1 00:00:07,120 --> 00:00:10,790 Седьмой, извините… вы не введёте меня в курс дела? 2 00:00:10,990 --> 00:00:11,990 Конечно. 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,560 Вашей команде назначено важное задание: 4 00:00:14,960 --> 00:00:19,170 вы должны будете доставить на шахты Страны воды новейшие автономные куклы. 5 00:00:19,370 --> 00:00:20,370 Есть! 6 00:00:20,780 --> 00:00:23,570 А с нами отправятся учёные, создавшие их? 7 00:00:23,790 --> 00:00:24,630 Нет. 8 00:00:25,210 --> 00:00:30,310 У Катаскэ с его коллегами есть более важные дела в Воде. 9 00:00:30,660 --> 00:00:32,880 Они присоединятся к вам позже. 10 00:00:33,310 --> 00:00:37,020 Поэтому в этот раз перевозить будете вы трое. 11 00:00:37,390 --> 00:00:39,490 К тому же это миссия «Б»-ранга. 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,360 Что?! 13 00:00:40,880 --> 00:00:43,510 Эти куклы — последняя модель. 14 00:00:43,860 --> 00:00:45,930 За ними наверняка кто-то да явится. 15 00:00:46,550 --> 00:00:47,260 Дэнки, 16 00:00:47,540 --> 00:00:51,250 мы посчитали, что ваша команда справится лучше всего. 17 00:00:51,870 --> 00:00:53,210 Надеюсь, не подведёте. 18 00:00:54,170 --> 00:00:55,170 Есть! 19 00:01:13,230 --> 00:01:19,490 {\an8}БОРУТО Новое поколение 20 00:02:26,600 --> 00:02:31,730 {\an4}Первое задание командира Дэнки 21 00:02:28,530 --> 00:02:30,930 Надеюсь, нас ждёт важная миссия… 22 00:02:33,250 --> 00:02:34,980 Важная? Это какая? 23 00:02:35,760 --> 00:02:39,480 Такая, где не прикажут искать потерявшегося любимца. 24 00:02:39,920 --> 00:02:41,020 Вот-вот. 25 00:02:41,890 --> 00:02:44,320 Вам поручают сложные дела, 26 00:02:44,760 --> 00:02:47,490 так почему мы одни глупостями занимаемся? 27 00:02:47,680 --> 00:02:48,980 Глупостями? 28 00:02:49,060 --> 00:02:53,040 Может, потому что нам, Седьмой, это по плечу! 29 00:02:53,300 --> 00:02:55,880 Ты даже тюнином стать не смог… 30 00:02:57,130 --> 00:02:58,770 Давай без этого! 31 00:02:59,710 --> 00:03:01,970 Постой, но ведь Дэнки сам Седьмой вызвал? 32 00:03:02,180 --> 00:03:04,010 Наверняка задание будет непростое. 33 00:03:04,180 --> 00:03:07,210 Да… Я тоже на это надеюсь. 34 00:03:11,650 --> 00:03:12,680 Ну как? 35 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 Ну… 36 00:03:14,130 --> 00:03:15,160 Да ладно! 37 00:03:15,290 --> 00:03:17,920 Только не говори, что опять животинок искать? 38 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Нет! 39 00:03:19,590 --> 00:03:21,520 Нам дали задание ранга «Б»! 40 00:03:21,890 --> 00:03:23,960 «Б»-ранга? Вот, блин… 41 00:03:26,230 --> 00:03:27,300 Что?! 42 00:03:27,400 --> 00:03:28,970 «Б»-ранг?! 43 00:03:30,940 --> 00:03:33,460 {\an8}Инженерный институт 44 00:03:31,940 --> 00:03:33,340 Рад вас всех видеть! 