1
00:00:09,710 --> 00:00:11,080
Gebt es mir zurück!
2
00:00:11,770 --> 00:00:15,070
Du hattest noch einen
weiteren Kameraden, richtig?
3
00:00:16,420 --> 00:00:19,160
Kurobane, lass es uns
endlich hinter uns bringen.
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,170
Ich rede gerade mit ihm, Jujumaru.
5
00:00:22,550 --> 00:00:25,760
Du bist zuerst dran,
wenn du dich einmischst.
6
00:00:26,160 --> 00:00:29,800
Komm endlich zu Potte.
Ich hab ’nen üblen Kohldampf.
7
00:00:30,170 --> 00:00:32,480
Mach schon und töte mich einfach!
8
00:00:32,480 --> 00:00:36,980
Tut mir leid, aber so leicht
kratzt du mir nicht ab.
9
00:00:36,980 --> 00:00:39,560
Ich nehm mir viel Zeit,
um dir zuzuhören, …
10
00:00:39,930 --> 00:00:42,260
während ich dich foltere.
11
00:00:53,340 --> 00:00:55,320
Der konnte ziemlich gut wegstecken.
12
00:00:55,810 --> 00:00:57,470
Das Feuerreich …
13
00:00:57,810 --> 00:00:59,560
Konoha …
14
00:01:03,750 --> 00:01:05,790
Damit verbleibt …
15
00:01:06,550 --> 00:01:08,630
nur noch eine weitere Made.
16
00:02:40,260 --> 00:02:45,260
{\an3}Befehlsverweigerung
17
00:02:40,260 --> 00:02:45,260
{\an3}Befehlsverweigerung
18
00:02:49,800 --> 00:02:50,720
Lins!
19
00:02:53,650 --> 00:02:56,900
Kawaki sieht wirklich zum Anbeißen aus!
20
00:02:57,770 --> 00:03:00,160
Hörst du wohl auf, mich so
anzustarren, du Vogelscheuche!
21
00:03:00,160 --> 00:03:02,910
Er ist so schüchtern und
’ne kleine Zicke obendrein.
22
00:03:03,180 --> 00:03:05,980
Hey! Nimm die Eskorte ja ernst!
23
00:03:05,980 --> 00:03:07,910
Ja, ist mir schon klar!
24
00:03:09,670 --> 00:03:12,750
Bis ins Windstillereich
brauchen wir zwei Tage zu Fuß.
25
00:03:14,180 --> 00:03:16,430
Einst lag dieses kleine Land in Trümmern,
26
00:03:16,430 --> 00:03:20,620
aber ein Feudalherr übernahm
die Kontrolle über Politik und Wirtschaft,
27
00:03:20,620 --> 00:03:22,760
wodurch es zu einem
friedlichen Reich wurde.
28
00:03:23,880 --> 00:03:25,580
Hey, hörst du mir eigentlich zu?
29
00:03:25,580 --> 00:03:27,640
Ja, mach dir mal keinen Kopf.
30
00:03:28,050 --> 00:03:31,730
Und ob wir uns ’nen Kopf machen!
Deine Motivation ist unter aller Sau!
31
00:03:32,080 --> 00:03:33,390
Hast du irgendein Problem?
32
00:03:33,390 --> 00:03:35,730
Jetzt wirst du auch noch trotzig!
33
00:03:36,100 --> 00:03:40,460
Es bereitet mir Sorgen, wenn es dir
am Selbstbewusstsein eines Shinobi mangelt.
34
00:03:40,460 --> 00:03:43,240
Erst warst du zu spät da
und unmotiviert bist du auch noch.
35
00:03:43,240 --> 00:03:47,450
Schaut mal! Der steht wieder neben
der Spur! Kriegt der das echt gebacken?
36
00:03:47,450 --> 00:03:49,600
Schließlich bezahle ich euch gutes Geld!
37
00:03:49,600 --> 00:03:52,750
Mach dir mal keinen Kopf.
Ich bin noch kein Shinobi.
38
00:03:54,020 --> 00:03:55,690
Du bist kein Shinobi?!
39
00:03:55,690 --> 00:03:59,130
Wie kannst du das so seelenruhig sagen?!
Das schnall ich nicht!
40
00:03:59,130 --> 00:04:01,380
Na ja, ich bin so was wie ein Lehrling.
41
00:04:02,030 --> 00:04:04,650
Auf ’nen Lehrling kann
ich mich nicht verlassen!
