1 00:00:09,710 --> 00:00:11,080 Gebt es mir zurück! 2 00:00:11,770 --> 00:00:15,070 Du hattest noch einen weiteren Kameraden, richtig? 3 00:00:16,420 --> 00:00:19,160 Kurobane, lass es uns endlich hinter uns bringen. 4 00:00:19,160 --> 00:00:22,170 Ich rede gerade mit ihm, Jujumaru. 5 00:00:22,550 --> 00:00:25,760 Du bist zuerst dran, wenn du dich einmischst. 6 00:00:26,160 --> 00:00:29,800 Komm endlich zu Potte. Ich hab ’nen üblen Kohldampf. 7 00:00:30,170 --> 00:00:32,480 Mach schon und töte mich einfach! 8 00:00:32,480 --> 00:00:36,980 Tut mir leid, aber so leicht kratzt du mir nicht ab. 9 00:00:36,980 --> 00:00:39,560 Ich nehm mir viel Zeit, um dir zuzuhören, … 10 00:00:39,930 --> 00:00:42,260 während ich dich foltere. 11 00:00:53,340 --> 00:00:55,320 Der konnte ziemlich gut wegstecken. 12 00:00:55,810 --> 00:00:57,470 Das Feuerreich … 13 00:00:57,810 --> 00:00:59,560 Konoha … 14 00:01:03,750 --> 00:01:05,790 Damit verbleibt … 15 00:01:06,550 --> 00:01:08,630 nur noch eine weitere Made. 16 00:02:40,260 --> 00:02:45,260 {\an3}Befehlsverweigerung 17 00:02:40,260 --> 00:02:45,260 {\an3}Befehlsverweigerung 18 00:02:49,800 --> 00:02:50,720 Lins! 19 00:02:53,650 --> 00:02:56,900 Kawaki sieht wirklich zum Anbeißen aus! 20 00:02:57,770 --> 00:03:00,160 Hörst du wohl auf, mich so anzustarren, du Vogelscheuche! 21 00:03:00,160 --> 00:03:02,910 Er ist so schüchtern und ’ne kleine Zicke obendrein. 22 00:03:03,180 --> 00:03:05,980 Hey! Nimm die Eskorte ja ernst! 23 00:03:05,980 --> 00:03:07,910 Ja, ist mir schon klar! 24 00:03:09,670 --> 00:03:12,750 Bis ins Windstillereich brauchen wir zwei Tage zu Fuß. 25 00:03:14,180 --> 00:03:16,430 Einst lag dieses kleine Land in Trümmern, 26 00:03:16,430 --> 00:03:20,620 aber ein Feudalherr übernahm die Kontrolle über Politik und Wirtschaft, 27 00:03:20,620 --> 00:03:22,760 wodurch es zu einem friedlichen Reich wurde. 28 00:03:23,880 --> 00:03:25,580 Hey, hörst du mir eigentlich zu? 29 00:03:25,580 --> 00:03:27,640 Ja, mach dir mal keinen Kopf. 30 00:03:28,050 --> 00:03:31,730 Und ob wir uns ’nen Kopf machen! Deine Motivation ist unter aller Sau! 31 00:03:32,080 --> 00:03:33,390 Hast du irgendein Problem? 32 00:03:33,390 --> 00:03:35,730 Jetzt wirst du auch noch trotzig! 33 00:03:36,100 --> 00:03:40,460 Es bereitet mir Sorgen, wenn es dir am Selbstbewusstsein eines Shinobi mangelt. 34 00:03:40,460 --> 00:03:43,240 Erst warst du zu spät da und unmotiviert bist du auch noch. 35 00:03:43,240 --> 00:03:47,450 Schaut mal! Der steht wieder neben der Spur! Kriegt der das echt gebacken? 36 00:03:47,450 --> 00:03:49,600 Schließlich bezahle ich euch gutes Geld! 37 00:03:49,600 --> 00:03:52,750 Mach dir mal keinen Kopf. Ich bin noch kein Shinobi. 38 00:03:54,020 --> 00:03:55,690 Du bist kein Shinobi?! 39 00:03:55,690 --> 00:03:59,130 Wie kannst du das so seelenruhig sagen?! Das schnall ich nicht! 40 00:03:59,130 --> 00:04:01,380 Na ja, ich bin so was wie ein Lehrling. 41 00:04:02,030 --> 00:04:04,650 Auf ’nen Lehrling kann ich mich nicht verlassen! 