1
00:00:09,700 --> 00:00:10,800
Верните…
2
00:00:11,930 --> 00:00:15,080
У тебя ведь был… ещё один дружок?
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,170
Куробанэ, кончай уже с ним, а?
4
00:00:19,410 --> 00:00:21,900
Я ещё не всё узнал, Дзюдзюмару.
5
00:00:22,630 --> 00:00:25,270
Будешь лезть —
тебя первым и убью.
6
00:00:26,200 --> 00:00:27,600
Ну так поторопись!
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,800
Я жрать хочу!
8
00:00:30,210 --> 00:00:32,330
Решили убить, так не тяните!
9
00:00:32,600 --> 00:00:36,500
Прости уж,
но о лёгкой смерти можешь забыть.
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,560
Я из тебя потихоньку всё вытяну…
11
00:00:40,130 --> 00:00:42,030
И в этом мне поможет особая пытка.
12
00:00:53,400 --> 00:00:55,200
На удивление крепкий малый был.
13
00:00:55,860 --> 00:00:57,300
Страна огня…
14
00:00:57,890 --> 00:00:58,830
Так он в Конохе?
15
00:01:04,030 --> 00:01:05,600
Остался один…
16
00:01:06,570 --> 00:01:08,170
Последний червяк!
17
00:01:21,270 --> 00:01:25,730
{\an8}БОРУТО
18
00:01:22,670 --> 00:01:25,730
Новое поколение
19
00:02:40,220 --> 00:02:45,240
{\an4}Неисполнение
приказа
20
00:02:49,870 --> 00:02:50,500
Зырк!
21
00:02:54,000 --> 00:02:56,900
Какой же Каваки всё-таки красавец!
22
00:02:57,850 --> 00:02:59,800
Хорош на меня пялиться.
23
00:03:00,270 --> 00:03:02,920
И с ходу нагрубил?!
Засмущался, что ли?
24
00:03:03,280 --> 00:03:05,770
Слушай, ты хоть
про охрану-то не забывай.
25
00:03:06,340 --> 00:03:07,920
Да помню я, помню!
26
00:03:09,700 --> 00:03:12,770
До Страны штилей
где-то два дня пешком.
27
00:03:14,230 --> 00:03:16,200
Раньше там было неспокойно…
28
00:03:16,400 --> 00:03:20,300
Но с тех пор, как во главе страны
единолично встал Даймё,
29
00:03:20,530 --> 00:03:22,770
дела потихоньку пошли в гору.
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,430
Ты меня слушаешь?
31
00:03:25,600 --> 00:03:27,630
Да… Не переживай.
32
00:03:28,130 --> 00:03:30,070
А вот я не могу не переживать!
33
00:03:30,130 --> 00:03:31,730
Тебе это задание словно побоку!
34
00:03:32,130 --> 00:03:33,370
Не устраивает что-то?
35
00:03:34,190 --> 00:03:35,730
Ещё и огрызается!
36
00:03:36,230 --> 00:03:40,070
Я просто не уверен,
что вы понимаете тяжесть работы синоби!
37
00:03:40,530 --> 00:03:43,250
Мало того, что опоздали,
теперь дурака валяете!
38
00:03:43,570 --> 00:03:45,950
Тьфу ты!
Этот вообще ворон считает…
39
00:03:46,030 --> 00:03:47,370
Вы с охраной справитесь?
40
00:03:47,630 --> 00:03:49,270
Я, вообще-то, заплатил!
41
00:03:49,800 --> 00:03:52,740
Не волнуйся. Я ещё не синоби.
42
00:03:54,140 --> 00:03:57,370
Как не синоби?!
Меня это обрадовать должно?!
43
00:03:57,430 --> 00:03:58,700
Я не понимаю!
44
00:03:59,230 --> 00:04:01,370
Считай, что я что-то вроде подмастерья.
45
00:04:02,200 --> 00:04:04,270
Толку мне с ученика, блин!
46
00:04:05,370 --> 00:04:08,970
Знал бы, что так будет,
так скидку б потребовал…
47
00:04:09,770 --> 00:04:11,400
Деньги-то немалые…
48
00:04:11,830 --> 00:04:13,870
Хватит уже ныть про деньги.
49
00:04:14,370 --> 00:04:16,820
Какая разница, если мы выполним задание?
