1
00:00:09,730 --> 00:00:11,080
Devuélvemela…
2
00:00:11,650 --> 00:00:15,070
Aún queda
uno de tus compañeros, ¿verdad?
3
00:00:16,490 --> 00:00:19,160
Kurobane, acabemos con esto.
4
00:00:19,330 --> 00:00:22,120
Estoy hablando con él, Jujumaru.
5
00:00:22,620 --> 00:00:25,560
Interponte y te mato a ti primero.
6
00:00:26,130 --> 00:00:27,800
Date prisa.
7
00:00:27,960 --> 00:00:29,800
Tengo hambre.
8
00:00:30,210 --> 00:00:32,460
Matadme de una vez.
9
00:00:32,630 --> 00:00:36,700
Lo siento,
pero no morirás tan fácilmente.
10
00:00:37,010 --> 00:00:39,560
Primero te haré hablar…
11
00:00:40,010 --> 00:00:42,120
torturándote.
12
00:00:53,320 --> 00:00:55,320
Ha resistido bastante.
13
00:00:55,820 --> 00:00:59,340
Está en el País del Fuego, Konoha.
14
00:01:03,910 --> 00:01:08,280
Queda un gusano más.
15
00:02:40,260 --> 00:02:45,220
{\an5}Insubordinación
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,900
Kawaki está cañón.
17
00:02:57,820 --> 00:02:59,920
Deja de mirarme fijamente.
18
00:03:00,200 --> 00:03:02,910
¿Intenta ocultar su timidez?
19
00:03:03,190 --> 00:03:05,860
Recordad que tenéis que protegerme.
20
00:03:06,040 --> 00:03:07,920
Lo sabemos.
21
00:03:09,710 --> 00:03:12,750
El País de la Calma está
a dos días caminando.
22
00:03:14,170 --> 00:03:16,320
Antes era un país en decadencia
23
00:03:16,520 --> 00:03:20,520
hasta que un daimyo se hizo
con el poder político y económico,
24
00:03:20,740 --> 00:03:22,760
trayendo la paz al país.
25
00:03:23,930 --> 00:03:25,520
¿Me oyes?
26
00:03:25,680 --> 00:03:27,640
Sí, no hay problema.
27
00:03:28,060 --> 00:03:31,730
¡Sí lo hay! Su falta de motivación.
28
00:03:32,140 --> 00:03:33,520
¿Alguna queja?
29
00:03:33,690 --> 00:03:35,740
¡Y encima me replicas!
30
00:03:36,190 --> 00:03:40,360
Me preocupa vuestra falta de conciencia
como shinobi.
31
00:03:40,530 --> 00:03:43,240
Has llegado tarde y no te veo motivado.
32
00:03:43,410 --> 00:03:45,980
Fijaos. Está en las nubes.
33
00:03:46,160 --> 00:03:49,340
¿Haréis vuestro trabajo?
He pagado por ello, ¿lo sabéis?
34
00:03:49,750 --> 00:03:52,750
Tranquilo, todavía no soy un shinobi.
35
00:03:52,920 --> 00:03:55,680
¿Que no eres un shinobi?
36
00:03:55,830 --> 00:03:58,760
¿Y lo dices orgulloso? No entiendo nada.
37
00:03:59,170 --> 00:04:01,380
Soy una especie de aprendiz.
38
00:04:02,010 --> 00:04:04,520
No puedo confiar en un aprendiz.
39
00:04:05,260 --> 00:04:09,160
Debí pedir que me hicieran descuento.
40
00:04:09,770 --> 00:04:11,520
Este dinero es importante.
41
00:04:11,680 --> 00:04:13,980
Deja de hablar del dinero.
42
00:04:14,310 --> 00:04:16,810
Si cumplimos la misión,
no podrás quejarte.
43
00:04:17,230 --> 00:04:20,540
Espero que estos tipos
sepan lo que hacen.
44
00:04:21,070 --> 00:04:22,820
Tienen muy mala actitud.
