 00:00:23,860
فور أن يتمّ ترقيتك، ستصبحين
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,160
!قائد الفريق السّابع
8
00:00:25,860 --> 00:00:27,440
كلّ شيء سيتغيّر بشأن وضعك، صحيح؟
9
00:00:28,760 --> 00:00:31,400
.هذا صحيح
10
00:00:32,900 --> 00:00:33,930
القائد إذًا؟
11
00:00:35,830 --> 00:00:37,400
!واثقة أنّك أهل للأمر يا سارادا
12
00:00:38,670 --> 00:00:39,670
.شكرًا يا ماما
13
00:00:40,510 --> 00:00:44,710
!سيستريح كونوهامارو من الاعتناء بكم أخيرًا
14
00:02:22,470 --> 00:02:27,480
{\an3}!مهمّة الفريق السّابع الأخيرة؟
15
00:02:26,440 --> 00:02:27,480
.أنتما
16
00:02:28,480 --> 00:02:29,850
.أريد منكما أن تملآ هذه
17
00:02:30,230 --> 00:02:31,080
ما هي؟
18
00:02:31,180 --> 00:02:32,820
.إنّها وثائق سأقدّمها إلى قرية الورق
19
00:02:33,350 --> 00:02:34,350
لمَ تفعلين هذا؟
20
00:02:35,250 --> 00:02:37,720
عمّاذا تتحدّث؟ هل نسيت؟
21
00:02:38,420 --> 00:02:40,760
،فور أن يترقّى أحد أعضاء فريقك إلى تشونين
22
00:02:41,160 --> 00:02:44,230
.تقضي العادة أن يصبح قائدك الجديد
23
00:02:44,690 --> 00:02:47,130
.بالتّفكير في الأمر، هذا صحيح
24
00:02:47,260 --> 00:02:50,300
،سيغادر أخي كونوهامارو الفريق السّابع
25
00:02:50,800 --> 00:02:52,540
وسنصبح فريقَ ثلاثة أعضاء
26
00:02:52,640 --> 00:02:54,270
.بكون سارادا قائدنا
27
00:02:54,940 --> 00:02:56,170
هل سيتمّ استبدالها بعضو آخر؟
28
00:02:56,610 --> 00:02:57,840
.لا يبدو كذلك
29
00:02:58,440 --> 00:03:00,440
.لكن سمعت أنّ الحال كان كذلك في فترة أبي
30
00:03:00,710 --> 00:03:01,710
.فهمت
31
00:03:04,050 --> 00:03:05,050
ما الخطب يا سارادا؟
32
00:03:05,450 --> 00:03:06,420
33
00:03:06,520 --> 00:03:08,420
...لا شيء
34
00:03:09,190 --> 00:03:11,090
هل تشعرين بالتوتّر لأنّك أصبحت تشونين؟
35
00:03:11,250 --> 00:03:12,420
!ليس كذلك
36
00:03:13,090 --> 00:03:17,590
،فقط أنّ كونوهامارو-سينسي لن يعود فردًا من فريقنا
37
00:03:18,460 --> 00:03:19,730
.وأشعر بالغرابة بسبب ذلك
38
00:03:20,430 --> 00:03:21,400
كيف ذلك؟
39
00:03:21,400 --> 00:03:22,770
،حتّى إلّم يعد قائدنا
40
00:03:22,930 --> 00:03:24,930
سنعمل معه في مهامّ مع ذلك، صحيح؟
41
00:03:25,470 --> 00:03:28,600
...لكنّ الأمور ستتغيّر قليلًا عن السّابق
42
00:03:29,440 --> 00:03:31,340
ألا يشعركما ذلك بالحزن نوعًا ما؟
43
00:03:31,440 --> 00:03:34,140
...في الواقع، من تلك النّاحية
44
00:03:34,280 --> 00:03:36,350
.فهمت، معك حقّ
45
00:03:36,680 --> 00:03:40,580
.في تلك الحالة، قد يكون كونوهامارو-سينسي محبطًا أكثر منّا
46
00:03:41,650 --> 00:03:42,720
!هذا صحيح
47
00:03:45,290 --> 00:03:49,230
.لنذهب ونرَ كيف يبلي أخي كونوهامارو مع هذا الوضع
48
00:03:50,190 --> 00:03:51,460
...في الواقع، ذلك
49
00:03:51,630 --> 00:03:52,900
لا بأس بذلك، صحيح؟
50
00:03:53,230 --> 00:03:55,600
!بعدها، علينا أن نذهب للاحتفال
51
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
ما رأيكما؟
52
00:03:57,970 --> 00:03:59,100
...في الواقع
53
00:03:59,640 --> 00:04:01,470
.أظنّ أنّ لا ضير من ذلك
54
00:04:04,270 --> 00:04:05,270
!أخي
55