42
00:04:05,250 --> 00:04:09,280
Hätte ich das gewusst, hätte ich
um einen Preisnachlass gebeten.
43
00:04:09,770 --> 00:04:11,520
Dieses Geld ist kostbar.
44
00:04:11,780 --> 00:04:14,320
Hör schon auf,
deiner Kohle nachzuheulen.
45
00:04:14,320 --> 00:04:16,810
Gibt doch nichts zu meckern,
wenn wir den Auftrag abschließen.
46
00:04:17,130 --> 00:04:21,070
Ob diese Typen das
auch wirklich schaffen?
47
00:04:21,070 --> 00:04:22,820
Deren schlechte
Einstellung ist das Letzte.
48
00:04:23,080 --> 00:04:25,350
Der Rotzbengel geht
mir echt auf den Keks.
49
00:04:26,220 --> 00:04:27,790
Welches Kunstwerk befindet sich
50
00:04:27,790 --> 00:04:31,410
denn in dieser Kiste, wenn
du uns dafür angeheuert hast?
51
00:04:31,930 --> 00:04:35,220
Das ist … ein alter Krug.
52
00:04:35,220 --> 00:04:37,330
Meine Großmutter hat mich
gebeten, ihn zu kaufen.
53
00:04:37,750 --> 00:04:39,650
Ein Krug …
54
00:04:41,940 --> 00:04:45,400
Du kaufst teure Kunstwerke,
aber für Klamotten reicht das Geld wohl nicht?
55
00:04:46,280 --> 00:04:48,220
Ich hab kein Interesse
an schicker Kleidung!
56
00:04:51,250 --> 00:04:52,980
Was Kawaki angeht, …
57
00:04:53,590 --> 00:04:56,690
so scheint er mit Shikadai und Chocho
zu der Mission aufgebrochen zu sein.
58
00:04:56,690 --> 00:04:59,920
Ja. Hoffentlich kriegen die das hin.
59
00:05:00,710 --> 00:05:03,190
Shinobi haben Regeln,
die sie befolgen müssen.
60
00:05:04,870 --> 00:05:10,120
Diese Abschlussprüfung wird zeigen,
ob er sich an die Regeln gewöhnen kann.
61
00:05:10,480 --> 00:05:14,490
Ich glaube fest daran,
dass er das schafft.
62
00:05:15,890 --> 00:05:16,950
Verzeihung!
63
00:05:19,610 --> 00:05:20,610
Was gibt’s?
64
00:05:22,010 --> 00:05:23,840
Diese Informationen sind eben reingekommen.
65
00:05:27,100 --> 00:05:30,230
Die Leiche eines Jungen wurde
im Wald des Nachbarreichs gefunden?
66
00:05:30,860 --> 00:05:33,310
Er wurde mit einem
speziellen Ninjutsu getötet,
67
00:05:33,310 --> 00:05:35,810
deshalb vermuten wir,
dass es ein Shinobi getan hat.
68
00:05:35,810 --> 00:05:39,880
In letzter Zeit gab es ähnliche
Vorfälle in anderen Reichen.
69
00:05:40,430 --> 00:05:43,890
Alle Opfer waren Jungen,
die nicht identifiziert werden konnten.
70
00:05:43,890 --> 00:05:46,610
Es gab bereits sechs Opfer.
71
00:05:46,610 --> 00:05:48,070
Sechs?!
72
00:05:48,980 --> 00:05:50,810
Der Täter wurde noch immer nicht gefasst.
73
00:05:51,310 --> 00:05:54,410
Es wäre möglich, dass sich diese Vorfälle
auch im Feuerreich zutragen.
74
00:05:54,950 --> 00:05:56,780
Seid äußerst wachsam.
75
00:05:56,780 --> 00:05:57,750
Jawohl!
76
00:06:04,030 --> 00:06:06,140
Haben wir ihn knapp verpasst?
77
00:06:06,600 --> 00:06:09,710
Bei seinem Tempo kann
er noch nicht weit sein.
78
00:06:09,710 --> 00:06:12,470
Wir schnappen ihn uns, bevor er
die Reichsgrenze überschreitet.
79
00:06:12,470 --> 00:06:13,190
Okay.
80
00:06:17,310 --> 00:06:19,450
Wir sollen Vieh bewachen?
81
00:06:19,450 --> 00:06:23,190
Warum müssen wir so
eine Mission erledigen?
