1 00:00:09,700 --> 00:00:10,800 Верните… 2 00:00:11,930 --> 00:00:15,080 У тебя ведь был… ещё один дружок? 3 00:00:16,480 --> 00:00:19,170 Куробанэ, кончай уже с ним, а? 4 00:00:19,410 --> 00:00:21,900 Я ещё не всё узнал, Дзюдзюмару. 5 00:00:22,630 --> 00:00:25,270 Будешь лезть — тебя первым и убью. 6 00:00:26,200 --> 00:00:27,600 Ну так поторопись! 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,800 Я жрать хочу! 8 00:00:30,210 --> 00:00:32,330 Решили убить, так не тяните! 9 00:00:32,600 --> 00:00:36,500 Прости уж, но о лёгкой смерти можешь забыть. 10 00:00:36,970 --> 00:00:39,560 Я из тебя потихоньку всё вытяну… 11 00:00:40,130 --> 00:00:42,030 И в этом мне поможет особая пытка. 12 00:00:53,400 --> 00:00:55,200 На удивление крепкий малый был. 13 00:00:55,860 --> 00:00:57,300 Страна огня… 14 00:00:57,890 --> 00:00:58,830 Так он в Конохе? 15 00:01:04,030 --> 00:01:05,600 Остался один… 16 00:01:06,570 --> 00:01:08,170 Последний червяк! 17 00:01:21,270 --> 00:01:25,730 {\an8}БОРУТО 18 00:01:22,670 --> 00:01:25,730 Новое поколение 19 00:02:40,220 --> 00:02:45,240 {\an4}Неисполнение приказа 20 00:02:49,870 --> 00:02:50,500 Зырк! 21 00:02:54,000 --> 00:02:56,900 Какой же Каваки всё-таки красавец! 22 00:02:57,850 --> 00:02:59,800 Хорош на меня пялиться. 23 00:03:00,270 --> 00:03:02,920 И с ходу нагрубил?! Засмущался, что ли? 24 00:03:03,280 --> 00:03:05,770 Слушай, ты хоть про охрану-то не забывай. 25 00:03:06,340 --> 00:03:07,920 Да помню я, помню! 26 00:03:09,700 --> 00:03:12,770 До Страны штилей где-то два дня пешком. 27 00:03:14,230 --> 00:03:16,200 Раньше там было неспокойно… 28 00:03:16,400 --> 00:03:20,300 Но с тех пор, как во главе страны единолично встал Даймё, 29 00:03:20,530 --> 00:03:22,770 дела потихоньку пошли в гору. 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,430 Ты меня слушаешь? 31 00:03:25,600 --> 00:03:27,630 Да… Не переживай. 32 00:03:28,130 --> 00:03:30,070 А вот я не могу не переживать! 33 00:03:30,130 --> 00:03:31,730 Тебе это задание словно побоку! 34 00:03:32,130 --> 00:03:33,370 Не устраивает что-то? 35 00:03:34,190 --> 00:03:35,730 Ещё и огрызается! 36 00:03:36,230 --> 00:03:40,070 Я просто не уверен, что вы понимаете тяжесть работы синоби! 37 00:03:40,530 --> 00:03:43,250 Мало того, что опоздали, теперь дурака валяете! 38 00:03:43,570 --> 00:03:45,950 Тьфу ты! Этот вообще ворон считает… 39 00:03:46,030 --> 00:03:47,370 Вы с охраной справитесь? 40 00:03:47,630 --> 00:03:49,270 Я, вообще-то, заплатил! 41 00:03:49,800 --> 00:03:52,740 Не волнуйся. Я ещё не синоби. 42 00:03:54,140 --> 00:03:57,370 Как не синоби?! Меня это обрадовать должно?! 43 00:03:57,430 --> 00:03:58,700 Я не понимаю! 44 00:03:59,230 --> 00:04:01,370 Считай, что я что-то вроде подмастерья. 45 00:04:02,200 --> 00:04:04,270 Толку мне с ученика, блин! 46 00:04:05,370 --> 00:04:08,970 Знал бы, что так будет, так скидку б потребовал… 47 00:04:09,770 --> 00:04:11,400 Деньги-то немалые… 48 00:04:11,830 --> 00:04:13,870 Хватит уже ныть про деньги. 