1
00:00:10,030 --> 00:00:12,620
Esta é a rota mais curta para
o País dos Mares Calmos...
2
00:00:12,940 --> 00:00:14,130
Se seguirmos por aqui,
3
00:00:14,130 --> 00:00:15,650
tenho certeza que
alcançaremos o Kurobane!
4
00:00:17,670 --> 00:00:19,080
Ei, Kawaki...
5
00:00:21,160 --> 00:00:23,510
Ele é um membro da
ANBU do senhor feudal...
6
00:00:23,510 --> 00:00:26,840
Ele torturou muitas pessoas que
desafiaram o senhor feudal,
7
00:00:26,840 --> 00:00:29,610
forçando-lhes a confessar crimes
que não cometeram, e os executaram.
8
00:00:31,120 --> 00:00:32,570
Eu sinto muito...
9
00:00:33,180 --> 00:00:35,310
Por minha culpa,
seu time se separou.
10
00:00:36,190 --> 00:00:38,990
Eles nunca foram meus parceiros mesmo.
11
00:00:38,990 --> 00:00:40,440
Não se preocupe.
12
00:00:51,340 --> 00:00:53,690
Cho-Cho, você está bem?
13
00:00:57,880 --> 00:00:59,240
Droga...
14
00:00:59,240 --> 00:01:01,500
Ainda falta muito para a Vila da Folha...
15
00:02:37,640 --> 00:02:42,700
Um desejo
16
00:02:39,080 --> 00:02:40,880
Você falou "País dos Mares Calmos"?
17
00:02:40,880 --> 00:02:43,600
Alguém assassinou seis jovens
18
00:02:43,600 --> 00:02:46,900
e todos eram do País dos Mares Calmos.
19
00:02:46,900 --> 00:02:50,790
Então não foi um ataque aleatório?
20
00:02:50,790 --> 00:02:52,830
O Kawaki e seu time estavam cuidando
21
00:02:52,830 --> 00:02:55,010
de um menino do País
dos Mares Calmos, não?
22
00:02:55,490 --> 00:02:56,360
Sim...
23
00:02:56,360 --> 00:02:59,770
Parece que a missão está ligada a isso...
24
00:02:59,770 --> 00:03:01,870
Mande reforços agora mesmo.
25
00:03:01,870 --> 00:03:02,700
Se não me engano,
26
00:03:02,700 --> 00:03:06,060
o time 7 está em uma missão
na fronteira da Vila da Folha.
27
00:03:06,440 --> 00:03:07,890
Entendido!
28
00:03:13,750 --> 00:03:15,550
São todos, certo?
29
00:03:15,550 --> 00:03:16,720
Que alívio!
30
00:03:16,720 --> 00:03:18,050
Você ajudou muito!
31
00:03:18,050 --> 00:03:19,500
Estou indo.
32
00:03:19,990 --> 00:03:21,540
Muito obrigado!
33
00:03:27,060 --> 00:03:29,940
Eu tenho uma mensagem
do Hokage para o time 7!
34
00:03:30,360 --> 00:03:33,820
Por favor, ajudem o time 10 com
a missão deles no País dos Mares Calmos.
35
00:03:34,400 --> 00:03:35,530
Eu sabia...
36
00:03:35,530 --> 00:03:37,520
A intuição do Boruto estava correta.
37
00:03:42,170 --> 00:03:43,890
Vamos descansar um pouco!
38
00:03:44,440 --> 00:03:45,780
Tem certeza que está bem?
39
00:03:45,780 --> 00:03:47,080
Sim.
40
00:03:47,950 --> 00:03:50,370
O poder da Cho-Cho está quase acabando...
41
00:03:51,350 --> 00:03:52,800
Ei!
42
00:03:55,350 --> 00:03:56,810
Boruto?!
43
00:03:57,860 --> 00:03:59,490
O que estão fazendo aqui?
44
00:03:59,490 --> 00:04:02,510
Vimos uns caras estranhos
durante nossa missão.
45
00:04:02,510 --> 00:04:05,500
Como estavam em uma missão por
perto, nós ficamos preocupados...
46
00:04:05,500 --> 00:04:06,830
O Mitsuki ficou para finalizar a missão
47
00:04:06,830 --> 00:04:08,420
e nós viemos atrás de você, mas...
48
00:04:09,300 --> 00:04:10,400
Sarada!
49
00:04:10,400 --> 00:04:12,140
Cho-Cho, você está bem?!