82
00:06:23,190 --> 00:06:25,350
Jetzt beschwer dich nicht!
83
00:06:25,350 --> 00:06:27,310
Kawaki und seine Leute sollten das machen,
84
00:06:27,310 --> 00:06:31,200
aber sie haben eine Mission
von höherem Rang bekommen.
85
00:06:31,470 --> 00:06:35,200
Aber warum müssen wir dann
eine D-Rang-Mission ausführen?
86
00:06:36,290 --> 00:06:37,730
Dieser Kerl …
87
00:06:37,730 --> 00:06:40,460
Dem geige ich was,
wenn er wieder zurück ist.
88
00:06:40,460 --> 00:06:43,710
Aber manchmal ist so was ganz lustig.
89
00:06:43,710 --> 00:06:46,710
Keine Ahnung,
was daran lustig sein soll.
90
00:06:55,300 --> 00:06:56,460
Wurden wir gesehen?
91
00:06:56,460 --> 00:06:57,440
Was sollen wir tun?
92
00:06:58,030 --> 00:06:59,480
Mach dir keine Sorgen.
93
00:06:59,480 --> 00:07:01,480
Sie sind nicht unser Ziel.
94
00:07:04,580 --> 00:07:07,380
Das waren Shinobi. Hast du sie bemerkt?
95
00:07:07,380 --> 00:07:08,560
Ja.
96
00:07:08,560 --> 00:07:10,610
Ich habe Blut an ihnen gerochen.
97
00:07:10,990 --> 00:07:15,240
Diese Shinobi hab ich noch nie gesehen.
Sie schienen es eilig zu haben.
98
00:07:15,570 --> 00:07:18,710
Irgendwie hab ich ein ganz
ungutes Gefühl bei der Sache.
99
00:07:23,980 --> 00:07:25,280
Jetzt hier lang?
100
00:07:33,270 --> 00:07:36,200
Ja, das ist eindeutig die richtige
Richtung. Wir holen ihn ein.
101
00:07:36,200 --> 00:07:36,850
Okay.
102
00:07:49,100 --> 00:07:51,020
Schlaf nicht ein!
103
00:07:51,020 --> 00:07:51,860
Okay.
104
00:07:52,490 --> 00:07:54,990
Soll ich die Kiste für dich tragen?
105
00:07:54,990 --> 00:07:58,140
Nein, schon gut.
Das Stück liegt mir sehr am Herzen.
106
00:07:58,620 --> 00:08:00,370
Es ist mir wichtiger als mein Leben.
107
00:08:00,370 --> 00:08:03,010
Wichtiger als dein Leben?
108
00:08:03,010 --> 00:08:05,470
Ist dieser Krug denn wirklich so wertvoll?
109
00:08:10,930 --> 00:08:12,930
Wir machen hier erst mal eine Pause
110
00:08:12,930 --> 00:08:15,100
und essen was, um wieder
zu Kräften zu kommen.
111
00:08:15,630 --> 00:08:17,180
Darauf hab ich schon gewartet!
112
00:08:21,840 --> 00:08:23,640
Guten Appetit!
113
00:08:25,910 --> 00:08:27,650
Kawaki, willst du nichts essen?
114
00:08:28,050 --> 00:08:30,030
Siehst du, dass ich irgendwas dabeihabe?
115
00:08:30,030 --> 00:08:31,400
Ich habe verschlafen.
116
00:08:31,870 --> 00:08:34,910
Ich raff echt nicht, warum ich
den Kerl so niedlich finde.
117
00:08:35,450 --> 00:08:38,150
Ich hab ’ne Menge. Kannst was abhaben.
118
00:08:38,150 --> 00:08:41,040
Die Reisbällchen von
meiner Mutter sind die Besten!
119
00:08:42,800 --> 00:08:45,540
Willst du die … wirklich mit mir teilen?!
120
00:08:45,940 --> 00:08:47,540
Ja, klar doch.
121
00:08:47,870 --> 00:08:49,940
Es ist wichtig, etwas im Magen zu haben.
122
00:08:52,570 --> 00:08:54,050
Jetzt hab ich ein schlechtes Gewissen.
123
00:08:54,450 --> 00:08:57,550
Mach dir nichts draus!
Gefällt mir, dass du so aufrichtig bist.