42 00:04:05,250 --> 00:04:09,280 Hätte ich das gewusst, hätte ich um einen Preisnachlass gebeten. 43 00:04:09,770 --> 00:04:11,520 Dieses Geld ist kostbar. 44 00:04:11,780 --> 00:04:14,320 Hör schon auf, deiner Kohle nachzuheulen. 45 00:04:14,320 --> 00:04:16,810 Gibt doch nichts zu meckern, wenn wir den Auftrag abschließen. 46 00:04:17,130 --> 00:04:21,070 Ob diese Typen das auch wirklich schaffen? 47 00:04:21,070 --> 00:04:22,820 Deren schlechte Einstellung ist das Letzte. 48 00:04:23,080 --> 00:04:25,350 Der Rotzbengel geht mir echt auf den Keks. 49 00:04:26,220 --> 00:04:27,790 Welches Kunstwerk befindet sich 50 00:04:27,790 --> 00:04:31,410 denn in dieser Kiste, wenn du uns dafür angeheuert hast? 51 00:04:31,930 --> 00:04:35,220 Das ist … ein alter Krug. 52 00:04:35,220 --> 00:04:37,330 Meine Großmutter hat mich gebeten, ihn zu kaufen. 53 00:04:37,750 --> 00:04:39,650 Ein Krug … 54 00:04:41,940 --> 00:04:45,400 Du kaufst teure Kunstwerke, aber für Klamotten reicht das Geld wohl nicht? 55 00:04:46,280 --> 00:04:48,220 Ich hab kein Interesse an schicker Kleidung! 56 00:04:51,250 --> 00:04:52,980 Was Kawaki angeht, … 57 00:04:53,590 --> 00:04:56,690 so scheint er mit Shikadai und Chocho zu der Mission aufgebrochen zu sein. 58 00:04:56,690 --> 00:04:59,920 Ja. Hoffentlich kriegen die das hin. 59 00:05:00,710 --> 00:05:03,190 Shinobi haben Regeln, die sie befolgen müssen. 60 00:05:04,870 --> 00:05:10,120 Diese Abschlussprüfung wird zeigen, ob er sich an die Regeln gewöhnen kann. 61 00:05:10,480 --> 00:05:14,490 Ich glaube fest daran, dass er das schafft. 62 00:05:15,890 --> 00:05:16,950 Verzeihung! 63 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Was gibt’s? 64 00:05:22,010 --> 00:05:23,840 Diese Informationen sind eben reingekommen. 65 00:05:27,100 --> 00:05:30,230 Die Leiche eines Jungen wurde im Wald des Nachbarreichs gefunden? 66 00:05:30,860 --> 00:05:33,310 Er wurde mit einem speziellen Ninjutsu getötet, 67 00:05:33,310 --> 00:05:35,810 deshalb vermuten wir, dass es ein Shinobi getan hat. 68 00:05:35,810 --> 00:05:39,880 In letzter Zeit gab es ähnliche Vorfälle in anderen Reichen. 69 00:05:40,430 --> 00:05:43,890 Alle Opfer waren Jungen, die nicht identifiziert werden konnten. 70 00:05:43,890 --> 00:05:46,610 Es gab bereits sechs Opfer. 71 00:05:46,610 --> 00:05:48,070 Sechs?! 72 00:05:48,980 --> 00:05:50,810 Der Täter wurde noch immer nicht gefasst. 73 00:05:51,310 --> 00:05:54,410 Es wäre möglich, dass sich diese Vorfälle auch im Feuerreich zutragen. 74 00:05:54,950 --> 00:05:56,780 Seid äußerst wachsam. 75 00:05:56,780 --> 00:05:57,750 Jawohl! 76 00:06:04,030 --> 00:06:06,140 Haben wir ihn knapp verpasst? 77 00:06:06,600 --> 00:06:09,710 Bei seinem Tempo kann er noch nicht weit sein. 78 00:06:09,710 --> 00:06:12,470 Wir schnappen ihn uns, bevor er die Reichsgrenze überschreitet. 79 00:06:12,470 --> 00:06:13,190 Okay. 80 00:06:17,310 --> 00:06:19,450 Wir sollen Vieh bewachen? 81 00:06:19,450 --> 00:06:23,190 Warum müssen wir so eine Mission erledigen? 82 00:06:23,190 --> 00:06:25,350 Jetzt beschwer dich nicht! 