45 00:03:33,940 --> 00:03:37,660 Позвольте объясню вам, в чём заключается миссия. 46 00:03:39,710 --> 00:03:42,660 На экране остров Дото в Стране воды. 47 00:03:43,520 --> 00:03:47,050 Довольно долгое время люди на нём жили рыболовством. 48 00:03:47,310 --> 00:03:51,090 Но с тех пор, как в горной породе обнаружили золото, 49 00:03:51,170 --> 00:03:54,580 рудники стали основным источником дохода. 50 00:03:54,900 --> 00:03:57,770 К сожалению, грунт там крайне сыпучий. 51 00:03:57,930 --> 00:04:00,580 Шахтёры постоянно рискуют жизнью. 52 00:04:01,300 --> 00:04:03,630 Именно поэтому Дото и понадобились… 53 00:04:09,680 --> 00:04:12,710 наши автономные мини-куклы. 54 00:04:14,150 --> 00:04:15,210 Ух ты! 55 00:04:15,310 --> 00:04:16,450 Что это?! 56 00:04:17,080 --> 00:04:18,180 Ничего себе! 57 00:04:18,380 --> 00:04:19,920 Так вы про них рассказывали? 58 00:04:19,990 --> 00:04:20,690 Да! 59 00:04:21,140 --> 00:04:23,470 После того, как вы доставите их на место, 60 00:04:23,560 --> 00:04:26,370 я бы хотел, чтобы ты, Дэнки, занялся куклами. 61 00:04:26,430 --> 00:04:28,400 Я хочу, чтобы занялся их настройкой, 62 00:04:28,630 --> 00:04:30,590 пока техники не приедут на остров. 63 00:04:30,900 --> 00:04:32,700 Я?! Но почему я? 64 00:04:33,040 --> 00:04:33,740 Ну… 65 00:04:34,050 --> 00:04:38,840 так получилось, что на место отправились спецы по анализу данных… 66 00:04:38,960 --> 00:04:41,810 Технические работы далеко не их конёк. 67 00:04:41,890 --> 00:04:43,620 Всё равно, доктор! 68 00:04:43,810 --> 00:04:46,960 Пожалуйста, выручи старика! Прошу, Дэнки! 69 00:04:47,180 --> 00:04:50,020 Нашему капитану такое на один зуб! 70 00:04:50,080 --> 00:04:51,270 Он не подведёт! 71 00:04:51,280 --> 00:04:53,490 Это только на словах легко! 72 00:04:53,550 --> 00:04:54,550 Дэнки! 73 00:04:56,050 --> 00:04:58,890 Ладно… раз уж настаиваете… 74 00:04:58,960 --> 00:04:59,960 Спасибо! 75 00:05:00,000 --> 00:05:02,390 В общем, господа, полагаюсь на вас. 76 00:05:02,440 --> 00:05:03,190 Есть! 77 00:05:03,560 --> 00:05:08,420 {\an8}Ну что ж, с помощью двухсотстраничного мануала я объясню, как работают куклы! 78 00:05:08,670 --> 00:05:11,210 {\an8}Для начала поговорим, как устроена их система. 79 00:05:09,900 --> 00:05:11,900 Что-то у меня аж живот заболел… 80 00:05:11,270 --> 00:05:14,570 {\an8}Они все объединены в одну большую компьютерную сеть. 81 00:05:12,080 --> 00:05:13,210 Понимаю. 82 00:05:13,250 --> 00:05:16,010 Идите домой, ребят. Я здесь сам разберусь. 83 00:05:14,650 --> 00:05:16,000 {\an8}И если какая-то выйдет… 84 00:05:18,340 --> 00:05:21,280 Это все основы, которые следует знать о наших куклах. 85 00:05:21,880 --> 00:05:25,980 А специфические детали я отправлю тебе на терминал. 86 00:05:26,390 --> 00:05:26,970 Хорошо! 87 00:05:27,900 --> 00:05:31,000 Управлять ими постарайся с помощью этого пульта. 