1 00:00:10,030 --> 00:00:12,620 Esta é a rota mais curta para o País dos Mares Calmos... 2 00:00:12,940 --> 00:00:14,130 Se seguirmos por aqui, 3 00:00:14,130 --> 00:00:15,650 tenho certeza que alcançaremos o Kurobane! 4 00:00:17,670 --> 00:00:19,080 Ei, Kawaki... 5 00:00:21,160 --> 00:00:23,510 Ele é um membro da ANBU do senhor feudal... 6 00:00:23,510 --> 00:00:26,840 Ele torturou muitas pessoas que desafiaram o senhor feudal, 7 00:00:26,840 --> 00:00:29,610 forçando-lhes a confessar crimes que não cometeram, e os executaram. 8 00:00:31,120 --> 00:00:32,570 Eu sinto muito... 9 00:00:33,180 --> 00:00:35,310 Por minha culpa, seu time se separou. 10 00:00:36,190 --> 00:00:38,990 Eles nunca foram meus parceiros mesmo. 11 00:00:38,990 --> 00:00:40,440 Não se preocupe. 12 00:00:51,340 --> 00:00:53,690 Cho-Cho, você está bem? 13 00:00:57,880 --> 00:00:59,240 Droga... 14 00:00:59,240 --> 00:01:01,500 Ainda falta muito para a Vila da Folha... 15 00:02:37,640 --> 00:02:42,700 Um desejo 16 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Você falou "País dos Mares Calmos"? 17 00:02:40,880 --> 00:02:43,600 Alguém assassinou seis jovens 18 00:02:43,600 --> 00:02:46,900 e todos eram do País dos Mares Calmos. 19 00:02:46,900 --> 00:02:50,790 Então não foi um ataque aleatório? 20 00:02:50,790 --> 00:02:52,830 O Kawaki e seu time estavam cuidando 21 00:02:52,830 --> 00:02:55,010 de um menino do País dos Mares Calmos, não? 22 00:02:55,490 --> 00:02:56,360 Sim... 23 00:02:56,360 --> 00:02:59,770 Parece que a missão está ligada a isso... 24 00:02:59,770 --> 00:03:01,870 Mande reforços agora mesmo. 25 00:03:01,870 --> 00:03:02,700 Se não me engano, 26 00:03:02,700 --> 00:03:06,060 o time 7 está em uma missão na fronteira da Vila da Folha. 27 00:03:06,440 --> 00:03:07,890 Entendido! 28 00:03:13,750 --> 00:03:15,550 São todos, certo? 29 00:03:15,550 --> 00:03:16,720 Que alívio! 30 00:03:16,720 --> 00:03:18,050 Você ajudou muito! 31 00:03:18,050 --> 00:03:19,500 Estou indo. 32 00:03:19,990 --> 00:03:21,540 Muito obrigado! 33 00:03:27,060 --> 00:03:29,940 Eu tenho uma mensagem do Hokage para o time 7! 34 00:03:30,360 --> 00:03:33,820 Por favor, ajudem o time 10 com a missão deles no País dos Mares Calmos. 35 00:03:34,400 --> 00:03:35,530 Eu sabia... 36 00:03:35,530 --> 00:03:37,520 A intuição do Boruto estava correta. 37 00:03:42,170 --> 00:03:43,890 Vamos descansar um pouco! 38 00:03:44,440 --> 00:03:45,780 Tem certeza que está bem? 39 00:03:45,780 --> 00:03:47,080 Sim. 40 00:03:47,950 --> 00:03:50,370 O poder da Cho-Cho está quase acabando... 41 00:03:51,350 --> 00:03:52,800 Ei! 42 00:03:55,350 --> 00:03:56,810 Boruto?! 43 00:03:57,860 --> 00:03:59,490 O que estão fazendo aqui? 44 00:03:59,490 --> 00:04:02,510 Vimos uns caras estranhos durante nossa missão. 45 00:04:02,510 --> 00:04:05,500 Como estavam em uma missão por perto, nós ficamos preocupados... 46 00:04:05,500 --> 00:04:06,830 O Mitsuki ficou para finalizar a missão 47 00:04:06,830 --> 00:04:08,420 e nós viemos atrás de você, mas... 48 00:04:09,300 --> 00:04:10,400 Sarada! 