83 00:06:25,350 --> 00:06:27,310 Kawaki und seine Leute sollten das machen, 84 00:06:27,310 --> 00:06:31,200 aber sie haben eine Mission von höherem Rang bekommen. 85 00:06:31,470 --> 00:06:35,200 Aber warum müssen wir dann eine D-Rang-Mission ausführen? 86 00:06:36,290 --> 00:06:37,730 Dieser Kerl … 87 00:06:37,730 --> 00:06:40,460 Dem geige ich was, wenn er wieder zurück ist. 88 00:06:40,460 --> 00:06:43,710 Aber manchmal ist so was ganz lustig. 89 00:06:43,710 --> 00:06:46,710 Keine Ahnung, was daran lustig sein soll. 90 00:06:55,300 --> 00:06:56,460 Wurden wir gesehen? 91 00:06:56,460 --> 00:06:57,440 Was sollen wir tun? 92 00:06:58,030 --> 00:06:59,480 Mach dir keine Sorgen. 93 00:06:59,480 --> 00:07:01,480 Sie sind nicht unser Ziel. 94 00:07:04,580 --> 00:07:07,380 Das waren Shinobi. Hast du sie bemerkt? 95 00:07:07,380 --> 00:07:08,560 Ja. 96 00:07:08,560 --> 00:07:10,610 Ich habe Blut an ihnen gerochen. 97 00:07:10,990 --> 00:07:15,240 Diese Shinobi hab ich noch nie gesehen. Sie schienen es eilig zu haben. 98 00:07:15,570 --> 00:07:18,710 Irgendwie hab ich ein ganz ungutes Gefühl bei der Sache. 99 00:07:23,980 --> 00:07:25,280 Jetzt hier lang? 100 00:07:33,270 --> 00:07:36,200 Ja, das ist eindeutig die richtige Richtung. Wir holen ihn ein. 101 00:07:36,200 --> 00:07:36,850 Okay. 102 00:07:49,100 --> 00:07:51,020 Schlaf nicht ein! 103 00:07:51,020 --> 00:07:51,860 Okay. 104 00:07:52,490 --> 00:07:54,990 Soll ich die Kiste für dich tragen? 105 00:07:54,990 --> 00:07:58,140 Nein, schon gut. Das Stück liegt mir sehr am Herzen. 106 00:07:58,620 --> 00:08:00,370 Es ist mir wichtiger als mein Leben. 107 00:08:00,370 --> 00:08:03,010 Wichtiger als dein Leben? 108 00:08:03,010 --> 00:08:05,470 Ist dieser Krug denn wirklich so wertvoll? 109 00:08:10,930 --> 00:08:12,930 Wir machen hier erst mal eine Pause 110 00:08:12,930 --> 00:08:15,100 und essen was, um wieder zu Kräften zu kommen. 111 00:08:15,630 --> 00:08:17,180 Darauf hab ich schon gewartet! 112 00:08:21,840 --> 00:08:23,640 Guten Appetit! 113 00:08:25,910 --> 00:08:27,650 Kawaki, willst du nichts essen? 114 00:08:28,050 --> 00:08:30,030 Siehst du, dass ich irgendwas dabeihabe? 115 00:08:30,030 --> 00:08:31,400 Ich habe verschlafen. 116 00:08:31,870 --> 00:08:34,910 Ich raff echt nicht, warum ich den Kerl so niedlich finde. 117 00:08:35,450 --> 00:08:38,150 Ich hab ’ne Menge. Kannst was abhaben. 118 00:08:38,150 --> 00:08:41,040 Die Reisbällchen von meiner Mutter sind die Besten! 119 00:08:42,800 --> 00:08:45,540 Willst du die … wirklich mit mir teilen?! 120 00:08:45,940 --> 00:08:47,540 Ja, klar doch. 121 00:08:47,870 --> 00:08:49,940 Es ist wichtig, etwas im Magen zu haben. 122 00:08:52,570 --> 00:08:54,050 Jetzt hab ich ein schlechtes Gewissen. 123 00:08:54,450 --> 00:08:57,550 Mach dir nichts draus! Gefällt mir, dass du so aufrichtig bist. 124 00:08:57,950 --> 00:08:59,370 Sagt mal, … 125 00:09:00,060 --> 00:09:01,190 wo ist der Bengel hin? 126 00:09:13,320 --> 00:09:16,320 Ich brauch nichts! Hab keinen Hunger! 127 00:09:18,260 --> 00:09:20,780 Dein Magenknurren geht mir auf die Nerven! 