1 00:00:09,840 --> 00:00:13,240 The chunin promotion ceremony is in three days, isn't it? 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,450 We should celebrate! 3 00:00:15,450 --> 00:00:17,680 We don't need to do that. 4 00:00:17,680 --> 00:00:20,580 Even though I'm a chunin now, I'll still be doing the same thing. 5 00:00:20,580 --> 00:00:22,500 What are you talking about? 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,170 Once you're promoted, you're going to become 7 00:00:24,170 --> 00:00:25,680 the captain of Team 7! 8 00:00:25,680 --> 00:00:27,830 Everything about your situation is going to change, right? 9 00:00:28,630 --> 00:00:31,890 Well, that's true. 10 00:00:32,770 --> 00:00:34,260 Captain, huh...? 11 00:00:35,700 --> 00:00:37,760 I know you can do it, Sarada! 12 00:00:38,540 --> 00:00:40,010 Thanks, Mom. 13 00:00:40,380 --> 00:00:44,980 Konohamaru's finally going to be free from looking after you guys! 14 00:02:22,580 --> 00:02:27,560 {\an8}Team 7's Last Mission?! 15 00:02:26,390 --> 00:02:27,830 Hey, you two. 16 00:02:28,290 --> 00:02:29,790 I want you to fill these out. 17 00:02:30,150 --> 00:02:31,180 What is it? 18 00:02:31,180 --> 00:02:33,280 They're documents I'm going to submit to the Leaf. 19 00:02:33,280 --> 00:02:34,700 Why are you doing this? 20 00:02:35,200 --> 00:02:37,800 What are you talking about? Did you forget? 21 00:02:38,320 --> 00:02:41,110 Once someone in your team is promoted to chunin, 22 00:02:41,110 --> 00:02:44,310 it's customary for them to become your new captain. 23 00:02:44,630 --> 00:02:47,060 Oh, come to think of it, that's right. 24 00:02:47,060 --> 00:02:50,730 Big Bro Konohamaru is going to leave Team 7, 25 00:02:50,730 --> 00:02:52,640 and we're going to become a three-man team 26 00:02:52,640 --> 00:02:54,320 with Sarada as our captain, ya know. 27 00:02:54,850 --> 00:02:56,550 Are we going to get a replacement team member? 28 00:02:56,550 --> 00:02:58,360 Apparently not. 29 00:02:58,360 --> 00:03:00,660 But I heard they used to do that during my dad's time. 30 00:03:00,660 --> 00:03:02,060 I see. 31 00:03:04,000 --> 00:03:05,180 What's the matter, Sarada? 32 00:03:05,180 --> 00:03:05,870 Huh? 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,770 Oh, it's nothing... 34 00:03:09,140 --> 00:03:11,000 Are you feeling anxious about becoming a captain? 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 No, it's not that! 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,860 It's just that Konohamaru Sensei 37 00:03:14,860 --> 00:03:18,250 is no longer going to be a part of our team, 38 00:03:18,250 --> 00:03:20,050 and it just feels strange. 39 00:03:20,330 --> 00:03:21,500 How come? 40 00:03:21,500 --> 00:03:22,880 Even if he's not our captain anymore, 41 00:03:22,880 --> 00:03:25,400 we'll still get to work with him on missions, right? 42 00:03:25,400 --> 00:03:28,950 But things will be a bit different than they have been... 43 00:03:29,390 --> 00:03:31,440 Doesn't it make you feel kind of sad? 44 00:03:31,440 --> 00:03:34,060 Well, when you put it that way... 45 00:03:34,060 --> 00:03:36,630 I see, you have a point. 46 00:03:36,630 --> 00:03:39,420 In that case, Konohamaru Sensei 47 00:03:39,420 --> 00:03:40,930 might be even more depressed about it. 48 00:03:41,600 --> 00:03:43,070 That's true! 49 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Why don't we go see how Big Bro Konohamaru 50 00:03:48,040 --> 00:03:49,790 is taking all of this? 51 00:03:50,140 --> 00:03:51,330 Hey, you know, that's... 52 00:03:51,580 --> 00:03:52,990 It should be fine, right? 