1 00:00:09,730 --> 00:00:11,080 Devuélvemela… 2 00:00:11,650 --> 00:00:15,070 Aún queda uno de tus compañeros, ¿verdad? 3 00:00:16,490 --> 00:00:19,160 Kurobane, acabemos con esto. 4 00:00:19,330 --> 00:00:22,120 Estoy hablando con él, Jujumaru. 5 00:00:22,620 --> 00:00:25,560 Interponte y te mato a ti primero. 6 00:00:26,130 --> 00:00:27,800 Date prisa. 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,800 Tengo hambre. 8 00:00:30,210 --> 00:00:32,460 Matadme de una vez. 9 00:00:32,630 --> 00:00:36,700 Lo siento, pero no morirás tan fácilmente. 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,560 Primero te haré hablar… 11 00:00:40,010 --> 00:00:42,120 torturándote. 12 00:00:53,320 --> 00:00:55,320 Ha resistido bastante. 13 00:00:55,820 --> 00:00:59,340 Está en el País del Fuego, Konoha. 14 00:01:03,910 --> 00:01:08,280 Queda un gusano más. 15 00:02:40,260 --> 00:02:45,220 {\an5}Insubordinación 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,900 Kawaki está cañón. 17 00:02:57,820 --> 00:02:59,920 Deja de mirarme fijamente. 18 00:03:00,200 --> 00:03:02,910 ¿Intenta ocultar su timidez? 19 00:03:03,190 --> 00:03:05,860 Recordad que tenéis que protegerme. 20 00:03:06,040 --> 00:03:07,920 Lo sabemos. 21 00:03:09,710 --> 00:03:12,750 El País de la Calma está a dos días caminando. 22 00:03:14,170 --> 00:03:16,320 Antes era un país en decadencia 23 00:03:16,520 --> 00:03:20,520 hasta que un daimyo se hizo con el poder político y económico, 24 00:03:20,740 --> 00:03:22,760 trayendo la paz al país. 25 00:03:23,930 --> 00:03:25,520 ¿Me oyes? 26 00:03:25,680 --> 00:03:27,640 Sí, no hay problema. 27 00:03:28,060 --> 00:03:31,730 ¡Sí lo hay! Su falta de motivación. 28 00:03:32,140 --> 00:03:33,520 ¿Alguna queja? 29 00:03:33,690 --> 00:03:35,740 ¡Y encima me replicas! 30 00:03:36,190 --> 00:03:40,360 Me preocupa vuestra falta de conciencia como shinobi. 31 00:03:40,530 --> 00:03:43,240 Has llegado tarde y no te veo motivado. 32 00:03:43,410 --> 00:03:45,980 Fijaos. Está en las nubes. 33 00:03:46,160 --> 00:03:49,340 ¿Haréis vuestro trabajo? He pagado por ello, ¿lo sabéis? 34 00:03:49,750 --> 00:03:52,750 Tranquilo, todavía no soy un shinobi. 35 00:03:52,920 --> 00:03:55,680 ¿Que no eres un shinobi? 36 00:03:55,830 --> 00:03:58,760 ¿Y lo dices orgulloso? No entiendo nada. 37 00:03:59,170 --> 00:04:01,380 Soy una especie de aprendiz. 38 00:04:02,010 --> 00:04:04,520 No puedo confiar en un aprendiz. 39 00:04:05,260 --> 00:04:09,160 Debí pedir que me hicieran descuento. 40 00:04:09,770 --> 00:04:11,520 Este dinero es importante. 41 00:04:11,680 --> 00:04:13,980 Deja de hablar del dinero. 42 00:04:14,310 --> 00:04:16,810 Si cumplimos la misión, no podrás quejarte. 43 00:04:17,230 --> 00:04:20,540 Espero que estos tipos sepan lo que hacen. 