1
00:00:09,840 --> 00:00:13,240
The chunin promotion ceremony
is in three days, isn't it?
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,450
We should celebrate!
3
00:00:15,450 --> 00:00:17,680
We don't need to do that.
4
00:00:17,680 --> 00:00:20,580
Even though I'm a chunin now,
I'll still be doing the same thing.
5
00:00:20,580 --> 00:00:22,500
What are you talking about?
6
00:00:22,500 --> 00:00:24,170
Once you're promoted, you're going to become
7
00:00:24,170 --> 00:00:25,680
the captain of Team 7!
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,830
Everything about your situation
is going to change, right?
9
00:00:28,630 --> 00:00:31,890
Well, that's true.
10
00:00:32,770 --> 00:00:34,260
Captain, huh...?
11
00:00:35,700 --> 00:00:37,760
I know you can do it, Sarada!
12
00:00:38,540 --> 00:00:40,010
Thanks, Mom.
13
00:00:40,380 --> 00:00:44,980
Konohamaru's finally going to be
free from looking after you guys!
14
00:02:22,580 --> 00:02:27,560
{\an8}Team 7's Last Mission?!
15
00:02:26,390 --> 00:02:27,830
Hey, you two.
16
00:02:28,290 --> 00:02:29,790
I want you to fill these out.
17
00:02:30,150 --> 00:02:31,180
What is it?
18
00:02:31,180 --> 00:02:33,280
They're documents I'm going to
submit to the Leaf.
19
00:02:33,280 --> 00:02:34,700
Why are you doing this?
20
00:02:35,200 --> 00:02:37,800
What are you talking about? Did you forget?
21
00:02:38,320 --> 00:02:41,110
Once someone in your team
is promoted to chunin,
22
00:02:41,110 --> 00:02:44,310
it's customary for them
to become your new captain.
23
00:02:44,630 --> 00:02:47,060
Oh, come to think of it, that's right.
24
00:02:47,060 --> 00:02:50,730
Big Bro Konohamaru is going to leave Team 7,
25
00:02:50,730 --> 00:02:52,640
and we're going to become a three-man team
26
00:02:52,640 --> 00:02:54,320
with Sarada as our captain, ya know.
27
00:02:54,850 --> 00:02:56,550
Are we going to get
a replacement team member?
28
00:02:56,550 --> 00:02:58,360
Apparently not.
29
00:02:58,360 --> 00:03:00,660
But I heard they used to do that
during my dad's time.
30
00:03:00,660 --> 00:03:02,060
I see.
31
00:03:04,000 --> 00:03:05,180
What's the matter, Sarada?
32
00:03:05,180 --> 00:03:05,870
Huh?
33
00:03:06,520 --> 00:03:08,770
Oh, it's nothing...
34
00:03:09,140 --> 00:03:11,000
Are you feeling anxious
about becoming a captain?
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
No, it's not that!
36
00:03:13,000 --> 00:03:14,860
It's just that Konohamaru Sensei
37
00:03:14,860 --> 00:03:18,250
is no longer going to be a part of our team,
38
00:03:18,250 --> 00:03:20,050
and it just feels strange.
39
00:03:20,330 --> 00:03:21,500
How come?
40
00:03:21,500 --> 00:03:22,880
Even if he's not our captain anymore,
41
00:03:22,880 --> 00:03:25,400
we'll still get to work with him
on missions, right?
42
00:03:25,400 --> 00:03:28,950
But things will be a bit different
than they have been...
43
00:03:29,390 --> 00:03:31,440
Doesn't it make you feel kind of sad?
44
00:03:31,440 --> 00:03:34,060
Well, when you put it that way...
45
00:03:34,060 --> 00:03:36,630
I see, you have a point.
46
00:03:36,630 --> 00:03:39,420
In that case, Konohamaru Sensei
47
00:03:39,420 --> 00:03:40,930
might be even more depressed about it.
48
00:03:41,600 --> 00:03:43,070
That's true!
49
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Why don't we go see how Big Bro Konohamaru
50
00:03:48,040 --> 00:03:49,790
is taking all of this?
51
00:03:50,140 --> 00:03:51,330
Hey, you know, that's...
52
00:03:51,580 --> 00:03:52,990
It should be fine, right?
53
00:03:52,990 --> 00:03:55,810
After that, we should go celebrate!