50
00:04:12,140 --> 00:04:14,230
Isso não é nada!
51
00:04:14,810 --> 00:04:16,240
Onde está o Kawaki?
52
00:04:16,240 --> 00:04:17,440
Ele...
53
00:04:17,440 --> 00:04:18,860
...foi com o cliente.
54
00:04:19,610 --> 00:04:20,850
Sozinho?
55
00:04:20,850 --> 00:04:23,470
Sim. A situação está ruim.
56
00:04:24,850 --> 00:04:26,300
Ele...
57
00:04:38,860 --> 00:04:41,510
Você derrotou o Jujumaru?
58
00:04:41,510 --> 00:04:44,160
Preciso que devolva esse pacote...
59
00:04:44,160 --> 00:04:45,570
Devolver?
60
00:04:45,570 --> 00:04:49,070
É meu dever entregá-lo ao meu chefe.
61
00:04:49,070 --> 00:04:50,980
Se quiser, tente pegá-lo.
62
00:04:51,510 --> 00:04:53,380
Você também é cidadão do
País dos Mares Calmos!
63
00:04:53,380 --> 00:04:55,980
Não quer que o remédio ajude a todos?
64
00:04:56,150 --> 00:04:58,350
Não.
65
00:04:58,350 --> 00:05:00,870
Nem todos estão com problemas.
66
00:05:01,220 --> 00:05:05,010
Só pobres como você estão sofrendo.
67
00:05:05,010 --> 00:05:07,490
Você não tem consciência?!
68
00:05:09,800 --> 00:05:13,620
Um ninja só faz o que o chefe manda.
69
00:05:13,970 --> 00:05:15,880
Eu não preciso de emoções.
70
00:05:22,680 --> 00:05:25,190
É inútil discutir com ele.
71
00:05:37,990 --> 00:05:39,550
Arte Ninja!
72
00:05:39,550 --> 00:05:41,440
Torre do Mar Infinito...
73
00:05:48,400 --> 00:05:49,440
Droga!
74
00:05:49,440 --> 00:05:50,950
Clones?
75
00:05:55,780 --> 00:05:56,680
O quê?
76
00:05:56,680 --> 00:05:59,550
Os clones podem ser Genjutsu!
77
00:05:59,550 --> 00:06:00,880
Genjutsu?
78
00:06:00,880 --> 00:06:02,380
Liberar!
79
00:06:02,380 --> 00:06:03,500
Ah!
80
00:06:03,500 --> 00:06:04,620
Eu não consigo?!
81
00:06:04,620 --> 00:06:06,940
É diferente de um Genjutsu normal?
82
00:06:12,490 --> 00:06:13,930
É inútil.
83
00:06:13,930 --> 00:06:16,330
Esta névoa é feita de vapor d'água
84
00:06:16,330 --> 00:06:18,900
produzido pela grama,
árvores e terra.
85
00:06:18,900 --> 00:06:24,150
Vocês nunca escaparão
da névoa desta floresta.
86
00:06:24,150 --> 00:06:27,720
Vocês nunca conseguirão me derrotar!
87
00:06:28,840 --> 00:06:33,510
Esta névoa projeta ilusões de mim!
88
00:06:33,510 --> 00:06:34,960
Droga!
89
00:06:37,120 --> 00:06:38,710
Algo não está certo...
90
00:06:38,710 --> 00:06:40,470
Estou ficando com sede!
91
00:06:45,520 --> 00:06:47,090
O que está acontecendo?
92
00:06:47,530 --> 00:06:50,600
Por que está vazio? Droga!
93
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
Minha Torre do Mar Infinito
94
00:06:52,800 --> 00:06:54,870
não só rouba a água e umidade
da grama e das árvores,
95
00:06:54,870 --> 00:06:58,640
mas também dos seus corpos...
96
00:06:58,640 --> 00:07:00,640
...até virarem só cascas enrugadas.
97
00:07:00,640 --> 00:07:02,120
O que você disse?
98
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Essa lâmina não é uma ilusão.
99
00:07:10,960 --> 00:07:14,690
Seu destino é ser cortado em pedaços,
100
00:07:14,690 --> 00:07:18,210
ou secar até morrer.
101
00:07:34,480 --> 00:07:36,230
Kawaki, você está bem?
102
00:07:36,230 --> 00:07:37,480
Droga.
103
00:07:37,480 --> 00:07:39,960
Ele volta na hora...
