1
00:00:07,120 --> 00:00:10,790
Седьмой, извините…
вы не введёте меня в курс дела?
2
00:00:10,990 --> 00:00:11,990
Конечно.
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,560
Вашей команде назначено
важное задание:
4
00:00:14,960 --> 00:00:19,170
вы должны будете доставить на шахты
Страны воды новейшие автономные куклы.
5
00:00:19,370 --> 00:00:20,370
Есть!
6
00:00:20,780 --> 00:00:23,570
А с нами отправятся учёные,
создавшие их?
7
00:00:23,790 --> 00:00:24,630
Нет.
8
00:00:25,210 --> 00:00:30,310
У Катаскэ с его коллегами есть
более важные дела в Воде.
9
00:00:30,660 --> 00:00:32,880
Они присоединятся к вам позже.
10
00:00:33,310 --> 00:00:37,020
Поэтому в этот раз
перевозить будете вы трое.
11
00:00:37,390 --> 00:00:39,490
К тому же это миссия «Б»-ранга.
12
00:00:39,540 --> 00:00:40,360
Что?!
13
00:00:40,880 --> 00:00:43,510
Эти куклы — последняя модель.
14
00:00:43,860 --> 00:00:45,930
За ними наверняка кто-то да явится.
15
00:00:46,550 --> 00:00:47,260
Дэнки,
16
00:00:47,540 --> 00:00:51,250
мы посчитали, что ваша команда
справится лучше всего.
17
00:00:51,870 --> 00:00:53,210
Надеюсь, не подведёте.
18
00:00:54,170 --> 00:00:55,170
Есть!
19
00:01:13,230 --> 00:01:19,490
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
20
00:02:26,600 --> 00:02:31,730
{\an4}Первое задание
командира Дэнки
21
00:02:28,530 --> 00:02:30,930
Надеюсь, нас ждёт важная миссия…
22
00:02:33,250 --> 00:02:34,980
Важная? Это какая?
23
00:02:35,760 --> 00:02:39,480
Такая, где не прикажут
искать потерявшегося любимца.
24
00:02:39,920 --> 00:02:41,020
Вот-вот.
25
00:02:41,890 --> 00:02:44,320
Вам поручают сложные дела,
26
00:02:44,760 --> 00:02:47,490
так почему мы одни глупостями занимаемся?
27
00:02:47,680 --> 00:02:48,980
Глупостями?
28
00:02:49,060 --> 00:02:53,040
Может, потому что нам,
Седьмой, это по плечу!
29
00:02:53,300 --> 00:02:55,880
Ты даже тюнином стать не смог…
30
00:02:57,130 --> 00:02:58,770
Давай без этого!
31
00:02:59,710 --> 00:03:01,970
Постой, но ведь Дэнки
сам Седьмой вызвал?
32
00:03:02,180 --> 00:03:04,010
Наверняка задание будет непростое.
33
00:03:04,180 --> 00:03:07,210
Да… Я тоже на это надеюсь.
34
00:03:11,650 --> 00:03:12,680
Ну как?
35
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
Ну…
36
00:03:14,130 --> 00:03:15,160
Да ладно!
37
00:03:15,290 --> 00:03:17,920
Только не говори, что опять
животинок искать?
38
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
Нет!
39
00:03:19,590 --> 00:03:21,520
Нам дали задание ранга «Б»!
40
00:03:21,890 --> 00:03:23,960
«Б»-ранга? Вот, блин…
41
00:03:26,230 --> 00:03:27,300
Что?!
42
00:03:27,400 --> 00:03:28,970
«Б»-ранг?!
43
00:03:30,940 --> 00:03:33,460
{\an8}Инженерный институт
44
00:03:31,940 --> 00:03:33,340
Рад вас всех видеть!
45
00:03:33,940 --> 00:03:37,660
Позвольте объясню вам,
в чём заключается миссия.
46
00:03:39,710 --> 00:03:42,660
На экране остров Дото
в Стране воды.