54
00:03:55,810 --> 00:03:56,790
How about it?
55
00:03:57,850 --> 00:03:59,570
Well...
56
00:03:59,570 --> 00:04:01,820
I suppose there wouldn't be any harm.
57
00:04:04,220 --> 00:04:05,190
Big Bro!
58
00:04:05,690 --> 00:04:06,430
Oh...
59
00:04:06,990 --> 00:04:08,430
That's strange.
60
00:04:08,430 --> 00:04:11,980
Normally, he'd be here around this time.
61
00:04:12,930 --> 00:04:14,120
What's going on?
62
00:04:14,120 --> 00:04:16,260
Oh, Mr. Sai, Mr. Shikamaru.
63
00:04:16,260 --> 00:04:18,450
Have you seen Big Bro Konohamaru?
64
00:04:18,450 --> 00:04:21,990
Konohamaru went on a mission with Mirai.
65
00:04:21,990 --> 00:04:22,740
– What?!
– What?!
66
00:04:22,990 --> 00:04:24,860
It was an urgent request.
67
00:04:24,860 --> 00:04:26,230
They're escorting a young married couple
68
00:04:26,230 --> 00:04:27,400
who are checking out the location
69
00:04:27,400 --> 00:04:28,750
they're planning to move to.
70
00:04:29,350 --> 00:04:32,620
A jonin like Konohamaru Sensei
was assigned to guard them?
71
00:04:32,620 --> 00:04:35,250
Are they VIPs?
72
00:04:35,530 --> 00:04:38,460
No, he just happened to be free at the time.
73
00:04:38,790 --> 00:04:41,460
Also, their destination is on a steep mountain,
74
00:04:41,460 --> 00:04:45,090
so he'll be acting as their guide and porter.
75
00:04:45,090 --> 00:04:47,600
When is he coming back, ya know?
76
00:04:47,600 --> 00:04:48,850
Let's see...
77
00:04:49,190 --> 00:04:51,480
I suppose it'll take a couple of days.
78
00:04:51,480 --> 00:04:52,350
What?!
79
00:04:52,350 --> 00:04:53,870
Does that mean that
80
00:04:53,870 --> 00:04:58,280
Team 7 won't be fully present
with Konohamaru Sensei
81
00:04:58,280 --> 00:05:00,730
until after Sarada is appointed captain?
82
00:05:00,730 --> 00:05:02,360
That's the situation.
83
00:05:02,760 --> 00:05:03,860
Are you serious?
84
00:05:04,500 --> 00:05:05,950
What's wrong?
85
00:05:06,420 --> 00:05:08,850
Well, how should I put it...
86
00:05:10,460 --> 00:05:14,750
The fact that there's no closure
is kind of unsatisfying.
87
00:05:15,330 --> 00:05:18,770
Well, I can't say I don't
understand how you feel,
88
00:05:18,770 --> 00:05:20,540
but in this case,
there's nothing that can be done.
89
00:05:21,200 --> 00:05:23,170
When Konohamaru comes back,
90
00:05:23,170 --> 00:05:25,440
you guys should go out and have
a nice relaxing meal together.
91
00:05:25,910 --> 00:05:28,010
Yes. You're right.
92
00:05:34,210 --> 00:05:36,380
What's the matter, Sarada?
93
00:05:36,380 --> 00:05:38,250
Oh, it's nothing.
94
00:05:38,680 --> 00:05:40,090
I'm going to bed.
95
00:05:40,950 --> 00:05:42,570
Good night.
96
00:05:52,480 --> 00:05:53,370
Can I come in?
97
00:05:53,920 --> 00:05:54,770
Yeah!
98
00:05:58,870 --> 00:06:00,610
Did something happen?
99
00:06:03,380 --> 00:06:06,590
About Konohamaru Sensei leaving our team...
100
00:06:07,210 --> 00:06:10,090
I just took it for granted
that we'd always be together,
101
00:06:10,090 --> 00:06:12,600
so I can't believe it's actually happening...
102
00:06:13,450 --> 00:06:16,190
It seems that Konohamaru
was a good captain.
103
00:06:16,620 --> 00:06:17,600
Yeah...
104
00:06:17,990 --> 00:06:20,250
It just means the time's come
for you to pass down
105
00:06:20,250 --> 00:06:23,610
the lessons you've learned
from Konohamaru.