44 00:04:21,070 --> 00:04:22,820 Tienen muy mala actitud. 45 00:04:23,080 --> 00:04:25,200 Qué niño más molesto. 46 00:04:26,200 --> 00:04:31,410 ¿Qué hay en la caja como para que necesitaras escolta? 47 00:04:31,910 --> 00:04:37,330 Es un viejo jarrón. Mi abuela me pidió que lo comprara. 48 00:04:37,790 --> 00:04:39,460 Un jarrón, ¿eh? 49 00:04:41,920 --> 00:04:45,280 ¿Compras arte y no compras ropa decente? 50 00:04:46,260 --> 00:04:48,220 No me interesa la moda. 51 00:04:51,270 --> 00:04:52,980 Parece que Kawaki 52 00:04:53,560 --> 00:04:56,690 ha ido con Shikamaru y Chouchou a hacer la misión. 53 00:04:57,020 --> 00:04:59,940 Sí. Espero que lo haga bien. 54 00:05:00,690 --> 00:05:03,190 Los shinobi tenemos reglas. 55 00:05:04,860 --> 00:05:10,120 Si aprueba o no este examen dependerá de si se adapta a ellas. 56 00:05:10,620 --> 00:05:14,260 Yo creo que lo conseguirá. 57 00:05:15,910 --> 00:05:16,920 Con permiso. 58 00:05:19,630 --> 00:05:20,660 ¿Qué ocurre? 59 00:05:22,090 --> 00:05:23,840 Acabamos de recibir noticias. 60 00:05:27,180 --> 00:05:30,240 Han hallado a un niño muerto en un bosque del país vecino. 61 00:05:30,850 --> 00:05:33,220 Lo han matado con un ninjutsu especial, 62 00:05:33,390 --> 00:05:35,810 así que ha tenido que ser obra de un shinobi. 63 00:05:35,980 --> 00:05:39,940 Ha habido casos similares en otros países. 64 00:05:40,440 --> 00:05:43,560 Las víctimas siempre son niños de origen desconocido. 65 00:05:43,980 --> 00:05:46,300 Ya van seis. 66 00:05:46,620 --> 00:05:48,080 ¿Seis? 67 00:05:48,950 --> 00:05:50,840 El culpable sigue suelto. 68 00:05:51,330 --> 00:05:54,410 Podría suceder lo mismo en el País del Fuego. 69 00:05:54,950 --> 00:05:57,750 -Estad alerta. -Sí. 70 00:06:03,920 --> 00:06:06,000 Hemos llegado tarde. 71 00:06:06,630 --> 00:06:09,370 No puede estar muy lejos. 72 00:06:09,760 --> 00:06:12,280 Atrapémoslo antes de que entre en la Calma. 73 00:06:12,430 --> 00:06:13,450 Sí. 74 00:06:17,480 --> 00:06:23,190 ¿Por qué tenemos que vigilar al ganado? 75 00:06:23,360 --> 00:06:25,100 No te quejes. 76 00:06:25,440 --> 00:06:27,380 Iba a hacerlo el grupo de Kawaki, 77 00:06:27,530 --> 00:06:31,200 pero al final les han dado una misión de mayor rango. 78 00:06:31,370 --> 00:06:35,200 ¿Pero por qué tenemos que hacer una de rango D nosotros? 79 00:06:36,370 --> 00:06:40,460 Cuando regrese me va a oír. 80 00:06:40,730 --> 00:06:43,710 De vez en cuando es divertido hacer algo así. 81 00:06:43,880 --> 00:06:46,440 No es nada divertido. 82 00:06:55,310 --> 00:06:57,320 ¿Nos han visto? ¿Qué hacemos? 83 00:06:58,060 --> 00:07:01,480 Ignóralos. No son nuestro objetivo. 84 00:07:04,610 --> 00:07:07,140 Eran shinobi. ¿Te has dado cuenta? 85 00:07:07,440 --> 00:07:10,610 Sí. Olían a sangre. 