104
00:07:40,350 --> 00:07:44,320
Ilusões não deveriam conseguir
jogar aquelas lâminas...
105
00:07:44,320 --> 00:07:45,720
Como assim?
106
00:07:45,720 --> 00:07:47,980
Julgando por seus movimentos estranhos,
107
00:07:47,980 --> 00:07:51,340
seu corpo real deve estar
controlando-as de algum lugar.
108
00:07:51,340 --> 00:07:52,690
Seu corpo real?
109
00:07:52,690 --> 00:07:55,230
Não sei como está fazendo isso.
110
00:07:55,230 --> 00:07:58,420
Onde esse maldito está escondido?!
111
00:07:58,900 --> 00:08:00,670
Desviar é inútil.
112
00:08:00,670 --> 00:08:03,670
Sua única opção é a morte!
113
00:08:04,540 --> 00:08:05,990
Aqui vem ele!
114
00:08:17,680 --> 00:08:19,310
Fios de sangue?
115
00:08:20,310 --> 00:08:21,770
Aí está você!
116
00:08:22,490 --> 00:08:23,900
Droga...
117
00:08:41,640 --> 00:08:43,830
Vamos levar este remédio de volta.
118
00:09:13,770 --> 00:09:15,220
Mozuku!
119
00:09:18,110 --> 00:09:19,480
Você está bem...
120
00:09:19,480 --> 00:09:20,930
Kawaki?
121
00:09:21,250 --> 00:09:22,450
Maldito!
122
00:09:22,450 --> 00:09:24,420
Por que fez isso por mim?
123
00:09:24,420 --> 00:09:26,130
Por que fez isso?
124
00:09:26,720 --> 00:09:28,600
Você é o único...
125
00:09:29,150 --> 00:09:30,940
...que pode levar aquilo para lá.
126
00:09:33,330 --> 00:09:34,490
Ei!
127
00:09:34,490 --> 00:09:35,940
Morra!
128
00:09:36,560 --> 00:09:37,960
Mozuku!
129
00:09:38,400 --> 00:09:40,060
Rasengan!
130
00:09:41,800 --> 00:09:43,150
Maldito!
131
00:09:48,440 --> 00:09:50,390
Você não vai se safar!
132
00:09:56,120 --> 00:09:57,830
Como se atreve?!
133
00:10:17,140 --> 00:10:18,590
Ei!
134
00:10:19,810 --> 00:10:22,590
Você recuperou...
135
00:10:22,980 --> 00:10:24,430
...o remédio?
136
00:10:24,810 --> 00:10:26,600
Eu prometi que faria isso!
137
00:10:26,950 --> 00:10:29,820
Meu mestre está esperando
no ponto de encontro...
138
00:10:29,820 --> 00:10:31,500
Eu quero que você...
139
00:10:31,500 --> 00:10:34,300
...entregue o remédio para
a minha nação por mim.
140
00:10:35,490 --> 00:10:36,940
Mozuku!
141
00:10:38,660 --> 00:10:40,180
Esse dinheiro...
142
00:10:40,530 --> 00:10:42,540
...é o bastante?
143
00:10:48,870 --> 00:10:50,990
Você vai entregar, tá?
144
00:10:51,300 --> 00:10:52,800
Aguente firme!
145
00:10:53,440 --> 00:10:55,090
Com isso...
146
00:10:55,090 --> 00:10:56,830
...todos na minha nação...
147
00:10:57,810 --> 00:10:59,290
...serão salvos.
148
00:11:01,380 --> 00:11:02,830
Obrigado...
149
00:11:03,880 --> 00:11:05,330
Kawaki.
150
00:11:18,030 --> 00:11:19,480
Está brincando, né?
151
00:11:19,970 --> 00:11:21,450
Ei!
152
00:11:21,900 --> 00:11:24,920
Do que adianta, se não
levarmos os remédios juntos?
153
00:11:26,470 --> 00:11:29,560
Mozuku!
154
00:11:38,050 --> 00:11:39,500
Estou indo...
155
00:11:47,930 --> 00:11:49,360
Saia da frente.
156
00:11:49,360 --> 00:11:51,000
Ele me pediu para fazer isso.
157
00:11:51,760 --> 00:11:53,360
Tenho que entregar o remédio.
158
00:11:53,900 --> 00:11:56,320
Acha que conseguirá em sua condição?
159
00:11:56,970 --> 00:11:58,950
Não vou deixá-lo interferir.
160
00:11:58,950 --> 00:12:00,930
Como se fôssemos fazer algo assim!