88 00:05:42,130 --> 00:05:44,630 Ну вот и все базовые движения. 89 00:05:45,170 --> 00:05:46,670 Может, у тебя есть вопросы? 90 00:05:47,140 --> 00:05:48,970 Думаю, основное я понял. 91 00:05:49,340 --> 00:05:51,650 Да уж, ты всё на лету ловишь. 92 00:05:52,610 --> 00:05:56,110 Доктор… у меня к вам вопрос не по заданию. 93 00:05:56,240 --> 00:05:57,270 Спрашивай! 94 00:05:57,720 --> 00:05:59,050 Какой этап… 95 00:05:59,160 --> 00:06:01,380 был самым сложным при их создании? 96 00:06:01,550 --> 00:06:02,550 Каждый! 97 00:06:03,970 --> 00:06:05,680 Что? Каждый?! 98 00:06:06,430 --> 00:06:09,030 Конечно, это касается не только кукол… 99 00:06:09,090 --> 00:06:11,960 но при разработке часто накатывает желание всё бросить. 100 00:06:12,690 --> 00:06:16,690 Вот только каждый промах ведёт к новым открытиям. 101 00:06:17,010 --> 00:06:19,030 Неудачи есть фундамент успеха. 102 00:06:20,170 --> 00:06:25,340 К тому же, чтобы всё получилось, нужно уметь адаптироваться к изменениям. 103 00:06:26,030 --> 00:06:28,780 Действовать по обстановке, значит? 104 00:06:29,230 --> 00:06:32,010 Благодаря этому нам и удалось их создать. 105 00:06:32,590 --> 00:06:37,460 Признаюсь, мне приятно, что вы решили доверить нам охрану такого сокровища… 106 00:06:37,990 --> 00:06:40,140 Но боюсь, что ноша для нас велика. 107 00:06:40,530 --> 00:06:43,840 Я хотел, чтоб именно тебя назначили на задание! 108 00:06:44,020 --> 00:06:45,060 Меня?! 109 00:06:45,380 --> 00:06:47,600 Я видел твоё выступление на экзамене. 110 00:06:53,170 --> 00:06:54,170 Бой закончен! 111 00:06:54,340 --> 00:06:56,480 Победитель… Дэнки Каминаримон! 112 00:06:57,290 --> 00:06:59,120 И во время боя подумал, 113 00:06:59,440 --> 00:07:03,280 что ты приоткрыл мне новые горизонты нинджетов! 114 00:07:04,220 --> 00:07:06,850 А раз ты стал капитаном Пятой команды, 115 00:07:06,910 --> 00:07:09,110 я хочу доверить тебе эту миссию. 116 00:07:10,190 --> 00:07:11,890 Понятно… 117 00:07:12,370 --> 00:07:14,790 Если б дело было в одной транспортировке — 118 00:07:14,840 --> 00:07:16,900 подошла бы любая команда. 119 00:07:17,340 --> 00:07:20,720 Однако кому-то будет надо подменить ещё и меня. 120 00:07:20,830 --> 00:07:23,240 А кто с этим справится, кроме тебя? 121 00:07:23,800 --> 00:07:27,140 Мне очень приятно это слышать, доктор! 122 00:07:28,180 --> 00:07:29,650 Я в тебя верю, Дэнки. 123 00:07:29,940 --> 00:07:30,940 Есть! 124 00:07:34,180 --> 00:07:36,320 Вот и первый день задания! 125 00:07:36,450 --> 00:07:37,650 В путь! 126 00:07:42,800 --> 00:07:46,130 Ты чего? Ещё не вышли, а тебя уже в сон клонит? 127 00:07:46,380 --> 00:07:47,940 Плохо спал, Дэнки? 128 00:07:48,230 --> 00:07:50,450 Да… Есть такое. 129 00:07:50,660 --> 00:07:54,630 Тьфу! Переживаешь из-за первой серьёзной миссии? 