50
00:04:17,270 --> 00:04:20,500
Доберусь ли я… под их охраной?
51
00:04:21,030 --> 00:04:22,820
Ведут себя отвратительно…
52
00:04:23,130 --> 00:04:24,900
Вот же противный малец.
53
00:04:26,240 --> 00:04:29,870
Ну а в коробке…
тот самый предмет искусства?
54
00:04:30,100 --> 00:04:31,410
Расскажешь какой?
55
00:04:32,070 --> 00:04:35,030
Ну там… старая ваза.
56
00:04:35,270 --> 00:04:37,330
Бабушка попросила купить.
57
00:04:37,900 --> 00:04:39,070
Ваза, говоришь?..
58
00:04:41,970 --> 00:04:45,170
На антиквариат средства нашлись,
а на одежду — нет?
59
00:04:46,290 --> 00:04:48,220
Меня шмотки не интересуют!
60
00:04:51,330 --> 00:04:52,980
Как я понял, Каваки…
61
00:04:53,650 --> 00:04:56,690
отправился на миссию с Сикадаем и Тё-Тё?
62
00:04:57,100 --> 00:04:57,770
Ага.
63
00:04:57,970 --> 00:04:59,770
Надеюсь, он ничего не испортит.
64
00:05:00,740 --> 00:05:03,190
Синоби должны подчиняться правилам.
65
00:05:04,970 --> 00:05:07,700
А экзамен он пройдёт только в том случае,
66
00:05:07,770 --> 00:05:09,960
если сможет их принять.
67
00:05:10,630 --> 00:05:14,130
Лично я…
верю, что у него всё получится.
68
00:05:15,950 --> 00:05:16,770
Разрешите!
69
00:05:19,630 --> 00:05:20,370
Слушаю.
70
00:05:22,100 --> 00:05:23,840
Мы получили оповещение…
71
00:05:27,200 --> 00:05:30,170
В лесу соседней страны…
нашли труп мальчика?
72
00:05:30,800 --> 00:05:33,170
Его убили особой техникой.
73
00:05:33,330 --> 00:05:35,590
Преступник, вероятно, синоби.
74
00:05:35,830 --> 00:05:39,400
Похожие убийства
были уже в нескольких странах…
75
00:05:40,430 --> 00:05:43,430
Все жертвы — неопознанные мальчики.
76
00:05:44,040 --> 00:05:46,400
На данный момент их уже шестеро.
77
00:05:46,800 --> 00:05:47,830
Шестеро?!
78
00:05:49,030 --> 00:05:50,770
Преступника пока не поймали.
79
00:05:51,250 --> 00:05:54,420
Есть шанс, что подобное
случится и в Стране огня.
80
00:05:55,000 --> 00:05:56,330
Так что держите ухо востро!
81
00:05:56,820 --> 00:05:57,760
Есть!
82
00:06:04,170 --> 00:06:05,800
Похоже, чуть опоздали…
83
00:06:06,670 --> 00:06:09,400
Сомневаюсь, что он далеко ушёл.
84
00:06:09,730 --> 00:06:12,030
Поймаем прежде,
чем доберётся до границы.
85
00:06:12,410 --> 00:06:13,030
Угу.
86
00:06:17,510 --> 00:06:19,350
Задание по охране скота!
87
00:06:19,510 --> 00:06:23,210
С какой стати нам это задание выпало?
88
00:06:23,470 --> 00:06:25,030
Не жалуйся!
89
00:06:25,500 --> 00:06:30,900
Им Каваки с ребятами должны были заняться,
но их отправили на другое.
90
00:06:31,630 --> 00:06:35,230
Ну и что с того?!
Мы-то каким боком к «Д»-рангу?
91
00:06:36,400 --> 00:06:37,270
Каваки…
92
00:06:37,870 --> 00:06:40,230
Вот вернётся —
я ему выговор устрою!
93
00:06:40,730 --> 00:06:43,700
Да ладно.
Разве же не весёлое занятие?
94
00:06:43,900 --> 00:06:46,370
Для меня уж точно нет…
95
00:06:55,400 --> 00:06:57,270
Нас заметили? Как поступим?
96
00:06:58,000 --> 00:06:59,130
Не обращай внимания.
97
00:06:59,550 --> 00:07:01,480
Они в наше задание не входят.