128 00:09:27,360 --> 00:09:28,610 Das ist lecker. 129 00:09:28,610 --> 00:09:29,590 Meine Rede. 130 00:09:29,990 --> 00:09:33,850 So etwas Leckeres hab ich in meinem Reich noch nie gegessen. 131 00:09:35,380 --> 00:09:40,630 Da Konoha ein wohlhabendes Dorf ist, kannst du das sicher nicht nachvollziehen. 132 00:09:40,630 --> 00:09:42,740 Das würde ich so nicht behaupten. 133 00:09:42,740 --> 00:09:45,060 Ich komme nicht aus Konoha. 134 00:09:45,590 --> 00:09:46,890 Ach, nicht? 135 00:09:47,520 --> 00:09:50,310 Warum willst du dann ein Shinobi werden? 136 00:09:52,490 --> 00:09:55,740 Da die Person, zu der ich aufschaue, auch ein Shinobi ist. 137 00:09:56,330 --> 00:09:59,680 Auch ich habe jemanden, den ich sehr bewundere. 138 00:10:00,250 --> 00:10:02,060 Eines Tages möchte ich 139 00:10:02,060 --> 00:10:05,750 eine unglaubliche Person wie mein Sensei werden, der alle retten kann. 140 00:10:07,440 --> 00:10:10,500 Wenn ich diese Mission erfolgreich abschließe, bin ich ein Shinobi. 141 00:10:10,870 --> 00:10:12,750 Hä? Diese Mission? 142 00:10:13,120 --> 00:10:16,410 Das ist meine Abschlussprüfung, um ein Shinobi zu werden. 143 00:10:16,410 --> 00:10:20,010 Wird ein Spaziergang, dich in dein Reich zurückzubringen. 144 00:10:21,550 --> 00:10:22,670 Hör mal … 145 00:10:24,080 --> 00:10:26,270 Was meinen Auftrag angeht … 146 00:10:26,270 --> 00:10:27,310 Was ist damit? 147 00:10:29,870 --> 00:10:32,980 Ach, … ist schon gut. 148 00:10:41,960 --> 00:10:43,930 Ein Shinobi aus Konoha … 149 00:10:44,390 --> 00:10:46,000 Das beschert uns Probleme. 150 00:10:46,740 --> 00:10:48,920 Wir schlagen zu, sobald sich eine Chance ergibt. 151 00:11:00,030 --> 00:11:02,510 In Kürze erreichen wir die Grenze des Feuerreichs. 152 00:11:04,830 --> 00:11:07,640 Findet ihr es hier nicht auch etwas unheimlich? 153 00:11:14,570 --> 00:11:15,400 Was ist das? 154 00:11:18,900 --> 00:11:22,090 So wissen wir gar nicht, in welche Richtung wir laufen! 155 00:11:25,280 --> 00:11:26,160 Verdammt! 156 00:11:30,080 --> 00:11:32,380 Das wäre der letzte Streich. 157 00:11:32,860 --> 00:11:34,460 Ich nehm das hier an mich. 158 00:11:36,240 --> 00:11:37,750 Der letzte Streich? 159 00:11:37,750 --> 00:11:39,130 Hast du die anderen etwa umgebracht? 160 00:11:39,130 --> 00:11:40,840 Natürlich! 161 00:11:40,840 --> 00:11:43,430 Scheiße! Ich kann dir das nicht überlassen! 162 00:11:43,430 --> 00:11:45,350 Ich muss es unbedingt zurück in mein Reich bringen! 163 00:11:45,620 --> 00:11:46,990 Beruhige dich! 164 00:11:46,990 --> 00:11:49,850 Gegen einen unbekannten Feind dürfen wir nicht unvorsichtig sein! 165 00:11:59,880 --> 00:12:02,500 Geheimes Jutsu: Baumblutbarriere! 166 00:12:02,500 --> 00:12:06,370 Niemand kann dieser Barriere entkommen. 167 00:12:06,370 --> 00:12:10,000 Kümmere du dich darum, sie auszulöschen, Jujumaru. 168 00:12:10,370 --> 00:12:13,500 Verstanden! Ich komm gleich nach. 169 00:12:14,750 --> 00:12:15,880 Halt! 170 00:12:20,620 --> 00:12:22,240 Was soll der Scheiß?! 171 00:12:22,240 --> 00:12:23,380 Hier stimmt was nicht! 