00:04:05,840 --> 00:04:06,810
56
00:04:07,210 --> 00:04:08,210
.هذا غريب
57
00:04:08,480 --> 00:04:11,850
.عادةً، ينبغي أن يكون هنا في هذا الوقت
58
00:04:12,980 --> 00:04:14,020
ما الّذي يجري؟
59
00:04:14,150 --> 00:04:15,690
.ساي-سان، شيكامارو-سان
60
00:04:16,350 --> 00:04:17,990
هل رأيتما أخي كونوهامارو؟
61
00:04:18,520 --> 00:04:21,660
.ذهب كونوهامارو في مهمّة مع ميراي
62
00:04:22,090 --> 00:04:23,090
!ماذا؟
63
00:04:23,190 --> 00:04:24,390
.كان طلبًا مستعجلًا
64
00:04:24,930 --> 00:04:28,400
إنّهما يرافقان زوجين يافعين ليتفقّدا
.الموقع الّذي يخطّطان الانتقال إليه
65
00:04:29,400 --> 00:04:32,440
هل تمّ تعيين جونين ككونوهامارو-سينسي لحراستهما؟
66
00:04:32,670 --> 00:04:35,040
هل هما من الشّخصيّات الهامّة؟
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,110
.لا، بل صدف أنّه كان متفرّغًا
68
00:04:38,840 --> 00:04:41,310
،كما أنّ وجهتهما في جبل شديد الانحدار
69
00:04:41,510 --> 00:04:45,050
.لذا سيعمل كمرشدهما وحارسهما
70
00:04:45,310 --> 00:04:47,350
متى سيعود؟
71
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
...لنرَ
72
00:04:49,350 --> 00:04:51,050
.أظنّ أنّ ذلك سيستغرق يومين
73
00:04:51,550 --> 00:04:52,560
!ماذا؟
74
00:04:52,720 --> 00:04:58,390
أيعني هذا أنّ كونوهامارو-سينسي لن يجتمع بالفريق السّابع
75
00:04:58,460 --> 00:05:00,330
إلّا أن تُعيّن سارادا كقائد؟
76
00:05:00,930 --> 00:05:02,330
.هكذا الوضع
77
00:05:02,830 --> 00:05:03,900
هل أنت جادّ؟
78
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
ما الخطب؟
79
00:05:06,470 --> 00:05:08,500
...لنرَ، كيف أصوغ الأمر
80
00:05:10,510 --> 00:05:14,580
.حقيقة أنّنا لم نضع خاتمة للأمر مزعجة نوعًا ما
81
00:05:15,380 --> 00:05:18,250
،في الواقع، أفهم شعوركم
82
00:05:18,850 --> 00:05:20,420
.لكن في هذا الحال، لا يوجد ما يمكن فعله
83
00:05:21,250 --> 00:05:22,920
،عندما يعود كونوهامارو
84
00:05:23,220 --> 00:05:25,090
.عليكم أن تخرجوا وتتناولوا وجبة جيّدة معًا
85
00:05:25,960 --> 00:05:27,660
.أجل. معك حقّ
86
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
ما الخطب يا سارادا؟
87
00:05:36,470 --> 00:05:37,900
.لا شيء
88
00:05:38,730 --> 00:05:39,740
.سأخلد للنّوم
89
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
.طابت ليلتك
90
00:05:52,650 --> 00:05:53,650
أيمكنني الدّخول؟
91
00:05:54,180 --> 00:05:55,220
!أجل
92
00:05:58,920 --> 00:06:00,260
هل حدث شيء؟
93
00:06:03,430 --> 00:06:06,330
...بشأن مغادرة كونوهامارو-سينسي لفريقنا
94
00:06:07,260 --> 00:06:09,570
،اعتقدتُ أنّنا سنظلّ معًا دائمًا
95
00:06:10,170 --> 00:06:12,130
...لذا لا أصدّق أنّ هذا يحدث
96
00:06:13,500 --> 00:06:15,840
.يبدو أنّ كونوهامارو كان قائدًا جيّدًا
97
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
...أجل
98
00:06:18,040 --> 00:06:23,380
هذا يعني أنّ الوقت حان لكي تنقلي
.الدّروس الّتي تعلّمت من كونوهامارو
99
00:06:24,710 --> 00:06:25,720
...فهمت
100
00:06:26,350 --> 00:06:27,820
،حتّى إن افترقت سبلكم
101
00:06:27,880 --> 00:06:29,590
.لم تنته علاقتكم به
102