47
00:03:43,520 --> 00:03:47,050
Довольно долгое время
люди на нём жили рыболовством.
48
00:03:47,310 --> 00:03:51,090
Но с тех пор, как в горной породе
обнаружили золото,
49
00:03:51,170 --> 00:03:54,580
рудники стали основным
источником дохода.
50
00:03:54,900 --> 00:03:57,770
К сожалению, грунт там крайне сыпучий.
51
00:03:57,930 --> 00:04:00,580
Шахтёры постоянно рискуют жизнью.
52
00:04:01,300 --> 00:04:03,630
Именно поэтому Дото и понадобились…
53
00:04:09,680 --> 00:04:12,710
наши автономные мини-куклы.
54
00:04:14,150 --> 00:04:15,210
Ух ты!
55
00:04:15,310 --> 00:04:16,450
Что это?!
56
00:04:17,080 --> 00:04:18,180
Ничего себе!
57
00:04:18,380 --> 00:04:19,920
Так вы про них рассказывали?
58
00:04:19,990 --> 00:04:20,690
Да!
59
00:04:21,140 --> 00:04:23,470
После того, как вы доставите их на место,
60
00:04:23,560 --> 00:04:26,370
я бы хотел, чтобы ты, Дэнки,
занялся куклами.
61
00:04:26,430 --> 00:04:28,400
Я хочу, чтобы занялся их настройкой,
62
00:04:28,630 --> 00:04:30,590
пока техники не приедут на остров.
63
00:04:30,900 --> 00:04:32,700
Я?! Но почему я?
64
00:04:33,040 --> 00:04:33,740
Ну…
65
00:04:34,050 --> 00:04:38,840
так получилось, что на место отправились
спецы по анализу данных…
66
00:04:38,960 --> 00:04:41,810
Технические работы далеко не их конёк.
67
00:04:41,890 --> 00:04:43,620
Всё равно, доктор!
68
00:04:43,810 --> 00:04:46,960
Пожалуйста, выручи старика!
Прошу, Дэнки!
69
00:04:47,180 --> 00:04:50,020
Нашему капитану такое на один зуб!
70
00:04:50,080 --> 00:04:51,270
Он не подведёт!
71
00:04:51,280 --> 00:04:53,490
Это только на словах легко!
72
00:04:53,550 --> 00:04:54,550
Дэнки!
73
00:04:56,050 --> 00:04:58,890
Ладно… раз уж настаиваете…
74
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Спасибо!
75
00:05:00,000 --> 00:05:02,390
В общем, господа, полагаюсь на вас.
76
00:05:02,440 --> 00:05:03,190
Есть!
77
00:05:03,560 --> 00:05:08,420
{\an8}Ну что ж, с помощью двухсотстраничного
мануала я объясню, как работают куклы!
78
00:05:08,670 --> 00:05:11,210
{\an8}Для начала поговорим,
как устроена их система.
79
00:05:09,900 --> 00:05:11,900
Что-то у меня аж живот заболел…
80
00:05:11,270 --> 00:05:14,570
{\an8}Они все объединены в одну большую
компьютерную сеть.
81
00:05:12,080 --> 00:05:13,210
Понимаю.
82
00:05:13,250 --> 00:05:16,010
Идите домой, ребят.
Я здесь сам разберусь.
83
00:05:14,650 --> 00:05:16,000
{\an8}И если какая-то выйдет…
84
00:05:18,340 --> 00:05:21,280
Это все основы, которые следует знать
о наших куклах.
85
00:05:21,880 --> 00:05:25,980
А специфические детали
я отправлю тебе на терминал.
86
00:05:26,390 --> 00:05:26,970
Хорошо!
87
00:05:27,900 --> 00:05:31,000
Управлять ими постарайся
с помощью этого пульта.
88
00:05:42,130 --> 00:05:44,630
Ну вот и все базовые движения.