49 00:04:14,370 --> 00:04:16,820 Какая разница, если мы выполним задание? 50 00:04:17,270 --> 00:04:20,500 Доберусь ли я… под их охраной? 51 00:04:21,030 --> 00:04:22,820 Ведут себя отвратительно… 52 00:04:23,130 --> 00:04:24,900 Вот же противный малец. 53 00:04:26,240 --> 00:04:29,870 Ну а в коробке… тот самый предмет искусства? 54 00:04:30,100 --> 00:04:31,410 Расскажешь какой? 55 00:04:32,070 --> 00:04:35,030 Ну там… старая ваза. 56 00:04:35,270 --> 00:04:37,330 Бабушка попросила купить. 57 00:04:37,900 --> 00:04:39,070 Ваза, говоришь?.. 58 00:04:41,970 --> 00:04:45,170 На антиквариат средства нашлись, а на одежду — нет? 59 00:04:46,290 --> 00:04:48,220 Меня шмотки не интересуют! 60 00:04:51,330 --> 00:04:52,980 Как я понял, Каваки… 61 00:04:53,650 --> 00:04:56,690 отправился на миссию с Сикадаем и Тё-Тё? 62 00:04:57,100 --> 00:04:57,770 Ага. 63 00:04:57,970 --> 00:04:59,770 Надеюсь, он ничего не испортит. 64 00:05:00,740 --> 00:05:03,190 Синоби должны подчиняться правилам. 65 00:05:04,970 --> 00:05:07,700 А экзамен он пройдёт только в том случае, 66 00:05:07,770 --> 00:05:09,960 если сможет их принять. 67 00:05:10,630 --> 00:05:14,130 Лично я… верю, что у него всё получится. 68 00:05:15,950 --> 00:05:16,770 Разрешите! 69 00:05:19,630 --> 00:05:20,370 Слушаю. 70 00:05:22,100 --> 00:05:23,840 Мы получили оповещение… 71 00:05:27,200 --> 00:05:30,170 В лесу соседней страны… нашли труп мальчика? 72 00:05:30,800 --> 00:05:33,170 Его убили особой техникой. 73 00:05:33,330 --> 00:05:35,590 Преступник, вероятно, синоби. 74 00:05:35,830 --> 00:05:39,400 Похожие убийства были уже в нескольких странах… 75 00:05:40,430 --> 00:05:43,430 Все жертвы — неопознанные мальчики. 76 00:05:44,040 --> 00:05:46,400 На данный момент их уже шестеро. 77 00:05:46,800 --> 00:05:47,830 Шестеро?! 78 00:05:49,030 --> 00:05:50,770 Преступника пока не поймали. 79 00:05:51,250 --> 00:05:54,420 Есть шанс, что подобное случится и в Стране огня. 80 00:05:55,000 --> 00:05:56,330 Так что держите ухо востро! 81 00:05:56,820 --> 00:05:57,760 Есть! 82 00:06:04,170 --> 00:06:05,800 Похоже, чуть опоздали… 83 00:06:06,670 --> 00:06:09,400 Сомневаюсь, что он далеко ушёл. 84 00:06:09,730 --> 00:06:12,030 Поймаем прежде, чем доберётся до границы. 85 00:06:12,410 --> 00:06:13,030 Угу. 86 00:06:17,510 --> 00:06:19,350 Задание по охране скота! 87 00:06:19,510 --> 00:06:23,210 С какой стати нам это задание выпало? 88 00:06:23,470 --> 00:06:25,030 Не жалуйся! 89 00:06:25,500 --> 00:06:30,900 Им Каваки с ребятами должны были заняться, но их отправили на другое. 90 00:06:31,630 --> 00:06:35,230 Ну и что с того?! Мы-то каким боком к «Д»-рангу? 91 00:06:36,400 --> 00:06:37,270 Каваки… 92 00:06:37,870 --> 00:06:40,230 Вот вернётся — я ему выговор устрою! 93 00:06:40,730 --> 00:06:43,700 Да ладно. Разве же не весёлое занятие? 94 00:06:43,900 --> 00:06:46,370 Для меня уж точно нет… 95 00:06:55,400 --> 00:06:57,270 Нас заметили? Как поступим? 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,130 Не обращай внимания. 97 00:06:59,550 --> 00:07:01,480 Они в наше задание не входят. 