130 00:07:54,650 --> 00:07:55,480 Дитё, что ли? 131 00:07:55,790 --> 00:07:58,390 Ивабэ, а ты это не про себя? 132 00:07:58,640 --> 00:08:01,010 Чего?! Разумеется, нет! 133 00:08:01,380 --> 00:08:03,200 Ждём приказов, капитан! 134 00:08:03,540 --> 00:08:04,840 А, угу! 135 00:08:08,830 --> 00:08:09,780 А вот и поезд. 136 00:08:20,810 --> 00:08:23,170 Со школьной экскурсии на поезде не ездил. 137 00:08:44,850 --> 00:08:48,020 Ребятки… вы, случаем, не к золотой горе едете? 138 00:08:48,320 --> 00:08:49,790 Да, туда… 139 00:08:50,060 --> 00:08:52,090 Нет, на самом деле мы… 140 00:08:52,630 --> 00:08:55,090 Ивабэ! Задание, вообще-то, секретное! 141 00:08:55,320 --> 00:08:56,610 Вот именно! 142 00:08:56,900 --> 00:08:57,540 А? 143 00:08:58,930 --> 00:09:01,100 Да помню я, помню! 144 00:09:02,530 --> 00:09:04,100 Ивабэ, не трогай! 145 00:09:04,170 --> 00:09:05,800 Там, вообще-то, автономные куклы! 146 00:09:06,400 --> 00:09:08,370 Дэнки, ты сам всё выдал… 147 00:09:08,870 --> 00:09:09,890 Выдал. 148 00:09:11,710 --> 00:09:15,150 Слышал, под горой столько золота, 149 00:09:15,210 --> 00:09:17,980 что его вытаскивать не успевают. 150 00:09:18,350 --> 00:09:21,320 Туда сейчас людей со всего света зазывают! 151 00:09:22,890 --> 00:09:24,880 Смотрите! Вон он, показался остров. 152 00:09:25,760 --> 00:09:27,710 Ух ты! Это та самая гора?! 153 00:09:27,760 --> 00:09:29,440 Почти добрались! 154 00:09:30,640 --> 00:09:32,730 Эй, Дэнки, ты чего такой кислый? 155 00:09:33,250 --> 00:09:35,390 Плохо себя чувствуешь? 156 00:09:35,730 --> 00:09:37,300 Я словно на иголках… 157 00:09:37,840 --> 00:09:39,400 но как-нибудь справлюсь. 158 00:09:41,410 --> 00:09:43,360 Держись, капитан! 159 00:09:43,390 --> 00:09:44,940 Не дави на себя, Дэнки. 160 00:09:48,950 --> 00:09:50,250 Я ждал вас. 161 00:09:50,580 --> 00:09:52,690 Вы ведь синоби из Листа? 162 00:09:53,620 --> 00:09:55,460 Я начальник шахты Оонами. 163 00:09:55,720 --> 00:09:57,090 Я Дэнки Каминаримон. 164 00:09:57,560 --> 00:10:00,770 Со мной Ивабэ Юино и Металл Ли. 165 00:10:02,320 --> 00:10:02,740 Гм… 166 00:10:03,280 --> 00:10:05,570 Мальчики, а приехали только вы? 167 00:10:05,840 --> 00:10:06,400 Да! 168 00:10:06,970 --> 00:10:08,200 Дэнки — наш капитан. 169 00:10:09,120 --> 00:10:11,890 Что? Такой молодой — и капитан? 170 00:10:12,210 --> 00:10:13,410 Вы точно справитесь? 171 00:10:13,570 --> 00:10:14,610 Не понял? 172 00:10:14,640 --> 00:10:15,790 Ивабэ! 173 00:10:16,310 --> 00:10:19,890 Просто… куклы, которые мы заказали, — последней модели! 174 00:10:20,110 --> 00:10:22,250 Какая разница, если ему они по плечу? 175 00:10:22,770 --> 00:10:25,250 Понимаете, разработчики приедут позже. 176 00:10:25,540 --> 00:10:27,890 Мне объяснили, как их настраивать, 177 00:10:27,920 --> 00:10:29,110 не стоит переживать! 