124
00:08:57,950 --> 00:08:59,370
Sagt mal, …
125
00:09:00,060 --> 00:09:01,190
wo ist der Bengel hin?
126
00:09:13,320 --> 00:09:16,320
Ich brauch nichts! Hab keinen Hunger!
127
00:09:18,260 --> 00:09:20,780
Dein Magenknurren
geht mir auf die Nerven!
128
00:09:27,360 --> 00:09:28,610
Das ist lecker.
129
00:09:28,610 --> 00:09:29,590
Meine Rede.
130
00:09:29,990 --> 00:09:33,850
So etwas Leckeres hab ich in
meinem Reich noch nie gegessen.
131
00:09:35,380 --> 00:09:40,630
Da Konoha ein wohlhabendes Dorf ist,
kannst du das sicher nicht nachvollziehen.
132
00:09:40,630 --> 00:09:42,740
Das würde ich so nicht behaupten.
133
00:09:42,740 --> 00:09:45,060
Ich komme nicht aus Konoha.
134
00:09:45,590 --> 00:09:46,890
Ach, nicht?
135
00:09:47,520 --> 00:09:50,310
Warum willst du dann ein Shinobi werden?
136
00:09:52,490 --> 00:09:55,740
Da die Person, zu der ich
aufschaue, auch ein Shinobi ist.
137
00:09:56,330 --> 00:09:59,680
Auch ich habe jemanden,
den ich sehr bewundere.
138
00:10:00,250 --> 00:10:02,060
Eines Tages möchte ich
139
00:10:02,060 --> 00:10:05,750
eine unglaubliche Person wie mein
Sensei werden, der alle retten kann.
140
00:10:07,440 --> 00:10:10,500
Wenn ich diese Mission erfolgreich
abschließe, bin ich ein Shinobi.
141
00:10:10,870 --> 00:10:12,750
Hä? Diese Mission?
142
00:10:13,120 --> 00:10:16,410
Das ist meine Abschlussprüfung,
um ein Shinobi zu werden.
143
00:10:16,410 --> 00:10:20,010
Wird ein Spaziergang,
dich in dein Reich zurückzubringen.
144
00:10:21,550 --> 00:10:22,670
Hör mal …
145
00:10:24,080 --> 00:10:26,270
Was meinen Auftrag angeht …
146
00:10:26,270 --> 00:10:27,310
Was ist damit?
147
00:10:29,870 --> 00:10:32,980
Ach, … ist schon gut.
148
00:10:41,960 --> 00:10:43,930
Ein Shinobi aus Konoha …
149
00:10:44,390 --> 00:10:46,000
Das beschert uns Probleme.
150
00:10:46,740 --> 00:10:48,920
Wir schlagen zu,
sobald sich eine Chance ergibt.
151
00:11:00,030 --> 00:11:02,510
In Kürze erreichen wir
die Grenze des Feuerreichs.
152
00:11:04,830 --> 00:11:07,640
Findet ihr es hier nicht
auch etwas unheimlich?
153
00:11:14,570 --> 00:11:15,400
Was ist das?
154
00:11:18,900 --> 00:11:22,090
So wissen wir gar nicht,
in welche Richtung wir laufen!
155
00:11:25,280 --> 00:11:26,160
Verdammt!
156
00:11:30,080 --> 00:11:32,380
Das wäre der letzte Streich.
157
00:11:32,860 --> 00:11:34,460
Ich nehm das hier an mich.
158
00:11:36,240 --> 00:11:37,750
Der letzte Streich?
159
00:11:37,750 --> 00:11:39,130
Hast du die anderen etwa umgebracht?
160
00:11:39,130 --> 00:11:40,840
Natürlich!
161
00:11:40,840 --> 00:11:43,430
Scheiße! Ich kann dir
das nicht überlassen!
162
00:11:43,430 --> 00:11:45,350
Ich muss es unbedingt zurück
in mein Reich bringen!
163
00:11:45,620 --> 00:11:46,990
Beruhige dich!
164
00:11:46,990 --> 00:11:49,850
Gegen einen unbekannten Feind
dürfen wir nicht unvorsichtig sein!
165
00:11:59,880 --> 00:12:02,500
Geheimes Jutsu: Baumblutbarriere!
166
00:12:02,500 --> 00:12:06,370
Niemand kann dieser Barriere entkommen.
167
00:12:06,370 --> 00:12:10,000
Kümmere du dich darum,
sie auszulöschen, Jujumaru.