45
00:04:23,080 --> 00:04:25,200
Qué niño más molesto.
46
00:04:26,200 --> 00:04:31,410
¿Qué hay en la caja
como para que necesitaras escolta?
47
00:04:31,910 --> 00:04:37,330
Es un viejo jarrón.
Mi abuela me pidió que lo comprara.
48
00:04:37,790 --> 00:04:39,460
Un jarrón, ¿eh?
49
00:04:41,920 --> 00:04:45,280
¿Compras arte y no compras ropa decente?
50
00:04:46,260 --> 00:04:48,220
No me interesa la moda.
51
00:04:51,270 --> 00:04:52,980
Parece que Kawaki
52
00:04:53,560 --> 00:04:56,690
ha ido con Shikamaru y Chouchou
a hacer la misión.
53
00:04:57,020 --> 00:04:59,940
Sí. Espero que lo haga bien.
54
00:05:00,690 --> 00:05:03,190
Los shinobi tenemos reglas.
55
00:05:04,860 --> 00:05:10,120
Si aprueba o no este examen
dependerá de si se adapta a ellas.
56
00:05:10,620 --> 00:05:14,260
Yo creo que lo conseguirá.
57
00:05:15,910 --> 00:05:16,920
Con permiso.
58
00:05:19,630 --> 00:05:20,660
¿Qué ocurre?
59
00:05:22,090 --> 00:05:23,840
Acabamos de recibir noticias.
60
00:05:27,180 --> 00:05:30,240
Han hallado a un niño muerto
en un bosque del país vecino.
61
00:05:30,850 --> 00:05:33,220
Lo han matado con un ninjutsu especial,
62
00:05:33,390 --> 00:05:35,810
así que ha tenido que ser
obra de un shinobi.
63
00:05:35,980 --> 00:05:39,940
Ha habido casos similares
en otros países.
64
00:05:40,440 --> 00:05:43,560
Las víctimas siempre son niños
de origen desconocido.
65
00:05:43,980 --> 00:05:46,300
Ya van seis.
66
00:05:46,620 --> 00:05:48,080
¿Seis?
67
00:05:48,950 --> 00:05:50,840
El culpable sigue suelto.
68
00:05:51,330 --> 00:05:54,410
Podría suceder lo mismo
en el País del Fuego.
69
00:05:54,950 --> 00:05:57,750
-Estad alerta.
-Sí.
70
00:06:03,920 --> 00:06:06,000
Hemos llegado tarde.
71
00:06:06,630 --> 00:06:09,370
No puede estar muy lejos.
72
00:06:09,760 --> 00:06:12,280
Atrapémoslo
antes de que entre en la Calma.
73
00:06:12,430 --> 00:06:13,450
Sí.
74
00:06:17,480 --> 00:06:23,190
¿Por qué tenemos que vigilar al ganado?
75
00:06:23,360 --> 00:06:25,100
No te quejes.
76
00:06:25,440 --> 00:06:27,380
Iba a hacerlo el grupo de Kawaki,
77
00:06:27,530 --> 00:06:31,200
pero al final les han dado
una misión de mayor rango.
78
00:06:31,370 --> 00:06:35,200
¿Pero por qué tenemos que hacer
una de rango D nosotros?
79
00:06:36,370 --> 00:06:40,460
Cuando regrese me va a oír.
80
00:06:40,730 --> 00:06:43,710
De vez en cuando
es divertido hacer algo así.
81
00:06:43,880 --> 00:06:46,440
No es nada divertido.
82
00:06:55,310 --> 00:06:57,320
¿Nos han visto? ¿Qué hacemos?
83
00:06:58,060 --> 00:07:01,480
Ignóralos. No son nuestro objetivo.
84
00:07:04,610 --> 00:07:07,140
Eran shinobi. ¿Te has dado cuenta?
85
00:07:07,440 --> 00:07:10,610
Sí. Olían a sangre.
86
00:07:11,030 --> 00:07:14,960
No sé de qué aldea eran,
pero parecían tener prisa.