178 00:10:29,360 --> 00:10:31,360 Ладно… Рискну поверить. 179 00:10:31,760 --> 00:10:33,980 Давайте провожу вас к раскопкам. 180 00:10:34,420 --> 00:10:35,420 Спасибо! 181 00:10:36,700 --> 00:10:39,670 Он должен признать меня достойным места капитана… 182 00:10:40,000 --> 00:10:43,870 К тому же так я и ожидания Катаскэ не подведу! 183 00:10:53,720 --> 00:10:55,840 Здесь самый тяжёлый отрезок пути. 184 00:10:56,340 --> 00:11:00,670 Отсюда и до самых шахт дорога крутая и обрывистая — смотрите не упадите. 185 00:11:00,980 --> 00:11:01,700 Хорошо! 186 00:11:04,490 --> 00:11:06,160 Я думал, легко справлюсь… 187 00:11:06,330 --> 00:11:07,990 но это слишком тяжело! 188 00:11:14,910 --> 00:11:16,980 Дэнки, ты отстаёшь. 189 00:11:17,270 --> 00:11:19,490 Ты порядком устал! 190 00:11:22,240 --> 00:11:24,130 Может, передохнёшь? 191 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 Мальчик… 192 00:11:31,010 --> 00:11:33,330 а ты правда синоби? 193 00:11:33,820 --> 00:11:35,820 Да… Простите. 194 00:11:37,140 --> 00:11:39,660 Может, я тебе хоть с поклажей помогу? 195 00:11:42,380 --> 00:11:44,060 Нет, спасибо. 196 00:11:44,400 --> 00:11:45,860 Тут немного осталось! 197 00:11:46,520 --> 00:11:47,900 Что это?! 198 00:11:48,340 --> 00:11:51,940 Слушай, а ты стал куда выносливее, чем был. 199 00:11:52,340 --> 00:11:54,900 Мне ещё тренироваться и тренироваться. 200 00:11:57,890 --> 00:11:59,230 Вот здесь у нас вход. 201 00:11:59,610 --> 00:12:01,910 Пока шли, уже и вечер наступил. 202 00:12:03,060 --> 00:12:04,600 Спасибо за работу, начальник. 203 00:12:04,880 --> 00:12:05,890 Прости за задержку. 204 00:12:06,290 --> 00:12:07,290 Я тебя сменю. 205 00:12:07,320 --> 00:12:07,970 Хорошо. 206 00:12:08,640 --> 00:12:10,420 Что ж, увидимся утром. 207 00:12:12,990 --> 00:12:14,860 А вы не будете закрывать вход? 208 00:12:15,040 --> 00:12:18,090 Нет. Мы работаем в две смены, 209 00:12:18,330 --> 00:12:20,170 и если закрыть вход — 210 00:12:20,430 --> 00:12:22,930 до прихода сменщиков нам выйти не получится. 211 00:12:23,400 --> 00:12:24,500 Ого… 212 00:12:34,840 --> 00:12:36,690 О, начальник! Здрасьте! 213 00:12:37,050 --> 00:12:38,560 Куда это вы ходили? 214 00:12:39,780 --> 00:12:41,510 Парни, подойдите на минутку. 215 00:12:41,730 --> 00:12:43,580 Я к вам с хорошими новостями. 216 00:12:44,500 --> 00:12:46,080 Можете их показать? 217 00:12:46,390 --> 00:12:47,070 Да! 218 00:12:55,730 --> 00:12:57,250 Прошу сильно не удивляться! 219 00:12:57,590 --> 00:13:01,880 Я заказал из Страны огня разработку, что подменит вас на опасных участках. 220 00:13:01,950 --> 00:13:06,420 Это автономные куклы... прямиком из Страны огня. 221 00:13:07,330 --> 00:13:08,450 Покажете в действии? 222 00:13:08,670 --> 00:13:10,350 Да. Если хотите. 