172 00:12:24,370 --> 00:12:25,390 Mozuku? 173 00:12:28,430 --> 00:12:30,790 Mein Körper bewegt sich von allein … 174 00:12:38,380 --> 00:12:39,730 Was wird hier gespielt? 175 00:12:40,270 --> 00:12:42,860 Hinter diesen Blutfäden muss ein Geheimnis stecken. 176 00:12:42,860 --> 00:12:44,930 Das hast du gut erkannt. 177 00:12:44,930 --> 00:12:48,620 Ich kann jeden kontrollieren, der von meinem Blut befleckt wird. 178 00:12:48,620 --> 00:12:51,530 Deshalb kommt ihr hier nicht weg 179 00:12:51,530 --> 00:12:53,710 und werdet euch nicht befreien können! 180 00:12:54,960 --> 00:12:56,210 Verarsch uns lieber nicht! 181 00:13:01,380 --> 00:13:03,030 Sie regenerieren sich? 182 00:13:03,840 --> 00:13:05,590 Ich hab euch doch gesagt, 183 00:13:05,590 --> 00:13:08,760 dass niemand aus meinem Netz entkommen kann. 184 00:13:09,180 --> 00:13:10,250 Scheiße! 185 00:13:10,600 --> 00:13:12,640 Wir sitzen hier also in der Falle. 186 00:13:13,660 --> 00:13:17,270 Selbst wenn wir diese Fäden durchtrennen, regenerieren sie sich einfach wieder. 187 00:13:17,270 --> 00:13:18,470 Aber 188 00:13:18,470 --> 00:13:22,740 wenn wir nicht wegkommen und von seinem Blut getroffen werden, kontrolliert er uns. 189 00:13:23,120 --> 00:13:24,030 Was sollen wir tun? 190 00:13:26,370 --> 00:13:30,500 Niemand ist je unversehrt aus Jujumarus Barriere entkommen. 191 00:13:30,500 --> 00:13:34,540 Jetzt müssen wir das hier nur noch unserem Herren geben. 192 00:13:37,870 --> 00:13:39,250 Hast du nichts zu sagen?! 193 00:13:40,370 --> 00:13:41,920 Chocho, kannst du was dagegen tun? 194 00:13:41,920 --> 00:13:44,610 Na klar! Überlass das nur mir! 195 00:13:46,040 --> 00:13:48,890 Hey, Fettklops! Jetzt ist nicht die Zeit für ’ne Fressorgie! 196 00:13:49,590 --> 00:13:51,760 Die Vorbereitungen sind abgeschlossen! 197 00:13:51,760 --> 00:13:53,640 Fleischbombenpanzer! 198 00:13:53,640 --> 00:13:55,640 Rolle, rolle, rolle! 199 00:13:56,130 --> 00:13:57,640 Willst du sie mit Gewalt durchbrechen? 200 00:13:58,550 --> 00:14:00,400 Rolle, rolle, rolle! 201 00:14:05,230 --> 00:14:07,330 Als du vorhin angegriffen hast, 202 00:14:07,330 --> 00:14:10,140 bemerkte ich, dass das Regenerationstempo begrenzt ist. 203 00:14:10,140 --> 00:14:11,410 In nur einem Augenblick? 204 00:14:12,080 --> 00:14:13,490 Aber jetzt steht sie … 205 00:14:13,830 --> 00:14:16,750 Es bringt nichts, sie mit Gewalt durchbrechen zu wollen. 206 00:14:17,070 --> 00:14:21,290 Jetzt, wo du mit meinem Blut befleckt bist, gehorchst du meinen Befehlen 207 00:14:21,290 --> 00:14:24,100 und wirst deine eigenen Kameraden töten. 208 00:14:30,950 --> 00:14:32,080 Mach schon! 209 00:14:40,470 --> 00:14:41,270 Was? 210 00:14:49,100 --> 00:14:50,890 Jutsu des Schattenbesitzes! 211 00:14:51,400 --> 00:14:53,360 Wenn du sie mit Blut kontrollieren kannst, 212 00:14:53,360 --> 00:14:55,330 dann kontrolliere ich sie eben mit meinem Schatten. 213 00:14:58,940 --> 00:15:01,250 Das hätte auch nach hinten losgehen können. 214 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Was hättest du getan, wenn es nicht geklappt hätte? 