86 00:07:11,030 --> 00:07:14,960 No sé de qué aldea eran, pero parecían tener prisa. 87 00:07:15,650 --> 00:07:18,560 Tengo un mal presentimiento. 88 00:07:24,000 --> 00:07:25,280 ¿Es por aquí? 89 00:07:33,340 --> 00:07:35,140 Sí, no hay duda. 90 00:07:35,300 --> 00:07:36,850 -Alcancémoslo. -Sí. 91 00:07:49,110 --> 00:07:51,860 -No te despistes. -Sí. 92 00:07:52,450 --> 00:07:54,990 ¿Quieres que lleve yo la caja? 93 00:07:55,290 --> 00:07:57,960 No. Es muy importante. 94 00:07:58,620 --> 00:08:00,370 Más que mi vida. 95 00:08:00,690 --> 00:08:05,340 ¿Más que tu vida? ¿Tan caro es ese jarrón? 96 00:08:11,010 --> 00:08:12,700 Descansemos por aquí. 97 00:08:13,010 --> 00:08:14,960 Comamos mientras podamos. 98 00:08:15,680 --> 00:08:17,180 ¡Lo estaba esperando! 99 00:08:21,890 --> 00:08:23,640 Buen provecho. 100 00:08:24,810 --> 00:08:27,650 ¿No tienes comida, Kawaki? 101 00:08:28,110 --> 00:08:31,400 Claro que no. Me quedé dormido, ¿recuerdas? 102 00:08:31,860 --> 00:08:34,910 No puedo creer que me parezca guapo. 103 00:08:35,570 --> 00:08:38,040 Toma. Tengo muchas. 104 00:08:38,260 --> 00:08:41,040 Las bolas de arroz de mamá son insuperables. 105 00:08:42,540 --> 00:08:45,540 ¿En serio me las das? 106 00:08:45,960 --> 00:08:47,540 Pues claro. 107 00:08:47,870 --> 00:08:49,840 Comer es importante. 108 00:08:52,630 --> 00:08:54,050 Gracias. 109 00:08:54,550 --> 00:08:57,550 De nada. Me gusta que seas honesto. 110 00:08:58,010 --> 00:09:01,040 Por cierto, ¿dónde está ese chaval? 111 00:09:13,400 --> 00:09:16,320 No quiero. No tengo hambre. 112 00:09:18,320 --> 00:09:20,800 Tu estómago hace demasiado ruido. 113 00:09:27,370 --> 00:09:29,590 -Está rica. -¿Verdad? 114 00:09:30,040 --> 00:09:33,720 En mi país nunca había probado algo tan rico. 115 00:09:35,220 --> 00:09:38,110 Cierto, Konoha es un país rico. 116 00:09:38,320 --> 00:09:40,420 Tú no lo entenderías, aprendiz. 117 00:09:40,720 --> 00:09:42,420 Sí lo entiendo. 118 00:09:42,810 --> 00:09:45,060 Yo no soy de Konoha. 119 00:09:45,560 --> 00:09:46,880 ¿No? 120 00:09:47,560 --> 00:09:50,310 Entonces, ¿por qué quieres ser shinobi? 121 00:09:52,480 --> 00:09:55,740 Supongo que porque quiero ser como alguien que lo es. 122 00:09:56,280 --> 00:09:59,520 Yo también tengo un ídolo. 123 00:10:00,280 --> 00:10:05,380 Quiero poder ayudar a la gente, igual que mi maestro. 124 00:10:07,460 --> 00:10:10,500 Yo me convertiré en shinobi si cumplo esta misión. 125 00:10:10,920 --> 00:10:12,750 ¿Esta misión? 126 00:10:12,920 --> 00:10:16,180 Es la prueba final. 127 00:10:16,510 --> 00:10:20,010 Y enviarte de vuelta a tu país no es complicado. 128 00:10:21,550 --> 00:10:22,600 Oye… 129 00:10:24,220 --> 00:10:26,270 Respecto a mi encargo… 130 00:10:26,430 --> 00:10:27,520 ¿Qué pasa? 131 00:10:29,980 --> 00:10:32,720 Nada, olvídalo. 