98
00:07:04,580 --> 00:07:07,030
Синоби…
Ты, кстати, заметил?
99
00:07:07,430 --> 00:07:10,230
Да. От них несёт кровью.
100
00:07:11,130 --> 00:07:13,080
Непонятно из какой они деревни…
101
00:07:13,200 --> 00:07:14,970
но явно сильно торопились.
102
00:07:15,700 --> 00:07:18,300
Что-то мне… это совсем не нравится!
103
00:07:24,000 --> 00:07:25,130
Нам в эту сторону?
104
00:07:33,400 --> 00:07:34,900
Совершенно точно сюда.
105
00:07:35,270 --> 00:07:36,070
Надо нагонять!
106
00:07:36,150 --> 00:07:36,850
Да.
107
00:07:49,170 --> 00:07:50,630
Осторожней же надо!
108
00:07:51,100 --> 00:07:51,870
Угу…
109
00:07:52,400 --> 00:07:55,010
Хочешь, я твою поклажу понесу?
110
00:07:55,250 --> 00:07:57,900
Не надо! Там внутри драгоценность!
111
00:07:58,630 --> 00:08:00,380
И она важнее моей жизни…
112
00:08:00,770 --> 00:08:02,830
Как это «важнее»?!
113
00:08:02,970 --> 00:08:05,170
Неужели настолько дорогая?
114
00:08:10,970 --> 00:08:14,870
Давайте устроим привал
и перекусим, пока можем.
115
00:08:15,670 --> 00:08:16,930
Ну наконец-то!
116
00:08:21,900 --> 00:08:23,650
Приятного аппетита!
117
00:08:25,910 --> 00:08:27,660
Каваки, ты без еды?
118
00:08:28,200 --> 00:08:29,630
А когда бы я её взял?
119
00:08:30,000 --> 00:08:31,410
Проспал же.
120
00:08:31,880 --> 00:08:34,920
И отчего только я его милым считаю?
121
00:08:35,600 --> 00:08:37,970
У меня с собой много, угощайся!
122
00:08:38,200 --> 00:08:41,040
Мамины онигири жуть какие вкусные!
123
00:08:42,460 --> 00:08:45,540
Ого, вкуснятина!
Точно можно взять?
124
00:08:46,020 --> 00:08:47,550
Конечно, забирай.
125
00:08:48,000 --> 00:08:49,900
Перед делом нужно хорошо покушать!
126
00:08:52,730 --> 00:08:54,050
Неудобно как-то…
127
00:08:54,630 --> 00:08:57,570
Не переживай!
И мне приятно, что ты обрадовался.
128
00:08:58,370 --> 00:09:00,930
Кстати… а пацан-то где?
129
00:09:13,400 --> 00:09:16,200
Не хочу! Я не голоден…
130
00:09:18,370 --> 00:09:20,770
Надоело твой живот слушать.
131
00:09:27,470 --> 00:09:28,430
Вкусно!
132
00:09:28,670 --> 00:09:29,330
Скажи?
133
00:09:30,130 --> 00:09:33,430
Дома… я никогда
такой вкусной еды не пробовал!
134
00:09:36,270 --> 00:09:40,080
Хотя тебе, подмастерью из богатой Конохи,
меня едва ли понять…
135
00:09:40,800 --> 00:09:42,270
Это смотря как посмотреть.
136
00:09:42,830 --> 00:09:45,070
Так-то я родом не из Конохи.
137
00:09:45,600 --> 00:09:46,650
Правда?..
138
00:09:47,600 --> 00:09:50,320
Но почему ты тогда хочешь стать синоби?
139
00:09:52,500 --> 00:09:55,740
Потому что человек,
которым я восхищаюсь, — синоби.
140
00:09:56,330 --> 00:09:59,230
У меня тоже есть тот,
с которого я беру пример!
141
00:10:00,320 --> 00:10:01,860
Однажды я тоже стану
142
00:10:02,020 --> 00:10:05,170
замечательным человеком
и буду спасать людей, как учитель!
143
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
А я, если успешно
закончу миссию, стану синоби.
144
00:10:10,930 --> 00:10:12,740
Что? Эту?
145
00:10:13,160 --> 00:10:15,870
Она, считай, мой финальный экзамен.