106
00:06:24,660 --> 00:06:26,260
I see...
107
00:06:26,260 --> 00:06:27,920
Even if you part ways,
108
00:06:27,920 --> 00:06:30,110
your relationship with him hasn't ended.
109
00:06:30,370 --> 00:06:33,240
In fact, you may even feel it
becomes even stronger.
110
00:06:33,940 --> 00:06:34,870
Yeah.
111
00:06:35,620 --> 00:06:37,240
Thanks, Dad.
112
00:06:39,150 --> 00:06:40,550
Good night.
113
00:06:40,910 --> 00:06:41,540
Yeah...
114
00:07:01,670 --> 00:07:03,740
Big Sis Mirai got taken down?!
115
00:07:06,040 --> 00:07:09,530
They said she was poisoned.
My mom's treating her right now.
116
00:07:09,750 --> 00:07:11,020
There's no need to worry.
117
00:07:11,020 --> 00:07:13,580
If Sakura's looking after her,
she'll be all right.
118
00:07:13,580 --> 00:07:14,910
What about Big Bro Konohamaru?
119
00:07:15,380 --> 00:07:17,420
Mirai was the only one who came back.
120
00:07:17,420 --> 00:07:18,500
No way!
121
00:07:18,500 --> 00:07:20,660
Wasn't it supposed to be an easy mission?
122
00:07:21,010 --> 00:07:22,420
Of course it was.
123
00:07:22,420 --> 00:07:23,610
Normally,
124
00:07:23,610 --> 00:07:25,920
Mirai could have handled this
by herself without any problems.
125
00:07:28,660 --> 00:07:31,100
What is going on?
126
00:07:37,970 --> 00:07:40,070
Oh, Mr. Hyogo.
127
00:07:40,070 --> 00:07:41,150
How is it going?
128
00:07:42,220 --> 00:07:43,440
Not good...
129
00:07:43,440 --> 00:07:45,390
He's talking,
130
00:07:45,390 --> 00:07:47,520
but he's not telling us anything important.
131
00:07:47,770 --> 00:07:49,610
Konohamaru Sarutobi, huh?
132
00:07:49,610 --> 00:07:52,670
I can't believe you let yourself
be captured over two hostages.
133
00:07:52,670 --> 00:07:54,220
You're so soft.
134
00:07:54,220 --> 00:07:57,530
Leaf jonin aren't such a big deal, are they?
135
00:07:57,890 --> 00:07:59,680
As for that woman who was with you,
136
00:07:59,680 --> 00:08:02,080
the poison should have spread by now.
137
00:08:02,080 --> 00:08:05,500
I suspect the dogs in the forest
must be feeding on her corpse.
138
00:08:05,500 --> 00:08:07,110
I wouldn't be so sure about that.
139
00:08:07,110 --> 00:08:07,790
Huh?
140
00:08:09,840 --> 00:08:12,300
Don't underestimate the shinobi
of the Hidden Leaf...
141
00:08:12,540 --> 00:08:14,780
Hyogo of a Hundred Faces.
142
00:08:14,780 --> 00:08:18,740
This certainly is an honor...
I'm surprised you know about me.
143
00:08:18,740 --> 00:08:20,860
You're pretty famous, after all.
144
00:08:20,860 --> 00:08:23,170
You're a Rogue Shinobi from the Hidden Grass.
145
00:08:23,170 --> 00:08:25,810
But now, you're a bandit with
influence in the underworld.
146
00:08:26,390 --> 00:08:30,350
You're very cautious and
hardly ever appear before others.
147
00:08:30,350 --> 00:08:32,810
I didn't expect you to be
hiding out here, of all places.
148
00:08:34,230 --> 00:08:37,760
Clumsily hiding yourself
only draws attention.
149
00:08:37,760 --> 00:08:39,450
Rather than doing that, one should just
150
00:08:39,450 --> 00:08:40,830
take control of an entire town.
151
00:08:41,180 --> 00:08:42,710
Then all you have to do is
152
00:08:42,710 --> 00:08:46,520
drive away the fools
who happen to come wandering in.
153
00:08:46,990 --> 00:08:48,940
It's not that difficult.
154
00:08:49,860 --> 00:08:53,510
Mr. Hyogo, maybe we should hurry up
and get rid of these guys?