87
00:07:15,650 --> 00:07:18,560
Tengo un mal presentimiento.
88
00:07:24,000 --> 00:07:25,280
¿Es por aquí?
89
00:07:33,340 --> 00:07:35,140
Sí, no hay duda.
90
00:07:35,300 --> 00:07:36,850
-Alcancémoslo.
-Sí.
91
00:07:49,110 --> 00:07:51,860
-No te despistes.
-Sí.
92
00:07:52,450 --> 00:07:54,990
¿Quieres que lleve yo la caja?
93
00:07:55,290 --> 00:07:57,960
No. Es muy importante.
94
00:07:58,620 --> 00:08:00,370
Más que mi vida.
95
00:08:00,690 --> 00:08:05,340
¿Más que tu vida?
¿Tan caro es ese jarrón?
96
00:08:11,010 --> 00:08:12,700
Descansemos por aquí.
97
00:08:13,010 --> 00:08:14,960
Comamos mientras podamos.
98
00:08:15,680 --> 00:08:17,180
¡Lo estaba esperando!
99
00:08:21,890 --> 00:08:23,640
Buen provecho.
100
00:08:24,810 --> 00:08:27,650
¿No tienes comida, Kawaki?
101
00:08:28,110 --> 00:08:31,400
Claro que no.
Me quedé dormido, ¿recuerdas?
102
00:08:31,860 --> 00:08:34,910
No puedo creer que me parezca guapo.
103
00:08:35,570 --> 00:08:38,040
Toma. Tengo muchas.
104
00:08:38,260 --> 00:08:41,040
Las bolas de arroz de mamá
son insuperables.
105
00:08:42,540 --> 00:08:45,540
¿En serio me las das?
106
00:08:45,960 --> 00:08:47,540
Pues claro.
107
00:08:47,870 --> 00:08:49,840
Comer es importante.
108
00:08:52,630 --> 00:08:54,050
Gracias.
109
00:08:54,550 --> 00:08:57,550
De nada. Me gusta que seas honesto.
110
00:08:58,010 --> 00:09:01,040
Por cierto, ¿dónde está ese chaval?
111
00:09:13,400 --> 00:09:16,320
No quiero. No tengo hambre.
112
00:09:18,320 --> 00:09:20,800
Tu estómago hace demasiado ruido.
113
00:09:27,370 --> 00:09:29,590
-Está rica.
-¿Verdad?
114
00:09:30,040 --> 00:09:33,720
En mi país nunca había probado
algo tan rico.
115
00:09:35,220 --> 00:09:38,110
Cierto, Konoha es un país rico.
116
00:09:38,320 --> 00:09:40,420
Tú no lo entenderías, aprendiz.
117
00:09:40,720 --> 00:09:42,420
Sí lo entiendo.
118
00:09:42,810 --> 00:09:45,060
Yo no soy de Konoha.
119
00:09:45,560 --> 00:09:46,880
¿No?
120
00:09:47,560 --> 00:09:50,310
Entonces, ¿por qué quieres ser shinobi?
121
00:09:52,480 --> 00:09:55,740
Supongo que porque quiero ser
como alguien que lo es.
122
00:09:56,280 --> 00:09:59,520
Yo también tengo un ídolo.
123
00:10:00,280 --> 00:10:05,380
Quiero poder ayudar a la gente,
igual que mi maestro.
124
00:10:07,460 --> 00:10:10,500
Yo me convertiré en shinobi
si cumplo esta misión.
125
00:10:10,920 --> 00:10:12,750
¿Esta misión?
126
00:10:12,920 --> 00:10:16,180
Es la prueba final.
127
00:10:16,510 --> 00:10:20,010
Y enviarte de vuelta a tu país
no es complicado.
128
00:10:21,550 --> 00:10:22,600
Oye…
129
00:10:24,220 --> 00:10:26,270
Respecto a mi encargo…
130
00:10:26,430 --> 00:10:27,520
¿Qué pasa?