00:06:30,420 --> 00:06:32,890
.في الواقع، قد تشعرون أنّها صارت أقوى
103
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
.أجل
104
00:06:35,690 --> 00:06:36,890
.شكرًا يا بابا
105
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
.ليلة هنيئة
106
00:06:40,960 --> 00:06:41,960
...أجل
107
00:07:01,720 --> 00:07:03,390
!هل هُزمت أختي ميراي؟
108
00:07:06,090 --> 00:07:09,260
.قيل أنّها سُمّمت. أمّي تعالجها الآن
109
00:07:09,830 --> 00:07:10,830
.لا داعي للقلق
110
00:07:11,260 --> 00:07:13,460
.إن كانت ساكورا تعتني بها، ستكون بخير
111
00:07:13,730 --> 00:07:14,900
ماذا عن أخينا كونوهامارو؟
112
00:07:15,460 --> 00:07:17,100
.فقط ميراي من عاد
113
00:07:17,470 --> 00:07:18,470
!مستحيل
114
00:07:18,730 --> 00:07:20,470
ألم يكن يفترض أنّها مهمّة سهلة؟
115
00:07:21,100 --> 00:07:22,140
.بالطّبع
116
00:07:22,470 --> 00:07:23,510
،عادةً
117
00:07:23,610 --> 00:07:25,640
.أمكن لميراي أن تتعامل مع هذا دون أيّ مشاكل
118
00:07:28,710 --> 00:07:30,750
ما الّذي يجري؟
119
00:07:38,020 --> 00:07:39,720
.هيوغو-سان
120
00:07:40,460 --> 00:07:41,460
كيف يسري الأمر؟
121
00:07:42,390 --> 00:07:43,460
...ليس جيّدًا
122
00:07:43,560 --> 00:07:45,130
،لقد تكلّم
123
00:07:45,560 --> 00:07:47,360
.لكنّه لا يخبرنا بأيّ شيء مهمّ
124
00:07:47,830 --> 00:07:49,470
ساروتوبي كونوهامارو؟
125
00:07:49,800 --> 00:07:52,570
.لا أصدّق أنّك تركتنا نقبض عليك بسبب رهينتين
126
00:07:52,640 --> 00:07:54,100
.أنت ليّن حقًّا
127
00:07:54,400 --> 00:07:57,410
.جونين قرية الورق ليسوا بتلك الأهمّيّة
128
00:07:58,010 --> 00:07:59,580
،أمّا بالنّسبة لتلك المرأة الّتي كانت معكم
129
00:07:59,680 --> 00:08:02,140
.ينبغي أنّ السمّ انتشر في جسدها الآن
130
00:08:02,210 --> 00:08:05,310
.أفترض أنّ الكلاب في الغابة تنهش جثّتها الآن
131
00:08:05,550 --> 00:08:07,150
.أشكّ في ذلك
132
00:08:07,220 --> 00:08:08,220
ماذا؟
133
00:08:10,090 --> 00:08:12,190
...لا تستهن بشينوبي قرية الورق
134
00:08:12,590 --> 00:08:14,260
.يا هيوغو المئة وجه
135
00:08:14,860 --> 00:08:18,390
.هذا شرف بالتّأكيد... أنا مندهش لأنّك تعرف عنّي
136
00:08:18,790 --> 00:08:20,260
.أنت مشهور للغاية في النّهاية
137
00:08:20,960 --> 00:08:22,900
.أنت شينوبي هارب من قرية العشب
138
00:08:23,370 --> 00:08:25,630
.لكنّك الآن قاطع سبيل له تأثير في عالم الجريمة
139
00:08:26,440 --> 00:08:29,810
.أنت حذر جدًّا وقلّما تظهر نفسك للآخرين
140
00:08:30,440 --> 00:08:32,640
.لم أتوقّعك أن تكون مختبئًا هنا من بين كلّ الأماكن
141
00:08:34,280 --> 00:08:37,450
.الاختباء بشكل أخرق يجذب الانتباه فحسب
142
00:08:37,810 --> 00:08:40,750
.بدلًا من ذلك، على المرء أن يستولي على البلدة بأكملها فحسب
143
00:08:41,250 --> 00:08:46,420
حينها لن يكون عليك سوى أن
.تطرد الأغبياء الّذين يأتون متجوّلين
144
00:08:47,190 --> 00:08:48,860
.الأمر ليس بتلك الصّعوبة
145
00:08:50,030 --> 00:08:52,930
هيوغو-سان، ربّما ينبغي أن نسرع ونتخلّص من هؤلاء؟
146
00:08:53,600 --> 00:08:55,330
.قبل ذلك، هناك ما علينا فعله
147
00:08:56,230 --> 00:08:58,300