168
00:12:10,370 --> 00:12:13,500
Verstanden! Ich komm gleich nach.
169
00:12:14,750 --> 00:12:15,880
Halt!
170
00:12:20,620 --> 00:12:22,240
Was soll der Scheiß?!
171
00:12:22,240 --> 00:12:23,380
Hier stimmt was nicht!
172
00:12:24,370 --> 00:12:25,390
Mozuku?
173
00:12:28,430 --> 00:12:30,790
Mein Körper bewegt sich von allein …
174
00:12:38,380 --> 00:12:39,730
Was wird hier gespielt?
175
00:12:40,270 --> 00:12:42,860
Hinter diesen Blutfäden
muss ein Geheimnis stecken.
176
00:12:42,860 --> 00:12:44,930
Das hast du gut erkannt.
177
00:12:44,930 --> 00:12:48,620
Ich kann jeden kontrollieren,
der von meinem Blut befleckt wird.
178
00:12:48,620 --> 00:12:51,530
Deshalb kommt ihr hier nicht weg
179
00:12:51,530 --> 00:12:53,710
und werdet euch nicht befreien können!
180
00:12:54,960 --> 00:12:56,210
Verarsch uns lieber nicht!
181
00:13:01,380 --> 00:13:03,030
Sie regenerieren sich?
182
00:13:03,840 --> 00:13:05,590
Ich hab euch doch gesagt,
183
00:13:05,590 --> 00:13:08,760
dass niemand aus meinem
Netz entkommen kann.
184
00:13:09,180 --> 00:13:10,250
Scheiße!
185
00:13:10,600 --> 00:13:12,640
Wir sitzen hier also in der Falle.
186
00:13:13,660 --> 00:13:17,270
Selbst wenn wir diese Fäden durchtrennen,
regenerieren sie sich einfach wieder.
187
00:13:17,270 --> 00:13:18,470
Aber
188
00:13:18,470 --> 00:13:22,740
wenn wir nicht wegkommen und von seinem
Blut getroffen werden, kontrolliert er uns.
189
00:13:23,120 --> 00:13:24,030
Was sollen wir tun?
190
00:13:26,370 --> 00:13:30,500
Niemand ist je unversehrt
aus Jujumarus Barriere entkommen.
191
00:13:30,500 --> 00:13:34,540
Jetzt müssen wir das hier
nur noch unserem Herren geben.
192
00:13:37,870 --> 00:13:39,250
Hast du nichts zu sagen?!
193
00:13:40,370 --> 00:13:41,920
Chocho, kannst du was dagegen tun?
194
00:13:41,920 --> 00:13:44,610
Na klar! Überlass das nur mir!
195
00:13:46,040 --> 00:13:48,890
Hey, Fettklops! Jetzt ist nicht
die Zeit für ’ne Fressorgie!
196
00:13:49,590 --> 00:13:51,760
Die Vorbereitungen sind abgeschlossen!
197
00:13:51,760 --> 00:13:53,640
Fleischbombenpanzer!
198
00:13:53,640 --> 00:13:55,640
Rolle, rolle, rolle!
199
00:13:56,130 --> 00:13:57,640
Willst du sie mit Gewalt durchbrechen?
200
00:13:58,550 --> 00:14:00,400
Rolle, rolle, rolle!
201
00:14:05,230 --> 00:14:07,330
Als du vorhin angegriffen hast,
202
00:14:07,330 --> 00:14:10,140
bemerkte ich, dass das
Regenerationstempo begrenzt ist.
203
00:14:10,140 --> 00:14:11,410
In nur einem Augenblick?
204
00:14:12,080 --> 00:14:13,490
Aber jetzt steht sie …
205
00:14:13,830 --> 00:14:16,750
Es bringt nichts, sie mit Gewalt
durchbrechen zu wollen.
206
00:14:17,070 --> 00:14:21,290
Jetzt, wo du mit meinem Blut befleckt bist,
gehorchst du meinen Befehlen
207
00:14:21,290 --> 00:14:24,100
und wirst deine eigenen Kameraden töten.
208
00:14:30,950 --> 00:14:32,080
Mach schon!
209
00:14:40,470 --> 00:14:41,270
Was?
210
00:14:49,100 --> 00:14:50,890
Jutsu des Schattenbesitzes!