131
00:10:29,980 --> 00:10:32,720
Nada, olvídalo.
132
00:10:41,990 --> 00:10:44,000
¿Un shinobi de Konoha?
133
00:10:44,530 --> 00:10:45,920
Será un problema.
134
00:10:46,790 --> 00:10:48,680
Esperemos el momento adecuado.
135
00:11:00,050 --> 00:11:02,510
Pronto llegaremos a la frontera.
136
00:11:04,850 --> 00:11:07,640
Esto es muy siniestro.
137
00:11:14,350 --> 00:11:15,400
¿Qué pasa?
138
00:11:19,070 --> 00:11:21,920
Así no hay quien se oriente.
139
00:11:25,180 --> 00:11:26,160
¡No!
140
00:11:30,250 --> 00:11:32,340
Esta es la última.
141
00:11:32,920 --> 00:11:34,480
Nos la quedamos.
142
00:11:36,090 --> 00:11:39,130
¿La última? ¿Habéis matado a los demás?
143
00:11:39,300 --> 00:11:40,840
Por supuesto.
144
00:11:41,010 --> 00:11:43,380
¡No os la entregaré!
145
00:11:43,550 --> 00:11:45,350
¡La llevaré a la Calma!
146
00:11:45,510 --> 00:11:46,900
Tranquilízate.
147
00:11:47,060 --> 00:11:49,840
No te muevas. No sabemos quiénes son.
148
00:11:59,900 --> 00:12:02,200
Hijutsu: Juketsu Kekkai.
149
00:11:59,900 --> 00:12:02,200
{\an8}Técnica Secreta:
Barrera de Ramas de Sangre
150
00:12:02,570 --> 00:12:06,060
Nadie puede salir de mi barrera.
151
00:12:06,410 --> 00:12:10,000
Encárgate tú de ellos, Jujumaru.
152
00:12:10,540 --> 00:12:13,500
Recibido. Te alcanzaré enseguida.
153
00:12:14,750 --> 00:12:15,880
¡Alto!
154
00:12:20,710 --> 00:12:21,980
¿Qué haces?
155
00:12:22,300 --> 00:12:23,380
Pasa algo raro.
156
00:12:24,340 --> 00:12:25,400
¿Mozuku?
157
00:12:28,390 --> 00:12:30,640
Mi cuerpo se mueve solo.
158
00:12:38,400 --> 00:12:39,730
¿Qué está pasando?
159
00:12:40,320 --> 00:12:42,860
Estos hilos de sangre tienen un secreto.
160
00:12:43,030 --> 00:12:44,880
Muy bien visto.
161
00:12:45,030 --> 00:12:48,620
Puedo controlar a voluntad
a los que tocan mi sangre.
162
00:12:49,000 --> 00:12:53,710
Por eso no podéis salir de aquí
siendo libres.
163
00:12:54,960 --> 00:12:56,210
¡Desgraciado!
164
00:13:01,460 --> 00:13:02,940
¿Se ha regenerado?
165
00:13:04,010 --> 00:13:05,540
Os lo he dicho.
166
00:13:05,720 --> 00:13:08,760
Nadie puede salir.
167
00:13:09,260 --> 00:13:12,640
Maldita sea. ¿Estamos encerrados?
168
00:13:13,640 --> 00:13:17,270
Los hilos se regeneran
aunque los cortemos.
169
00:13:17,640 --> 00:13:22,600
Y si salimos a la fuerza,
tocamos su sangre y nos controla.
170
00:13:23,000 --> 00:13:24,030
¿Qué hacemos?
171
00:13:26,200 --> 00:13:29,780
Nadie sale intacto
de la barrera de Jujumaru.
172
00:13:30,580 --> 00:13:33,910
Solo hay que llevarle esto al amo.
173
00:13:37,870 --> 00:13:39,200
¿No dices nada?
174
00:13:40,420 --> 00:13:41,920
¿Lista, Chouchou?
175
00:13:42,090 --> 00:13:44,460
¡Claro! ¡Cuenta conmigo!