49 00:04:10,400 --> 00:04:12,140 Cho-Cho, você está bem?! 50 00:04:12,140 --> 00:04:14,230 Isso não é nada! 51 00:04:14,810 --> 00:04:16,240 Onde está o Kawaki? 52 00:04:16,240 --> 00:04:17,440 Ele... 53 00:04:17,440 --> 00:04:18,860 ...foi com o cliente. 54 00:04:19,610 --> 00:04:20,850 Sozinho? 55 00:04:20,850 --> 00:04:23,470 Sim. A situação está ruim. 56 00:04:24,850 --> 00:04:26,300 Ele... 57 00:04:38,860 --> 00:04:41,510 Você derrotou o Jujumaru? 58 00:04:41,510 --> 00:04:44,160 Preciso que devolva esse pacote... 59 00:04:44,160 --> 00:04:45,570 Devolver? 60 00:04:45,570 --> 00:04:49,070 É meu dever entregá-lo ao meu chefe. 61 00:04:49,070 --> 00:04:50,980 Se quiser, tente pegá-lo. 62 00:04:51,510 --> 00:04:53,380 Você também é cidadão do País dos Mares Calmos! 63 00:04:53,380 --> 00:04:55,980 Não quer que o remédio ajude a todos? 64 00:04:56,150 --> 00:04:58,350 Não. 65 00:04:58,350 --> 00:05:00,870 Nem todos estão com problemas. 66 00:05:01,220 --> 00:05:05,010 Só pobres como você estão sofrendo. 67 00:05:05,010 --> 00:05:07,490 Você não tem consciência?! 68 00:05:09,800 --> 00:05:13,620 Um ninja só faz o que o chefe manda. 69 00:05:13,970 --> 00:05:15,880 Eu não preciso de emoções. 70 00:05:22,680 --> 00:05:25,190 É inútil discutir com ele. 71 00:05:37,990 --> 00:05:39,550 Arte Ninja! 72 00:05:39,550 --> 00:05:41,440 Torre do Mar Infinito... 73 00:05:48,400 --> 00:05:49,440 Droga! 74 00:05:49,440 --> 00:05:50,950 Clones? 75 00:05:55,780 --> 00:05:56,680 O quê? 76 00:05:56,680 --> 00:05:59,550 Os clones podem ser Genjutsu! 77 00:05:59,550 --> 00:06:00,880 Genjutsu? 78 00:06:00,880 --> 00:06:02,380 Liberar! 79 00:06:02,380 --> 00:06:03,500 Ah! 80 00:06:03,500 --> 00:06:04,620 Eu não consigo?! 81 00:06:04,620 --> 00:06:06,940 É diferente de um Genjutsu normal? 82 00:06:12,490 --> 00:06:13,930 É inútil. 83 00:06:13,930 --> 00:06:16,330 Esta névoa é feita de vapor d'água 84 00:06:16,330 --> 00:06:18,900 produzido pela grama, árvores e terra. 85 00:06:18,900 --> 00:06:24,150 Vocês nunca escaparão da névoa desta floresta. 86 00:06:24,150 --> 00:06:27,720 Vocês nunca conseguirão me derrotar! 87 00:06:28,840 --> 00:06:33,510 Esta névoa projeta ilusões de mim! 88 00:06:33,510 --> 00:06:34,960 Droga! 89 00:06:37,120 --> 00:06:38,710 Algo não está certo... 90 00:06:38,710 --> 00:06:40,470 Estou ficando com sede! 91 00:06:45,520 --> 00:06:47,090 O que está acontecendo? 92 00:06:47,530 --> 00:06:50,600 Por que está vazio? Droga! 93 00:06:50,800 --> 00:06:52,800 Minha Torre do Mar Infinito 94 00:06:52,800 --> 00:06:54,870 não só rouba a água e umidade da grama e das árvores, 95 00:06:54,870 --> 00:06:58,640 mas também dos seus corpos... 96 00:06:58,640 --> 00:07:00,640 ...até virarem só cascas enrugadas. 97 00:07:00,640 --> 00:07:02,120 O que você disse? 98 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Essa lâmina não é uma ilusão. 99 00:07:10,960 --> 00:07:14,690 Seu destino é ser cortado em pedaços, 100 00:07:14,690 --> 00:07:18,210 ou secar até morrer. 101 00:07:34,480 --> 00:07:36,230 Kawaki, você está bem? 102 00:07:36,230 --> 00:07:37,480 Droga. 103 00:07:37,480 --> 00:07:39,960 Ele volta na hora... 104 00:07:40,350 --> 00:07:44,320 Ilusões não deveriam conseguir jogar aquelas lâminas... 