89
00:05:45,170 --> 00:05:46,670
Может, у тебя есть вопросы?
90
00:05:47,140 --> 00:05:48,970
Думаю, основное я понял.
91
00:05:49,340 --> 00:05:51,650
Да уж, ты всё на лету ловишь.
92
00:05:52,610 --> 00:05:56,110
Доктор…
у меня к вам вопрос не по заданию.
93
00:05:56,240 --> 00:05:57,270
Спрашивай!
94
00:05:57,720 --> 00:05:59,050
Какой этап…
95
00:05:59,160 --> 00:06:01,380
был самым сложным при их создании?
96
00:06:01,550 --> 00:06:02,550
Каждый!
97
00:06:03,970 --> 00:06:05,680
Что? Каждый?!
98
00:06:06,430 --> 00:06:09,030
Конечно, это касается не только кукол…
99
00:06:09,090 --> 00:06:11,960
но при разработке часто накатывает
желание всё бросить.
100
00:06:12,690 --> 00:06:16,690
Вот только каждый промах
ведёт к новым открытиям.
101
00:06:17,010 --> 00:06:19,030
Неудачи есть фундамент успеха.
102
00:06:20,170 --> 00:06:25,340
К тому же, чтобы всё получилось,
нужно уметь адаптироваться к изменениям.
103
00:06:26,030 --> 00:06:28,780
Действовать по обстановке, значит?
104
00:06:29,230 --> 00:06:32,010
Благодаря этому
нам и удалось их создать.
105
00:06:32,590 --> 00:06:37,460
Признаюсь, мне приятно, что вы решили
доверить нам охрану такого сокровища…
106
00:06:37,990 --> 00:06:40,140
Но боюсь, что ноша для нас велика.
107
00:06:40,530 --> 00:06:43,840
Я хотел, чтоб именно тебя
назначили на задание!
108
00:06:44,020 --> 00:06:45,060
Меня?!
109
00:06:45,380 --> 00:06:47,600
Я видел твоё выступление на экзамене.
110
00:06:53,170 --> 00:06:54,170
Бой закончен!
111
00:06:54,340 --> 00:06:56,480
Победитель… Дэнки Каминаримон!
112
00:06:57,290 --> 00:06:59,120
И во время боя подумал,
113
00:06:59,440 --> 00:07:03,280
что ты приоткрыл мне
новые горизонты нинджетов!
114
00:07:04,220 --> 00:07:06,850
А раз ты стал
капитаном Пятой команды,
115
00:07:06,910 --> 00:07:09,110
я хочу доверить тебе эту миссию.
116
00:07:10,190 --> 00:07:11,890
Понятно…
117
00:07:12,370 --> 00:07:14,790
Если б дело было в одной транспортировке —
118
00:07:14,840 --> 00:07:16,900
подошла бы любая команда.
119
00:07:17,340 --> 00:07:20,720
Однако кому-то будет надо
подменить ещё и меня.
120
00:07:20,830 --> 00:07:23,240
А кто с этим справится, кроме тебя?
121
00:07:23,800 --> 00:07:27,140
Мне очень приятно это слышать, доктор!
122
00:07:28,180 --> 00:07:29,650
Я в тебя верю, Дэнки.
123
00:07:29,940 --> 00:07:30,940
Есть!
124
00:07:34,180 --> 00:07:36,320
Вот и первый день задания!
125
00:07:36,450 --> 00:07:37,650
В путь!
126
00:07:42,800 --> 00:07:46,130
Ты чего? Ещё не вышли,
а тебя уже в сон клонит?
127
00:07:46,380 --> 00:07:47,940
Плохо спал, Дэнки?
128
00:07:48,230 --> 00:07:50,450
Да… Есть такое.
129
00:07:50,660 --> 00:07:54,630
Тьфу! Переживаешь из-за первой
серьёзной миссии?
130
00:07:54,650 --> 00:07:55,480
Дитё, что ли?