176
00:13:45,720 --> 00:13:48,890
¿Qué haces en un momento así?
177
00:13:49,680 --> 00:13:51,390
Estoy lista.
178
00:13:51,810 --> 00:13:53,660
¡Nikudan Sensha!
179
00:13:51,810 --> 00:13:53,660
{\an8}Bola de Tanque Humano
180
00:13:56,030 --> 00:13:57,640
¿Va a salir por la fuerza?
181
00:14:05,280 --> 00:14:10,040
Cuando ha atacado, he visto
que los regenera a cierta velocidad.
182
00:14:10,200 --> 00:14:11,410
¿En ese instante?
183
00:14:12,030 --> 00:14:13,490
Aun así, ella…
184
00:14:13,970 --> 00:14:16,750
Salir a la fuerza no os ayudará.
185
00:14:16,960 --> 00:14:19,040
Te has manchado de mi sangre,
186
00:14:19,270 --> 00:14:23,940
así que ahora matarás
a tus compañeros por orden mía.
187
00:14:30,970 --> 00:14:31,980
Mátalos.
188
00:14:40,170 --> 00:14:41,280
¿Qué?
189
00:14:49,110 --> 00:14:50,820
Kagemane no Jutsu.
190
00:14:49,110 --> 00:14:50,820
{\an8}Imitación de Sombra
191
00:14:51,360 --> 00:14:55,340
Tú controlas con sangre, yo con sombras.
192
00:14:58,910 --> 00:15:01,140
Esto es una locura.
193
00:15:01,370 --> 00:15:03,750
¿Y si no hubiera salido bien?
194
00:15:03,920 --> 00:15:07,020
Le confío mi vida a Shikadai.
195
00:15:10,470 --> 00:15:13,720
Los lazos entre compañeros
no puede cortarlos nadie.
196
00:15:14,510 --> 00:15:15,720
Compañeros…
197
00:15:16,600 --> 00:15:18,620
No puedes hacerlo todo solo.
198
00:15:19,770 --> 00:15:21,680
¡No os lo perdonaré!
199
00:15:27,400 --> 00:15:29,140
¡Chouchou, cubre a Mozuku!
200
00:15:36,330 --> 00:15:38,410
¡Morirás tú primero!
201
00:15:43,080 --> 00:15:44,130
Estás acabada.
202
00:15:44,290 --> 00:15:45,340
¡Chouchou!
203
00:15:46,130 --> 00:15:49,000
¿Cómo osas hacerle esto a una dama?
204
00:15:55,640 --> 00:15:57,430
No puedo moverme.
205
00:15:57,890 --> 00:15:59,350
¡Desgraciado!
206
00:16:16,240 --> 00:16:17,540
¿Ninjutsu médico?
207
00:16:17,990 --> 00:16:19,640
¿Eres shinobi?
208
00:16:20,160 --> 00:16:24,720
Sí, pero solo sé usar
ninjutsu médico básico.
209
00:16:25,330 --> 00:16:27,820
Los que nos han atacado
también eran shinobi.
210
00:16:28,800 --> 00:16:31,460
Vas a tener que explicárnoslo todo.
211
00:16:34,260 --> 00:16:36,380
La herida es bastante profunda.
212
00:16:37,300 --> 00:16:39,980
Es culpa mía. Lo siento.
213
00:16:40,140 --> 00:16:42,480
Habla de una vez.
214
00:16:48,150 --> 00:16:51,990
Una epidemia azota mi país.
215
00:16:52,940 --> 00:16:56,840
La enfermedad afecta a mucha gente.
216
00:16:58,780 --> 00:17:03,360
Pero el daimyo vende la medicina
a precios desorbitados.
217
00:17:03,660 --> 00:17:05,560
Los plebeyos no pueden pagarla.
218
00:17:06,330 --> 00:17:10,320
Además, tarda en hacer efecto.
219
00:17:12,170 --> 00:17:15,680
Mi maestro era un ninja médico
al servicio del daimyo.