.هذا الشّخص عبارة عن مصدر مهمّ للمعلومات
148
00:08:58,970 --> 00:09:01,140
.لن أخبرك بأيّ شيء
149
00:09:01,740 --> 00:09:03,310
هل أنت واثق؟
150
00:09:03,640 --> 00:09:06,580
.لديّ الكثير من الأساليب لأجعل النّاس يقرّون
151
00:09:07,380 --> 00:09:08,840
.أتطلّع لها
152
00:09:13,420 --> 00:09:14,420
...قليلًا فقط
153
00:09:16,690 --> 00:09:17,690
!ميراي
154
00:09:24,660 --> 00:09:26,360
،وفقًا لتقرير ميراي
155
00:09:26,860 --> 00:09:29,830
.يبدو أنّ هذا من صنيع شخص يدعى بهيوغو المئة وجه
156
00:09:30,230 --> 00:09:33,540
،قدرات هيوغو القتاليّة ليست بتلك الأهمّيّة
157
00:09:33,640 --> 00:09:36,540
.لكنّه قاطع سبيل ماهر في التجسّس والعمليّات السّرّيّة
158
00:09:37,010 --> 00:09:39,340
.حتّى أنّ اسمه موجود في كتاب بينغو
159
00:09:39,410 --> 00:09:41,150
.يبدو كعدوّ مزعج
160
00:09:41,580 --> 00:09:42,750
،ما زاد الطّين بلّة
161
00:09:42,850 --> 00:09:46,650
.يبدو أنّه استولى على قرية بأكملها واتّخذ منها مخبأً له
162
00:09:47,050 --> 00:09:50,660
.هذا يفسّر لمَ لم نستطع إيجاده مهما بحثنا عنه بجدّ
163
00:09:51,990 --> 00:09:53,620
،إن دخل أحد القرية دون دراية
164
00:09:53,690 --> 00:09:56,090
،كما فعل عميلنا
165
00:09:56,160 --> 00:09:59,330
.فسيتعاملون معهم عادة عبر طردهم
166
00:09:59,360 --> 00:10:00,360
،لكن هذه المرّة
167
00:10:00,460 --> 00:10:02,970
.لم يستطيعوا فعل ذلك لأنّ ميراي وكونوهامارو كانا هناك
168
00:10:03,330 --> 00:10:06,340
.شكّت ميراي أنّ شيئًا غريبًا كان يجري في القرية
169
00:10:06,540 --> 00:10:08,340
،ومن أجل أن تطلب التّعزيزات من قرية الورق
170
00:10:08,410 --> 00:10:13,440
تركت العدوّ يقوم بتسميمها وتسلّلت
.خارج القرية عندما أهملوا دفاعهم
171
00:10:13,780 --> 00:10:18,320
ظلّ كونوهامارو هناك وترك العدوّ
.يقبض عليه من أجل حماية العميلين
172
00:10:19,080 --> 00:10:24,310
أشعر أنّ ميراي وكونوهامارو أمكنهما
...أن يتعاملا مع ذلك الوضع بنفسيهما
173
00:10:24,760 --> 00:10:26,360
.ما زالت ميراي مستضعفة بشكل خطير
174
00:10:27,120 --> 00:10:31,230
سيستغرق الأمر بعض الوقت إلى أن نستطيع
.أن نطلب منها المزيد من المعلومات
175
00:10:32,300 --> 00:10:35,130
.مع ذلك، علينا أن نرسل التّعزيزات في أقرب وقت
176
00:10:35,200 --> 00:10:37,240
.سأهتمّ بالتّجهيزات على الفور
177
00:10:39,340 --> 00:10:42,170
!رجاءً، دعنا نتولّى تلك المهمّة
178
00:10:42,710 --> 00:10:43,570
أنتم؟
179
00:10:44,280 --> 00:10:47,480
.لكنّ هذا عدوّ قويّ مدرج في كتاب بينغو
180
00:10:48,250 --> 00:10:49,410
!نودّ الذّهاب
181
00:10:51,120 --> 00:10:51,780
.حسنًا
182
00:10:52,120 --> 00:10:52,550
ماذا؟
183
00:10:53,420 --> 00:10:56,790
.أنا واثق أنّ كونوهامارو لا يكتفي بالجلوس بينما هو أسير
184
00:10:57,290 --> 00:11:00,560
.قد تكون هناك طريقة للعمل كفريق منسّق بطريقة ما
185
00:11:00,990 --> 00:11:01,960
،بما أنّ الوضع كذلك
186
00:11:02,030 --> 00:11:04,150
،ألا تظنّ أنّ من الأفضل إرسال الفريق السّابع
187
00:11:04,230 --> 00:11:06,300
بما أنّه اعتاد على العمل معهم في مهامّ؟
188
00:11:06,830 --> 00:11:07,870
.هذا صحيح
189