223 00:13:44,620 --> 00:13:45,640 Ух ты! 224 00:13:51,640 --> 00:13:53,810 Ничего себе! Как здорово! 225 00:13:54,600 --> 00:13:57,920 Как легко ты ими управляешь… 226 00:13:58,320 --> 00:14:00,440 Тут главное — привыкнуть. 227 00:14:00,790 --> 00:14:01,460 Однако 228 00:14:01,510 --> 00:14:04,670 перед использованием мне нужно их немного настроить. 229 00:14:05,140 --> 00:14:06,710 Понятно. Буду ждать. 230 00:14:07,120 --> 00:14:09,840 Ну как вам? Крутой у нас капитан? 231 00:14:10,240 --> 00:14:11,240 И не говори! 232 00:14:18,750 --> 00:14:20,090 Так нормально будет? 233 00:14:20,650 --> 00:14:22,690 Мне кажется, надо посильнее. 234 00:14:22,800 --> 00:14:23,550 Сейчас! 235 00:14:26,790 --> 00:14:27,930 С этим так же? 236 00:14:28,260 --> 00:14:29,090 Да! 237 00:14:32,810 --> 00:14:33,420 Эй! 238 00:14:33,610 --> 00:14:34,610 Подожди! 239 00:14:43,610 --> 00:14:45,600 Отлично! Вроде бы всё. 240 00:14:45,900 --> 00:14:46,510 Ага! 241 00:14:47,200 --> 00:14:48,990 Попробуем их в деле? 242 00:14:49,180 --> 00:14:50,110 Давайте! 243 00:14:50,340 --> 00:14:52,620 Хорошо, давайте вернёмся к работе. 244 00:14:58,060 --> 00:14:58,790 Что?! 245 00:15:00,830 --> 00:15:02,770 Вы что устроили?! 246 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 А ты будто не видишь! Мы заберём всё золотишко! 247 00:15:05,930 --> 00:15:06,970 Разбойники?! 248 00:15:07,340 --> 00:15:10,640 Ой как не стоило нанимать первых встречных, 249 00:15:10,670 --> 00:15:12,210 когда люди понадобились! 250 00:15:12,510 --> 00:15:14,610 Мы золотишку потихоньку откладывали… 251 00:15:14,810 --> 00:15:19,090 а, если эти дети с куклами найдут его, наши труды пойдут насмарку! 252 00:15:19,480 --> 00:15:21,410 В общем, пора сворачиваться. 253 00:15:21,530 --> 00:15:22,240 Пошли! 254 00:15:24,080 --> 00:15:25,220 Не двигаться! 255 00:15:35,860 --> 00:15:37,160 Я пойду вперёд! 256 00:15:37,410 --> 00:15:38,210 Хорошо! 257 00:15:45,700 --> 00:15:46,980 Чтоб их… 258 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 Не сбежишь! 259 00:15:48,270 --> 00:15:48,850 Земля! 260 00:15:48,880 --> 00:15:49,580 Стой! 261 00:15:50,580 --> 00:15:54,210 От техник земли вся эта шахта может рухнуть! 262 00:15:54,550 --> 00:15:55,550 Чёрт! 263 00:16:01,410 --> 00:16:02,720 Счастливо! 264 00:16:06,460 --> 00:16:08,430 Оонами, откройте дверь! 265 00:16:08,500 --> 00:16:09,360 Не могу… 266 00:16:09,520 --> 00:16:10,490 Что?! 267 00:16:10,700 --> 00:16:14,630 Эти двери… нужны, чтобы шахтёры не стащили золото. 268 00:16:14,660 --> 00:16:17,030 Их нельзя открыть изнутри. 269 00:16:17,140 --> 00:16:18,490 А другие выходы есть? 270 00:16:19,710 --> 00:16:20,710 Это единственный. 271 00:16:21,070 --> 00:16:24,720 Нам не выйти, пока завтра утром не придут сменщики. 