132 00:10:41,990 --> 00:10:44,000 ¿Un shinobi de Konoha? 133 00:10:44,530 --> 00:10:45,920 Será un problema. 134 00:10:46,790 --> 00:10:48,680 Esperemos el momento adecuado. 135 00:11:00,050 --> 00:11:02,510 Pronto llegaremos a la frontera. 136 00:11:04,850 --> 00:11:07,640 Esto es muy siniestro. 137 00:11:14,350 --> 00:11:15,400 ¿Qué pasa? 138 00:11:19,070 --> 00:11:21,920 Así no hay quien se oriente. 139 00:11:25,180 --> 00:11:26,160 ¡No! 140 00:11:30,250 --> 00:11:32,340 Esta es la última. 141 00:11:32,920 --> 00:11:34,480 Nos la quedamos. 142 00:11:36,090 --> 00:11:39,130 ¿La última? ¿Habéis matado a los demás? 143 00:11:39,300 --> 00:11:40,840 Por supuesto. 144 00:11:41,010 --> 00:11:43,380 ¡No os la entregaré! 145 00:11:43,550 --> 00:11:45,350 ¡La llevaré a la Calma! 146 00:11:45,510 --> 00:11:46,900 Tranquilízate. 147 00:11:47,060 --> 00:11:49,840 No te muevas. No sabemos quiénes son. 148 00:11:59,900 --> 00:12:02,200 Hijutsu: Juketsu Kekkai. 149 00:11:59,900 --> 00:12:02,200 {\an8}Técnica Secreta: Barrera de Ramas de Sangre 150 00:12:02,570 --> 00:12:06,060 Nadie puede salir de mi barrera. 151 00:12:06,410 --> 00:12:10,000 Encárgate tú de ellos, Jujumaru. 152 00:12:10,540 --> 00:12:13,500 Recibido. Te alcanzaré enseguida. 153 00:12:14,750 --> 00:12:15,880 ¡Alto! 154 00:12:20,710 --> 00:12:21,980 ¿Qué haces? 155 00:12:22,300 --> 00:12:23,380 Pasa algo raro. 156 00:12:24,340 --> 00:12:25,400 ¿Mozuku? 157 00:12:28,390 --> 00:12:30,640 Mi cuerpo se mueve solo. 158 00:12:38,400 --> 00:12:39,730 ¿Qué está pasando? 159 00:12:40,320 --> 00:12:42,860 Estos hilos de sangre tienen un secreto. 160 00:12:43,030 --> 00:12:44,880 Muy bien visto. 161 00:12:45,030 --> 00:12:48,620 Puedo controlar a voluntad a los que tocan mi sangre. 162 00:12:49,000 --> 00:12:53,710 Por eso no podéis salir de aquí siendo libres. 163 00:12:54,960 --> 00:12:56,210 ¡Desgraciado! 164 00:13:01,460 --> 00:13:02,940 ¿Se ha regenerado? 165 00:13:04,010 --> 00:13:05,540 Os lo he dicho. 166 00:13:05,720 --> 00:13:08,760 Nadie puede salir. 167 00:13:09,260 --> 00:13:12,640 Maldita sea. ¿Estamos encerrados? 168 00:13:13,640 --> 00:13:17,270 Los hilos se regeneran aunque los cortemos. 169 00:13:17,640 --> 00:13:22,600 Y si salimos a la fuerza, tocamos su sangre y nos controla. 170 00:13:23,000 --> 00:13:24,030 ¿Qué hacemos? 171 00:13:26,200 --> 00:13:29,780 Nadie sale intacto de la barrera de Jujumaru. 172 00:13:30,580 --> 00:13:33,910 Solo hay que llevarle esto al amo. 173 00:13:37,870 --> 00:13:39,200 ¿No dices nada? 174 00:13:40,420 --> 00:13:41,920 ¿Lista, Chouchou? 175 00:13:42,090 --> 00:13:44,460 ¡Claro! ¡Cuenta conmigo! 176 00:13:45,720 --> 00:13:48,890 ¿Qué haces en un momento así? 177 00:13:49,680 --> 00:13:51,390 Estoy lista. 