105 00:07:44,320 --> 00:07:45,720 Como assim? 106 00:07:45,720 --> 00:07:47,980 Julgando por seus movimentos estranhos, 107 00:07:47,980 --> 00:07:51,340 seu corpo real deve estar controlando-as de algum lugar. 108 00:07:51,340 --> 00:07:52,690 Seu corpo real? 109 00:07:52,690 --> 00:07:55,230 Não sei como está fazendo isso. 110 00:07:55,230 --> 00:07:58,420 Onde esse maldito está escondido?! 111 00:07:58,900 --> 00:08:00,670 Desviar é inútil. 112 00:08:00,670 --> 00:08:03,670 Sua única opção é a morte! 113 00:08:04,540 --> 00:08:05,990 Aqui vem ele! 114 00:08:17,680 --> 00:08:19,310 Fios de sangue? 115 00:08:20,310 --> 00:08:21,770 Aí está você! 116 00:08:22,490 --> 00:08:23,900 Droga... 117 00:08:41,640 --> 00:08:43,830 Vamos levar este remédio de volta. 118 00:09:13,770 --> 00:09:15,220 Mozuku! 119 00:09:18,110 --> 00:09:19,480 Você está bem... 120 00:09:19,480 --> 00:09:20,930 Kawaki? 121 00:09:21,250 --> 00:09:22,450 Maldito! 122 00:09:22,450 --> 00:09:24,420 Por que fez isso por mim? 123 00:09:24,420 --> 00:09:26,130 Por que fez isso? 124 00:09:26,720 --> 00:09:28,600 Você é o único... 125 00:09:29,150 --> 00:09:30,940 ...que pode levar aquilo para lá. 126 00:09:33,330 --> 00:09:34,490 Ei! 127 00:09:34,490 --> 00:09:35,940 Morra! 128 00:09:36,560 --> 00:09:37,960 Mozuku! 129 00:09:38,400 --> 00:09:40,060 Rasengan! 130 00:09:41,800 --> 00:09:43,150 Maldito! 131 00:09:48,440 --> 00:09:50,390 Você não vai se safar! 132 00:09:56,120 --> 00:09:57,830 Como se atreve?! 133 00:10:17,140 --> 00:10:18,590 Ei! 134 00:10:19,810 --> 00:10:22,590 Você recuperou... 135 00:10:22,980 --> 00:10:24,430 ...o remédio? 136 00:10:24,810 --> 00:10:26,600 Eu prometi que faria isso! 137 00:10:26,950 --> 00:10:29,820 Meu mestre está esperando no ponto de encontro... 138 00:10:29,820 --> 00:10:31,500 Eu quero que você... 139 00:10:31,500 --> 00:10:34,300 ...entregue o remédio para a minha nação por mim. 140 00:10:35,490 --> 00:10:36,940 Mozuku! 141 00:10:38,660 --> 00:10:40,180 Esse dinheiro... 142 00:10:40,530 --> 00:10:42,540 ...é o bastante? 143 00:10:48,870 --> 00:10:50,990 Você vai entregar, tá? 144 00:10:51,300 --> 00:10:52,800 Aguente firme! 145 00:10:53,440 --> 00:10:55,090 Com isso... 146 00:10:55,090 --> 00:10:56,830 ...todos na minha nação... 147 00:10:57,810 --> 00:10:59,290 ...serão salvos. 148 00:11:01,380 --> 00:11:02,830 Obrigado... 149 00:11:03,880 --> 00:11:05,330 Kawaki. 150 00:11:18,030 --> 00:11:19,480 Está brincando, né? 151 00:11:19,970 --> 00:11:21,450 Ei! 152 00:11:21,900 --> 00:11:24,920 Do que adianta, se não levarmos os remédios juntos? 153 00:11:26,470 --> 00:11:29,560 Mozuku! 154 00:11:38,050 --> 00:11:39,500 Estou indo... 155 00:11:47,930 --> 00:11:49,360 Saia da frente. 156 00:11:49,360 --> 00:11:51,000 Ele me pediu para fazer isso. 157 00:11:51,760 --> 00:11:53,360 Tenho que entregar o remédio. 158 00:11:53,900 --> 00:11:56,320 Acha que conseguirá em sua condição? 159 00:11:56,970 --> 00:11:58,950 Não vou deixá-lo interferir. 160 00:11:58,950 --> 00:12:00,930 Como se fôssemos fazer algo assim! 