161
00:12:00,930 --> 00:12:02,390
Hã?
162
00:12:02,840 --> 00:12:04,330
Nós vamos com você.
163
00:12:15,960 --> 00:12:17,510
Só mais um pouco até
o ponto de encontro!
164
00:12:17,510 --> 00:12:18,960
Sim!
165
00:12:27,090 --> 00:12:28,540
Fomos perseguidos?
166
00:12:33,320 --> 00:12:35,140
Deixe conosco!
167
00:12:35,140 --> 00:12:36,510
Pode ir na frente, Kawaki!
168
00:12:36,510 --> 00:12:37,570
Entregue isso!
169
00:12:37,810 --> 00:12:39,900
Sim, eu sei!
170
00:12:54,700 --> 00:12:56,920
Vocês não vão passar...
171
00:13:14,520 --> 00:13:16,220
A caixa...
172
00:13:16,220 --> 00:13:18,070
Você é o mestre do Mozuku?
173
00:13:19,460 --> 00:13:20,860
Onde ele está?
174
00:13:20,860 --> 00:13:23,070
Aconteceu algo?
175
00:13:29,670 --> 00:13:32,290
Como este é o único caminho,
176
00:13:32,290 --> 00:13:34,970
eu sabia que apareceria por aqui.
177
00:13:34,970 --> 00:13:36,620
Droga.
178
00:13:36,620 --> 00:13:39,420
Entregue o remédio!
179
00:13:43,930 --> 00:13:45,220
Rápido!
180
00:13:46,750 --> 00:13:48,310
Tudo bem.
181
00:13:51,690 --> 00:13:52,960
Mas sabe de uma coisa?
182
00:13:52,960 --> 00:13:55,810
Eu não vou entregar nada!
183
00:14:03,000 --> 00:14:04,430
Que pena.
184
00:14:04,430 --> 00:14:06,450
A caixa está vazia.
185
00:14:12,840 --> 00:14:15,590
O Mozuku deu sua vida para proteger isto.
186
00:14:16,550 --> 00:14:18,030
Sim...
187
00:14:18,030 --> 00:14:19,630
Muito obrigado.
188
00:14:20,920 --> 00:14:22,370
Mozuku!
189
00:14:23,050 --> 00:14:24,740
Desculpe!
190
00:14:25,660 --> 00:14:28,110
Ele amava essa nação.
191
00:14:28,420 --> 00:14:31,080
Eu não entendo a sensação...
192
00:14:32,600 --> 00:14:33,700
Além disso,
193
00:14:33,700 --> 00:14:36,950
este é o dinheiro que
ele guardou até o fim.
194
00:14:39,600 --> 00:14:41,390
O pedido dele está completo.
195
00:14:42,840 --> 00:14:44,860
O Mozuku está na floresta.
196
00:14:44,860 --> 00:14:46,960
Pode levá-lo junto?
197
00:14:46,960 --> 00:14:48,570
Sim.
198
00:14:48,570 --> 00:14:51,000
Eu vou recuperar o Mozuku
e levá-lo para casa!
199
00:14:51,580 --> 00:14:55,030
Vou salvar todos da vila por seu bem!
200
00:14:55,750 --> 00:14:57,200
Muito...
201
00:14:57,850 --> 00:14:59,870
...obrigado!
202
00:15:05,930 --> 00:15:08,010
Vamos voltar antes que nos notem.
203
00:15:09,870 --> 00:15:11,320
Sim.
204
00:15:22,410 --> 00:15:24,030
É minha culpa.
205
00:15:27,450 --> 00:15:30,610
Se eu não tivesse me
descuidado e seguido as regras,
206
00:15:30,610 --> 00:15:33,340
o Mozuku não teria morrido!
207
00:15:33,720 --> 00:15:36,660
Sempre há circunstâncias
imprevisíveis em missões.
208
00:15:36,660 --> 00:15:38,580
Você não é o único culpado.
209
00:15:39,460 --> 00:15:40,910
Eu...
210
00:15:41,600 --> 00:15:43,780
...não pude proteger o Mozuku.
211
00:15:43,780 --> 00:15:46,790
Eu não sirvo para ser ninja.
212
00:15:49,410 --> 00:15:50,510
Ei, Kawaki!
213
00:15:50,510 --> 00:15:51,960
Kawaki!
214
00:15:55,580 --> 00:15:56,860
Boa.
215
00:15:57,650 --> 00:15:59,680
O que fará sobre o País dos Mares Calmos?