98 00:07:04,580 --> 00:07:07,030 Синоби… Ты, кстати, заметил? 99 00:07:07,430 --> 00:07:10,230 Да. От них несёт кровью. 100 00:07:11,130 --> 00:07:13,080 Непонятно из какой они деревни… 101 00:07:13,200 --> 00:07:14,970 но явно сильно торопились. 102 00:07:15,700 --> 00:07:18,300 Что-то мне… это совсем не нравится! 103 00:07:24,000 --> 00:07:25,130 Нам в эту сторону? 104 00:07:33,400 --> 00:07:34,900 Совершенно точно сюда. 105 00:07:35,270 --> 00:07:36,070 Надо нагонять! 106 00:07:36,150 --> 00:07:36,850 Да. 107 00:07:49,170 --> 00:07:50,630 Осторожней же надо! 108 00:07:51,100 --> 00:07:51,870 Угу… 109 00:07:52,400 --> 00:07:55,010 Хочешь, я твою поклажу понесу? 110 00:07:55,250 --> 00:07:57,900 Не надо! Там внутри драгоценность! 111 00:07:58,630 --> 00:08:00,380 И она важнее моей жизни… 112 00:08:00,770 --> 00:08:02,830 Как это «важнее»?! 113 00:08:02,970 --> 00:08:05,170 Неужели настолько дорогая? 114 00:08:10,970 --> 00:08:14,870 Давайте устроим привал и перекусим, пока можем. 115 00:08:15,670 --> 00:08:16,930 Ну наконец-то! 116 00:08:21,900 --> 00:08:23,650 Приятного аппетита! 117 00:08:25,910 --> 00:08:27,660 Каваки, ты без еды? 118 00:08:28,200 --> 00:08:29,630 А когда бы я её взял? 119 00:08:30,000 --> 00:08:31,410 Проспал же. 120 00:08:31,880 --> 00:08:34,920 И отчего только я его милым считаю? 121 00:08:35,600 --> 00:08:37,970 У меня с собой много, угощайся! 122 00:08:38,200 --> 00:08:41,040 Мамины онигири жуть какие вкусные! 123 00:08:42,460 --> 00:08:45,540 Ого, вкуснятина! Точно можно взять? 124 00:08:46,020 --> 00:08:47,550 Конечно, забирай. 125 00:08:48,000 --> 00:08:49,900 Перед делом нужно хорошо покушать! 126 00:08:52,730 --> 00:08:54,050 Неудобно как-то… 127 00:08:54,630 --> 00:08:57,570 Не переживай! И мне приятно, что ты обрадовался. 128 00:08:58,370 --> 00:09:00,930 Кстати… а пацан-то где? 129 00:09:13,400 --> 00:09:16,200 Не хочу! Я не голоден… 130 00:09:18,370 --> 00:09:20,770 Надоело твой живот слушать. 131 00:09:27,470 --> 00:09:28,430 Вкусно! 132 00:09:28,670 --> 00:09:29,330 Скажи? 133 00:09:30,130 --> 00:09:33,430 Дома… я никогда такой вкусной еды не пробовал! 134 00:09:36,270 --> 00:09:40,080 Хотя тебе, подмастерью из богатой Конохи, меня едва ли понять… 135 00:09:40,800 --> 00:09:42,270 Это смотря как посмотреть. 136 00:09:42,830 --> 00:09:45,070 Так-то я родом не из Конохи. 137 00:09:45,600 --> 00:09:46,650 Правда?.. 138 00:09:47,600 --> 00:09:50,320 Но почему ты тогда хочешь стать синоби? 139 00:09:52,500 --> 00:09:55,740 Потому что человек, которым я восхищаюсь, — синоби. 140 00:09:56,330 --> 00:09:59,230 У меня тоже есть тот, с которого я беру пример! 141 00:10:00,320 --> 00:10:01,860 Однажды я тоже стану 142 00:10:02,020 --> 00:10:05,170 замечательным человеком и буду спасать людей, как учитель! 143 00:10:07,500 --> 00:10:10,500 А я, если успешно закончу миссию, стану синоби. 144 00:10:10,930 --> 00:10:12,740 Что? Эту? 145 00:10:13,160 --> 00:10:15,870 Она, считай, мой финальный экзамен. 