53 00:03:52,990 --> 00:03:55,810 After that, we should go celebrate! 54 00:03:55,810 --> 00:03:56,790 How about it? 55 00:03:57,850 --> 00:03:59,570 Well... 56 00:03:59,570 --> 00:04:01,820 I suppose there wouldn't be any harm. 57 00:04:04,220 --> 00:04:05,190 Big Bro! 58 00:04:05,690 --> 00:04:06,430 Oh... 59 00:04:06,990 --> 00:04:08,430 That's strange. 60 00:04:08,430 --> 00:04:11,980 Normally, he'd be here around this time. 61 00:04:12,930 --> 00:04:14,120 What's going on? 62 00:04:14,120 --> 00:04:16,260 Oh, Mr. Sai, Mr. Shikamaru. 63 00:04:16,260 --> 00:04:18,450 Have you seen Big Bro Konohamaru? 64 00:04:18,450 --> 00:04:21,990 Konohamaru went on a mission with Mirai. 65 00:04:21,990 --> 00:04:22,740 – What?! – What?! 66 00:04:22,990 --> 00:04:24,860 It was an urgent request. 67 00:04:24,860 --> 00:04:26,230 They're escorting a young married couple 68 00:04:26,230 --> 00:04:27,400 who are checking out the location 69 00:04:27,400 --> 00:04:28,750 they're planning to move to. 70 00:04:29,350 --> 00:04:32,620 A jonin like Konohamaru Sensei was assigned to guard them? 71 00:04:32,620 --> 00:04:35,250 Are they VIPs? 72 00:04:35,530 --> 00:04:38,460 No, he just happened to be free at the time. 73 00:04:38,790 --> 00:04:41,460 Also, their destination is on a steep mountain, 74 00:04:41,460 --> 00:04:45,090 so he'll be acting as their guide and porter. 75 00:04:45,090 --> 00:04:47,600 When is he coming back, ya know? 76 00:04:47,600 --> 00:04:48,850 Let's see... 77 00:04:49,190 --> 00:04:51,480 I suppose it'll take a couple of days. 78 00:04:51,480 --> 00:04:52,350 What?! 79 00:04:52,350 --> 00:04:53,870 Does that mean that 80 00:04:53,870 --> 00:04:58,280 Team 7 won't be fully present with Konohamaru Sensei 81 00:04:58,280 --> 00:05:00,730 until after Sarada is appointed captain? 82 00:05:00,730 --> 00:05:02,360 That's the situation. 83 00:05:02,760 --> 00:05:03,860 Are you serious? 84 00:05:04,500 --> 00:05:05,950 What's wrong? 85 00:05:06,420 --> 00:05:08,850 Well, how should I put it... 86 00:05:10,460 --> 00:05:14,750 The fact that there's no closure is kind of unsatisfying. 87 00:05:15,330 --> 00:05:18,770 Well, I can't say I don't understand how you feel, 88 00:05:18,770 --> 00:05:20,540 but in this case, there's nothing that can be done. 89 00:05:21,200 --> 00:05:23,170 When Konohamaru comes back, 90 00:05:23,170 --> 00:05:25,440 you guys should go out and have a nice relaxing meal together. 91 00:05:25,910 --> 00:05:28,010 Yes. You're right. 92 00:05:34,210 --> 00:05:36,380 What's the matter, Sarada? 93 00:05:36,380 --> 00:05:38,250 Oh, it's nothing. 94 00:05:38,680 --> 00:05:40,090 I'm going to bed. 95 00:05:40,950 --> 00:05:42,570 Good night. 96 00:05:52,480 --> 00:05:53,370 Can I come in? 97 00:05:53,920 --> 00:05:54,770 Yeah! 98 00:05:58,870 --> 00:06:00,610 Did something happen? 99 00:06:03,380 --> 00:06:06,590 About Konohamaru Sensei leaving our team... 100 00:06:07,210 --> 00:06:10,090 I just took it for granted that we'd always be together, 101 00:06:10,090 --> 00:06:12,600 so I can't believe it's actually happening... 102 00:06:13,450 --> 00:06:16,190 It seems that Konohamaru was a good captain. 