215 00:15:03,750 --> 00:15:07,010 Mein Leben ist bei Shikadai in guten Händen. 216 00:15:10,450 --> 00:15:13,720 Das Band zwischen Kameraden kann niemand zerstören! 217 00:15:14,500 --> 00:15:15,720 Kameraden? 218 00:15:16,570 --> 00:15:18,710 Es gibt Dinge, die man nicht alleine schafft. 219 00:15:19,660 --> 00:15:21,980 Gebt doch endlich Ruhe! 220 00:15:27,510 --> 00:15:29,150 Chocho, kümmere dich um Mozuku! 221 00:15:36,160 --> 00:15:38,410 Du stirbst zuerst! 222 00:15:43,090 --> 00:15:44,130 Und jetzt der Gnadenstoß! 223 00:15:44,390 --> 00:15:45,320 Chocho! 224 00:15:46,160 --> 00:15:49,290 Was zum Henker tust du dem Körper einer Lady an?! 225 00:15:55,690 --> 00:15:57,430 Ich kann mich nicht bewegen! 226 00:15:57,890 --> 00:15:59,430 Du elender Penner! 227 00:16:16,240 --> 00:16:17,590 Medizin-Ninjutsu? 228 00:16:17,960 --> 00:16:19,750 Du bist also ein Shinobi? 229 00:16:20,180 --> 00:16:21,710 Selbst wenn ich einer wäre, 230 00:16:21,710 --> 00:16:24,710 beherrsche ich nur einfaches Medizin-Ninjutsu. 231 00:16:25,330 --> 00:16:27,830 Die Typen, die uns angegriffen haben, waren auch Shinobi. 232 00:16:28,750 --> 00:16:31,460 Pack endlich aus und sag, was hier vor sich geht. 233 00:16:34,280 --> 00:16:36,480 Ihre Wunden sind tiefer, als ich dachte. 234 00:16:37,280 --> 00:16:38,530 Das ist nur meine Schuld. 235 00:16:39,110 --> 00:16:39,970 Es tut mir leid. 236 00:16:40,310 --> 00:16:42,480 Mach schon und rede, Kleiner. 237 00:16:48,120 --> 00:16:51,990 Eine Seuche breitet sich gerade in meinem Reich aus. 238 00:16:52,960 --> 00:16:56,830 Viele Menschen leiden unter dieser Epidemie. 239 00:16:58,750 --> 00:16:59,760 Trotzdem hat der Feudalherr 240 00:16:59,760 --> 00:17:03,680 ein Monopol auf das Medikament und verlangt hohe Preise dafür. 241 00:17:03,680 --> 00:17:05,750 Das einfache Volk kann sich das nicht leisten. 242 00:17:06,280 --> 00:17:10,410 Außerdem dauert es eine Weile, bis das Medikament anschlägt. 243 00:17:12,130 --> 00:17:15,710 Mein Sensei ist ein Medizinerninja, der dem Feudalherrn diente. 244 00:17:15,710 --> 00:17:18,010 Und er ist auch der Erfinder dieses Medikaments. 245 00:17:18,890 --> 00:17:21,650 Allerdings war er mit den Methoden des Feudalherrn nicht einverstanden, 246 00:17:21,650 --> 00:17:25,270 weshalb er begann, günstigere Medikamente zu entwickeln. 247 00:17:26,130 --> 00:17:28,840 Kurz bevor er sein Werk vollenden wollte, 248 00:17:28,840 --> 00:17:32,280 fand der Feudalherr heraus, was er getan hat. 249 00:17:37,720 --> 00:17:41,380 Er spürte, dass sein Leben in Gefahr war, rief seine Schüler zusammen 250 00:17:41,380 --> 00:17:44,140 und vertraute ihnen die Entwicklung des Medikaments an. 251 00:17:45,380 --> 00:17:48,840 Das mag zum Wohle unseres Reichs sein, aber es wird eine harte Reise. 252 00:17:48,840 --> 00:17:51,830 Der Feudalherr könnte euch nach dem Leben trachten. 253 00:17:51,830 --> 00:17:54,300 Jeder, der davon ablassen will, soll jetzt die Hand heben. 