131
00:07:55,790 --> 00:07:58,390
Ивабэ, а ты это не про себя?
132
00:07:58,640 --> 00:08:01,010
Чего?! Разумеется, нет!
133
00:08:01,380 --> 00:08:03,200
Ждём приказов, капитан!
134
00:08:03,540 --> 00:08:04,840
А, угу!
135
00:08:08,830 --> 00:08:09,780
А вот и поезд.
136
00:08:20,810 --> 00:08:23,170
Со школьной экскурсии
на поезде не ездил.
137
00:08:44,850 --> 00:08:48,020
Ребятки… вы, случаем,
не к золотой горе едете?
138
00:08:48,320 --> 00:08:49,790
Да, туда…
139
00:08:50,060 --> 00:08:52,090
Нет, на самом деле мы…
140
00:08:52,630 --> 00:08:55,090
Ивабэ! Задание, вообще-то, секретное!
141
00:08:55,320 --> 00:08:56,610
Вот именно!
142
00:08:56,900 --> 00:08:57,540
А?
143
00:08:58,930 --> 00:09:01,100
Да помню я, помню!
144
00:09:02,530 --> 00:09:04,100
Ивабэ, не трогай!
145
00:09:04,170 --> 00:09:05,800
Там, вообще-то, автономные куклы!
146
00:09:06,400 --> 00:09:08,370
Дэнки, ты сам всё выдал…
147
00:09:08,870 --> 00:09:09,890
Выдал.
148
00:09:11,710 --> 00:09:15,150
Слышал, под горой столько золота,
149
00:09:15,210 --> 00:09:17,980
что его вытаскивать не успевают.
150
00:09:18,350 --> 00:09:21,320
Туда сейчас людей
со всего света зазывают!
151
00:09:22,890 --> 00:09:24,880
Смотрите! Вон он, показался остров.
152
00:09:25,760 --> 00:09:27,710
Ух ты! Это та самая гора?!
153
00:09:27,760 --> 00:09:29,440
Почти добрались!
154
00:09:30,640 --> 00:09:32,730
Эй, Дэнки, ты чего такой кислый?
155
00:09:33,250 --> 00:09:35,390
Плохо себя чувствуешь?
156
00:09:35,730 --> 00:09:37,300
Я словно на иголках…
157
00:09:37,840 --> 00:09:39,400
но как-нибудь справлюсь.
158
00:09:41,410 --> 00:09:43,360
Держись, капитан!
159
00:09:43,390 --> 00:09:44,940
Не дави на себя, Дэнки.
160
00:09:48,950 --> 00:09:50,250
Я ждал вас.
161
00:09:50,580 --> 00:09:52,690
Вы ведь синоби из Листа?
162
00:09:53,620 --> 00:09:55,460
Я начальник шахты Оонами.
163
00:09:55,720 --> 00:09:57,090
Я Дэнки Каминаримон.
164
00:09:57,560 --> 00:10:00,770
Со мной Ивабэ Юино
и Металл Ли.
165
00:10:02,320 --> 00:10:02,740
Гм…
166
00:10:03,280 --> 00:10:05,570
Мальчики, а приехали только вы?
167
00:10:05,840 --> 00:10:06,400
Да!
168
00:10:06,970 --> 00:10:08,200
Дэнки — наш капитан.
169
00:10:09,120 --> 00:10:11,890
Что? Такой молодой — и капитан?
170
00:10:12,210 --> 00:10:13,410
Вы точно справитесь?
171
00:10:13,570 --> 00:10:14,610
Не понял?
172
00:10:14,640 --> 00:10:15,790
Ивабэ!
173
00:10:16,310 --> 00:10:19,890
Просто… куклы, которые
мы заказали, — последней модели!
174
00:10:20,110 --> 00:10:22,250
Какая разница,
если ему они по плечу?
175
00:10:22,770 --> 00:10:25,250
Понимаете, разработчики приедут позже.