155
00:08:53,510 --> 00:08:55,590
Before we do that,
there's something we have to do.
156
00:08:56,020 --> 00:08:58,880
This guy's a valuable source of information.
157
00:08:58,880 --> 00:09:01,100
Well, you're not gonna get
anything out of me.
158
00:09:01,660 --> 00:09:03,590
Are you sure about that?
159
00:09:03,590 --> 00:09:06,730
I have a lot of methods
for making people talk.
160
00:09:07,330 --> 00:09:09,190
I'm looking forward to them.
161
00:09:13,370 --> 00:09:14,770
Just a little more...
162
00:09:16,640 --> 00:09:17,950
Mirai!
163
00:09:24,710 --> 00:09:26,500
According to Mirai's account,
164
00:09:26,890 --> 00:09:28,670
this is apparently the work of
someone known as
165
00:09:28,670 --> 00:09:30,280
Hyogo of a Hundred Faces.
166
00:09:30,280 --> 00:09:33,740
Hyogo's combat abilities
aren't that significant,
167
00:09:33,740 --> 00:09:37,050
but he's a bandit who is skilled
in espionage and covert operations.
168
00:09:37,050 --> 00:09:39,540
His name's even in the Bingo Book.
169
00:09:39,540 --> 00:09:41,260
Sounds like a troublesome enemy.
170
00:09:41,620 --> 00:09:42,950
To make matters worse,
171
00:09:42,950 --> 00:09:45,350
it seems he's taken control
of an entire village
172
00:09:45,350 --> 00:09:47,100
and turned it into his hideout.
173
00:09:47,100 --> 00:09:49,120
That explains why we couldn't find him
174
00:09:49,120 --> 00:09:50,770
no matter how hard we searched.
175
00:09:52,040 --> 00:09:53,820
If someone unknowingly entered the village,
176
00:09:53,820 --> 00:09:56,290
like our clients did,
177
00:09:56,290 --> 00:09:59,530
they would normally deal with them
by chasing them away.
178
00:09:59,530 --> 00:10:00,560
But this time,
179
00:10:00,560 --> 00:10:03,290
they couldn't do that because
Mirai and Konohamaru were there.
180
00:10:03,290 --> 00:10:05,370
Mirai suspected there was
something strange going on
181
00:10:05,370 --> 00:10:06,590
in the village.
182
00:10:06,590 --> 00:10:08,540
In order to contact the Leaf
for reinforcements,
183
00:10:08,540 --> 00:10:10,570
she let herself be poisoned by the enemy
184
00:10:10,570 --> 00:10:13,550
and slipped out of the village
when they let their guard down.
185
00:10:13,830 --> 00:10:15,680
Konohamaru stayed behind
186
00:10:15,680 --> 00:10:18,770
and let himself be captured
to protect the clients.
187
00:10:19,130 --> 00:10:21,690
I feel like Mirai and Konohamaru
188
00:10:21,690 --> 00:10:24,560
would have been able to handle
that situation by themselves...
189
00:10:24,800 --> 00:10:26,810
Mirai's still critically weakened.
190
00:10:27,170 --> 00:10:29,310
It'll take some time
191
00:10:29,310 --> 00:10:31,810
before we can ask her for more information.
192
00:10:32,350 --> 00:10:34,070
Still, we should send reinforcements
193
00:10:34,070 --> 00:10:35,360
as soon as possible.
194
00:10:35,360 --> 00:10:37,690
I'll make arrangements right away.
195
00:10:39,390 --> 00:10:42,570
Please, let us take on that mission, ya know!
196
00:10:42,570 --> 00:10:44,020
You guys?
197
00:10:44,330 --> 00:10:47,870
But this is a powerful enemy
who's listed in the Bingo Book.
198
00:10:48,300 --> 00:10:49,860
We'd like to go!
199
00:10:51,170 --> 00:10:52,170
Very well.
200
00:10:52,170 --> 00:10:52,770
What?
201
00:10:53,340 --> 00:10:55,090
I'm sure that Konohamaru
202
00:10:55,090 --> 00:10:57,320
isn't just sitting around
while he's being held captive.
203
00:10:57,320 --> 00:10:58,360
There might be a way
204
00:10:58,360 --> 00:11:00,880
to work in a coordinated team action somehow.