00:11:08,280 --> 00:11:10,200
.لا أملك أيّ اعتراض على خطّة ناروتو
190
00:11:11,370 --> 00:11:13,170
.إنّنا نعتمد عليكم
191
00:11:13,170 --> 00:11:14,040
!حاضر
192
00:11:14,340 --> 00:11:15,610
.تأهّبا على الفور
193
00:11:15,710 --> 00:11:17,910
.سنتقابل عند بوّابة آ-أون بعد عشر دقائق
194
00:11:18,080 --> 00:11:18,740
!حسنًا
195
00:11:18,840 --> 00:11:19,410
.مفهوم
196
00:11:22,450 --> 00:11:24,050
ألا بأس بهذا حقًّا؟
197
00:11:24,280 --> 00:11:25,350
.سيكون الأمر بخير
198
00:11:25,780 --> 00:11:28,890
.على الرّغم من مظهرهم، إلّا أنّهم نضجوا كثيرًا
199
00:11:29,390 --> 00:11:34,340
.كما أنّ من واجب كونوهامارو أن يضع خاتمة لمشاعر الجميع
200
00:11:35,230 --> 00:11:36,230
.سحقًا
201
00:11:36,330 --> 00:11:37,960
لمَ لا يصارحهم بمشاعره فحسب؟
202
00:11:38,200 --> 00:11:40,700
.ليس وحده من يشعر بالحزن
203
00:11:41,200 --> 00:11:45,040
.عليه أن يلقي اعتبارًا لمشاعر تلاميذه أكثر
204
00:11:51,710 --> 00:11:53,240
!لنبذل كلّ جهدنا
205
00:11:53,610 --> 00:12:00,120
هذه مهمّة الفريق السّابع الأخيرة حقًّا
!بكون كونوهامارو-سينسي قائدنا
206
00:12:00,150 --> 00:12:00,920
!أجل
207
00:12:15,970 --> 00:12:16,700
.ها هو ذا
208
00:12:17,230 --> 00:12:20,200
.لقد قُيّد كونوهامارو-سينسي من قبل قاطعي السّبيل أولئك
209
00:12:20,240 --> 00:12:22,740
.يبدو أنّهم نصبوا رجالًا من حول كلّ البلدة
210
00:12:22,840 --> 00:12:23,610
ماذا عن الرّهينتين؟
211
00:12:24,180 --> 00:12:25,590
.كان هناك شخصان من حوله
212
00:12:25,680 --> 00:12:28,750
.أعتقد أنّهما العميلين شوبو ويوموغي
213
00:12:29,950 --> 00:12:35,090
مع ذلك، أشعر أنّ المعلّم يستطيع
.التّعامل مع وضع كهذا بمفرده
214
00:12:36,150 --> 00:12:38,620
فيمَ يفكّر أخي؟
215
00:12:48,230 --> 00:12:51,300
هل جميع أهل القرية يعملون معهم؟
216
00:12:51,700 --> 00:12:52,200
ماذا؟
217
00:12:54,170 --> 00:12:56,870
...لا يبدون جزءًا من عصابة قاطعي الطّرق
218
00:12:57,840 --> 00:12:58,380
.لنرَ
219
00:13:01,350 --> 00:13:02,280
.معك حقّ
220
00:13:02,380 --> 00:13:04,670
.هناك احتمال أن يكونوا مرغمين على التّعاون معهم
221
00:13:05,220 --> 00:13:09,820
.ربّما يحاول كونوهامارو-سينسي تحرير جميع أهل القرية الأسرى
222
00:13:09,990 --> 00:13:10,650
!محال
223
00:13:12,320 --> 00:13:13,260
!لا يمكن
224
00:13:18,230 --> 00:13:19,660
هل هو قلق بشأن أمر ما؟
225
00:13:24,240 --> 00:13:26,540
.لقد تغيّر... اتّجاه الرّيح
226
00:13:35,350 --> 00:13:36,480
ما رأيك؟
227
00:13:36,580 --> 00:13:41,320
هل تريد الحديث عن نظام استشعار قريتك قريبًا؟
228
00:13:45,160 --> 00:13:47,430
أنت لست بارعًا جدًّا في الاستجواب، أليس كذلك؟
229
00:13:47,960 --> 00:13:49,160
.أراهن أنّك لا تحظى بشعبيّة كبيرة
230
00:13:50,330 --> 00:13:52,300
!لا تجرؤ على الحديث إليّ هكذا
231
00:13:54,230 --> 00:13:57,670
.هيوغو-سان، لا فائدة من هذا
232
00:13:58,540 --> 00:14:00,170
.هذا مؤلم
233
00:14:00,400 --> 00:14:02,310
.لكن عليّ الاحتمال حاليًّا
234
00:14:02,840 --> 00:14:05,040
...إن كسبتُ القليل من الوقت أكثر
235
00:14:06,110 --> 00:14:07,580
ما العمل يا هيوغو-سان؟