146
00:10:16,570 --> 00:10:20,020
Доставить тебя домой —
простенькая работёнка.
147
00:10:21,630 --> 00:10:22,430
Слушай!
148
00:10:24,230 --> 00:10:25,870
Насчёт моего заказа…
149
00:10:26,530 --> 00:10:27,370
Что с ним?
150
00:10:29,930 --> 00:10:32,530
Да так… ничего.
151
00:10:42,000 --> 00:10:43,800
Синоби Листа?
152
00:10:44,530 --> 00:10:45,730
Будет сложно…
153
00:10:46,800 --> 00:10:48,600
Подгадаем момент и ударим.
154
00:11:00,100 --> 00:11:02,500
До границы Огня
осталось всего ничего.
155
00:11:04,900 --> 00:11:07,650
Как-то тут жутковато…
156
00:11:14,490 --> 00:11:15,400
Что это?
157
00:11:19,200 --> 00:11:21,700
Ну вот, теперь
непонятно, куда идти!
158
00:11:25,370 --> 00:11:26,200
Проклятье!
159
00:11:30,430 --> 00:11:32,130
Вот и последний.
160
00:11:32,900 --> 00:11:34,470
Ящичек мы заберём.
161
00:11:36,210 --> 00:11:39,130
Последний?!
Вы что, убили остальных?!
162
00:11:39,470 --> 00:11:40,850
Понятное дело!
163
00:11:41,100 --> 00:11:43,300
Чёрт! Я не отдам его вам!
164
00:11:43,430 --> 00:11:45,370
Я принесу его на родину!
165
00:11:45,770 --> 00:11:46,770
Успокойся!
166
00:11:47,010 --> 00:11:49,860
Мы не знаем, кто это!
Нужно быть осторожнее!
167
00:11:59,970 --> 00:12:02,170
Тайная техника:
Барьер древесной крови.
168
00:12:02,610 --> 00:12:05,940
Никто из вас не сбежит из-под него.
169
00:12:06,450 --> 00:12:09,740
Избавишься от них сам, Дзюдзюмару.
170
00:12:10,640 --> 00:12:13,510
Так точно! Долго возиться не буду.
171
00:12:15,000 --> 00:12:15,900
Стой!
172
00:12:20,690 --> 00:12:21,830
Ты что творишь?!
173
00:12:22,370 --> 00:12:23,430
Тут что-то не так!
174
00:12:24,400 --> 00:12:25,270
Модзуку?!
175
00:12:28,500 --> 00:12:30,400
Тело… не слушается…
176
00:12:38,470 --> 00:12:39,500
Что происходит?!
177
00:12:40,310 --> 00:12:42,860
Явно, что эти кровавые нити не простые…
178
00:12:43,230 --> 00:12:44,770
Ого, ты заметил!
179
00:12:45,070 --> 00:12:48,620
Я могу контролировать всех,
кто покрыт моей кровью.
180
00:12:49,030 --> 00:12:53,720
Как раз поэтому вы
и не сможете отсюда выбраться!
181
00:12:55,130 --> 00:12:56,770
Что за чушь?!
182
00:13:01,450 --> 00:13:02,770
Они восстановились?!
183
00:13:04,200 --> 00:13:05,430
Я ведь предупреждал!
184
00:13:05,580 --> 00:13:08,770
Никто из вас не сможет отсюда уйти.
185
00:13:09,170 --> 00:13:10,270
Чтоб его!
186
00:13:10,570 --> 00:13:12,370
Запер нас, гадёныш, здесь?
187
00:13:13,730 --> 00:13:17,100
А нити эти бессмысленно рвать,
заново натянет…
188
00:13:17,670 --> 00:13:22,570
Ну а если попробуем прорваться,
станем его послушными марионетками.
189
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
Что нам делать?!
190
00:13:26,470 --> 00:13:29,930
До сих пор никто не смог
выбраться из барьера Дзюдзюмару целым.
191
00:13:30,480 --> 00:13:33,900
Мы победили.
Осталось лишь доставить посылку хозяину…
192
00:13:37,970 --> 00:13:39,100
Нечего сказать?!
193
00:13:40,490 --> 00:13:41,930
Тё-Тё, справишься?
194
00:13:42,270 --> 00:13:44,430
Конечно! Положись на меня!