176
00:10:25,540 --> 00:10:27,890
Мне объяснили, как их настраивать,
177
00:10:27,920 --> 00:10:29,110
не стоит переживать!
178
00:10:29,360 --> 00:10:31,360
Ладно… Рискну поверить.
179
00:10:31,760 --> 00:10:33,980
Давайте провожу вас к раскопкам.
180
00:10:34,420 --> 00:10:35,420
Спасибо!
181
00:10:36,700 --> 00:10:39,670
Он должен признать меня
достойным места капитана…
182
00:10:40,000 --> 00:10:43,870
К тому же так я
и ожидания Катаскэ не подведу!
183
00:10:53,720 --> 00:10:55,840
Здесь самый тяжёлый отрезок пути.
184
00:10:56,340 --> 00:11:00,670
Отсюда и до самых шахт дорога крутая
и обрывистая — смотрите не упадите.
185
00:11:00,980 --> 00:11:01,700
Хорошо!
186
00:11:04,490 --> 00:11:06,160
Я думал, легко справлюсь…
187
00:11:06,330 --> 00:11:07,990
но это слишком тяжело!
188
00:11:14,910 --> 00:11:16,980
Дэнки, ты отстаёшь.
189
00:11:17,270 --> 00:11:19,490
Ты порядком устал!
190
00:11:22,240 --> 00:11:24,130
Может, передохнёшь?
191
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
Мальчик…
192
00:11:31,010 --> 00:11:33,330
а ты правда синоби?
193
00:11:33,820 --> 00:11:35,820
Да… Простите.
194
00:11:37,140 --> 00:11:39,660
Может, я тебе хоть с поклажей помогу?
195
00:11:42,380 --> 00:11:44,060
Нет, спасибо.
196
00:11:44,400 --> 00:11:45,860
Тут немного осталось!
197
00:11:46,520 --> 00:11:47,900
Что это?!
198
00:11:48,340 --> 00:11:51,940
Слушай, а ты стал
куда выносливее, чем был.
199
00:11:52,340 --> 00:11:54,900
Мне ещё тренироваться и тренироваться.
200
00:11:57,890 --> 00:11:59,230
Вот здесь у нас вход.
201
00:11:59,610 --> 00:12:01,910
Пока шли, уже и вечер наступил.
202
00:12:03,060 --> 00:12:04,600
Спасибо за работу, начальник.
203
00:12:04,880 --> 00:12:05,890
Прости за задержку.
204
00:12:06,290 --> 00:12:07,290
Я тебя сменю.
205
00:12:07,320 --> 00:12:07,970
Хорошо.
206
00:12:08,640 --> 00:12:10,420
Что ж, увидимся утром.
207
00:12:12,990 --> 00:12:14,860
А вы не будете закрывать вход?
208
00:12:15,040 --> 00:12:18,090
Нет. Мы работаем в две смены,
209
00:12:18,330 --> 00:12:20,170
и если закрыть вход —
210
00:12:20,430 --> 00:12:22,930
до прихода сменщиков
нам выйти не получится.
211
00:12:23,400 --> 00:12:24,500
Ого…
212
00:12:34,840 --> 00:12:36,690
О, начальник! Здрасьте!
213
00:12:37,050 --> 00:12:38,560
Куда это вы ходили?
214
00:12:39,780 --> 00:12:41,510
Парни, подойдите на минутку.
215
00:12:41,730 --> 00:12:43,580
Я к вам с хорошими новостями.
216
00:12:44,500 --> 00:12:46,080
Можете их показать?
217
00:12:46,390 --> 00:12:47,070
Да!
218
00:12:55,730 --> 00:12:57,250
Прошу сильно не удивляться!
219
00:12:57,590 --> 00:13:01,880
Я заказал из Страны огня разработку,
что подменит вас на опасных участках.
220
00:13:01,950 --> 00:13:06,420
Это автономные куклы...
прямиком из Страны огня.
221
00:13:07,330 --> 00:13:08,450
Покажете в действии?