236
00:14:08,150 --> 00:14:11,450
.أفترض أنّني ينبغي أن أتعجّب من جونين قرية الورق هذا
237
00:14:12,150 --> 00:14:15,290
،لكن إن كان يستطيع احتمال ألمه
238
00:14:15,390 --> 00:14:17,320
فهل يستطيع احتمال ألم غيره؟
239
00:14:17,620 --> 00:14:18,590
!توقّف
240
00:14:19,290 --> 00:14:23,790
.هذا ردّ فعل جيّد. أنت ليّن بحقّ
241
00:14:32,140 --> 00:14:33,300
!توقّف رجاءً
242
00:14:34,410 --> 00:14:35,440
...والآن
243
00:14:36,610 --> 00:14:39,180
بمن أبدأ؟
244
00:14:40,240 --> 00:14:42,080
،إن كنت تريد إنقاذهما
245
00:14:42,150 --> 00:14:44,530
.فعليك إخبارنا بسرّ نظام استشعار قرية الورق
246
00:14:45,120 --> 00:14:47,820
!إن تكلّمت الآن، ربّما تنقذهما قبل فوات الأوان
247
00:14:50,120 --> 00:14:53,190
ما زال الوقت مبكّرًا جدًّا. لكن ألا أملك أيّ خيار؟
248
00:14:53,920 --> 00:14:54,530
...أنت
249
00:14:54,830 --> 00:14:55,930
!حسنًا
250
00:14:57,160 --> 00:14:58,000
.توقّف
251
00:14:58,360 --> 00:14:59,900
.تكلّم إذًا
252
00:15:03,830 --> 00:15:04,400
.افعل
253
00:15:12,340 --> 00:15:14,610
حسنًا، أظنّ أنّ لا خيار أمامي إذًا؟
254
00:15:17,650 --> 00:15:19,280
من أنت؟
255
00:15:20,420 --> 00:15:23,650
...كنتُ مسافرةً وظللت طريقي
256
00:15:24,190 --> 00:15:27,160
.كان الظّلام يخيّم لكنّي وجدتُ هذه القرية
257
00:15:27,260 --> 00:15:30,190
.وكنتُ أتساءل إن كان بإمكاني أن أقضي اللّيلة هنا
258
00:15:31,400 --> 00:15:34,670
.أتيت في الوقت المناسب أيّتها الآنسة الصّغيرة
259
00:15:34,970 --> 00:15:36,630
.نرحّب بك
260
00:15:37,700 --> 00:15:40,570
!لكن ليس للّيلة فحسب. ظلّي معنا لفترة واسترخي
261
00:15:41,040 --> 00:15:44,110
مهلًا. من تكونين بالضّبط؟
262
00:15:45,210 --> 00:15:47,440
.ما أنا إلّا مسافرة بسيطة
263
00:15:48,380 --> 00:15:52,720
قلت أنّك ظللت سبيلك، صحيح؟ إلى أين كنت متوجّهة؟
264
00:15:53,120 --> 00:15:53,480
...في الواقع
265
00:15:53,580 --> 00:15:55,650
.لا يوجد أيّ شيء في هذه المنطقة
266
00:15:56,090 --> 00:16:00,620
.أنت أوّل شخص يظلّ طريقه وينتهي به المطاف هنا
267
00:16:02,160 --> 00:16:03,730
.سأسألك مرّة أخرى
268
00:16:04,900 --> 00:16:06,700
من أنت؟
269
00:16:08,030 --> 00:16:09,230
...أنا
270
00:16:14,740 --> 00:16:16,610
حان ذلك الوقت بالفعل إذًا؟
271
00:16:17,110 --> 00:16:18,380
—على أيّ حال، أريد منكم
272
00:16:18,580 --> 00:16:19,210
273
00:16:19,880 --> 00:16:21,980
ما هذا؟ ما الّذي يجري؟
274
00:16:30,990 --> 00:16:32,190
.سأفكّ وثاقكما الآن
275
00:16:33,320 --> 00:16:34,530
!شـ-شكرًا
276
00:16:35,160 --> 00:16:36,630
!اتبعاني رجاءً
277
00:16:37,230 --> 00:16:39,600
سحقًا، ما الّذي يجري بالضّبط؟
278
00:16:40,700 --> 00:16:43,130
سألتني من أكون، صحيح؟
279
00:16:48,340 --> 00:16:51,710
!أنا بوروتو. أوزوماكي بوروتو من قرية الورق
280
00:16:52,680 --> 00:16:53,440
!بوروتو
281
00:16:53,910 --> 00:16:55,950
!عرفت أنّكم تعزيزات من قرية الورق
282
00:16:56,250 --> 00:16:57,150
.أنت
283
00:16:57,350 --> 00:17:00,120
.اجمع أكبر عدد من الرّجال وأحضرهم إلى هنا
284
00:17:00,320 --> 00:17:01,090
.مفهوم