195
00:13:46,050 --> 00:13:48,890
Сейчас?! Лучше времени не нашла?!
196
00:13:49,620 --> 00:13:51,520
Подготовка завершена!
197
00:13:51,770 --> 00:13:53,670
Человек-танк!
198
00:13:53,730 --> 00:13:56,170
Круть-круть-круть-круть-круть!..
199
00:13:56,230 --> 00:13:57,330
Напролом пошла?!
200
00:13:57,400 --> 00:14:00,230
Круть-круть-круть-круть-круть!
201
00:14:05,320 --> 00:14:09,800
После твоей прошлой атаки я понял,
что нити восстанавливаются не мгновенно.
202
00:14:10,130 --> 00:14:11,410
За мгновение разобрал?!
203
00:14:12,130 --> 00:14:13,490
Но всё равно!..
204
00:14:14,030 --> 00:14:16,670
Рвите сколько душе угодно!
Не поможет.
205
00:14:17,100 --> 00:14:19,130
Ведь девчонка, искупавшись в крови,
206
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
стала моей послушной рабыней!
207
00:14:21,310 --> 00:14:23,970
И сейчас убьёт своих товарищей!
208
00:14:31,070 --> 00:14:31,900
Мочи.
209
00:14:40,500 --> 00:14:41,470
Чего?!
210
00:14:49,130 --> 00:14:50,780
Техника теневого подражания.
211
00:14:51,530 --> 00:14:53,400
Как ты подчиняешь себе кровью,
212
00:14:53,470 --> 00:14:55,340
так я управляю людьми тенями!
213
00:14:59,070 --> 00:15:00,970
Сдурела?! Себя совсем не жалко?!
214
00:15:01,370 --> 00:15:03,760
А если бы не получилось,
что тогда?!
215
00:15:04,070 --> 00:15:07,030
Я давно уже доверила
свою жизнь Сикадаю!
216
00:15:10,630 --> 00:15:13,530
Никому не разрушить дружеские узы!
217
00:15:14,600 --> 00:15:15,470
Опять друзья?!
218
00:15:16,730 --> 00:15:18,470
Не всё можно сделать одному.
219
00:15:19,830 --> 00:15:21,880
Вы за это ответите!
220
00:15:27,570 --> 00:15:29,070
Тё-Тё! Защищай Мотидзу!
221
00:15:36,500 --> 00:15:38,700
Ты сдохнешь первым!
222
00:15:43,300 --> 00:15:44,120
Конец тебе!
223
00:15:44,570 --> 00:15:45,180
Тё-Тё!
224
00:15:46,270 --> 00:15:49,200
Ты как с женским телом обращаешься?!
225
00:15:55,800 --> 00:15:57,100
Не двинуться!..
226
00:15:57,900 --> 00:15:59,440
Скотина!
227
00:16:16,400 --> 00:16:17,430
Медицинская техника?
228
00:16:18,100 --> 00:16:19,570
Так ты, оказывается, синоби?
229
00:16:20,270 --> 00:16:21,560
Только на словах…
230
00:16:22,130 --> 00:16:24,470
Я могу лечить лишь лёгкие раны.
231
00:16:25,470 --> 00:16:27,600
И напали на нас тоже синоби…
232
00:16:28,930 --> 00:16:31,400
Будь добр, объясни,
что происходит.
233
00:16:34,370 --> 00:16:36,400
Рана куда глубже, чем я думал…
234
00:16:37,330 --> 00:16:40,100
Всё из-за меня!.. Простите!..
235
00:16:40,430 --> 00:16:42,470
Малой, рассказывай давай.
236
00:16:48,270 --> 00:16:51,800
У меня на родине…
прямо сейчас стоит страшный мор.
237
00:16:52,960 --> 00:16:56,730
Болезнь особенная…
и она терзает очень многих людей.
238
00:16:58,830 --> 00:17:03,190
Да только Даймё… продаёт единственное
лекарство по заоблачным ценам.
239
00:17:03,730 --> 00:17:05,470
Простым людям оно не по карману.
240
00:17:06,400 --> 00:17:10,280
Вдобавок… оно ещё и далеко
не сразу действует.
241
00:17:12,300 --> 00:17:15,700
Мой учитель — синоби-медик
на службе Даймё.