103 00:06:16,620 --> 00:06:17,600 Yeah... 104 00:06:17,990 --> 00:06:20,250 It just means the time's come for you to pass down 105 00:06:20,250 --> 00:06:23,610 the lessons you've learned from Konohamaru. 106 00:06:24,660 --> 00:06:26,260 I see... 107 00:06:26,260 --> 00:06:27,920 Even if you part ways, 108 00:06:27,920 --> 00:06:30,110 your relationship with him hasn't ended. 109 00:06:30,370 --> 00:06:33,240 In fact, you may even feel it becomes even stronger. 110 00:06:33,940 --> 00:06:34,870 Yeah. 111 00:06:35,620 --> 00:06:37,240 Thanks, Dad. 112 00:06:39,150 --> 00:06:40,550 Good night. 113 00:06:40,910 --> 00:06:41,540 Yeah... 114 00:07:01,670 --> 00:07:03,740 Big Sis Mirai got taken down?! 115 00:07:06,040 --> 00:07:09,530 They said she was poisoned. My mom's treating her right now. 116 00:07:09,750 --> 00:07:11,020 There's no need to worry. 117 00:07:11,020 --> 00:07:13,580 If Sakura's looking after her, she'll be all right. 118 00:07:13,580 --> 00:07:14,910 What about Big Bro Konohamaru? 119 00:07:15,380 --> 00:07:17,420 Mirai was the only one who came back. 120 00:07:17,420 --> 00:07:18,500 No way! 121 00:07:18,500 --> 00:07:20,660 Wasn't it supposed to be an easy mission? 122 00:07:21,010 --> 00:07:22,420 Of course it was. 123 00:07:22,420 --> 00:07:23,610 Normally, 124 00:07:23,610 --> 00:07:25,920 Mirai could have handled this by herself without any problems. 125 00:07:28,660 --> 00:07:31,100 What is going on? 126 00:07:37,970 --> 00:07:40,070 Oh, Mr. Hyogo. 127 00:07:40,070 --> 00:07:41,150 How is it going? 128 00:07:42,220 --> 00:07:43,440 Not good... 129 00:07:43,440 --> 00:07:45,390 He's talking, 130 00:07:45,390 --> 00:07:47,520 but he's not telling us anything important. 131 00:07:47,770 --> 00:07:49,610 Konohamaru Sarutobi, huh? 132 00:07:49,610 --> 00:07:52,670 I can't believe you let yourself be captured over two hostages. 133 00:07:52,670 --> 00:07:54,220 You're so soft. 134 00:07:54,220 --> 00:07:57,530 Leaf jonin aren't such a big deal, are they? 135 00:07:57,890 --> 00:07:59,680 As for that woman who was with you, 136 00:07:59,680 --> 00:08:02,080 the poison should have spread by now. 137 00:08:02,080 --> 00:08:05,500 I suspect the dogs in the forest must be feeding on her corpse. 138 00:08:05,500 --> 00:08:07,110 I wouldn't be so sure about that. 139 00:08:07,110 --> 00:08:07,790 Huh? 140 00:08:09,840 --> 00:08:12,300 Don't underestimate the shinobi of the Hidden Leaf... 141 00:08:12,540 --> 00:08:14,780 Hyogo of a Hundred Faces. 142 00:08:14,780 --> 00:08:18,740 This certainly is an honor... I'm surprised you know about me. 143 00:08:18,740 --> 00:08:20,860 You're pretty famous, after all. 144 00:08:20,860 --> 00:08:23,170 You're a Rogue Shinobi from the Hidden Grass. 145 00:08:23,170 --> 00:08:25,810 But now, you're a bandit with influence in the underworld. 146 00:08:26,390 --> 00:08:30,350 You're very cautious and hardly ever appear before others. 147 00:08:30,350 --> 00:08:32,810 I didn't expect you to be hiding out here, of all places. 148 00:08:34,230 --> 00:08:37,760 Clumsily hiding yourself only draws attention. 149 00:08:37,760 --> 00:08:39,450 Rather than doing that, one should just 150 00:08:39,450 --> 00:08:40,830 take control of an entire town. 151 00:08:41,180 --> 00:08:42,710 Then all you have to do is 152 00:08:42,710 --> 00:08:46,520 drive away the fools who happen to come wandering in. 153 00:08:46,990 --> 00:08:48,940 It's not that difficult. 