285
00:17:06,060 --> 00:17:07,360
—أخي، سوف أنقذ
286
00:17:07,460 --> 00:17:08,160
287
00:17:09,290 --> 00:17:10,730
.بوروتو، لنسرع
288
00:17:11,130 --> 00:17:12,860
.ما زال هناك الكثير من الرّهائن
289
00:17:13,230 --> 00:17:14,160
.علينا إنقاذ الجميع
290
00:17:17,300 --> 00:17:19,000
.لا داعي للقلق بشأن ذلك
291
00:17:19,240 --> 00:17:20,170
!ميتسكي
292
00:17:20,700 --> 00:17:23,940
.سارادا تقوم بإخلاء الجميع إلى ملاذ آمن الآن
293
00:17:24,210 --> 00:17:25,280
.هذا صحيح
294
00:17:25,280 --> 00:17:27,340
.سبق وانتهينا من إنقاذ كلّ أهل القرية
295
00:17:27,610 --> 00:17:30,080
.كنتَ آخر المتبقّين يا أخي
296
00:17:30,250 --> 00:17:31,320
!متى فعلتم ذلك؟
297
00:17:31,650 --> 00:17:33,720
ألم يكن هناك الكثير من الأتباع؟
298
00:17:34,220 --> 00:17:37,120
.اهتممنا بأمرهم جميعًا بمجرّد أن خيّم الضّباب
299
00:17:37,920 --> 00:17:38,660
أليس هذا جميلًا؟
300
00:17:39,090 --> 00:17:41,990
.ما كانوا ليلاحظوا أبدًا أفعى بيضاء وسط الضّباب
301
00:17:45,660 --> 00:17:48,170
...هذا ما كنت تحاول القيام به إذًا
302
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
،عند حلول اللّيل
303
00:17:49,870 --> 00:17:52,670
.تتسبّب الرّياح في نزول الغيوم وتكوين ضباب
304
00:17:52,840 --> 00:17:55,370
كنت تكسب الوقت إلى أن يحدث ذلك، صحيح؟
305
00:17:55,440 --> 00:17:59,240
.بادرنا بالقيام بكلّ ما كنت تخطّط لفعله
306
00:17:59,710 --> 00:18:00,740
!رفاق
307
00:18:01,480 --> 00:18:04,150
.حسنًا يا كونوهامارو-سينسي. أعطنا أوامرك التّالية
308
00:18:04,950 --> 00:18:05,450
!حسنًا
309
00:18:05,780 --> 00:18:07,280
!لنقبض على هؤلاء
310
00:18:07,480 --> 00:18:09,290
!لا تستهينوا بنا
311
00:18:24,170 --> 00:18:25,340
!هيوغو غير موجود هنا
312
00:18:30,170 --> 00:18:31,240
!إنّه هناك
313
00:18:33,740 --> 00:18:35,980
!لن يُقبض عليّ هنا
314
00:18:36,250 --> 00:18:39,150
!لستم الوحيدين الّذين يستطيعون الاستفادة من الضّباب
315
00:18:39,150 --> 00:18:40,880
!—هذا سيّئ. على هذا الحال
316
00:18:41,390 --> 00:18:42,290
.لن ندعه يهرب
317
00:18:42,390 --> 00:18:43,690
!بوروتو، سارادا
318
00:18:43,890 --> 00:18:44,320
!حسنًا
319
00:18:44,420 --> 00:18:45,160
!حاضر
320
00:18:45,160 --> 00:18:47,060
!ميتسكي، أين هو؟
321
00:18:47,360 --> 00:18:48,790
.إنّه في هذا الاتّجاه مباشرة
322
00:18:49,230 --> 00:18:49,830
!حسنًا
323
00:18:50,130 --> 00:18:51,700
!هيّا بنا يا سارادا
324
00:18:51,830 --> 00:18:54,000
.لست بحاجة لإخباري
325
00:18:54,160 --> 00:18:57,330
!سنتولّى إرادة كونوهامارو-سينسي
326
00:18:57,840 --> 00:18:58,840
!رفاق
327
00:19:03,440 --> 00:19:06,080
!هيّا
328
00:19:09,480 --> 00:19:10,250
ماذا—؟
329
00:19:10,250 --> 00:19:11,820
!راسينغان
330
00:19:22,630 --> 00:19:26,030
ما بال هذا الشّخص؟ أكان بهذا الضّعف دائمًا؟
331
00:19:26,300 --> 00:19:26,900
.أجل
332
00:19:27,800 --> 00:19:29,900
.كان الجزء الصّعب الوحيد هم الرّهائن
333
00:19:30,330 --> 00:19:32,500
،بفضل عمليكم الجادّ
334
00:19:32,570 --> 00:19:34,370
.استطعنا التّعامل مع هذا بسرعة
335