205
00:11:00,880 --> 00:11:02,160
Since that's the case,
206
00:11:02,160 --> 00:11:04,350
don't you think it would be best
to send in Team 7,
207
00:11:04,350 --> 00:11:06,860
since he's most used to
working with them on missions?
208
00:11:06,860 --> 00:11:08,320
That's true.
209
00:11:08,320 --> 00:11:10,480
I have no objections to Naruto's plan.
210
00:11:11,420 --> 00:11:13,370
We're counting on you guys.
211
00:11:13,370 --> 00:11:14,110
– Yes, sir!
– Yes, sir!
212
00:11:14,390 --> 00:11:15,810
Prepare immediately.
213
00:11:15,810 --> 00:11:18,130
We'll meet at the A-Un Gate in ten minutes.
214
00:11:18,130 --> 00:11:18,940
Okay!
215
00:11:18,940 --> 00:11:19,610
Understood.
216
00:11:22,500 --> 00:11:24,330
Is this really okay?
217
00:11:24,330 --> 00:11:25,820
It'll be all right.
218
00:11:25,820 --> 00:11:29,120
Despite how they seem,
they've grown quite a bit.
219
00:11:29,420 --> 00:11:31,360
Also, it's Konohamaru's duty
220
00:11:31,360 --> 00:11:34,880
to bring some closure to everyone's feelings.
221
00:11:35,280 --> 00:11:36,250
Damn it.
222
00:11:36,250 --> 00:11:38,250
Why can't he just come out with his feelings?
223
00:11:38,250 --> 00:11:40,880
He's not the only one feeling sad.
224
00:11:41,230 --> 00:11:45,490
He needs to consider the feelings
of his students a bit more.
225
00:11:51,640 --> 00:11:53,400
Let's put everything we've got into this!
226
00:11:53,660 --> 00:11:55,400
This is truly
227
00:11:55,400 --> 00:12:00,320
Team 7's final mission with
Konohamaru Sensei as our captain!
228
00:12:00,320 --> 00:12:01,370
– Yeah!
– Yeah!
229
00:12:16,020 --> 00:12:16,920
There he is.
230
00:12:17,260 --> 00:12:20,400
Konohamaru Sensei's been
restrained by those bandits.
231
00:12:20,400 --> 00:12:22,940
Seems like they have men
stationed all over town.
232
00:12:22,940 --> 00:12:23,680
What about the hostages?
233
00:12:24,060 --> 00:12:25,790
There were two people near him.
234
00:12:25,790 --> 00:12:28,930
I believe they're the clients, Shobu and Yomogi.
235
00:12:29,890 --> 00:12:32,150
Still, I get the feeling
that Sensei could deal with
236
00:12:32,150 --> 00:12:35,190
a situation like this on his own.
237
00:12:36,200 --> 00:12:39,070
What's Big Bro thinking?
238
00:12:48,280 --> 00:12:51,750
Are all the villagers working with them?
239
00:12:51,750 --> 00:12:52,500
What?
240
00:12:54,220 --> 00:12:57,500
They don't look like
they're part of the bandit gang...
241
00:12:57,890 --> 00:12:58,830
Let me see.
242
00:13:01,260 --> 00:13:02,480
You're right.
243
00:13:02,480 --> 00:13:04,760
There's a possibility they're
being forced to cooperate.
244
00:13:05,240 --> 00:13:07,190
Maybe Konohamaru Sensei is trying to
245
00:13:07,190 --> 00:13:10,040
free everyone in the village
being held captive.
246
00:13:10,040 --> 00:13:11,100
No way!
247
00:13:12,040 --> 00:13:13,520
It can't be!
248
00:13:18,280 --> 00:13:20,110
Is he concerned about something?
249
00:13:24,290 --> 00:13:26,990
The direction of the wind... has changed.
250
00:13:35,400 --> 00:13:36,680
How was that?
251
00:13:36,680 --> 00:13:38,950
You feel like talking about
252
00:13:38,950 --> 00:13:41,770
your village's Sensory System soon?
253
00:13:45,210 --> 00:13:47,550
You're not very good at
questioning, are you, hey?
254
00:13:47,990 --> 00:13:49,610
I bet you're not very popular.
255
00:13:50,380 --> 00:13:52,750
Don't you dare talk to me like that!