222
00:13:08,670 --> 00:13:10,350
Да. Если хотите.
223
00:13:44,620 --> 00:13:45,640
Ух ты!
224
00:13:51,640 --> 00:13:53,810
Ничего себе! Как здорово!
225
00:13:54,600 --> 00:13:57,920
Как легко ты ими управляешь…
226
00:13:58,320 --> 00:14:00,440
Тут главное — привыкнуть.
227
00:14:00,790 --> 00:14:01,460
Однако
228
00:14:01,510 --> 00:14:04,670
перед использованием мне
нужно их немного настроить.
229
00:14:05,140 --> 00:14:06,710
Понятно. Буду ждать.
230
00:14:07,120 --> 00:14:09,840
Ну как вам?
Крутой у нас капитан?
231
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
И не говори!
232
00:14:18,750 --> 00:14:20,090
Так нормально будет?
233
00:14:20,650 --> 00:14:22,690
Мне кажется, надо посильнее.
234
00:14:22,800 --> 00:14:23,550
Сейчас!
235
00:14:26,790 --> 00:14:27,930
С этим так же?
236
00:14:28,260 --> 00:14:29,090
Да!
237
00:14:32,810 --> 00:14:33,420
Эй!
238
00:14:33,610 --> 00:14:34,610
Подожди!
239
00:14:43,610 --> 00:14:45,600
Отлично! Вроде бы всё.
240
00:14:45,900 --> 00:14:46,510
Ага!
241
00:14:47,200 --> 00:14:48,990
Попробуем их в деле?
242
00:14:49,180 --> 00:14:50,110
Давайте!
243
00:14:50,340 --> 00:14:52,620
Хорошо, давайте вернёмся к работе.
244
00:14:58,060 --> 00:14:58,790
Что?!
245
00:15:00,830 --> 00:15:02,770
Вы что устроили?!
246
00:15:03,000 --> 00:15:05,800
А ты будто не видишь!
Мы заберём всё золотишко!
247
00:15:05,930 --> 00:15:06,970
Разбойники?!
248
00:15:07,340 --> 00:15:10,640
Ой как не стоило
нанимать первых встречных,
249
00:15:10,670 --> 00:15:12,210
когда люди понадобились!
250
00:15:12,510 --> 00:15:14,610
Мы золотишку потихоньку откладывали…
251
00:15:14,810 --> 00:15:19,090
а, если эти дети с куклами найдут его,
наши труды пойдут насмарку!
252
00:15:19,480 --> 00:15:21,410
В общем, пора сворачиваться.
253
00:15:21,530 --> 00:15:22,240
Пошли!
254
00:15:24,080 --> 00:15:25,220
Не двигаться!
255
00:15:35,860 --> 00:15:37,160
Я пойду вперёд!
256
00:15:37,410 --> 00:15:38,210
Хорошо!
257
00:15:45,700 --> 00:15:46,980
Чтоб их…
258
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
Не сбежишь!
259
00:15:48,270 --> 00:15:48,850
Земля!
260
00:15:48,880 --> 00:15:49,580
Стой!
261
00:15:50,580 --> 00:15:54,210
От техник земли
вся эта шахта может рухнуть!
262
00:15:54,550 --> 00:15:55,550
Чёрт!
263
00:16:01,410 --> 00:16:02,720
Счастливо!
264
00:16:06,460 --> 00:16:08,430
Оонами, откройте дверь!
265
00:16:08,500 --> 00:16:09,360
Не могу…
266
00:16:09,520 --> 00:16:10,490
Что?!
267
00:16:10,700 --> 00:16:14,630
Эти двери… нужны,
чтобы шахтёры не стащили золото.
268
00:16:14,660 --> 00:16:17,030
Их нельзя открыть изнутри.
269
00:16:17,140 --> 00:16:18,490
А другие выходы есть?
270
00:16:19,710 --> 00:16:20,710
Это единственный.