161 00:12:00,930 --> 00:12:02,390 Hã? 162 00:12:02,840 --> 00:12:04,330 Nós vamos com você. 163 00:12:15,960 --> 00:12:17,510 Só mais um pouco até o ponto de encontro! 164 00:12:17,510 --> 00:12:18,960 Sim! 165 00:12:27,090 --> 00:12:28,540 Fomos perseguidos? 166 00:12:33,320 --> 00:12:35,140 Deixe conosco! 167 00:12:35,140 --> 00:12:36,510 Pode ir na frente, Kawaki! 168 00:12:36,510 --> 00:12:37,570 Entregue isso! 169 00:12:37,810 --> 00:12:39,900 Sim, eu sei! 170 00:12:54,700 --> 00:12:56,920 Vocês não vão passar... 171 00:13:14,520 --> 00:13:16,220 A caixa... 172 00:13:16,220 --> 00:13:18,070 Você é o mestre do Mozuku? 173 00:13:19,460 --> 00:13:20,860 Onde ele está? 174 00:13:20,860 --> 00:13:23,070 Aconteceu algo? 175 00:13:29,670 --> 00:13:32,290 Como este é o único caminho, 176 00:13:32,290 --> 00:13:34,970 eu sabia que apareceria por aqui. 177 00:13:34,970 --> 00:13:36,620 Droga. 178 00:13:36,620 --> 00:13:39,420 Entregue o remédio! 179 00:13:43,930 --> 00:13:45,220 Rápido! 180 00:13:46,750 --> 00:13:48,310 Tudo bem. 181 00:13:51,690 --> 00:13:52,960 Mas sabe de uma coisa? 182 00:13:52,960 --> 00:13:55,810 Eu não vou entregar nada! 183 00:14:03,000 --> 00:14:04,430 Que pena. 184 00:14:04,430 --> 00:14:06,450 A caixa está vazia. 185 00:14:12,840 --> 00:14:15,590 O Mozuku deu sua vida para proteger isto. 186 00:14:16,550 --> 00:14:18,030 Sim... 187 00:14:18,030 --> 00:14:19,630 Muito obrigado. 188 00:14:20,920 --> 00:14:22,370 Mozuku! 189 00:14:23,050 --> 00:14:24,740 Desculpe! 190 00:14:25,660 --> 00:14:28,110 Ele amava essa nação. 191 00:14:28,420 --> 00:14:31,080 Eu não entendo a sensação... 192 00:14:32,600 --> 00:14:33,700 Além disso, 193 00:14:33,700 --> 00:14:36,950 este é o dinheiro que ele guardou até o fim. 194 00:14:39,600 --> 00:14:41,390 O pedido dele está completo. 195 00:14:42,840 --> 00:14:44,860 O Mozuku está na floresta. 196 00:14:44,860 --> 00:14:46,960 Pode levá-lo junto? 197 00:14:46,960 --> 00:14:48,570 Sim. 198 00:14:48,570 --> 00:14:51,000 Eu vou recuperar o Mozuku e levá-lo para casa! 199 00:14:51,580 --> 00:14:55,030 Vou salvar todos da vila por seu bem! 200 00:14:55,750 --> 00:14:57,200 Muito... 201 00:14:57,850 --> 00:14:59,870 ...obrigado! 202 00:15:05,930 --> 00:15:08,010 Vamos voltar antes que nos notem. 203 00:15:09,870 --> 00:15:11,320 Sim. 204 00:15:22,410 --> 00:15:24,030 É minha culpa. 205 00:15:27,450 --> 00:15:30,610 Se eu não tivesse me descuidado e seguido as regras, 206 00:15:30,610 --> 00:15:33,340 o Mozuku não teria morrido! 207 00:15:33,720 --> 00:15:36,660 Sempre há circunstâncias imprevisíveis em missões. 208 00:15:36,660 --> 00:15:38,580 Você não é o único culpado. 209 00:15:39,460 --> 00:15:40,910 Eu... 210 00:15:41,600 --> 00:15:43,780 ...não pude proteger o Mozuku. 211 00:15:43,780 --> 00:15:46,790 Eu não sirvo para ser ninja. 212 00:15:49,410 --> 00:15:50,510 Ei, Kawaki! 213 00:15:50,510 --> 00:15:51,960 Kawaki! 214 00:15:55,580 --> 00:15:56,860 Boa. 215 00:15:57,650 --> 00:15:59,680 O que fará sobre o País dos Mares Calmos? 216 00:15:59,680 --> 00:16:02,820 Você vai deixar o senhor feudal fazer o que bem entender? 