272 00:16:24,940 --> 00:16:25,950 Кошмар… 273 00:16:30,500 --> 00:16:31,080 Это!.. 274 00:16:33,560 --> 00:16:36,560 Они перекрыли всю вентиляцию! 275 00:16:37,190 --> 00:16:39,860 То есть… они решили от нас избавиться. 276 00:16:40,310 --> 00:16:42,980 Воздух потихоньку весь кончится. 277 00:16:43,530 --> 00:16:45,460 И мы не доживём до завтрашнего утра… 278 00:16:49,070 --> 00:16:50,070 Что делать?! 279 00:16:51,010 --> 00:16:52,540 Если дверь нельзя открыть… 280 00:16:52,610 --> 00:16:54,490 нужно сделать новый выход. 281 00:16:54,740 --> 00:16:57,310 Но, чтобы его сделать… 282 00:16:57,780 --> 00:16:59,750 Элемент земли использовать нельзя… 283 00:17:01,200 --> 00:17:03,620 Думай… Думай! 284 00:17:07,690 --> 00:17:10,460 Если куклы продолжат копать, 285 00:17:10,760 --> 00:17:14,230 до низшего слоя доберутся не скоро… 286 00:17:14,830 --> 00:17:16,060 Есть другой вариант?! 287 00:17:20,400 --> 00:17:21,200 Придумал! 288 00:17:22,230 --> 00:17:26,990 Если мы прокопаем этот тонкий, но крепкий грунт, обвала не случится! 289 00:17:29,440 --> 00:17:31,700 А у нас точно получится? 290 00:17:32,180 --> 00:17:33,150 Обязательно! 291 00:17:33,250 --> 00:17:35,200 Раз уж капитан так сказал! 292 00:17:37,120 --> 00:17:38,210 Не подведите! 293 00:17:56,770 --> 00:17:58,370 Вот и выход получился! 294 00:17:58,550 --> 00:17:59,540 Ура! 295 00:17:59,730 --> 00:18:00,720 Класс! 296 00:18:01,110 --> 00:18:02,310 Вы нас спасли! 297 00:18:02,370 --> 00:18:03,560 Нет, рано радоваться. 298 00:18:03,680 --> 00:18:04,480 Что? 299 00:18:04,710 --> 00:18:06,960 Нам ещё нужно вернуть украденное золото! 300 00:18:14,520 --> 00:18:16,260 Они помогут нам их разыскать. 301 00:18:16,360 --> 00:18:17,000 Как?! 302 00:18:17,050 --> 00:18:19,090 Используем их золотоискатель. 303 00:18:31,250 --> 00:18:32,000 Стоять! 304 00:18:32,130 --> 00:18:34,940 За нами погнались? Вот дурные дети! 305 00:18:35,040 --> 00:18:37,080 Нет бы сидеть себе спокойно! 306 00:18:38,840 --> 00:18:40,130 Элемент воды! 307 00:18:40,750 --> 00:18:41,810 Чего?! 308 00:18:41,860 --> 00:18:43,650 Они что, тоже ниндзя?! 309 00:18:45,120 --> 00:18:46,650 Техника водного дракона! 310 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 Элемент земли! 311 00:18:49,650 --> 00:18:50,860 Стена грязи! 312 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 Куклы! 313 00:19:02,400 --> 00:19:03,700 Сломались?! 314 00:19:04,090 --> 00:19:06,000 Вроде нет… Они целы! 315 00:19:06,510 --> 00:19:08,710 Они ведь сделали своё дело? 316 00:19:08,770 --> 00:19:10,540 А раз так, уберите их! 317 00:19:16,170 --> 00:19:17,720 Вот гады! 318 00:19:20,920 --> 00:19:24,820 К тому же, чтобы всё получилось, нужно уметь адаптироваться к изменениям. 319 00:19:26,230 --> 00:19:27,890 Действовать по обстановке? 