256
00:13:54,280 --> 00:13:57,810
Mr. Hyogo, this is going nowhere.
257
00:13:58,590 --> 00:14:00,450
That one hurt.
258
00:14:00,450 --> 00:14:02,820
But I have to tolerate it for now.
259
00:14:02,820 --> 00:14:05,320
If I buy myself a little more time...
260
00:14:06,160 --> 00:14:08,170
What should we do, Mr. Hyogo?
261
00:14:08,170 --> 00:14:11,740
I suppose I should be impressed
by this Leaf jonin.
262
00:14:12,150 --> 00:14:15,250
Even if he can withstand his own pain,
263
00:14:15,250 --> 00:14:17,790
can he withstand someone else's?
264
00:14:17,790 --> 00:14:18,750
Stop!
265
00:14:19,290 --> 00:14:23,960
That's a good reaction. You really are soft.
266
00:14:32,190 --> 00:14:33,600
– Please stop!
– Please stop!
267
00:14:34,460 --> 00:14:35,850
Now then...
268
00:14:36,660 --> 00:14:39,850
Who should I start with first?
269
00:14:40,290 --> 00:14:42,180
If you want to save them,
270
00:14:42,180 --> 00:14:45,140
tell us the secret behind
the Leaf's Sensory System.
271
00:14:45,140 --> 00:14:48,270
If you talk now, you might save them in time!
272
00:14:50,170 --> 00:14:53,640
It's still too early.
But, do I have no choice?
273
00:14:53,970 --> 00:14:54,950
Hey...
274
00:14:54,950 --> 00:14:55,720
Okay!
275
00:14:57,210 --> 00:14:58,370
Stop.
276
00:14:58,370 --> 00:14:59,870
Then spit it out.
277
00:15:03,880 --> 00:15:04,630
Do it.
278
00:15:12,300 --> 00:15:15,010
Well, I guess I've got no other choice, huh?
279
00:15:17,700 --> 00:15:19,730
Who are you?
280
00:15:20,270 --> 00:15:24,020
I was traveling and I lost my way...
281
00:15:24,020 --> 00:15:27,360
It was getting dark,
but I found this village.
282
00:15:27,360 --> 00:15:30,780
I was wondering if you could
let me stay for the night.
283
00:15:31,450 --> 00:15:34,780
You're here at just the right time,
young lady.
284
00:15:35,020 --> 00:15:37,080
We'd love to have you stay.
285
00:15:37,750 --> 00:15:40,790
But not just for one night.
Stay a while and relax!
286
00:15:41,080 --> 00:15:44,040
Wait. Who exactly are you?
287
00:15:45,260 --> 00:15:48,050
I'm but a simple traveler.
288
00:15:48,430 --> 00:15:52,840
You said you lost your way, right?
Where were you headed?
289
00:15:53,170 --> 00:15:53,680
Well...
290
00:15:53,680 --> 00:15:55,550
There's nothing in this area.
291
00:15:56,130 --> 00:15:58,820
You're the first person who's lost their way
292
00:15:58,820 --> 00:16:00,810
and ended up here.
293
00:16:02,210 --> 00:16:03,850
I'll ask you one more time.
294
00:16:04,950 --> 00:16:07,150
Who are you?
295
00:16:08,080 --> 00:16:09,680
I'm...
296
00:16:14,790 --> 00:16:17,140
It's already that time, huh?
297
00:16:17,140 --> 00:16:18,630
Anyway, I want you guys to—
298
00:16:18,630 --> 00:16:19,580
Huh?!
299
00:16:19,890 --> 00:16:22,430
What's this? What's going on?
300
00:16:31,040 --> 00:16:32,640
I'm going to untie you now.
301
00:16:33,370 --> 00:16:34,340
Th-Thank you!
302
00:16:35,170 --> 00:16:36,850
Please follow me!
303
00:16:37,250 --> 00:16:40,050
Damn it, what the heck is going on?
304
00:16:40,750 --> 00:16:43,600
You asked me who I was, didn't you?
305
00:16:48,390 --> 00:16:51,860
I'm Boruto. Boruto Uzumaki of the Leaf!
306
00:16:52,730 --> 00:16:53,610
Boruto!
307
00:16:53,950 --> 00:16:56,300
I figured you were Leaf back-up!
308
00:16:56,300 --> 00:16:56,870
Hey.