220
00:17:15,840 --> 00:17:18,000
Fue quien desarrolló la medicina.
221
00:17:18,970 --> 00:17:21,400
Pero le repulsaban los métodos de este,
222
00:17:21,670 --> 00:17:25,270
así que empezó a desarrollar
una medicina más rápida y barata.
223
00:17:26,140 --> 00:17:28,680
Cuando estaba a punto de completarla,
224
00:17:28,920 --> 00:17:32,280
los espías del daimyo lo descubrieron.
225
00:17:37,660 --> 00:17:39,280
Supo que su vida corrió peligro
226
00:17:39,770 --> 00:17:43,720
y reunió a sus discípulos
para encomendarles su investigación.
227
00:17:45,370 --> 00:17:48,760
Aunque sea por el país,
será un viaje duro.
228
00:17:48,920 --> 00:17:51,580
El daimyo podría intentar mataros.
229
00:17:51,880 --> 00:17:54,300
Si no queréis hacerlo, levantad la mano.
230
00:17:54,840 --> 00:17:57,060
Permítame hacerlo, maestro.
231
00:17:57,630 --> 00:17:58,940
Mozuku…
232
00:18:10,650 --> 00:18:14,540
Este dinero fue
el que me dio el maestro.
233
00:18:14,860 --> 00:18:16,320
Queda poco,
234
00:18:16,490 --> 00:18:19,200
pero para mí país sigue siendo mucho.
235
00:18:19,950 --> 00:18:23,520
¿Por eso te preocupaba tanto el dinero?
236
00:18:24,660 --> 00:18:30,540
Tras aquello, el maestro siguió
tratando a pacientes bajo tierra.
237
00:18:31,290 --> 00:18:35,700
Nosotros contactamos con amigos
del maestro fuera del país
238
00:18:35,880 --> 00:18:39,000
y en un año desarrollamos
una medicina mejor.
239
00:18:39,990 --> 00:18:42,630
Pero cuando intentamos
llevarla a la Calma,
240
00:18:42,890 --> 00:18:46,680
los espías del daimyo se enteraron
de que tuvimos éxito.
241
00:18:47,100 --> 00:18:51,620
Enseguida envió
a sus shinobi a asesinarnos.
242
00:18:52,060 --> 00:18:56,690
Nos han atacado los hermanos asesinos
Kurobane y Jujumaru.
243
00:18:57,240 --> 00:18:59,340
¿Y por qué mataros a vosotros?
244
00:19:00,360 --> 00:19:02,820
Podría dejar que hicierais la medicina.
245
00:19:03,320 --> 00:19:06,420
No, porque entonces
dejará de ganar dinero.
246
00:19:06,660 --> 00:19:08,340
Habrá menos enfermos.
247
00:19:08,580 --> 00:19:13,340
El daimyo quiere monopolizar
la medicina para beneficiarse.
248
00:19:13,840 --> 00:19:15,220
Es terrible.
249
00:19:15,590 --> 00:19:19,980
Kurobane y Jujumaru nos atacaron
de camino a casa y nos separamos.
250
00:19:20,930 --> 00:19:23,560
Yo entré en el País del Fuego
251
00:19:23,720 --> 00:19:25,600
y pedí escoltas a Konoha.
252
00:19:27,850 --> 00:19:30,420
Han matado a todos mis compañeros.
253
00:19:30,940 --> 00:19:35,480
Por eso tengo que llevar
la medicina a mi país.
254
00:19:37,650 --> 00:19:40,880
Por favor, recuperad la medicina.
255
00:19:41,950 --> 00:19:44,420
Se lo prometí a mi maestro.
256
00:19:44,890 --> 00:19:46,780
Me espera en el paso de control.
257
00:19:48,330 --> 00:19:50,280
Entiendo cómo te sientes.
258
00:19:50,870 --> 00:19:53,760
Pero Chouchou no puede
moverse en este estado.