178 00:13:51,810 --> 00:13:53,660 ¡Nikudan Sensha! 179 00:13:51,810 --> 00:13:53,660 {\an8}Bola de Tanque Humano 180 00:13:56,030 --> 00:13:57,640 ¿Va a salir por la fuerza? 181 00:14:05,280 --> 00:14:10,040 Cuando ha atacado, he visto que los regenera a cierta velocidad. 182 00:14:10,200 --> 00:14:11,410 ¿En ese instante? 183 00:14:12,030 --> 00:14:13,490 Aun así, ella… 184 00:14:13,970 --> 00:14:16,750 Salir a la fuerza no os ayudará. 185 00:14:16,960 --> 00:14:19,040 Te has manchado de mi sangre, 186 00:14:19,270 --> 00:14:23,940 así que ahora matarás a tus compañeros por orden mía. 187 00:14:30,970 --> 00:14:31,980 Mátalos. 188 00:14:40,170 --> 00:14:41,280 ¿Qué? 189 00:14:49,110 --> 00:14:50,820 Kagemane no Jutsu. 190 00:14:49,110 --> 00:14:50,820 {\an8}Imitación de Sombra 191 00:14:51,360 --> 00:14:55,340 Tú controlas con sangre, yo con sombras. 192 00:14:58,910 --> 00:15:01,140 Esto es una locura. 193 00:15:01,370 --> 00:15:03,750 ¿Y si no hubiera salido bien? 194 00:15:03,920 --> 00:15:07,020 Le confío mi vida a Shikadai. 195 00:15:10,470 --> 00:15:13,720 Los lazos entre compañeros no puede cortarlos nadie. 196 00:15:14,510 --> 00:15:15,720 Compañeros… 197 00:15:16,600 --> 00:15:18,620 No puedes hacerlo todo solo. 198 00:15:19,770 --> 00:15:21,680 ¡No os lo perdonaré! 199 00:15:27,400 --> 00:15:29,140 ¡Chouchou, cubre a Mozuku! 200 00:15:36,330 --> 00:15:38,410 ¡Morirás tú primero! 201 00:15:43,080 --> 00:15:44,130 Estás acabada. 202 00:15:44,290 --> 00:15:45,340 ¡Chouchou! 203 00:15:46,130 --> 00:15:49,000 ¿Cómo osas hacerle esto a una dama? 204 00:15:55,640 --> 00:15:57,430 No puedo moverme. 205 00:15:57,890 --> 00:15:59,350 ¡Desgraciado! 206 00:16:16,240 --> 00:16:17,540 ¿Ninjutsu médico? 207 00:16:17,990 --> 00:16:19,640 ¿Eres shinobi? 208 00:16:20,160 --> 00:16:24,720 Sí, pero solo sé usar ninjutsu médico básico. 209 00:16:25,330 --> 00:16:27,820 Los que nos han atacado también eran shinobi. 210 00:16:28,800 --> 00:16:31,460 Vas a tener que explicárnoslo todo. 211 00:16:34,260 --> 00:16:36,380 La herida es bastante profunda. 212 00:16:37,300 --> 00:16:39,980 Es culpa mía. Lo siento. 213 00:16:40,140 --> 00:16:42,480 Habla de una vez. 214 00:16:48,150 --> 00:16:51,990 Una epidemia azota mi país. 215 00:16:52,940 --> 00:16:56,840 La enfermedad afecta a mucha gente. 216 00:16:58,780 --> 00:17:03,360 Pero el daimyo vende la medicina a precios desorbitados. 217 00:17:03,660 --> 00:17:05,560 Los plebeyos no pueden pagarla. 218 00:17:06,330 --> 00:17:10,320 Además, tarda en hacer efecto. 219 00:17:12,170 --> 00:17:15,680 Mi maestro era un ninja médico al servicio del daimyo. 220 00:17:15,840 --> 00:17:18,000 Fue quien desarrolló la medicina. 