146 00:10:16,570 --> 00:10:20,020 Доставить тебя домой — простенькая работёнка. 147 00:10:21,630 --> 00:10:22,430 Слушай! 148 00:10:24,230 --> 00:10:25,870 Насчёт моего заказа… 149 00:10:26,530 --> 00:10:27,370 Что с ним? 150 00:10:29,930 --> 00:10:32,530 Да так… ничего. 151 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 Синоби Листа? 152 00:10:44,530 --> 00:10:45,730 Будет сложно… 153 00:10:46,800 --> 00:10:48,600 Подгадаем момент и ударим. 154 00:11:00,100 --> 00:11:02,500 До границы Огня осталось всего ничего. 155 00:11:04,900 --> 00:11:07,650 Как-то тут жутковато… 156 00:11:14,490 --> 00:11:15,400 Что это? 157 00:11:19,200 --> 00:11:21,700 Ну вот, теперь непонятно, куда идти! 158 00:11:25,370 --> 00:11:26,200 Проклятье! 159 00:11:30,430 --> 00:11:32,130 Вот и последний. 160 00:11:32,900 --> 00:11:34,470 Ящичек мы заберём. 161 00:11:36,210 --> 00:11:39,130 Последний?! Вы что, убили остальных?! 162 00:11:39,470 --> 00:11:40,850 Понятное дело! 163 00:11:41,100 --> 00:11:43,300 Чёрт! Я не отдам его вам! 164 00:11:43,430 --> 00:11:45,370 Я принесу его на родину! 165 00:11:45,770 --> 00:11:46,770 Успокойся! 166 00:11:47,010 --> 00:11:49,860 Мы не знаем, кто это! Нужно быть осторожнее! 167 00:11:59,970 --> 00:12:02,170 Тайная техника: Барьер древесной крови. 168 00:12:02,610 --> 00:12:05,940 Никто из вас не сбежит из-под него. 169 00:12:06,450 --> 00:12:09,740 Избавишься от них сам, Дзюдзюмару. 170 00:12:10,640 --> 00:12:13,510 Так точно! Долго возиться не буду. 171 00:12:15,000 --> 00:12:15,900 Стой! 172 00:12:20,690 --> 00:12:21,830 Ты что творишь?! 173 00:12:22,370 --> 00:12:23,430 Тут что-то не так! 174 00:12:24,400 --> 00:12:25,270 Модзуку?! 175 00:12:28,500 --> 00:12:30,400 Тело… не слушается… 176 00:12:38,470 --> 00:12:39,500 Что происходит?! 177 00:12:40,310 --> 00:12:42,860 Явно, что эти кровавые нити не простые… 178 00:12:43,230 --> 00:12:44,770 Ого, ты заметил! 179 00:12:45,070 --> 00:12:48,620 Я могу контролировать всех, кто покрыт моей кровью. 180 00:12:49,030 --> 00:12:53,720 Как раз поэтому вы и не сможете отсюда выбраться! 181 00:12:55,130 --> 00:12:56,770 Что за чушь?! 182 00:13:01,450 --> 00:13:02,770 Они восстановились?! 183 00:13:04,200 --> 00:13:05,430 Я ведь предупреждал! 184 00:13:05,580 --> 00:13:08,770 Никто из вас не сможет отсюда уйти. 185 00:13:09,170 --> 00:13:10,270 Чтоб его! 186 00:13:10,570 --> 00:13:12,370 Запер нас, гадёныш, здесь? 187 00:13:13,730 --> 00:13:17,100 А нити эти бессмысленно рвать, заново натянет… 188 00:13:17,670 --> 00:13:22,570 Ну а если попробуем прорваться, станем его послушными марионетками. 189 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Что нам делать?! 190 00:13:26,470 --> 00:13:29,930 До сих пор никто не смог выбраться из барьера Дзюдзюмару целым. 191 00:13:30,480 --> 00:13:33,900 Мы победили. Осталось лишь доставить посылку хозяину… 192 00:13:37,970 --> 00:13:39,100 Нечего сказать?! 193 00:13:40,490 --> 00:13:41,930 Тё-Тё, справишься? 194 00:13:42,270 --> 00:13:44,430 Конечно! Положись на меня! 195 00:13:46,050 --> 00:13:48,890 Сейчас?! Лучше времени не нашла?! 