00:19:34,870 --> 00:19:35,890
!قدّمتم مساعدة كبيرة
336
00:19:36,310 --> 00:19:39,080
كم من وقت كنّا نعمل معك بظنّك؟
337
00:19:39,610 --> 00:19:42,850
!يسهل أن نعرف ما تفكّر فيه بالضّبط يا معلّم
338
00:19:43,150 --> 00:19:43,910
.هذا صحيح
339
00:19:44,780 --> 00:19:45,920
...رفاق
340
00:19:48,120 --> 00:19:50,390
ماذا؟ هل تبكي يا أخي؟
341
00:19:51,160 --> 00:19:51,660
!لا
342
00:19:52,120 --> 00:19:53,790
.تبلّلت عيناي بسبب الضّباب فحسب
343
00:19:55,030 --> 00:19:56,990
.لقد انقشع الضّباب بالفعل
344
00:19:57,160 --> 00:19:58,300
!سحقًا
345
00:20:00,530 --> 00:20:01,170
!سارادا
346
00:20:02,170 --> 00:20:04,640
.أعتمد عليك للاعتناء بالفريق السّابع
347
00:20:05,170 --> 00:20:05,700
!حاضر
348
00:20:06,340 --> 00:20:07,540
.بوروتو وميتسكي
349
00:20:08,170 --> 00:20:10,110
.أريد منكما أن تصبحا تشونين في أسرع وقت
350
00:20:10,340 --> 00:20:11,410
!أعلم
351
00:20:12,180 --> 00:20:12,840
.أجل
352
00:20:13,530 --> 00:20:16,210
.حسنًا، لننه الأمور ونذهب إلى الدّيار
353
00:20:16,750 --> 00:20:18,550
.ما زالت هذه المهمّة قائمة إلى أن نعود إلى القرية
354
00:20:18,980 --> 00:20:19,450
!حاضر
355
00:20:34,670 --> 00:20:35,900
...كاميناريمون دينكي
356
00:20:36,300 --> 00:20:36,900
!حاضر
357
00:20:37,200 --> 00:20:38,400
...إيزونو واسابي
358
00:20:38,540 --> 00:20:39,370
!حاضرة
359
00:20:39,670 --> 00:20:41,000
...تاكيتوري هوكي
360
00:20:41,340 --> 00:20:41,910
!حاضر
361
00:20:42,370 --> 00:20:43,540
...أوتشيها سارادا
362
00:20:43,810 --> 00:20:44,170
!حاضرة
363
00:20:44,840 --> 00:20:48,580
.تهانينا. اعتبارًا من اليوم، أنتم تشونين
364
00:20:49,150 --> 00:20:52,880
.ستقودون الآن فرقكم المعنيّة كقادة
365
00:20:53,480 --> 00:20:56,390
عليكم أن تتسلّحوا بإرادة النّار
366
00:20:56,590 --> 00:20:58,590
.وأن تبذلوا جهدكم من أجل الجميع في القرية
367
00:20:58,960 --> 00:20:59,690
!حاضر
368
00:21:05,900 --> 00:21:07,500
!أسرع يا أخي
369
00:21:08,000 --> 00:21:10,170
!حسنًا، لنفعل هذا
370
00:21:17,940 --> 00:21:18,440
!مهلًا
371
00:21:30,620 --> 00:21:32,090
!حسنًا، سأذهب الآن
372
00:21:32,320 --> 00:21:34,160
!إلى اللّقاء! كوني حذرة
373
00:21:34,160 --> 00:21:35,330
!حسنًا
374
00:23:26,000 --> 00:23:27,040
.أنا مسرور لأنّك أتيت
375
00:23:27,210 --> 00:23:28,870
ما هذا الشّيء الهامّ جدًّا الّذي أردتَ الحديث بشأنه؟
376
00:23:28,870 --> 00:23:30,780
.الأمر يتعلّق بأن تصبح غينين
377
00:23:31,040 --> 00:23:33,980
.أوّلًا، أريد منك أن تنضمّ إلى مهمّة من فئة د
378
00:23:34,580 --> 00:23:35,750
،أثناء المهمّة
379
00:23:35,810 --> 00:23:37,750
،إن قرّرنا أنّ لديك الموهبة
380
00:23:37,820 --> 00:23:39,780
.فنحن نفكّر في منحك التّأهيل كغينين
381
00:23:39,920 --> 00:23:41,620
ما رأيك؟ هل تريد تجربة ذلك؟
382
00:23:42,650 --> 00:23:45,360
:في الحلقة القادمة
383
00:23:45,760 --> 00:23:47,530
"درب كاواكي ليصبح نينجا"
384
00:23:45,760 --> 00:23:54,030
{\an3}درب كاواكي ليصبح نينجا
385
00:23:47,830 --> 00:23:51,860
...شيء ما بشأن أن أصبح شينوبي يزعجني كثيرًا