254 00:17:54,800 --> 00:17:57,050 Sensei, lassen Sie uns das bitte tun! 255 00:17:57,600 --> 00:17:59,340 Mozuku … 256 00:18:10,700 --> 00:18:14,710 Dieses Geld ist wertvoll, weil es mir mein Sensei gab, damit ich meine Mission erfülle. 257 00:18:14,710 --> 00:18:19,200 Ich mag nicht mehr viel davon haben, aber für unser armes Reich ist das eine erhebliche Summe. 258 00:18:19,940 --> 00:18:20,940 Deshalb … 259 00:18:21,470 --> 00:18:23,830 warst du so besorgt um das Geld. 260 00:18:24,700 --> 00:18:28,560 Danach ist mein Sensei untergetaucht, um sich zu verstecken, 261 00:18:28,560 --> 00:18:30,540 und hat weiter Patienten behandelt. 262 00:18:31,250 --> 00:18:34,520 Wir verließen uns auf die Freunde meines Senseis im Ausland. 263 00:18:34,520 --> 00:18:39,180 Nach einem Jahr gelang es uns, ein hochwirksames Medikament zu entwickeln. 264 00:18:39,970 --> 00:18:42,860 Doch als wir es in unser Land bringen wollten, 265 00:18:42,860 --> 00:18:46,680 hatte der Feudalherr bereits von unserem Erfolg bei der Herstellung erfahren. 266 00:18:47,060 --> 00:18:51,980 Er gab sofort den Befehl, uns zu beseitigen, und ließ Shinobi sich an unsere Fersen heften. 267 00:18:51,980 --> 00:18:55,070 Zu ihnen gehören auch die Meuchelmordbrüder 268 00:18:55,070 --> 00:18:56,690 Kurobane und Jujumaru. 269 00:18:57,210 --> 00:18:59,530 Warum will er gerade euch umbringen? 270 00:19:00,310 --> 00:19:02,820 Er könnte euch doch das Medikament herstellen lassen. 271 00:19:03,340 --> 00:19:06,600 Mit einem schnell wirksamen Medikament kann er kein Geld verdienen. 272 00:19:06,600 --> 00:19:08,500 Das würde die Patienten reduzieren. 273 00:19:08,500 --> 00:19:10,600 Der Feudalherr und seine Leute wollen unser Medikament 274 00:19:10,600 --> 00:19:13,330 für ihre eigenen Zwecke monopolisieren. 275 00:19:13,870 --> 00:19:15,540 Das ist schrecklich. 276 00:19:15,540 --> 00:19:18,580 Auf dem Heimweg wurden wir von Kurobane und seinen Leuten angegriffen. 277 00:19:18,580 --> 00:19:20,340 Wir flohen in verschiedene Richtungen. 278 00:19:20,890 --> 00:19:23,660 Daraufhin kam ich ins Feuerreich 279 00:19:23,660 --> 00:19:25,600 und bat Konoha um eine Eskorte. 280 00:19:27,820 --> 00:19:30,520 Sie haben bereits all meine Kameraden getötet. 281 00:19:30,930 --> 00:19:35,480 Deshalb muss ich das Medikament zu den Menschen in meinem Reich bringen! 282 00:19:37,620 --> 00:19:41,000 Bitte holt mir das Mittel von ihnen zurück! 283 00:19:42,100 --> 00:19:44,790 Ich hab es meinem Sensei versprochen! 284 00:19:44,790 --> 00:19:46,780 Er sollte am Treffpunkt auf mich warten! 285 00:19:48,270 --> 00:19:50,290 Ich verstehe, wie du dich fühlst. 286 00:19:50,870 --> 00:19:54,070 Aber Chocho kann sich mit diesen Verletzungen nicht bewegen. 287 00:19:54,070 --> 00:19:57,050 Es wäre das Klügste, wenn wir uns erst mal nach Konoha zurückziehen. 288 00:19:58,510 --> 00:20:02,800 Außerdem bringt es uns aller Leben in Gefahr, wenn wir uns weiter damit verstricken. 289 00:20:03,070 --> 00:20:06,360 Aber ich will die Leute meines Reiches retten. 290 00:20:06,880 --> 00:20:08,810 Ich muss das einfach schaffen. 