196 00:13:49,620 --> 00:13:51,520 Подготовка завершена! 197 00:13:51,770 --> 00:13:53,670 Человек-танк! 198 00:13:53,730 --> 00:13:56,170 Круть-круть-круть-круть-круть!.. 199 00:13:56,230 --> 00:13:57,330 Напролом пошла?! 200 00:13:57,400 --> 00:14:00,230 Круть-круть-круть-круть-круть! 201 00:14:05,320 --> 00:14:09,800 После твоей прошлой атаки я понял, что нити восстанавливаются не мгновенно. 202 00:14:10,130 --> 00:14:11,410 За мгновение разобрал?! 203 00:14:12,130 --> 00:14:13,490 Но всё равно!.. 204 00:14:14,030 --> 00:14:16,670 Рвите сколько душе угодно! Не поможет. 205 00:14:17,100 --> 00:14:19,130 Ведь девчонка, искупавшись в крови, 206 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 стала моей послушной рабыней! 207 00:14:21,310 --> 00:14:23,970 И сейчас убьёт своих товарищей! 208 00:14:31,070 --> 00:14:31,900 Мочи. 209 00:14:40,500 --> 00:14:41,470 Чего?! 210 00:14:49,130 --> 00:14:50,780 Техника теневого подражания. 211 00:14:51,530 --> 00:14:53,400 Как ты подчиняешь себе кровью, 212 00:14:53,470 --> 00:14:55,340 так я управляю людьми тенями! 213 00:14:59,070 --> 00:15:00,970 Сдурела?! Себя совсем не жалко?! 214 00:15:01,370 --> 00:15:03,760 А если бы не получилось, что тогда?! 215 00:15:04,070 --> 00:15:07,030 Я давно уже доверила свою жизнь Сикадаю! 216 00:15:10,630 --> 00:15:13,530 Никому не разрушить дружеские узы! 217 00:15:14,600 --> 00:15:15,470 Опять друзья?! 218 00:15:16,730 --> 00:15:18,470 Не всё можно сделать одному. 219 00:15:19,830 --> 00:15:21,880 Вы за это ответите! 220 00:15:27,570 --> 00:15:29,070 Тё-Тё! Защищай Мотидзу! 221 00:15:36,500 --> 00:15:38,700 Ты сдохнешь первым! 222 00:15:43,300 --> 00:15:44,120 Конец тебе! 223 00:15:44,570 --> 00:15:45,180 Тё-Тё! 224 00:15:46,270 --> 00:15:49,200 Ты как с женским телом обращаешься?! 225 00:15:55,800 --> 00:15:57,100 Не двинуться!.. 226 00:15:57,900 --> 00:15:59,440 Скотина! 227 00:16:16,400 --> 00:16:17,430 Медицинская техника? 228 00:16:18,100 --> 00:16:19,570 Так ты, оказывается, синоби? 229 00:16:20,270 --> 00:16:21,560 Только на словах… 230 00:16:22,130 --> 00:16:24,470 Я могу лечить лишь лёгкие раны. 231 00:16:25,470 --> 00:16:27,600 И напали на нас тоже синоби… 232 00:16:28,930 --> 00:16:31,400 Будь добр, объясни, что происходит. 233 00:16:34,370 --> 00:16:36,400 Рана куда глубже, чем я думал… 234 00:16:37,330 --> 00:16:40,100 Всё из-за меня!.. Простите!.. 235 00:16:40,430 --> 00:16:42,470 Малой, рассказывай давай. 236 00:16:48,270 --> 00:16:51,800 У меня на родине… прямо сейчас стоит страшный мор. 237 00:16:52,960 --> 00:16:56,730 Болезнь особенная… и она терзает очень многих людей. 238 00:16:58,830 --> 00:17:03,190 Да только Даймё… продаёт единственное лекарство по заоблачным ценам. 239 00:17:03,730 --> 00:17:05,470 Простым людям оно не по карману. 240 00:17:06,400 --> 00:17:10,280 Вдобавок… оно ещё и далеко не сразу действует. 241 00:17:12,300 --> 00:17:15,700 Мой учитель — синоби-медик на службе Даймё. 