217 00:16:02,820 --> 00:16:05,290 Não podemos interferir com problemas de outras nações. 218 00:16:05,290 --> 00:16:06,790 Mas mesmo assim... 219 00:16:06,790 --> 00:16:08,240 Deixe comigo. 220 00:16:08,620 --> 00:16:10,560 Vou pedir para o time médico da Vila da Folha dar um jeito 221 00:16:10,560 --> 00:16:12,740 de ajudar o País dos Mares Calmos. 222 00:16:13,430 --> 00:16:15,950 Não podemos deixá-los assim. 223 00:16:16,330 --> 00:16:17,500 Sim! 224 00:16:17,500 --> 00:16:18,600 Aliás... 225 00:16:18,600 --> 00:16:20,740 Como estão o Kawaki e a Cho-Cho? 226 00:16:20,740 --> 00:16:23,560 Ah, eles ficarão bem... 227 00:16:24,170 --> 00:16:25,620 Entendo... 228 00:16:32,620 --> 00:16:36,020 O fato de que pode comer tanto é prova que melhorou! 229 00:16:36,020 --> 00:16:37,690 Estou muito melhor! 230 00:16:37,690 --> 00:16:40,940 Comer faz minhas feridas curarem na hora! 231 00:16:42,160 --> 00:16:43,610 Como está o Kawaki? 232 00:16:45,060 --> 00:16:48,250 Disseram que ele ficará bem depois de descansar uns dias... 233 00:16:48,250 --> 00:16:50,570 O Boruto e os outros estão com ele agora. 234 00:16:50,570 --> 00:16:54,720 Espero que o descanso cure aquela boca suja também! 235 00:16:54,720 --> 00:16:57,360 Isso deixaria ele ainda mais lindo. 236 00:16:58,880 --> 00:17:02,620 Bom, não curou o seu apetite... 237 00:17:02,620 --> 00:17:04,960 É parte do meu charme! 238 00:17:06,050 --> 00:17:07,710 Entendido! 239 00:17:09,120 --> 00:17:10,570 Ei! 240 00:17:14,060 --> 00:17:15,620 Você está bem? 241 00:17:15,620 --> 00:17:17,280 Não é óbvio? 242 00:17:17,280 --> 00:17:21,230 Sério, foi difícil carregá-lo depois que você apagou... 243 00:17:21,660 --> 00:17:23,120 Aqui. 244 00:17:25,470 --> 00:17:27,650 Eu trouxe um de cada sabor. 245 00:17:28,300 --> 00:17:29,790 Ah... 246 00:17:33,910 --> 00:17:37,190 O Kawaki está sofrendo, né? 247 00:17:37,190 --> 00:17:38,550 Pelo que parece... 248 00:17:38,550 --> 00:17:40,670 Ele pode não virar ninja. 249 00:17:41,250 --> 00:17:42,550 Mas... 250 00:17:42,550 --> 00:17:44,800 ...devemos mesmo deixar acabar assim?! 251 00:17:58,070 --> 00:17:59,990 Tudo bem você estar caminhando? 252 00:18:00,440 --> 00:18:01,740 E eu vou lá saber? 253 00:18:01,740 --> 00:18:03,690 É minha escolha, não é? 254 00:18:03,690 --> 00:18:06,130 Se não está ocupado, dê uma voltinha comigo. 255 00:18:14,350 --> 00:18:15,590 Onde estamos? 256 00:18:15,590 --> 00:18:18,840 No cemitério. Onde os ninjas da vila são enterrados. 257 00:18:22,090 --> 00:18:24,440 Todos esses ninjas morreram 258 00:18:24,440 --> 00:18:27,050 pelo bem de nossa vila. 259 00:18:27,050 --> 00:18:30,040 {\an8}Nara Shikaku 260 00:18:31,500 --> 00:18:33,820 Este é o túmulo do meu avô. 261 00:18:36,540 --> 00:18:37,710 Você está incomodado... 262 00:18:37,710 --> 00:18:39,160 ...não está? 263 00:18:39,580 --> 00:18:41,030 Sobre o Mozuku... 264 00:18:43,080 --> 00:18:45,630 Aquela missão era do nosso time. 265 00:18:46,450 --> 00:18:48,970 Não precisa carregar o peso sozinho. 266 00:18:50,890 --> 00:18:56,040 Companheiros dividem as alegrias e as tristezas. 267 00:18:58,260 --> 00:18:59,580 E também a dor... 268 00:19:01,330 --> 00:19:04,650 Nós suportamos as mesmas feridas. 