259
00:19:54,040 --> 00:19:57,050
Lo más inteligente es regresar a Konoha.
260
00:19:58,550 --> 00:20:02,800
Si los persiguiéramos,
estaríamos poniéndonos en peligro.
261
00:20:02,970 --> 00:20:06,260
Quiero salvar a la gente de mi país.
262
00:20:06,890 --> 00:20:08,810
Tengo que hacerlo yo.
263
00:20:08,970 --> 00:20:12,310
¿Por qué no has dicho antes
algo tan importante?
264
00:20:12,980 --> 00:20:14,030
Lo siento.
265
00:20:14,650 --> 00:20:18,760
Pensé que si decía la verdad
tendría que pagar más
266
00:20:19,530 --> 00:20:21,820
y no tenía dinero suficiente.
267
00:20:22,790 --> 00:20:24,070
Por favor.
268
00:20:29,540 --> 00:20:31,840
Está bien. Iré yo.
269
00:20:32,010 --> 00:20:33,080
Kawaki…
270
00:20:33,840 --> 00:20:37,340
No. Soy el capitán
y no te permito actuar en solitario.
271
00:20:37,750 --> 00:20:39,460
He dicho que voy a ir.
272
00:20:39,880 --> 00:20:42,140
Es una orden.
273
00:20:42,390 --> 00:20:43,960
¿Una orden?
274
00:20:44,260 --> 00:20:46,430
Los shinobi sois un pelmazo.
275
00:20:46,840 --> 00:20:47,930
¿Cómo dices?
276
00:20:48,280 --> 00:20:50,420
Pero yo todavía no soy shinobi.
277
00:20:51,060 --> 00:20:52,680
No recibo órdenes.
278
00:20:53,180 --> 00:20:55,310
¿No ves que es peligroso?
279
00:20:55,600 --> 00:20:57,660
¿Y solo por eso vamos a rendirnos?
280
00:20:58,190 --> 00:20:59,570
Iré aunque sea solo.
281
00:21:01,780 --> 00:21:02,800
Apártate.
282
00:21:02,990 --> 00:21:04,950
Lo entiendo, en serio.
283
00:21:05,990 --> 00:21:08,120
Pero no puedo dejarte ir.
284
00:21:08,870 --> 00:21:10,060
¿Qué…?
285
00:21:10,200 --> 00:21:13,450
¿Querías inmovilizarme otra vez?
Pues no te dejaré.
286
00:21:13,840 --> 00:21:15,840
¿Y qué pasa con Chouchou?
287
00:21:16,210 --> 00:21:18,280
¿Vas a abandonar a una compañera herida?
288
00:21:21,670 --> 00:21:24,720
Vosotros volved a la aldea.
289
00:21:26,550 --> 00:21:28,480
Yo lo haré a mi manera.
290
00:21:28,890 --> 00:21:30,780
Aquí nos despedimos.
291
00:21:33,680 --> 00:21:36,080
-Vamos.
-Sí.
292
00:21:37,400 --> 00:21:38,560
Lo siento.
293
00:21:49,160 --> 00:21:50,280
Serán…
294
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
295
00:23:26,300 --> 00:23:28,460
¿Habéis vencido a Jujumaru?
296
00:23:28,630 --> 00:23:31,880
Sí. Devuélvenos la medicina, Kurobane.
297
00:23:32,050 --> 00:23:35,370
Mi misión es entregársela a mi amo.
298
00:23:35,640 --> 00:23:37,540
Eres del País de la Calma.
299
00:23:37,680 --> 00:23:40,060
¿No quieres ayudar a su gente?
300
00:23:40,230 --> 00:23:41,860
En absoluto.
301
00:23:42,150 --> 00:23:44,980
Yo solo hago lo que ordena mi amo.
302
00:23:45,310 --> 00:23:49,150
Próximo episodio: "Deseo".
303
00:23:48,400 --> 00:23:53,990
{\an3}Deseo
304
00:23:49,610 --> 00:23:51,980
¿Es que tú no tienes padres?