309
00:16:57,400 --> 00:17:00,370
Gather up as many men as you can
and bring them here.
310
00:17:00,370 --> 00:17:01,540
Understood.
311
00:17:06,110 --> 00:17:07,560
Big Brother, I'm going to save—
312
00:17:07,560 --> 00:17:08,630
Oh.
313
00:17:09,340 --> 00:17:11,180
Boruto, let's hurry.
314
00:17:11,180 --> 00:17:12,920
There are still a lot of hostages.
315
00:17:13,280 --> 00:17:14,610
We need to save everyone.
316
00:17:17,350 --> 00:17:19,290
There's no need to worry about that.
317
00:17:19,290 --> 00:17:20,390
Mitsuki!
318
00:17:20,730 --> 00:17:24,390
Sarada's evacuating everyone
to a safe place right about now.
319
00:17:24,390 --> 00:17:25,480
That's right.
320
00:17:25,480 --> 00:17:27,660
We've already finished saving
all the villagers.
321
00:17:27,660 --> 00:17:30,150
You were the last one left, Big Bro.
322
00:17:30,150 --> 00:17:31,700
When did you do that?!
323
00:17:31,700 --> 00:17:33,940
Weren't there a lot of henchmen?
324
00:17:34,250 --> 00:17:37,160
We dealt with all of them
as soon as the fog came in.
325
00:17:37,970 --> 00:17:39,130
Isn't it nice?
326
00:17:39,130 --> 00:17:41,910
They would never notice
a white snake amidst the fog.
327
00:17:45,710 --> 00:17:48,170
So, this is what you were trying to do...
328
00:17:48,450 --> 00:17:49,850
When night falls,
329
00:17:49,850 --> 00:17:52,670
the wind causes the clouds
to descend and create fog.
330
00:17:52,890 --> 00:17:55,170
You were buying time
until that happened, right?
331
00:17:55,570 --> 00:17:59,470
We went ahead and did everything
you planned to do.
332
00:17:59,750 --> 00:18:01,190
You guys!
333
00:18:01,530 --> 00:18:04,600
All right, Konohamaru Sensei.
Give us our next orders.
334
00:18:05,000 --> 00:18:05,680
All right!
335
00:18:05,680 --> 00:18:07,530
Let's capture these guys!
336
00:18:07,530 --> 00:18:09,190
Don't underestimate us!
337
00:18:24,220 --> 00:18:25,540
Hyogo's not here!
338
00:18:30,220 --> 00:18:31,250
He's over there!
339
00:18:33,790 --> 00:18:36,300
I'm not gonna get caught here!
340
00:18:36,300 --> 00:18:37,550
You're not the only ones
341
00:18:37,550 --> 00:18:39,130
who can use the fog to their advantage!
342
00:18:39,350 --> 00:18:41,420
This is bad. At this rate—!
343
00:18:41,420 --> 00:18:42,490
We won't let him get away.
344
00:18:42,490 --> 00:18:43,940
Boruto, Sarada!
345
00:18:43,940 --> 00:18:44,520
Okay!
346
00:18:44,520 --> 00:18:44,970
Yes, sir!
347
00:18:45,360 --> 00:18:47,290
Mitsuki, where is he?!
348
00:18:47,290 --> 00:18:48,730
He's straight ahead in this direction.
349
00:18:49,270 --> 00:18:49,730
All right!
350
00:18:50,110 --> 00:18:51,730
Let's do this, Sarada!
351
00:18:51,730 --> 00:18:53,940
You don't need to tell me.
352
00:18:54,210 --> 00:18:57,360
We're going to take on
Konohamaru Sensei's will!
353
00:18:57,870 --> 00:18:59,360
You guys!
354
00:19:03,490 --> 00:19:06,620
– Go!
– Go!
355
00:19:09,710 --> 00:19:10,120
What—?
356
00:19:10,450 --> 00:19:11,880
Rasengan!
357
00:19:22,680 --> 00:19:26,350
What's with this guy?
Was he always this weak?
358
00:19:26,350 --> 00:19:27,140
Yeah.
359
00:19:27,850 --> 00:19:30,370
The only tricky part involved the hostages.
360
00:19:30,370 --> 00:19:32,700
Thanks to your good work,
361
00:19:32,700 --> 00:19:34,650
we were able to deal with this quickly.