269 00:19:06,540 --> 00:19:11,420 Mas acho que você nem pensa em nós como companheiros... 270 00:19:17,810 --> 00:19:19,420 Independente do que você acha, 271 00:19:19,420 --> 00:19:22,030 como capitão, a missão era minha responsabilidade. 272 00:19:23,890 --> 00:19:25,750 Por que você... 273 00:19:25,750 --> 00:19:27,600 ...está falando tudo isso? 274 00:19:28,590 --> 00:19:30,040 Não sei. 275 00:19:30,390 --> 00:19:31,950 Mas... 276 00:19:31,950 --> 00:19:33,880 como estamos todos vivos, 277 00:19:34,200 --> 00:19:36,120 não temos escolha além de seguir em frente. 278 00:19:42,040 --> 00:19:43,490 Até mais. 279 00:20:16,310 --> 00:20:18,120 Sobre o que queria falar? 280 00:20:18,610 --> 00:20:20,960 Sobre o teste final... 281 00:20:24,950 --> 00:20:26,910 Pode me deixar tentar de novo? 282 00:20:27,680 --> 00:20:30,100 A missão foi um fracasso. 283 00:20:30,100 --> 00:20:32,000 Eu falhei no teste, não? 284 00:20:35,930 --> 00:20:37,910 Não posso deixar acabar assim! 285 00:20:38,630 --> 00:20:40,740 Não importa quantos anos leve! 286 00:20:40,740 --> 00:20:42,430 Deixe-me tentar de novo! 287 00:20:43,570 --> 00:20:45,670 Entendo como se sente. 288 00:20:45,670 --> 00:20:47,890 Mas você não fará outro teste. 289 00:20:48,970 --> 00:20:50,370 O Shikadai relatou que, 290 00:20:50,370 --> 00:20:52,150 mesmo com seus problemas, 291 00:20:52,150 --> 00:20:55,990 você tem habilidades para completar missões como um Genin. 292 00:20:58,580 --> 00:21:00,110 Você... 293 00:21:00,110 --> 00:21:01,630 ...passou no teste. 294 00:21:04,850 --> 00:21:06,750 Por que ele disse isso? 295 00:21:06,750 --> 00:21:08,860 Parece que você é do tipo de pessoa 296 00:21:08,860 --> 00:21:11,710 que coloca sua vida na linha pelos outros. 297 00:21:14,600 --> 00:21:17,960 Você me acompanhará em missões como Genin. 298 00:21:19,470 --> 00:21:20,990 Ele... 299 00:21:20,990 --> 00:21:23,920 O Mozuku arriscou sua vida por seu país! 300 00:21:26,480 --> 00:21:28,490 O que exatamente é um ninja? 301 00:21:28,980 --> 00:21:30,810 Você vai precisar 302 00:21:30,810 --> 00:21:32,760 encontrar essa resposta sozinho. 303 00:21:39,920 --> 00:21:42,570 Não quero cometer o mesmo erro! 304 00:21:43,160 --> 00:21:46,040 Eu quero ficar muito mais forte... 305 00:21:47,150 --> 00:21:48,780 Como você! 306 00:23:26,480 --> 00:23:28,850 {\an9}Vamos prender ladrões nessa missão. 307 00:23:28,850 --> 00:23:29,950 {\an9}Vamos nos motivar e começar! 308 00:23:29,950 --> 00:23:31,790 {\an9}De acordo com a vítima, 309 00:23:31,790 --> 00:23:34,250 {\an9}havia marcas de espada na cena. 310 00:23:34,250 --> 00:23:36,000 {\an9}Como a Tsubaki usa espadas, 311 00:23:36,000 --> 00:23:39,130 {\an9}podemos descobrir algo com as evidências da cena. 312 00:23:39,130 --> 00:23:42,460 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 313 00:23:42,430 --> 00:23:54,990 A espada enferrujada 314 00:23:42,460 --> 00:23:43,910 {\an9}"A espada enferrujada". 315 00:23:44,400 --> 00:23:47,410 {\an9}Essas marcas são resultado de um ferreiro incrível! 316 00:23:47,630 --> 00:23:51,720 {\an9}O culpado deve ser um samurai!