154 00:08:49,860 --> 00:08:53,510 Mr. Hyogo, maybe we should hurry up and get rid of these guys? 155 00:08:53,510 --> 00:08:55,590 Before we do that, there's something we have to do. 156 00:08:56,020 --> 00:08:58,880 This guy's a valuable source of information. 157 00:08:58,880 --> 00:09:01,100 Well, you're not gonna get anything out of me. 158 00:09:01,660 --> 00:09:03,590 Are you sure about that? 159 00:09:03,590 --> 00:09:06,730 I have a lot of methods for making people talk. 160 00:09:07,330 --> 00:09:09,190 I'm looking forward to them. 161 00:09:13,370 --> 00:09:14,770 Just a little more... 162 00:09:16,640 --> 00:09:17,950 Mirai! 163 00:09:24,710 --> 00:09:26,500 According to Mirai's account, 164 00:09:26,890 --> 00:09:28,670 this is apparently the work of someone known as 165 00:09:28,670 --> 00:09:30,280 Hyogo of a Hundred Faces. 166 00:09:30,280 --> 00:09:33,740 Hyogo's combat abilities aren't that significant, 167 00:09:33,740 --> 00:09:37,050 but he's a bandit who is skilled in espionage and covert operations. 168 00:09:37,050 --> 00:09:39,540 His name's even in the Bingo Book. 169 00:09:39,540 --> 00:09:41,260 Sounds like a troublesome enemy. 170 00:09:41,620 --> 00:09:42,950 To make matters worse, 171 00:09:42,950 --> 00:09:45,350 it seems he's taken control of an entire village 172 00:09:45,350 --> 00:09:47,100 and turned it into his hideout. 173 00:09:47,100 --> 00:09:49,120 That explains why we couldn't find him 174 00:09:49,120 --> 00:09:50,770 no matter how hard we searched. 175 00:09:52,040 --> 00:09:53,820 If someone unknowingly entered the village, 176 00:09:53,820 --> 00:09:56,290 like our clients did, 177 00:09:56,290 --> 00:09:59,530 they would normally deal with them by chasing them away. 178 00:09:59,530 --> 00:10:00,560 But this time, 179 00:10:00,560 --> 00:10:03,290 they couldn't do that because Mirai and Konohamaru were there. 180 00:10:03,290 --> 00:10:05,370 Mirai suspected there was something strange going on 181 00:10:05,370 --> 00:10:06,590 in the village. 182 00:10:06,590 --> 00:10:08,540 In order to contact the Leaf for reinforcements, 183 00:10:08,540 --> 00:10:10,570 she let herself be poisoned by the enemy 184 00:10:10,570 --> 00:10:13,550 and slipped out of the village when they let their guard down. 185 00:10:13,830 --> 00:10:15,680 Konohamaru stayed behind 186 00:10:15,680 --> 00:10:18,770 and let himself be captured to protect the clients. 187 00:10:19,130 --> 00:10:21,690 I feel like Mirai and Konohamaru 188 00:10:21,690 --> 00:10:24,560 would have been able to handle that situation by themselves... 189 00:10:24,800 --> 00:10:26,810 Mirai's still critically weakened. 190 00:10:27,170 --> 00:10:29,310 It'll take some time 191 00:10:29,310 --> 00:10:31,810 before we can ask her for more information. 192 00:10:32,350 --> 00:10:34,070 Still, we should send reinforcements 193 00:10:34,070 --> 00:10:35,360 as soon as possible. 194 00:10:35,360 --> 00:10:37,690 I'll make arrangements right away. 195 00:10:39,390 --> 00:10:42,570 Please, let us take on that mission, ya know! 196 00:10:42,570 --> 00:10:44,020 You guys? 197 00:10:44,330 --> 00:10:47,870 But this is a powerful enemy who's listed in the Bingo Book. 198 00:10:48,300 --> 00:10:49,860 We'd like to go! 199 00:10:51,170 --> 00:10:52,170 Very well. 200 00:10:52,170 --> 00:10:52,770 What? 201 00:10:53,340 --> 00:10:55,090 I'm sure that Konohamaru 202 00:10:55,090 --> 00:10:57,320 isn't just sitting around while he's being held captive. 