320 00:19:41,770 --> 00:19:42,980 Да… Отлично! 321 00:19:43,410 --> 00:19:44,340 Ещё разок! 322 00:19:51,100 --> 00:19:52,000 Блин! 323 00:19:57,370 --> 00:19:59,260 Земля! Каменный молот! 324 00:20:00,990 --> 00:20:03,800 Я с ними разберусь! 325 00:20:14,980 --> 00:20:16,480 Зараза! 326 00:20:16,580 --> 00:20:18,060 Беру его на себя! 327 00:20:22,080 --> 00:20:24,020 Ураган Листа! 328 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 Спасибо! 329 00:20:45,170 --> 00:20:46,900 Не знаю, как вас отблагодарить! 330 00:20:47,720 --> 00:20:50,730 А ещё… простите за все те грубые слова. 331 00:20:51,020 --> 00:20:53,350 Ничего! Главное, все живы-здоровы. 332 00:20:53,650 --> 00:20:59,600 Мозги капитана и мои с Металлом мускулы делают нас сильнейшей командой Листа! 333 00:20:59,790 --> 00:21:01,620 А вот это уже перебор, Ивабэ. 334 00:21:02,910 --> 00:21:04,550 Надеюсь на вашу работу и дальше! 335 00:21:04,620 --> 00:21:05,520 Есть! 336 00:21:05,620 --> 00:21:06,630 Доброе утро! 337 00:21:06,940 --> 00:21:09,810 Я привёл исследователей из Листа. 338 00:21:10,560 --> 00:21:12,750 Дэнки! Прости, что мы так долго! 339 00:21:13,030 --> 00:21:14,180 С прибытием. 340 00:21:14,550 --> 00:21:16,210 А мы, видимо, тут закончили. 341 00:21:16,420 --> 00:21:17,100 Да. 342 00:21:17,640 --> 00:21:20,010 Кстати, Дэнки, ну ты даёшь! 343 00:21:20,610 --> 00:21:24,020 Я и не знал, что ты так хорошо в шахтах разбираешься. 344 00:21:26,800 --> 00:21:30,020 Я слышал, что у горы сложный пласт, 345 00:21:30,500 --> 00:21:33,070 и решил разузнать побольше. 346 00:21:34,080 --> 00:21:36,530 Так вот почему ты носом клевал! 347 00:21:37,540 --> 00:21:41,530 Просто я посчитал, что от меня именно этого и ожидают… 348 00:21:41,790 --> 00:21:42,800 Понятно. 349 00:21:42,900 --> 00:21:46,030 Тем временем мы успешно завершили первую миссию «Б»-ранга! 350 00:21:46,450 --> 00:21:47,750 А вот и не завершили! 351 00:21:48,780 --> 00:21:50,700 Теперь, с приездом исследователей, 352 00:21:50,900 --> 00:21:52,730 работы только прибавится! 353 00:23:26,000 --> 00:23:27,380 С сегодняшнего дня 354 00:23:27,480 --> 00:23:29,890 Каваки переходит в Седьмую команду. 355 00:23:30,370 --> 00:23:32,070 Формация немного непривычная… 356 00:23:32,170 --> 00:23:34,540 но уверен, что вы покажете отличные результаты. 357 00:23:35,730 --> 00:23:36,970 Похоже, станет веселее. 358 00:23:37,090 --> 00:23:39,570 Будут вопросы — смело задавай! 359 00:23:39,630 --> 00:23:42,320 Советую… не мешаться у меня под ногами. 360 00:23:42,720 --> 00:23:45,450 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 361 00:23:45,590 --> 00:23:54,110 Новая Седьмая команда в деле 362 00:23:45,810 --> 00:23:47,940 «Новая Седьмая команда в деле». 363 00:23:48,080 --> 00:23:51,150 Придурок! Много гонору для новичка!