211
00:14:51,400 --> 00:14:53,360
Wenn du sie mit Blut kontrollieren kannst,
212
00:14:53,360 --> 00:14:55,330
dann kontrolliere ich sie
eben mit meinem Schatten.
213
00:14:58,940 --> 00:15:01,250
Das hätte auch nach
hinten losgehen können.
214
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Was hättest du getan,
wenn es nicht geklappt hätte?
215
00:15:03,750 --> 00:15:07,010
Mein Leben ist bei Shikadai
in guten Händen.
216
00:15:10,450 --> 00:15:13,720
Das Band zwischen Kameraden
kann niemand zerstören!
217
00:15:14,500 --> 00:15:15,720
Kameraden?
218
00:15:16,570 --> 00:15:18,710
Es gibt Dinge, die man
nicht alleine schafft.
219
00:15:19,660 --> 00:15:21,980
Gebt doch endlich Ruhe!
220
00:15:27,510 --> 00:15:29,150
Chocho, kümmere dich um Mozuku!
221
00:15:36,160 --> 00:15:38,410
Du stirbst zuerst!
222
00:15:43,090 --> 00:15:44,130
Und jetzt der Gnadenstoß!
223
00:15:44,390 --> 00:15:45,320
Chocho!
224
00:15:46,160 --> 00:15:49,290
Was zum Henker tust du
dem Körper einer Lady an?!
225
00:15:55,690 --> 00:15:57,430
Ich kann mich nicht bewegen!
226
00:15:57,890 --> 00:15:59,430
Du elender Penner!
227
00:16:16,240 --> 00:16:17,590
Medizin-Ninjutsu?
228
00:16:17,960 --> 00:16:19,750
Du bist also ein Shinobi?
229
00:16:20,180 --> 00:16:21,710
Selbst wenn ich einer wäre,
230
00:16:21,710 --> 00:16:24,710
beherrsche ich nur
einfaches Medizin-Ninjutsu.
231
00:16:25,330 --> 00:16:27,830
Die Typen, die uns angegriffen
haben, waren auch Shinobi.
232
00:16:28,750 --> 00:16:31,460
Pack endlich aus und sag,
was hier vor sich geht.
233
00:16:34,280 --> 00:16:36,480
Ihre Wunden sind tiefer, als ich dachte.
234
00:16:37,280 --> 00:16:38,530
Das ist nur meine Schuld.
235
00:16:39,110 --> 00:16:39,970
Es tut mir leid.
236
00:16:40,310 --> 00:16:42,480
Mach schon und rede, Kleiner.
237
00:16:48,120 --> 00:16:51,990
Eine Seuche breitet sich
gerade in meinem Reich aus.
238
00:16:52,960 --> 00:16:56,830
Viele Menschen leiden
unter dieser Epidemie.
239
00:16:58,750 --> 00:16:59,760
Trotzdem hat der Feudalherr
240
00:16:59,760 --> 00:17:03,680
ein Monopol auf das Medikament
und verlangt hohe Preise dafür.
241
00:17:03,680 --> 00:17:05,750
Das einfache Volk kann
sich das nicht leisten.
242
00:17:06,280 --> 00:17:10,410
Außerdem dauert es eine Weile,
bis das Medikament anschlägt.
243
00:17:12,130 --> 00:17:15,710
Mein Sensei ist ein Medizinerninja,
der dem Feudalherrn diente.
244
00:17:15,710 --> 00:17:18,010
Und er ist auch der Erfinder
dieses Medikaments.
245
00:17:18,890 --> 00:17:21,650
Allerdings war er mit den Methoden
des Feudalherrn nicht einverstanden,
246
00:17:21,650 --> 00:17:25,270
weshalb er begann, günstigere
Medikamente zu entwickeln.
247
00:17:26,130 --> 00:17:28,840
Kurz bevor er sein Werk vollenden wollte,
248
00:17:28,840 --> 00:17:32,280
fand der Feudalherr heraus,
was er getan hat.
249
00:17:37,720 --> 00:17:41,380
Er spürte, dass sein Leben in Gefahr war,
rief seine Schüler zusammen
250
00:17:41,380 --> 00:17:44,140
und vertraute ihnen die
Entwicklung des Medikaments an.
251
00:17:45,380 --> 00:17:48,840
Das mag zum Wohle unseres Reichs sein,
aber es wird eine harte Reise.
252
00:17:48,840 --> 00:17:51,830
Der Feudalherr könnte euch
nach dem Leben trachten.