203 00:10:57,320 --> 00:10:58,360 There might be a way 204 00:10:58,360 --> 00:11:00,880 to work in a coordinated team action somehow. 205 00:11:00,880 --> 00:11:02,160 Since that's the case, 206 00:11:02,160 --> 00:11:04,350 don't you think it would be best to send in Team 7, 207 00:11:04,350 --> 00:11:06,860 since he's most used to working with them on missions? 208 00:11:06,860 --> 00:11:08,320 That's true. 209 00:11:08,320 --> 00:11:10,480 I have no objections to Naruto's plan. 210 00:11:11,420 --> 00:11:13,370 We're counting on you guys. 211 00:11:13,370 --> 00:11:14,110 – Yes, sir! – Yes, sir! 212 00:11:14,390 --> 00:11:15,810 Prepare immediately. 213 00:11:15,810 --> 00:11:18,130 We'll meet at the A-Un Gate in ten minutes. 214 00:11:18,130 --> 00:11:18,940 Okay! 215 00:11:18,940 --> 00:11:19,610 Understood. 216 00:11:22,500 --> 00:11:24,330 Is this really okay? 217 00:11:24,330 --> 00:11:25,820 It'll be all right. 218 00:11:25,820 --> 00:11:29,120 Despite how they seem, they've grown quite a bit. 219 00:11:29,420 --> 00:11:31,360 Also, it's Konohamaru's duty 220 00:11:31,360 --> 00:11:34,880 to bring some closure to everyone's feelings. 221 00:11:35,280 --> 00:11:36,250 Damn it. 222 00:11:36,250 --> 00:11:38,250 Why can't he just come out with his feelings? 223 00:11:38,250 --> 00:11:40,880 He's not the only one feeling sad. 224 00:11:41,230 --> 00:11:45,490 He needs to consider the feelings of his students a bit more. 225 00:11:51,640 --> 00:11:53,400 Let's put everything we've got into this! 226 00:11:53,660 --> 00:11:55,400 This is truly 227 00:11:55,400 --> 00:12:00,320 Team 7's final mission with Konohamaru Sensei as our captain! 228 00:12:00,320 --> 00:12:01,370 – Yeah! – Yeah! 229 00:12:16,020 --> 00:12:16,920 There he is. 230 00:12:17,260 --> 00:12:20,400 Konohamaru Sensei's been restrained by those bandits. 231 00:12:20,400 --> 00:12:22,940 Seems like they have men stationed all over town. 232 00:12:22,940 --> 00:12:23,680 What about the hostages? 233 00:12:24,060 --> 00:12:25,790 There were two people near him. 234 00:12:25,790 --> 00:12:28,930 I believe they're the clients, Shobu and Yomogi. 235 00:12:29,890 --> 00:12:32,150 Still, I get the feeling that Sensei could deal with 236 00:12:32,150 --> 00:12:35,190 a situation like this on his own. 237 00:12:36,200 --> 00:12:39,070 What's Big Bro thinking? 238 00:12:48,280 --> 00:12:51,750 Are all the villagers working with them? 239 00:12:51,750 --> 00:12:52,500 What? 240 00:12:54,220 --> 00:12:57,500 They don't look like they're part of the bandit gang... 241 00:12:57,890 --> 00:12:58,830 Let me see. 242 00:13:01,260 --> 00:13:02,480 You're right. 243 00:13:02,480 --> 00:13:04,760 There's a possibility they're being forced to cooperate. 244 00:13:05,240 --> 00:13:07,190 Maybe Konohamaru Sensei is trying to 245 00:13:07,190 --> 00:13:10,040 free everyone in the village being held captive. 246 00:13:10,040 --> 00:13:11,100 No way! 247 00:13:12,040 --> 00:13:13,520 It can't be! 248 00:13:18,280 --> 00:13:20,110 Is he concerned about something? 249 00:13:24,290 --> 00:13:26,990 The direction of the wind... has changed. 