291 00:20:08,810 --> 00:20:12,310 Warum hast du uns so etwas Wichtiges überhaupt verschwiegen, Kleiner? 292 00:20:12,990 --> 00:20:13,950 Entschuldigung. 293 00:20:14,660 --> 00:20:19,040 Hätte ich die Wahrheit gesagt, wäre der Preis noch höher gestiegen. 294 00:20:19,480 --> 00:20:21,820 So viel Geld habe ich nicht dabei. 295 00:20:22,880 --> 00:20:24,070 Bitte! 296 00:20:29,560 --> 00:20:32,140 Na schön. Ich werde gehen. 297 00:20:32,140 --> 00:20:33,080 Kawaki? 298 00:20:33,830 --> 00:20:37,340 Vergiss es! Als dein Kommandant lass ich nicht zu, dass du auf eigene Faust handelst. 299 00:20:37,720 --> 00:20:39,460 Ich sagte, dass ich gehe. 300 00:20:39,820 --> 00:20:42,260 Das ist … ein Befehl. 301 00:20:42,260 --> 00:20:44,230 Wen kümmert schon ein Befehl? 302 00:20:44,230 --> 00:20:46,430 Shinobi gehen mir echt gegen den Strich. 303 00:20:46,920 --> 00:20:47,930 Wie war das? 304 00:20:48,230 --> 00:20:50,570 Ich bin noch kein Shinobi. 305 00:20:51,020 --> 00:20:52,680 Befehle spielen für mich keine Rolle. 306 00:20:53,110 --> 00:20:55,310 Verstehst du nicht, wie gefährlich das ist?! 307 00:20:55,310 --> 00:20:57,970 Und deswegen willst du ihn im Stich lassen? 308 00:20:57,970 --> 00:20:59,940 Ich kümmere mich allein darum. 309 00:21:01,760 --> 00:21:02,900 Verschwinde. 310 00:21:02,900 --> 00:21:04,950 Ich weiß, wie dir zumute ist, … 311 00:21:06,000 --> 00:21:08,310 aber ich lass dich nicht gehen. 312 00:21:09,020 --> 00:21:10,130 Alter … 313 00:21:10,130 --> 00:21:12,040 Willst du mich wieder mit deinem Schatten fesseln? 314 00:21:12,040 --> 00:21:13,450 Das kannst du knicken. 315 00:21:13,790 --> 00:21:16,110 Was machen wir mit Chocho? 316 00:21:16,110 --> 00:21:18,310 Willst du eine verletzte Kameradin zurücklassen? 317 00:21:21,660 --> 00:21:22,810 Ihr zwei … 318 00:21:23,610 --> 00:21:24,720 könnt zurück ins Dorf gehen. 319 00:21:26,560 --> 00:21:28,600 Ich regle die Dinge auf meine Art. 320 00:21:28,920 --> 00:21:30,930 Unsere Wege trennen sich hier. 321 00:21:33,860 --> 00:21:34,650 Wir gehen. 322 00:21:34,650 --> 00:21:36,300 O-Okay … 323 00:21:37,410 --> 00:21:38,650 Entschuldigung. 324 00:21:49,150 --> 00:21:50,410 Diese Knalltüten … 325 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 326 00:23:26,280 --> 00:23:28,530 Ihr habt Jujumaru ausgeschaltet? 327 00:23:28,530 --> 00:23:29,010 Ja! 328 00:23:29,450 --> 00:23:31,880 Gib die Medizin zurück, Kurobane! 329 00:23:31,880 --> 00:23:35,640 Es ist unsere Pflicht, sie zu unserem Herren zu bringen. 330 00:23:35,640 --> 00:23:37,480 Du bist auch ein Bewohner des Windstillereichs. 331 00:23:37,480 --> 00:23:40,010 Willst du den Leuten nicht mit dieser Medizin helfen? 332 00:23:40,010 --> 00:23:41,960 Die gehen mir am Arsch vorbei. 333 00:23:41,960 --> 00:23:45,310 Ich befolge nur die Anweisungen meines Herren. 334 00:23:45,310 --> 00:23:48,480 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 335 00:23:48,360 --> 00:23:54,070 {\an3}Wunsch 336 00:23:48,480 --> 00:23:49,150 „Wunsch“. 337 00:23:49,470 --> 00:23:52,020 Hast du denn keine Eltern?