221 00:17:18,970 --> 00:17:21,400 Pero le repulsaban los métodos de este, 222 00:17:21,670 --> 00:17:25,270 así que empezó a desarrollar una medicina más rápida y barata. 223 00:17:26,140 --> 00:17:28,680 Cuando estaba a punto de completarla, 224 00:17:28,920 --> 00:17:32,280 los espías del daimyo lo descubrieron. 225 00:17:37,660 --> 00:17:39,280 Supo que su vida corrió peligro 226 00:17:39,770 --> 00:17:43,720 y reunió a sus discípulos para encomendarles su investigación. 227 00:17:45,370 --> 00:17:48,760 Aunque sea por el país, será un viaje duro. 228 00:17:48,920 --> 00:17:51,580 El daimyo podría intentar mataros. 229 00:17:51,880 --> 00:17:54,300 Si no queréis hacerlo, levantad la mano. 230 00:17:54,840 --> 00:17:57,060 Permítame hacerlo, maestro. 231 00:17:57,630 --> 00:17:58,940 Mozuku… 232 00:18:10,650 --> 00:18:14,540 Este dinero fue el que me dio el maestro. 233 00:18:14,860 --> 00:18:16,320 Queda poco, 234 00:18:16,490 --> 00:18:19,200 pero para mí país sigue siendo mucho. 235 00:18:19,950 --> 00:18:23,520 ¿Por eso te preocupaba tanto el dinero? 236 00:18:24,660 --> 00:18:30,540 Tras aquello, el maestro siguió tratando a pacientes bajo tierra. 237 00:18:31,290 --> 00:18:35,700 Nosotros contactamos con amigos del maestro fuera del país 238 00:18:35,880 --> 00:18:39,000 y en un año desarrollamos una medicina mejor. 239 00:18:39,990 --> 00:18:42,630 Pero cuando intentamos llevarla a la Calma, 240 00:18:42,890 --> 00:18:46,680 los espías del daimyo se enteraron de que tuvimos éxito. 241 00:18:47,100 --> 00:18:51,620 Enseguida envió a sus shinobi a asesinarnos. 242 00:18:52,060 --> 00:18:56,690 Nos han atacado los hermanos asesinos Kurobane y Jujumaru. 243 00:18:57,240 --> 00:18:59,340 ¿Y por qué mataros a vosotros? 244 00:19:00,360 --> 00:19:02,820 Podría dejar que hicierais la medicina. 245 00:19:03,320 --> 00:19:06,420 No, porque entonces dejará de ganar dinero. 246 00:19:06,660 --> 00:19:08,340 Habrá menos enfermos. 247 00:19:08,580 --> 00:19:13,340 El daimyo quiere monopolizar la medicina para beneficiarse. 248 00:19:13,840 --> 00:19:15,220 Es terrible. 249 00:19:15,590 --> 00:19:19,980 Kurobane y Jujumaru nos atacaron de camino a casa y nos separamos. 250 00:19:20,930 --> 00:19:23,560 Yo entré en el País del Fuego 251 00:19:23,720 --> 00:19:25,600 y pedí escoltas a Konoha. 252 00:19:27,850 --> 00:19:30,420 Han matado a todos mis compañeros. 253 00:19:30,940 --> 00:19:35,480 Por eso tengo que llevar la medicina a mi país. 254 00:19:37,650 --> 00:19:40,880 Por favor, recuperad la medicina. 255 00:19:41,950 --> 00:19:44,420 Se lo prometí a mi maestro. 256 00:19:44,890 --> 00:19:46,780 Me espera en el paso de control. 257 00:19:48,330 --> 00:19:50,280 Entiendo cómo te sientes. 258 00:19:50,870 --> 00:19:53,760 Pero Chouchou no puede moverse en este estado. 