242
00:17:15,800 --> 00:17:17,970
Это он разработал лекарство…
243
00:17:19,050 --> 00:17:21,480
Ему очень… не нравится подход Даймё!
244
00:17:21,690 --> 00:17:25,230
Поэтому он взялся изготовить
лекарство лучше и дешевле!
245
00:17:26,130 --> 00:17:28,590
Когда почти всё уже было готово…
246
00:17:28,870 --> 00:17:31,990
разведчики Даймё прознали,
чем учитель занимался.
247
00:17:37,730 --> 00:17:40,990
Учитель почувствовал опасность
и собрал учеников.
248
00:17:41,330 --> 00:17:43,720
Он доверил доработку лекарства нам.
249
00:17:45,530 --> 00:17:48,620
Вас ждёт трудная жизнь,
пусть и во благо родины…
250
00:17:48,830 --> 00:17:51,490
Возможно, Даймё пошлёт за вами убийц!
251
00:17:51,860 --> 00:17:54,310
Кто не хочет ввязываться —
поднимите руку.
252
00:17:54,860 --> 00:17:57,090
Учитель! Пожалуйста, пустите нас!
253
00:17:57,590 --> 00:17:58,760
Модзуку…
254
00:18:10,730 --> 00:18:14,380
Деньги специально собрал для нас
учитель на это задание…
255
00:18:14,790 --> 00:18:16,250
Осталось совсем немного,
256
00:18:16,390 --> 00:18:19,080
но в нашей бедной стране
даже это — состояние!
257
00:18:19,960 --> 00:18:23,330
Понятно…
так вот ты чего так за деньги переживал?
258
00:18:24,760 --> 00:18:30,440
Ну а потом учитель скрылся в подполье,
где продолжил лечить больных.
259
00:18:31,230 --> 00:18:34,240
Мы же отправились к его другу за рубежом.
260
00:18:34,390 --> 00:18:38,960
Там мы провели год!
И сумели создать эффективное лекарство!
261
00:18:40,030 --> 00:18:42,780
Но когда… мы собрались
отвезти его на родину…
262
00:18:42,890 --> 00:18:46,190
разведчики Даймё прознали
о нашем успехе.
263
00:18:47,060 --> 00:18:50,060
Он тут же отдал приказ нас убить!
264
00:18:50,230 --> 00:18:51,590
И подослал своих синоби.
265
00:18:52,060 --> 00:18:55,030
Братьев-убийц,
которые напали на нас с вами…
266
00:18:55,090 --> 00:18:56,690
Куробанэ и Дзюдзюмару.
267
00:18:57,230 --> 00:18:59,260
Зачем им убивать вас?
268
00:19:00,290 --> 00:19:02,620
Не проще ли заставить
производить лекарство?
269
00:19:03,300 --> 00:19:06,390
Наше лекарство не принесёт им
больших денег!
270
00:19:06,660 --> 00:19:08,130
Больных ведь меньше станет…
271
00:19:08,590 --> 00:19:13,260
Даймё и его сподвижники
хотят оставить нашу разработку лишь себе!
272
00:19:13,860 --> 00:19:15,010
Вот жесть…
273
00:19:15,530 --> 00:19:18,450
Куробанэ с братом напали на нас,
когда мы шли домой…
274
00:19:18,600 --> 00:19:20,000
Мы разбежались кто куда.
275
00:19:21,030 --> 00:19:23,490
Вот так я…
и попал в Страну огня.
276
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
А потом запросил охрану в Конохе.
277
00:19:27,860 --> 00:19:30,230
Они уже убили всех моих друзей!
278
00:19:30,890 --> 00:19:35,460
Поэтому… я хочу любой ценой
доставить это лекарство на родину!
279
00:19:37,630 --> 00:19:40,690
Пожалуйста!
Верните мне его!
280
00:19:42,190 --> 00:19:44,190
Я пообещал учителю, что смогу!
281
00:19:44,930 --> 00:19:46,690
Он наверняка уже ждёт меня!
282
00:19:48,230 --> 00:19:50,190
Я тебя прекрасно понимаю…
283
00:19:50,930 --> 00:19:53,590
да только Тё-Тё с такой раной
никуда не пойдёт.
284
00:19:54,060 --> 00:19:56,890
Сейчас будет лучше
вернуться назад в Коноху.