271
00:16:21,070 --> 00:16:24,720
Нам не выйти, пока завтра утром
не придут сменщики.
272
00:16:24,940 --> 00:16:25,950
Кошмар…
273
00:16:30,500 --> 00:16:31,080
Это!..
274
00:16:33,560 --> 00:16:36,560
Они перекрыли всю вентиляцию!
275
00:16:37,190 --> 00:16:39,860
То есть… они решили
от нас избавиться.
276
00:16:40,310 --> 00:16:42,980
Воздух потихоньку весь кончится.
277
00:16:43,530 --> 00:16:45,460
И мы не доживём до завтрашнего утра…
278
00:16:49,070 --> 00:16:50,070
Что делать?!
279
00:16:51,010 --> 00:16:52,540
Если дверь нельзя открыть…
280
00:16:52,610 --> 00:16:54,490
нужно сделать новый выход.
281
00:16:54,740 --> 00:16:57,310
Но, чтобы его сделать…
282
00:16:57,780 --> 00:16:59,750
Элемент земли использовать нельзя…
283
00:17:01,200 --> 00:17:03,620
Думай… Думай!
284
00:17:07,690 --> 00:17:10,460
Если куклы продолжат копать,
285
00:17:10,760 --> 00:17:14,230
до низшего слоя доберутся не скоро…
286
00:17:14,830 --> 00:17:16,060
Есть другой вариант?!
287
00:17:20,400 --> 00:17:21,200
Придумал!
288
00:17:22,230 --> 00:17:26,990
Если мы прокопаем этот тонкий,
но крепкий грунт, обвала не случится!
289
00:17:29,440 --> 00:17:31,700
А у нас точно получится?
290
00:17:32,180 --> 00:17:33,150
Обязательно!
291
00:17:33,250 --> 00:17:35,200
Раз уж капитан так сказал!
292
00:17:37,120 --> 00:17:38,210
Не подведите!
293
00:17:56,770 --> 00:17:58,370
Вот и выход получился!
294
00:17:58,550 --> 00:17:59,540
Ура!
295
00:17:59,730 --> 00:18:00,720
Класс!
296
00:18:01,110 --> 00:18:02,310
Вы нас спасли!
297
00:18:02,370 --> 00:18:03,560
Нет, рано радоваться.
298
00:18:03,680 --> 00:18:04,480
Что?
299
00:18:04,710 --> 00:18:06,960
Нам ещё нужно вернуть украденное золото!
300
00:18:14,520 --> 00:18:16,260
Они помогут нам их разыскать.
301
00:18:16,360 --> 00:18:17,000
Как?!
302
00:18:17,050 --> 00:18:19,090
Используем их золотоискатель.
303
00:18:31,250 --> 00:18:32,000
Стоять!
304
00:18:32,130 --> 00:18:34,940
За нами погнались?
Вот дурные дети!
305
00:18:35,040 --> 00:18:37,080
Нет бы сидеть себе спокойно!
306
00:18:38,840 --> 00:18:40,130
Элемент воды!
307
00:18:40,750 --> 00:18:41,810
Чего?!
308
00:18:41,860 --> 00:18:43,650
Они что, тоже ниндзя?!
309
00:18:45,120 --> 00:18:46,650
Техника водного дракона!
310
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
Элемент земли!
311
00:18:49,650 --> 00:18:50,860
Стена грязи!
312
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Куклы!
313
00:19:02,400 --> 00:19:03,700
Сломались?!
314
00:19:04,090 --> 00:19:06,000
Вроде нет… Они целы!
315
00:19:06,510 --> 00:19:08,710
Они ведь сделали своё дело?
316
00:19:08,770 --> 00:19:10,540
А раз так, уберите их!
317
00:19:16,170 --> 00:19:17,720
Вот гады!
318
00:19:20,920 --> 00:19:24,820
К тому же, чтобы всё получилось,
нужно уметь адаптироваться к изменениям.