253
00:17:51,830 --> 00:17:54,300
Jeder, der davon ablassen will,
soll jetzt die Hand heben.
254
00:17:54,800 --> 00:17:57,050
Sensei, lassen Sie uns das bitte tun!
255
00:17:57,600 --> 00:17:59,340
Mozuku …
256
00:18:10,700 --> 00:18:14,710
Dieses Geld ist wertvoll, weil es mir mein
Sensei gab, damit ich meine Mission erfülle.
257
00:18:14,710 --> 00:18:19,200
Ich mag nicht mehr viel davon haben, aber für
unser armes Reich ist das eine erhebliche Summe.
258
00:18:19,940 --> 00:18:20,940
Deshalb …
259
00:18:21,470 --> 00:18:23,830
warst du so besorgt um das Geld.
260
00:18:24,700 --> 00:18:28,560
Danach ist mein Sensei untergetaucht,
um sich zu verstecken,
261
00:18:28,560 --> 00:18:30,540
und hat weiter Patienten behandelt.
262
00:18:31,250 --> 00:18:34,520
Wir verließen uns auf die Freunde
meines Senseis im Ausland.
263
00:18:34,520 --> 00:18:39,180
Nach einem Jahr gelang es uns,
ein hochwirksames Medikament zu entwickeln.
264
00:18:39,970 --> 00:18:42,860
Doch als wir es in
unser Land bringen wollten,
265
00:18:42,860 --> 00:18:46,680
hatte der Feudalherr bereits von
unserem Erfolg bei der Herstellung erfahren.
266
00:18:47,060 --> 00:18:51,980
Er gab sofort den Befehl, uns zu beseitigen,
und ließ Shinobi sich an unsere Fersen heften.
267
00:18:51,980 --> 00:18:55,070
Zu ihnen gehören auch
die Meuchelmordbrüder
268
00:18:55,070 --> 00:18:56,690
Kurobane und Jujumaru.
269
00:18:57,210 --> 00:18:59,530
Warum will er gerade euch umbringen?
270
00:19:00,310 --> 00:19:02,820
Er könnte euch doch das
Medikament herstellen lassen.
271
00:19:03,340 --> 00:19:06,600
Mit einem schnell wirksamen Medikament
kann er kein Geld verdienen.
272
00:19:06,600 --> 00:19:08,500
Das würde die Patienten reduzieren.
273
00:19:08,500 --> 00:19:10,600
Der Feudalherr und seine Leute
wollen unser Medikament
274
00:19:10,600 --> 00:19:13,330
für ihre eigenen Zwecke monopolisieren.
275
00:19:13,870 --> 00:19:15,540
Das ist schrecklich.
276
00:19:15,540 --> 00:19:18,580
Auf dem Heimweg wurden wir von
Kurobane und seinen Leuten angegriffen.
277
00:19:18,580 --> 00:19:20,340
Wir flohen in verschiedene Richtungen.
278
00:19:20,890 --> 00:19:23,660
Daraufhin kam ich ins Feuerreich
279
00:19:23,660 --> 00:19:25,600
und bat Konoha um eine Eskorte.
280
00:19:27,820 --> 00:19:30,520
Sie haben bereits all
meine Kameraden getötet.
281
00:19:30,930 --> 00:19:35,480
Deshalb muss ich das Medikament
zu den Menschen in meinem Reich bringen!
282
00:19:37,620 --> 00:19:41,000
Bitte holt mir das Mittel
von ihnen zurück!
283
00:19:42,100 --> 00:19:44,790
Ich hab es meinem Sensei versprochen!
284
00:19:44,790 --> 00:19:46,780
Er sollte am Treffpunkt auf mich warten!
285
00:19:48,270 --> 00:19:50,290
Ich verstehe, wie du dich fühlst.
286
00:19:50,870 --> 00:19:54,070
Aber Chocho kann sich mit diesen
Verletzungen nicht bewegen.
287
00:19:54,070 --> 00:19:57,050
Es wäre das Klügste, wenn wir
uns erst mal nach Konoha zurückziehen.
288
00:19:58,510 --> 00:20:02,800
Außerdem bringt es uns aller Leben in Gefahr,
wenn wir uns weiter damit verstricken.
289
00:20:03,070 --> 00:20:06,360
Aber ich will die Leute
meines Reiches retten.
290
00:20:06,880 --> 00:20:08,810
Ich muss das einfach schaffen.