362
00:19:34,900 --> 00:19:36,350
You were a big help!
363
00:19:36,350 --> 00:19:39,640
How long do you think we've
been working with you, ya know?
364
00:19:39,640 --> 00:19:43,200
It's easy to know exactly
what you're thinking, Sensei!
365
00:19:43,200 --> 00:19:44,360
That's right.
366
00:19:44,830 --> 00:19:46,370
You guys...
367
00:19:48,170 --> 00:19:50,840
Oh, what?! Are you crying, Big Bro?
368
00:19:51,210 --> 00:19:52,160
Nope!
369
00:19:52,160 --> 00:19:54,240
My eyes are just damp from the fog.
370
00:19:55,080 --> 00:19:57,420
The fog's gone already.
371
00:19:57,420 --> 00:19:58,750
Damn it!
372
00:20:00,580 --> 00:20:01,420
Sarada!
373
00:20:02,220 --> 00:20:05,200
I'm counting on you to look after Team 7.
374
00:20:05,200 --> 00:20:06,260
Yes, sir!
375
00:20:06,260 --> 00:20:08,180
Boruto and Mitsuki.
376
00:20:08,180 --> 00:20:10,390
I want you guys to become chunin
as soon as possible.
377
00:20:10,390 --> 00:20:11,860
I know!
378
00:20:12,230 --> 00:20:13,530
Yes.
379
00:20:13,530 --> 00:20:16,780
All right, let's wrap things up
and head home.
380
00:20:16,780 --> 00:20:19,020
This mission's still on
until we return to the village.
381
00:20:19,020 --> 00:20:19,900
– Yes, sir!
– Yes, sir!
382
00:20:34,720 --> 00:20:36,350
Denki Kaminarimon...
383
00:20:36,350 --> 00:20:37,250
Yes, sir!
384
00:20:37,250 --> 00:20:38,600
Wasabi Izuno...
385
00:20:38,600 --> 00:20:39,720
Yes, sir!
386
00:20:39,720 --> 00:20:41,390
Houki Taketori...
387
00:20:41,390 --> 00:20:42,410
Yes, sir!
388
00:20:42,410 --> 00:20:43,860
Sarada Uchiha...
389
00:20:43,860 --> 00:20:44,550
Yes, sir!
390
00:20:44,850 --> 00:20:49,170
Congratulations.
From today, you're now chunin.
391
00:20:49,170 --> 00:20:53,060
You will now be leading
your respective teams as captain.
392
00:20:53,500 --> 00:20:56,640
You must take on the Will of Fire
393
00:20:56,640 --> 00:20:59,010
and do your best for the sake
of everyone in the village.
394
00:20:59,010 --> 00:21:00,070
– Yes, sir!
– Yes, sir!
395
00:21:05,860 --> 00:21:08,030
Hurry up, Big Bro!
396
00:21:08,030 --> 00:21:10,580
All right, let's do this!
397
00:21:17,990 --> 00:21:19,090
Hey!
398
00:21:30,670 --> 00:21:32,370
Well, I'll be going now!
399
00:21:32,370 --> 00:21:34,360
Bye! Be careful!
400
00:21:34,360 --> 00:21:35,780
Okay!
401
00:23:26,130 --> 00:23:27,320
I'm glad you're here.
402
00:23:27,320 --> 00:23:29,010
What did you want to talk about
that was so important?
403
00:23:29,010 --> 00:23:30,760
It's about becoming a genin.
404
00:23:30,990 --> 00:23:34,500
First, I want you to join a D-Rank mission.
405
00:23:34,500 --> 00:23:35,850
During the mission,
406
00:23:35,850 --> 00:23:37,520
if we decide that you have the talent for it,
407
00:23:37,850 --> 00:23:39,880
we're thinking of giving you
the qualifications of genin.
408
00:23:39,880 --> 00:23:41,970
How about it? Do you wanna try it out?
409
00:23:42,600 --> 00:23:45,710
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
410
00:23:45,460 --> 00:23:54,250
{\an8}KAWAKI'S PATH
TO BECOMING A NINJA
411
00:23:45,710 --> 00:23:47,780
"Kawaki's Path to Becoming a Ninja"
412
00:23:47,780 --> 00:23:52,210
Something about becoming a shinobi
just sounds like a big drag...