242 00:17:15,800 --> 00:17:17,970 Это он разработал лекарство… 243 00:17:19,050 --> 00:17:21,480 Ему очень… не нравится подход Даймё! 244 00:17:21,690 --> 00:17:25,230 Поэтому он взялся изготовить лекарство лучше и дешевле! 245 00:17:26,130 --> 00:17:28,590 Когда почти всё уже было готово… 246 00:17:28,870 --> 00:17:31,990 разведчики Даймё прознали, чем учитель занимался. 247 00:17:37,730 --> 00:17:40,990 Учитель почувствовал опасность и собрал учеников. 248 00:17:41,330 --> 00:17:43,720 Он доверил доработку лекарства нам. 249 00:17:45,530 --> 00:17:48,620 Вас ждёт трудная жизнь, пусть и во благо родины… 250 00:17:48,830 --> 00:17:51,490 Возможно, Даймё пошлёт за вами убийц! 251 00:17:51,860 --> 00:17:54,310 Кто не хочет ввязываться — поднимите руку. 252 00:17:54,860 --> 00:17:57,090 Учитель! Пожалуйста, пустите нас! 253 00:17:57,590 --> 00:17:58,760 Модзуку… 254 00:18:10,730 --> 00:18:14,380 Деньги специально собрал для нас учитель на это задание… 255 00:18:14,790 --> 00:18:16,250 Осталось совсем немного, 256 00:18:16,390 --> 00:18:19,080 но в нашей бедной стране даже это — состояние! 257 00:18:19,960 --> 00:18:23,330 Понятно… так вот ты чего так за деньги переживал? 258 00:18:24,760 --> 00:18:30,440 Ну а потом учитель скрылся в подполье, где продолжил лечить больных. 259 00:18:31,230 --> 00:18:34,240 Мы же отправились к его другу за рубежом. 260 00:18:34,390 --> 00:18:38,960 Там мы провели год! И сумели создать эффективное лекарство! 261 00:18:40,030 --> 00:18:42,780 Но когда… мы собрались отвезти его на родину… 262 00:18:42,890 --> 00:18:46,190 разведчики Даймё прознали о нашем успехе. 263 00:18:47,060 --> 00:18:50,060 Он тут же отдал приказ нас убить! 264 00:18:50,230 --> 00:18:51,590 И подослал своих синоби. 265 00:18:52,060 --> 00:18:55,030 Братьев-убийц, которые напали на нас с вами… 266 00:18:55,090 --> 00:18:56,690 Куробанэ и Дзюдзюмару. 267 00:18:57,230 --> 00:18:59,260 Зачем им убивать вас? 268 00:19:00,290 --> 00:19:02,620 Не проще ли заставить производить лекарство? 269 00:19:03,300 --> 00:19:06,390 Наше лекарство не принесёт им больших денег! 270 00:19:06,660 --> 00:19:08,130 Больных ведь меньше станет… 271 00:19:08,590 --> 00:19:13,260 Даймё и его сподвижники хотят оставить нашу разработку лишь себе! 272 00:19:13,860 --> 00:19:15,010 Вот жесть… 273 00:19:15,530 --> 00:19:18,450 Куробанэ с братом напали на нас, когда мы шли домой… 274 00:19:18,600 --> 00:19:20,000 Мы разбежались кто куда. 275 00:19:21,030 --> 00:19:23,490 Вот так я… и попал в Страну огня. 276 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 А потом запросил охрану в Конохе. 277 00:19:27,860 --> 00:19:30,230 Они уже убили всех моих друзей! 278 00:19:30,890 --> 00:19:35,460 Поэтому… я хочу любой ценой доставить это лекарство на родину! 279 00:19:37,630 --> 00:19:40,690 Пожалуйста! Верните мне его! 280 00:19:42,190 --> 00:19:44,190 Я пообещал учителю, что смогу! 281 00:19:44,930 --> 00:19:46,690 Он наверняка уже ждёт меня! 282 00:19:48,230 --> 00:19:50,190 Я тебя прекрасно понимаю… 283 00:19:50,930 --> 00:19:53,590 да только Тё-Тё с такой раной никуда не пойдёт. 