216
00:15:59,680 --> 00:16:02,820
Você vai deixar o senhor feudal
fazer o que bem entender?
217
00:16:02,820 --> 00:16:05,290
Não podemos interferir com
problemas de outras nações.
218
00:16:05,290 --> 00:16:06,790
Mas mesmo assim...
219
00:16:06,790 --> 00:16:08,240
Deixe comigo.
220
00:16:08,620 --> 00:16:10,560
Vou pedir para o time médico
da Vila da Folha dar um jeito
221
00:16:10,560 --> 00:16:12,740
de ajudar o País dos Mares Calmos.
222
00:16:13,430 --> 00:16:15,950
Não podemos deixá-los assim.
223
00:16:16,330 --> 00:16:17,500
Sim!
224
00:16:17,500 --> 00:16:18,600
Aliás...
225
00:16:18,600 --> 00:16:20,740
Como estão o Kawaki e a Cho-Cho?
226
00:16:20,740 --> 00:16:23,560
Ah, eles ficarão bem...
227
00:16:24,170 --> 00:16:25,620
Entendo...
228
00:16:32,620 --> 00:16:36,020
O fato de que pode comer
tanto é prova que melhorou!
229
00:16:36,020 --> 00:16:37,690
Estou muito melhor!
230
00:16:37,690 --> 00:16:40,940
Comer faz minhas
feridas curarem na hora!
231
00:16:42,160 --> 00:16:43,610
Como está o Kawaki?
232
00:16:45,060 --> 00:16:48,250
Disseram que ele ficará bem
depois de descansar uns dias...
233
00:16:48,250 --> 00:16:50,570
O Boruto e os outros estão com ele agora.
234
00:16:50,570 --> 00:16:54,720
Espero que o descanso cure
aquela boca suja também!
235
00:16:54,720 --> 00:16:57,360
Isso deixaria ele ainda mais lindo.
236
00:16:58,880 --> 00:17:02,620
Bom, não curou o seu apetite...
237
00:17:02,620 --> 00:17:04,960
É parte do meu charme!
238
00:17:06,050 --> 00:17:07,710
Entendido!
239
00:17:09,120 --> 00:17:10,570
Ei!
240
00:17:14,060 --> 00:17:15,620
Você está bem?
241
00:17:15,620 --> 00:17:17,280
Não é óbvio?
242
00:17:17,280 --> 00:17:21,230
Sério, foi difícil carregá-lo
depois que você apagou...
243
00:17:21,660 --> 00:17:23,120
Aqui.
244
00:17:25,470 --> 00:17:27,650
Eu trouxe um de cada sabor.
245
00:17:28,300 --> 00:17:29,790
Ah...
246
00:17:33,910 --> 00:17:37,190
O Kawaki está sofrendo, né?
247
00:17:37,190 --> 00:17:38,550
Pelo que parece...
248
00:17:38,550 --> 00:17:40,670
Ele pode não virar ninja.
249
00:17:41,250 --> 00:17:42,550
Mas...
250
00:17:42,550 --> 00:17:44,800
...devemos mesmo
deixar acabar assim?!
251
00:17:58,070 --> 00:17:59,990
Tudo bem você estar caminhando?
252
00:18:00,440 --> 00:18:01,740
E eu vou lá saber?
253
00:18:01,740 --> 00:18:03,690
É minha escolha, não é?
254
00:18:03,690 --> 00:18:06,130
Se não está ocupado,
dê uma voltinha comigo.
255
00:18:14,350 --> 00:18:15,590
Onde estamos?
256
00:18:15,590 --> 00:18:18,840
No cemitério. Onde os ninjas
da vila são enterrados.
257
00:18:22,090 --> 00:18:24,440
Todos esses ninjas morreram
258
00:18:24,440 --> 00:18:27,050
pelo bem de nossa vila.
259
00:18:27,050 --> 00:18:30,040
{\an8}Nara Shikaku
260
00:18:31,500 --> 00:18:33,820
Este é o túmulo do meu avô.
261
00:18:36,540 --> 00:18:37,710
Você está incomodado...
262
00:18:37,710 --> 00:18:39,160
...não está?
263
00:18:39,580 --> 00:18:41,030
Sobre o Mozuku...
264
00:18:43,080 --> 00:18:45,630
Aquela missão era do nosso time.
265
00:18:46,450 --> 00:18:48,970
Não precisa carregar o peso sozinho.