291
00:20:08,810 --> 00:20:12,310
Warum hast du uns so etwas Wichtiges
überhaupt verschwiegen, Kleiner?
292
00:20:12,990 --> 00:20:13,950
Entschuldigung.
293
00:20:14,660 --> 00:20:19,040
Hätte ich die Wahrheit gesagt,
wäre der Preis noch höher gestiegen.
294
00:20:19,480 --> 00:20:21,820
So viel Geld habe ich nicht dabei.
295
00:20:22,880 --> 00:20:24,070
Bitte!
296
00:20:29,560 --> 00:20:32,140
Na schön. Ich werde gehen.
297
00:20:32,140 --> 00:20:33,080
Kawaki?
298
00:20:33,830 --> 00:20:37,340
Vergiss es! Als dein Kommandant lass ich
nicht zu, dass du auf eigene Faust handelst.
299
00:20:37,720 --> 00:20:39,460
Ich sagte, dass ich gehe.
300
00:20:39,820 --> 00:20:42,260
Das ist … ein Befehl.
301
00:20:42,260 --> 00:20:44,230
Wen kümmert schon ein Befehl?
302
00:20:44,230 --> 00:20:46,430
Shinobi gehen mir echt gegen den Strich.
303
00:20:46,920 --> 00:20:47,930
Wie war das?
304
00:20:48,230 --> 00:20:50,570
Ich bin noch kein Shinobi.
305
00:20:51,020 --> 00:20:52,680
Befehle spielen für mich keine Rolle.
306
00:20:53,110 --> 00:20:55,310
Verstehst du nicht,
wie gefährlich das ist?!
307
00:20:55,310 --> 00:20:57,970
Und deswegen willst
du ihn im Stich lassen?
308
00:20:57,970 --> 00:20:59,940
Ich kümmere mich allein darum.
309
00:21:01,760 --> 00:21:02,900
Verschwinde.
310
00:21:02,900 --> 00:21:04,950
Ich weiß, wie dir zumute ist, …
311
00:21:06,000 --> 00:21:08,310
aber ich lass dich nicht gehen.
312
00:21:09,020 --> 00:21:10,130
Alter …
313
00:21:10,130 --> 00:21:12,040
Willst du mich wieder
mit deinem Schatten fesseln?
314
00:21:12,040 --> 00:21:13,450
Das kannst du knicken.
315
00:21:13,790 --> 00:21:16,110
Was machen wir mit Chocho?
316
00:21:16,110 --> 00:21:18,310
Willst du eine verletzte
Kameradin zurücklassen?
317
00:21:21,660 --> 00:21:22,810
Ihr zwei …
318
00:21:23,610 --> 00:21:24,720
könnt zurück ins Dorf gehen.
319
00:21:26,560 --> 00:21:28,600
Ich regle die Dinge auf meine Art.
320
00:21:28,920 --> 00:21:30,930
Unsere Wege trennen sich hier.
321
00:21:33,860 --> 00:21:34,650
Wir gehen.
322
00:21:34,650 --> 00:21:36,300
O-Okay …
323
00:21:37,410 --> 00:21:38,650
Entschuldigung.
324
00:21:49,150 --> 00:21:50,410
Diese Knalltüten …
325
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
326
00:23:26,280 --> 00:23:28,530
Ihr habt Jujumaru ausgeschaltet?
327
00:23:28,530 --> 00:23:29,010
Ja!
328
00:23:29,450 --> 00:23:31,880
Gib die Medizin zurück, Kurobane!
329
00:23:31,880 --> 00:23:35,640
Es ist unsere Pflicht,
sie zu unserem Herren zu bringen.
330
00:23:35,640 --> 00:23:37,480
Du bist auch ein Bewohner
des Windstillereichs.
331
00:23:37,480 --> 00:23:40,010
Willst du den Leuten nicht
mit dieser Medizin helfen?
332
00:23:40,010 --> 00:23:41,960
Die gehen mir am Arsch vorbei.
333
00:23:41,960 --> 00:23:45,310
Ich befolge nur die
Anweisungen meines Herren.
334
00:23:45,310 --> 00:23:48,480
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
335
00:23:48,360 --> 00:23:54,070
{\an3}Wunsch
336
00:23:48,480 --> 00:23:49,150
„Wunsch“.
337
00:23:49,470 --> 00:23:52,020
Hast du denn keine Eltern?