284 00:19:54,060 --> 00:19:56,890 Сейчас будет лучше вернуться назад в Коноху. 285 00:19:58,560 --> 00:20:02,660 Тем более что если полезем дальше, то рискуем все погибнуть. 286 00:20:03,090 --> 00:20:05,990 Но я… я хочу спасти жителей Штиля! 287 00:20:06,830 --> 00:20:08,560 Я должен вернуть лекарство! 288 00:20:08,990 --> 00:20:12,310 Болван, чего ж ты сразу не сказал нам это? 289 00:20:12,990 --> 00:20:13,660 Прости… 290 00:20:14,590 --> 00:20:15,930 Если бы я сказал правду… 291 00:20:15,990 --> 00:20:18,390 мне бы пришлось заплатить куда больше! 292 00:20:19,790 --> 00:20:21,430 А у меня таких денег нет! 293 00:20:22,660 --> 00:20:23,940 Пожалуйста! 294 00:20:29,510 --> 00:20:31,630 Хорошо. Я пойду. 295 00:20:32,130 --> 00:20:32,950 Каваки?.. 296 00:20:33,730 --> 00:20:34,530 Нельзя. 297 00:20:34,850 --> 00:20:37,320 Как капитан я запрещаю действовать в одиночку. 298 00:20:37,580 --> 00:20:39,320 Я сказал, что пойду с ним. 299 00:20:39,770 --> 00:20:41,990 Это… приказ. 300 00:20:42,260 --> 00:20:43,790 Какое мне дело до приказов? 301 00:20:44,310 --> 00:20:46,420 Быть синоби — сплошная морока. 302 00:20:46,830 --> 00:20:47,790 Повтори?! 303 00:20:48,160 --> 00:20:50,330 Не забывай, я ещё не один из вас. 304 00:20:50,990 --> 00:20:52,670 Едва ли мне можно отдать приказ. 305 00:20:52,960 --> 00:20:55,310 Ты хоть понимаешь, что это опасно?! 306 00:20:55,530 --> 00:20:57,490 Понимаю — и что, глаза закрыть? 307 00:20:58,020 --> 00:20:59,430 Пусть один, но я ему помогу. 308 00:21:01,730 --> 00:21:02,590 С дороги! 309 00:21:02,890 --> 00:21:04,720 Я тебя прекрасно понимаю… 310 00:21:05,920 --> 00:21:07,950 но отпустить не могу. 311 00:21:09,030 --> 00:21:09,760 Эй! 312 00:21:10,130 --> 00:21:11,860 Опять хочешь тенями связать? 313 00:21:11,990 --> 00:21:13,320 Я не позволю. 314 00:21:13,810 --> 00:21:15,790 А на Тё-Тё тебе, значит, плевать? 315 00:21:16,150 --> 00:21:18,280 Бросишь тут раненую подругу? 316 00:21:21,650 --> 00:21:22,550 Возвращайтесь… 317 00:21:23,440 --> 00:21:24,560 обратно в деревню. 318 00:21:26,360 --> 00:21:28,440 А я разберусь с ними по-своему. 319 00:21:28,920 --> 00:21:30,810 Здесь наши дороги расходятся. 320 00:21:33,850 --> 00:21:34,520 Пошли! 321 00:21:34,790 --> 00:21:35,930 Да… хорошо. 322 00:21:37,390 --> 00:21:38,390 Простите! 323 00:21:49,190 --> 00:21:50,160 Дураки… 324 00:23:26,360 --> 00:23:28,200 Вы что, победили Дзюдзюмару? 325 00:23:28,570 --> 00:23:31,850 Да. И лекарство отберём, Куробанэ. 326 00:23:32,060 --> 00:23:35,220 Мне лишь приказали доставить его клиенту. 327 00:23:35,490 --> 00:23:37,510 Ты ведь тоже из Штиля! 328 00:23:37,600 --> 00:23:39,850 Разве не хочешь помочь согражданам?! 329 00:23:39,910 --> 00:23:41,790 Ни капли не хочу. 330 00:23:41,940 --> 00:23:44,820 Я лишь следую приказам хозяина. 331 00:23:45,090 --> 00:23:48,210 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 332 00:23:48,380 --> 00:23:54,690 Желание 333 00:23:48,480 --> 00:23:49,120 «Желание». 334 00:23:49,640 --> 00:23:51,730 У тебя что, совести нет?!