250 00:13:35,400 --> 00:13:36,680 How was that? 251 00:13:36,680 --> 00:13:38,950 You feel like talking about 252 00:13:38,950 --> 00:13:41,770 your village's Sensory System soon? 253 00:13:45,210 --> 00:13:47,550 You're not very good at questioning, are you, hey? 254 00:13:47,990 --> 00:13:49,610 I bet you're not very popular. 255 00:13:50,380 --> 00:13:52,750 Don't you dare talk to me like that! 256 00:13:54,280 --> 00:13:57,810 Mr. Hyogo, this is going nowhere. 257 00:13:58,590 --> 00:14:00,450 That one hurt. 258 00:14:00,450 --> 00:14:02,820 But I have to tolerate it for now. 259 00:14:02,820 --> 00:14:05,320 If I buy myself a little more time... 260 00:14:06,160 --> 00:14:08,170 What should we do, Mr. Hyogo? 261 00:14:08,170 --> 00:14:11,740 I suppose I should be impressed by this Leaf jonin. 262 00:14:12,150 --> 00:14:15,250 Even if he can withstand his own pain, 263 00:14:15,250 --> 00:14:17,790 can he withstand someone else's? 264 00:14:17,790 --> 00:14:18,750 Stop! 265 00:14:19,290 --> 00:14:23,960 That's a good reaction. You really are soft. 266 00:14:32,190 --> 00:14:33,600 – Please stop! – Please stop! 267 00:14:34,460 --> 00:14:35,850 Now then... 268 00:14:36,660 --> 00:14:39,850 Who should I start with first? 269 00:14:40,290 --> 00:14:42,180 If you want to save them, 270 00:14:42,180 --> 00:14:45,140 tell us the secret behind the Leaf's Sensory System. 271 00:14:45,140 --> 00:14:48,270 If you talk now, you might save them in time! 272 00:14:50,170 --> 00:14:53,640 It's still too early. But, do I have no choice? 273 00:14:53,970 --> 00:14:54,950 Hey... 274 00:14:54,950 --> 00:14:55,720 Okay! 275 00:14:57,210 --> 00:14:58,370 Stop. 276 00:14:58,370 --> 00:14:59,870 Then spit it out. 277 00:15:03,880 --> 00:15:04,630 Do it. 278 00:15:12,300 --> 00:15:15,010 Well, I guess I've got no other choice, huh? 279 00:15:17,700 --> 00:15:19,730 Who are you? 280 00:15:20,270 --> 00:15:24,020 I was traveling and I lost my way... 281 00:15:24,020 --> 00:15:27,360 It was getting dark, but I found this village. 282 00:15:27,360 --> 00:15:30,780 I was wondering if you could let me stay for the night. 283 00:15:31,450 --> 00:15:34,780 You're here at just the right time, young lady. 284 00:15:35,020 --> 00:15:37,080 We'd love to have you stay. 285 00:15:37,750 --> 00:15:40,790 But not just for one night. Stay a while and relax! 286 00:15:41,080 --> 00:15:44,040 Wait. Who exactly are you? 287 00:15:45,260 --> 00:15:48,050 I'm but a simple traveler. 288 00:15:48,430 --> 00:15:52,840 You said you lost your way, right? Where were you headed? 289 00:15:53,170 --> 00:15:53,680 Well... 290 00:15:53,680 --> 00:15:55,550 There's nothing in this area. 291 00:15:56,130 --> 00:15:58,820 You're the first person who's lost their way 292 00:15:58,820 --> 00:16:00,810 and ended up here. 293 00:16:02,210 --> 00:16:03,850 I'll ask you one more time. 294 00:16:04,950 --> 00:16:07,150 Who are you? 295 00:16:08,080 --> 00:16:09,680 I'm... 296 00:16:14,790 --> 00:16:17,140 It's already that time, huh? 297 00:16:17,140 --> 00:16:18,630 Anyway, I want you guys to— 298 00:16:18,630 --> 00:16:19,580 Huh?! 299 00:16:19,890 --> 00:16:22,430 What's this? What's going on? 300 00:16:31,040 --> 00:16:32,640 I'm going to untie you now. 301 00:16:33,370 --> 00:16:34,340 Th-Thank you! 302 00:16:35,170 --> 00:16:36,850 Please follow me! 303 00:16:37,250 --> 00:16:40,050 Damn it, what the heck is going on? 304 00:16:40,750 --> 00:16:43,600 You asked me who I was, didn't you? 305 00:16:48,390 --> 00:16:51,860 I'm Boruto. Boruto Uzumaki of the Leaf! 306 00:16:52,730 --> 00:16:53,610 Boruto! 