259 00:19:54,040 --> 00:19:57,050 Lo más inteligente es regresar a Konoha. 260 00:19:58,550 --> 00:20:02,800 Si los persiguiéramos, estaríamos poniéndonos en peligro. 261 00:20:02,970 --> 00:20:06,260 Quiero salvar a la gente de mi país. 262 00:20:06,890 --> 00:20:08,810 Tengo que hacerlo yo. 263 00:20:08,970 --> 00:20:12,310 ¿Por qué no has dicho antes algo tan importante? 264 00:20:12,980 --> 00:20:14,030 Lo siento. 265 00:20:14,650 --> 00:20:18,760 Pensé que si decía la verdad tendría que pagar más 266 00:20:19,530 --> 00:20:21,820 y no tenía dinero suficiente. 267 00:20:22,790 --> 00:20:24,070 Por favor. 268 00:20:29,540 --> 00:20:31,840 Está bien. Iré yo. 269 00:20:32,010 --> 00:20:33,080 Kawaki… 270 00:20:33,840 --> 00:20:37,340 No. Soy el capitán y no te permito actuar en solitario. 271 00:20:37,750 --> 00:20:39,460 He dicho que voy a ir. 272 00:20:39,880 --> 00:20:42,140 Es una orden. 273 00:20:42,390 --> 00:20:43,960 ¿Una orden? 274 00:20:44,260 --> 00:20:46,430 Los shinobi sois un pelmazo. 275 00:20:46,840 --> 00:20:47,930 ¿Cómo dices? 276 00:20:48,280 --> 00:20:50,420 Pero yo todavía no soy shinobi. 277 00:20:51,060 --> 00:20:52,680 No recibo órdenes. 278 00:20:53,180 --> 00:20:55,310 ¿No ves que es peligroso? 279 00:20:55,600 --> 00:20:57,660 ¿Y solo por eso vamos a rendirnos? 280 00:20:58,190 --> 00:20:59,570 Iré aunque sea solo. 281 00:21:01,780 --> 00:21:02,800 Apártate. 282 00:21:02,990 --> 00:21:04,950 Lo entiendo, en serio. 283 00:21:05,990 --> 00:21:08,120 Pero no puedo dejarte ir. 284 00:21:08,870 --> 00:21:10,060 ¿Qué…? 285 00:21:10,200 --> 00:21:13,450 ¿Querías inmovilizarme otra vez? Pues no te dejaré. 286 00:21:13,840 --> 00:21:15,840 ¿Y qué pasa con Chouchou? 287 00:21:16,210 --> 00:21:18,280 ¿Vas a abandonar a una compañera herida? 288 00:21:21,670 --> 00:21:24,720 Vosotros volved a la aldea. 289 00:21:26,550 --> 00:21:28,480 Yo lo haré a mi manera. 290 00:21:28,890 --> 00:21:30,780 Aquí nos despedimos. 291 00:21:33,680 --> 00:21:36,080 -Vamos. -Sí. 292 00:21:37,400 --> 00:21:38,560 Lo siento. 293 00:21:49,160 --> 00:21:50,280 Serán… 294 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 295 00:23:26,300 --> 00:23:28,460 ¿Habéis vencido a Jujumaru? 296 00:23:28,630 --> 00:23:31,880 Sí. Devuélvenos la medicina, Kurobane. 297 00:23:32,050 --> 00:23:35,370 Mi misión es entregársela a mi amo. 298 00:23:35,640 --> 00:23:37,540 Eres del País de la Calma. 299 00:23:37,680 --> 00:23:40,060 ¿No quieres ayudar a su gente? 300 00:23:40,230 --> 00:23:41,860 En absoluto. 301 00:23:42,150 --> 00:23:44,980 Yo solo hago lo que ordena mi amo. 302 00:23:45,310 --> 00:23:49,150 Próximo episodio: "Deseo". 303 00:23:48,400 --> 00:23:53,990 {\an3}Deseo 304 00:23:49,610 --> 00:23:51,980 ¿Es que tú no tienes padres?