285
00:19:58,560 --> 00:20:02,660
Тем более что если полезем дальше,
то рискуем все погибнуть.
286
00:20:03,090 --> 00:20:05,990
Но я… я хочу спасти жителей Штиля!
287
00:20:06,830 --> 00:20:08,560
Я должен вернуть лекарство!
288
00:20:08,990 --> 00:20:12,310
Болван, чего ж ты сразу не сказал нам это?
289
00:20:12,990 --> 00:20:13,660
Прости…
290
00:20:14,590 --> 00:20:15,930
Если бы я сказал правду…
291
00:20:15,990 --> 00:20:18,390
мне бы пришлось заплатить куда больше!
292
00:20:19,790 --> 00:20:21,430
А у меня таких денег нет!
293
00:20:22,660 --> 00:20:23,940
Пожалуйста!
294
00:20:29,510 --> 00:20:31,630
Хорошо. Я пойду.
295
00:20:32,130 --> 00:20:32,950
Каваки?..
296
00:20:33,730 --> 00:20:34,530
Нельзя.
297
00:20:34,850 --> 00:20:37,320
Как капитан я запрещаю
действовать в одиночку.
298
00:20:37,580 --> 00:20:39,320
Я сказал, что пойду с ним.
299
00:20:39,770 --> 00:20:41,990
Это… приказ.
300
00:20:42,260 --> 00:20:43,790
Какое мне дело до приказов?
301
00:20:44,310 --> 00:20:46,420
Быть синоби — сплошная морока.
302
00:20:46,830 --> 00:20:47,790
Повтори?!
303
00:20:48,160 --> 00:20:50,330
Не забывай, я ещё не один из вас.
304
00:20:50,990 --> 00:20:52,670
Едва ли мне можно отдать приказ.
305
00:20:52,960 --> 00:20:55,310
Ты хоть понимаешь,
что это опасно?!
306
00:20:55,530 --> 00:20:57,490
Понимаю — и что, глаза закрыть?
307
00:20:58,020 --> 00:20:59,430
Пусть один, но я ему помогу.
308
00:21:01,730 --> 00:21:02,590
С дороги!
309
00:21:02,890 --> 00:21:04,720
Я тебя прекрасно понимаю…
310
00:21:05,920 --> 00:21:07,950
но отпустить не могу.
311
00:21:09,030 --> 00:21:09,760
Эй!
312
00:21:10,130 --> 00:21:11,860
Опять хочешь тенями связать?
313
00:21:11,990 --> 00:21:13,320
Я не позволю.
314
00:21:13,810 --> 00:21:15,790
А на Тё-Тё тебе, значит, плевать?
315
00:21:16,150 --> 00:21:18,280
Бросишь тут раненую подругу?
316
00:21:21,650 --> 00:21:22,550
Возвращайтесь…
317
00:21:23,440 --> 00:21:24,560
обратно в деревню.
318
00:21:26,360 --> 00:21:28,440
А я разберусь с ними по-своему.
319
00:21:28,920 --> 00:21:30,810
Здесь наши дороги расходятся.
320
00:21:33,850 --> 00:21:34,520
Пошли!
321
00:21:34,790 --> 00:21:35,930
Да… хорошо.
322
00:21:37,390 --> 00:21:38,390
Простите!
323
00:21:49,190 --> 00:21:50,160
Дураки…
324
00:23:26,360 --> 00:23:28,200
Вы что, победили Дзюдзюмару?
325
00:23:28,570 --> 00:23:31,850
Да. И лекарство отберём, Куробанэ.
326
00:23:32,060 --> 00:23:35,220
Мне лишь приказали доставить его клиенту.
327
00:23:35,490 --> 00:23:37,510
Ты ведь тоже из Штиля!
328
00:23:37,600 --> 00:23:39,850
Разве не хочешь помочь согражданам?!
329
00:23:39,910 --> 00:23:41,790
Ни капли не хочу.
330
00:23:41,940 --> 00:23:44,820
Я лишь следую приказам хозяина.
331
00:23:45,090 --> 00:23:48,210
Далее в
«Боруто: Новое поколение»:
332
00:23:48,380 --> 00:23:54,690
Желание
333
00:23:48,480 --> 00:23:49,120
«Желание».
334
00:23:49,640 --> 00:23:51,730
У тебя что, совести нет?!