307 00:16:53,950 --> 00:16:56,300 I figured you were Leaf back-up! 308 00:16:56,300 --> 00:16:56,870 Hey. 309 00:16:57,400 --> 00:17:00,370 Gather up as many men as you can and bring them here. 310 00:17:00,370 --> 00:17:01,540 Understood. 311 00:17:06,110 --> 00:17:07,560 Big Brother, I'm going to save— 312 00:17:07,560 --> 00:17:08,630 Oh. 313 00:17:09,340 --> 00:17:11,180 Boruto, let's hurry. 314 00:17:11,180 --> 00:17:12,920 There are still a lot of hostages. 315 00:17:13,280 --> 00:17:14,610 We need to save everyone. 316 00:17:17,350 --> 00:17:19,290 There's no need to worry about that. 317 00:17:19,290 --> 00:17:20,390 Mitsuki! 318 00:17:20,730 --> 00:17:24,390 Sarada's evacuating everyone to a safe place right about now. 319 00:17:24,390 --> 00:17:25,480 That's right. 320 00:17:25,480 --> 00:17:27,660 We've already finished saving all the villagers. 321 00:17:27,660 --> 00:17:30,150 You were the last one left, Big Bro. 322 00:17:30,150 --> 00:17:31,700 When did you do that?! 323 00:17:31,700 --> 00:17:33,940 Weren't there a lot of henchmen? 324 00:17:34,250 --> 00:17:37,160 We dealt with all of them as soon as the fog came in. 325 00:17:37,970 --> 00:17:39,130 Isn't it nice? 326 00:17:39,130 --> 00:17:41,910 They would never notice a white snake amidst the fog. 327 00:17:45,710 --> 00:17:48,170 So, this is what you were trying to do... 328 00:17:48,450 --> 00:17:49,850 When night falls, 329 00:17:49,850 --> 00:17:52,670 the wind causes the clouds to descend and create fog. 330 00:17:52,890 --> 00:17:55,170 You were buying time until that happened, right? 331 00:17:55,570 --> 00:17:59,470 We went ahead and did everything you planned to do. 332 00:17:59,750 --> 00:18:01,190 You guys! 333 00:18:01,530 --> 00:18:04,600 All right, Konohamaru Sensei. Give us our next orders. 334 00:18:05,000 --> 00:18:05,680 All right! 335 00:18:05,680 --> 00:18:07,530 Let's capture these guys! 336 00:18:07,530 --> 00:18:09,190 Don't underestimate us! 337 00:18:24,220 --> 00:18:25,540 Hyogo's not here! 338 00:18:30,220 --> 00:18:31,250 He's over there! 339 00:18:33,790 --> 00:18:36,300 I'm not gonna get caught here! 340 00:18:36,300 --> 00:18:37,550 You're not the only ones 341 00:18:37,550 --> 00:18:39,130 who can use the fog to their advantage! 342 00:18:39,350 --> 00:18:41,420 This is bad. At this rate—! 343 00:18:41,420 --> 00:18:42,490 We won't let him get away. 344 00:18:42,490 --> 00:18:43,940 Boruto, Sarada! 345 00:18:43,940 --> 00:18:44,520 Okay! 346 00:18:44,520 --> 00:18:44,970 Yes, sir! 347 00:18:45,360 --> 00:18:47,290 Mitsuki, where is he?! 348 00:18:47,290 --> 00:18:48,730 He's straight ahead in this direction. 349 00:18:49,270 --> 00:18:49,730 All right! 350 00:18:50,110 --> 00:18:51,730 Let's do this, Sarada! 351 00:18:51,730 --> 00:18:53,940 You don't need to tell me. 352 00:18:54,210 --> 00:18:57,360 We're going to take on Konohamaru Sensei's will! 353 00:18:57,870 --> 00:18:59,360 You guys! 354 00:19:03,490 --> 00:19:06,620 – Go! – Go! 355 00:19:09,710 --> 00:19:10,120 What—? 356 00:19:10,450 --> 00:19:11,880 Rasengan! 357 00:19:22,680 --> 00:19:26,350 What's with this guy? Was he always this weak? 358 00:19:26,350 --> 00:19:27,140 Yeah. 359 00:19:27,850 --> 00:19:30,370 The only tricky part involved the hostages. 