319
00:19:26,230 --> 00:19:27,890
Действовать по обстановке?
320
00:19:41,770 --> 00:19:42,980
Да… Отлично!
321
00:19:43,410 --> 00:19:44,340
Ещё разок!
322
00:19:51,100 --> 00:19:52,000
Блин!
323
00:19:57,370 --> 00:19:59,260
Земля! Каменный молот!
324
00:20:00,990 --> 00:20:03,800
Я с ними разберусь!
325
00:20:14,980 --> 00:20:16,480
Зараза!
326
00:20:16,580 --> 00:20:18,060
Беру его на себя!
327
00:20:22,080 --> 00:20:24,020
Ураган Листа!
328
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Спасибо!
329
00:20:45,170 --> 00:20:46,900
Не знаю, как вас отблагодарить!
330
00:20:47,720 --> 00:20:50,730
А ещё… простите за все те грубые слова.
331
00:20:51,020 --> 00:20:53,350
Ничего! Главное, все живы-здоровы.
332
00:20:53,650 --> 00:20:59,600
Мозги капитана и мои с Металлом мускулы
делают нас сильнейшей командой Листа!
333
00:20:59,790 --> 00:21:01,620
А вот это уже перебор, Ивабэ.
334
00:21:02,910 --> 00:21:04,550
Надеюсь на вашу работу и дальше!
335
00:21:04,620 --> 00:21:05,520
Есть!
336
00:21:05,620 --> 00:21:06,630
Доброе утро!
337
00:21:06,940 --> 00:21:09,810
Я привёл исследователей из Листа.
338
00:21:10,560 --> 00:21:12,750
Дэнки! Прости, что мы так долго!
339
00:21:13,030 --> 00:21:14,180
С прибытием.
340
00:21:14,550 --> 00:21:16,210
А мы, видимо, тут закончили.
341
00:21:16,420 --> 00:21:17,100
Да.
342
00:21:17,640 --> 00:21:20,010
Кстати, Дэнки, ну ты даёшь!
343
00:21:20,610 --> 00:21:24,020
Я и не знал, что ты
так хорошо в шахтах разбираешься.
344
00:21:26,800 --> 00:21:30,020
Я слышал, что у горы сложный пласт,
345
00:21:30,500 --> 00:21:33,070
и решил разузнать побольше.
346
00:21:34,080 --> 00:21:36,530
Так вот почему ты носом клевал!
347
00:21:37,540 --> 00:21:41,530
Просто я посчитал, что от меня
именно этого и ожидают…
348
00:21:41,790 --> 00:21:42,800
Понятно.
349
00:21:42,900 --> 00:21:46,030
Тем временем мы успешно
завершили первую миссию «Б»-ранга!
350
00:21:46,450 --> 00:21:47,750
А вот и не завершили!
351
00:21:48,780 --> 00:21:50,700
Теперь, с приездом исследователей,
352
00:21:50,900 --> 00:21:52,730
работы только прибавится!
353
00:23:26,000 --> 00:23:27,380
С сегодняшнего дня
354
00:23:27,480 --> 00:23:29,890
Каваки переходит в Седьмую команду.
355
00:23:30,370 --> 00:23:32,070
Формация немного непривычная…
356
00:23:32,170 --> 00:23:34,540
но уверен, что вы покажете
отличные результаты.
357
00:23:35,730 --> 00:23:36,970
Похоже, станет веселее.
358
00:23:37,090 --> 00:23:39,570
Будут вопросы — смело задавай!
359
00:23:39,630 --> 00:23:42,320
Советую…
не мешаться у меня под ногами.
360
00:23:42,720 --> 00:23:45,450
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
361
00:23:45,590 --> 00:23:54,110
Новая Седьмая команда в деле
362
00:23:45,810 --> 00:23:47,940
«Новая Седьмая команда в деле».
363
00:23:48,080 --> 00:23:51,150
Придурок! Много гонору для новичка!