266
00:18:50,890 --> 00:18:56,040
Companheiros dividem
as alegrias e as tristezas.
267
00:18:58,260 --> 00:18:59,580
E também a dor...
268
00:19:01,330 --> 00:19:04,650
Nós suportamos as mesmas feridas.
269
00:19:06,540 --> 00:19:11,420
Mas acho que você nem pensa
em nós como companheiros...
270
00:19:17,810 --> 00:19:19,420
Independente do que você acha,
271
00:19:19,420 --> 00:19:22,030
como capitão, a missão era
minha responsabilidade.
272
00:19:23,890 --> 00:19:25,750
Por que você...
273
00:19:25,750 --> 00:19:27,600
...está falando tudo isso?
274
00:19:28,590 --> 00:19:30,040
Não sei.
275
00:19:30,390 --> 00:19:31,950
Mas...
276
00:19:31,950 --> 00:19:33,880
como estamos todos vivos,
277
00:19:34,200 --> 00:19:36,120
não temos escolha além
de seguir em frente.
278
00:19:42,040 --> 00:19:43,490
Até mais.
279
00:20:16,310 --> 00:20:18,120
Sobre o que queria falar?
280
00:20:18,610 --> 00:20:20,960
Sobre o teste final...
281
00:20:24,950 --> 00:20:26,910
Pode me deixar tentar de novo?
282
00:20:27,680 --> 00:20:30,100
A missão foi um fracasso.
283
00:20:30,100 --> 00:20:32,000
Eu falhei no teste, não?
284
00:20:35,930 --> 00:20:37,910
Não posso deixar acabar assim!
285
00:20:38,630 --> 00:20:40,740
Não importa quantos anos leve!
286
00:20:40,740 --> 00:20:42,430
Deixe-me tentar de novo!
287
00:20:43,570 --> 00:20:45,670
Entendo como se sente.
288
00:20:45,670 --> 00:20:47,890
Mas você não fará outro teste.
289
00:20:48,970 --> 00:20:50,370
O Shikadai relatou que,
290
00:20:50,370 --> 00:20:52,150
mesmo com seus problemas,
291
00:20:52,150 --> 00:20:55,990
você tem habilidades para
completar missões como um Genin.
292
00:20:58,580 --> 00:21:00,110
Você...
293
00:21:00,110 --> 00:21:01,630
...passou no teste.
294
00:21:04,850 --> 00:21:06,750
Por que ele disse isso?
295
00:21:06,750 --> 00:21:08,860
Parece que você é do tipo de pessoa
296
00:21:08,860 --> 00:21:11,710
que coloca sua vida na linha pelos outros.
297
00:21:14,600 --> 00:21:17,960
Você me acompanhará
em missões como Genin.
298
00:21:19,470 --> 00:21:20,990
Ele...
299
00:21:20,990 --> 00:21:23,920
O Mozuku arriscou sua vida por seu país!
300
00:21:26,480 --> 00:21:28,490
O que exatamente é um ninja?
301
00:21:28,980 --> 00:21:30,810
Você vai precisar
302
00:21:30,810 --> 00:21:32,760
encontrar essa resposta sozinho.
303
00:21:39,920 --> 00:21:42,570
Não quero cometer o mesmo erro!
304
00:21:43,160 --> 00:21:46,040
Eu quero ficar muito mais forte...
305
00:21:47,150 --> 00:21:48,780
Como você!
306
00:23:26,480 --> 00:23:28,850
{\an9}Vamos prender ladrões nessa missão.
307
00:23:28,850 --> 00:23:29,950
{\an9}Vamos nos motivar e começar!
308
00:23:29,950 --> 00:23:31,790
{\an9}De acordo com a vítima,
309
00:23:31,790 --> 00:23:34,250
{\an9}havia marcas de espada na cena.
310
00:23:34,250 --> 00:23:36,000
{\an9}Como a Tsubaki usa espadas,
311
00:23:36,000 --> 00:23:39,130
{\an9}podemos descobrir algo com
as evidências da cena.
312
00:23:39,130 --> 00:23:42,460
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
313
00:23:42,430 --> 00:23:54,990
A espada enferrujada
314
00:23:42,460 --> 00:23:43,910
{\an9}"A espada enferrujada".
315
00:23:44,400 --> 00:23:47,410
{\an9}Essas marcas são resultado
de um ferreiro incrível!
316
00:23:47,630 --> 00:23:51,720
{\an9}O culpado deve ser um samurai!