360 00:19:30,370 --> 00:19:32,700 Thanks to your good work, 361 00:19:32,700 --> 00:19:34,650 we were able to deal with this quickly. 362 00:19:34,900 --> 00:19:36,350 You were a big help! 363 00:19:36,350 --> 00:19:39,640 How long do you think we've been working with you, ya know? 364 00:19:39,640 --> 00:19:43,200 It's easy to know exactly what you're thinking, Sensei! 365 00:19:43,200 --> 00:19:44,360 That's right. 366 00:19:44,830 --> 00:19:46,370 You guys... 367 00:19:48,170 --> 00:19:50,840 Oh, what?! Are you crying, Big Bro? 368 00:19:51,210 --> 00:19:52,160 Nope! 369 00:19:52,160 --> 00:19:54,240 My eyes are just damp from the fog. 370 00:19:55,080 --> 00:19:57,420 The fog's gone already. 371 00:19:57,420 --> 00:19:58,750 Damn it! 372 00:20:00,580 --> 00:20:01,420 Sarada! 373 00:20:02,220 --> 00:20:05,200 I'm counting on you to look after Team 7. 374 00:20:05,200 --> 00:20:06,260 Yes, sir! 375 00:20:06,260 --> 00:20:08,180 Boruto and Mitsuki. 376 00:20:08,180 --> 00:20:10,390 I want you guys to become chunin as soon as possible. 377 00:20:10,390 --> 00:20:11,860 I know! 378 00:20:12,230 --> 00:20:13,530 Yes. 379 00:20:13,530 --> 00:20:16,780 All right, let's wrap things up and head home. 380 00:20:16,780 --> 00:20:19,020 This mission's still on until we return to the village. 381 00:20:19,020 --> 00:20:19,900 – Yes, sir! – Yes, sir! 382 00:20:34,720 --> 00:20:36,350 Denki Kaminarimon... 383 00:20:36,350 --> 00:20:37,250 Yes, sir! 384 00:20:37,250 --> 00:20:38,600 Wasabi Izuno... 385 00:20:38,600 --> 00:20:39,720 Yes, sir! 386 00:20:39,720 --> 00:20:41,390 Houki Taketori... 387 00:20:41,390 --> 00:20:42,410 Yes, sir! 388 00:20:42,410 --> 00:20:43,860 Sarada Uchiha... 389 00:20:43,860 --> 00:20:44,550 Yes, sir! 390 00:20:44,850 --> 00:20:49,170 Congratulations. From today, you're now chunin. 391 00:20:49,170 --> 00:20:53,060 You will now be leading your respective teams as captain. 392 00:20:53,500 --> 00:20:56,640 You must take on the Will of Fire 393 00:20:56,640 --> 00:20:59,010 and do your best for the sake of everyone in the village. 394 00:20:59,010 --> 00:21:00,070 – Yes, sir! – Yes, sir! 395 00:21:05,860 --> 00:21:08,030 Hurry up, Big Bro! 396 00:21:08,030 --> 00:21:10,580 All right, let's do this! 397 00:21:17,990 --> 00:21:19,090 Hey! 398 00:21:30,670 --> 00:21:32,370 Well, I'll be going now! 399 00:21:32,370 --> 00:21:34,360 Bye! Be careful! 400 00:21:34,360 --> 00:21:35,780 Okay! 401 00:23:26,130 --> 00:23:27,320 I'm glad you're here. 402 00:23:27,320 --> 00:23:29,010 What did you want to talk about that was so important? 403 00:23:29,010 --> 00:23:30,760 It's about becoming a genin. 404 00:23:30,990 --> 00:23:34,500 First, I want you to join a D-Rank mission. 405 00:23:34,500 --> 00:23:35,850 During the mission, 406 00:23:35,850 --> 00:23:37,520 if we decide that you have the talent for it, 407 00:23:37,850 --> 00:23:39,880 we're thinking of giving you the qualifications of genin. 408 00:23:39,880 --> 00:23:41,970 How about it? Do you wanna try it out? 409 00:23:42,600 --> 00:23:45,710 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 410 00:23:45,460 --> 00:23:54,250 {\an8}KAWAKI'S PATH TO BECOMING A NINJA 411 00:23:45,710 --> 00:23:47,780 "Kawaki's Path to Becoming a Ninja" 412 00:23:47,780 --> 00:23:52,210 Something about becoming a shinobi just sounds like a big drag...