1 00:00:09,880 --> 00:00:12,610 Das ist die kürzeste Route ins Windstillereich. 2 00:00:12,610 --> 00:00:15,810 Auf diesem Weg sollten wir Kurobane einholen können. 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,080 Hör mal, Kawaki. 4 00:00:20,970 --> 00:00:23,520 Er gehört zur Attentatseinheit des Feudalherren. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,730 Er hat schon viele Leute gefoltert, die sich dem Feudalherren widersetzten, 6 00:00:26,730 --> 00:00:29,130 und sie hingerichtet, obwohl sie unschuldig waren. 7 00:00:30,970 --> 00:00:32,410 Das tut mir wirklich leid. 8 00:00:33,010 --> 00:00:35,300 Meinetwegen habt ihr euch getrennt. 9 00:00:35,970 --> 00:00:39,070 Wir waren von vornherein weder Kameraden noch sonst was. 10 00:00:39,070 --> 00:00:40,060 Mach dir keinen Kopf. 11 00:00:51,390 --> 00:00:53,900 Hey, Chocho. Alles klar? 12 00:00:57,610 --> 00:00:58,810 Scheiße! 13 00:00:59,230 --> 00:01:01,190 Es ist noch verdammt weit bis nach Konoha. 14 00:02:37,550 --> 00:02:42,550 {\an3}Wunsch 15 00:02:37,550 --> 00:02:42,550 {\an3}Wunsch 16 00:02:38,870 --> 00:02:40,510 Das Windstillereich? 17 00:02:40,510 --> 00:02:43,510 Die Leichen von sechs Jungen wurden gefunden 18 00:02:43,510 --> 00:02:46,410 und alle stammten aus dem Windstillereich. 19 00:02:46,790 --> 00:02:50,520 Es handelte sich nicht um einen zufälligen, sondern um einen gezielten Angriff? 20 00:02:50,520 --> 00:02:55,020 Kawaki und sein Team eskortieren doch einen Jungen aus dem Windstillereich, oder? 21 00:02:55,310 --> 00:02:59,720 Ja. Ihre Mission scheint damit irgendwie in Verbindung zu stehen. 22 00:02:59,720 --> 00:03:01,830 Schick sofort Verstärkung zu ihnen. 23 00:03:01,830 --> 00:03:02,800 Wenn ich mich nicht täusche, 24 00:03:02,800 --> 00:03:05,890 ist Team 7 auf einer Mission in den Außenbezirken Konohas. 25 00:03:06,250 --> 00:03:07,540 Verstanden! 26 00:03:13,790 --> 00:03:15,440 Das wären dann alle, oder? 27 00:03:15,440 --> 00:03:18,020 Gott sei Dank! Ihr wart eine große Hilfe! 28 00:03:18,020 --> 00:03:19,370 Gut, wir gehen dann wieder. 29 00:03:19,980 --> 00:03:21,540 Vielen Dank! 30 00:03:26,990 --> 00:03:29,930 Ich habe eine Nachricht für Team 7 aus dem Hokage-Anwesen. 31 00:03:30,490 --> 00:03:33,810 Macht euch auf den Weg ins Windstillereich und unterstützt Team 10 bei ihrer Mission. 32 00:03:34,530 --> 00:03:37,510 Also doch. Borutos Gefühl hat ihn nicht getäuscht. 33 00:03:42,170 --> 00:03:43,530 Wir machen kurz Pause. 34 00:03:44,500 --> 00:03:45,760 Alles in Ordnung? 35 00:03:45,760 --> 00:03:47,080 Ja … 36 00:03:47,870 --> 00:03:50,580 Chocho ist mit ihrer Kraft am Ende. 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,820 Hey! 38 00:03:55,440 --> 00:03:56,520 Boruto?! 39 00:03:57,850 --> 00:03:59,550 Was macht ihr denn hier? 40 00:03:59,550 --> 00:04:02,350 Wir haben während unserer Mission ein paar zwielichtige Typen gesehen. 41 00:04:02,350 --> 00:04:05,460 Da sie in eure Richtung gingen, waren wir besorgt. 42 00:04:05,460 --> 00:04:08,560 Wir haben Mitsuki zurückgelassen, um unsere Mission zu erledigen. 43 00:04:09,100 --> 00:04:10,230 Sarada! 44 00:04:10,230 --> 00:04:12,100 Chocho, bist du in Ordnung? 45 00:04:12,100 --> 00:04:14,230 Ach, das ist gar nichts. 46 00:04:14,820 --> 00:04:16,060 Wo ist Kawaki? 47 00:04:16,060 --> 00:04:18,860 Er ist mit dem Auftraggeber losgezogen. 48 00:04:19,650 --> 00:04:20,870 Alleine?! 49 00:04:20,870 --> 00:04:23,490 Ja. Die Lage ist wirklich brenzlig. 50 00:04:24,850 --> 00:04:26,090 Dieser Kerl … 51 00:04:38,890 --> 00:04:41,510 Ihr habt Jujumaru ausgeschaltet? 52 00:04:41,510 --> 00:04:44,090 Gib das Paket sofort zurück! 53 00:04:44,090 --> 00:04:45,510 Ich soll es zurückgeben? 54 00:04:45,510 --> 00:04:48,960 Es ist meine Pflicht, es meinem Herren zu bringen. 55 00:04:48,960 --> 00:04:50,970 Wenn ihr es wollt, dann entreißt es mir doch. 56 00:04:51,360 --> 00:04:53,280 Du bist auch ein Bewohner des Windstillereichs. 57 00:04:53,280 --> 00:04:55,980 Willst du den Leuten nicht mit dieser Medizin helfen? 58 00:04:55,980 --> 00:04:58,420 Die gehen mir am Arsch vorbei. 59 00:04:58,420 --> 00:05:01,110 Schließlich sind nicht alle davon betroffen. 60 00:05:01,110 --> 00:05:04,610 Nur arme Leute wie deinesgleichen müssen darunter leiden. 61 00:05:05,070 --> 00:05:07,490 Hast du denn gar kein Gewissen?! 62 00:05:09,820 --> 00:05:13,860 Ein Shinobi befolgt nur die Befehle seines Herren. 63 00:05:13,860 --> 00:05:15,870 Ich brauche keine Emotionen. 64 00:05:22,690 --> 00:05:24,720 Es ist sinnlos, mit ihm zu diskutieren. 65 00:05:37,920 --> 00:05:41,730 Ninjakunst: Meereswachturm der Unendlichkeit! 66 00:05:48,270 --> 00:05:50,950 Scheiße! Doppelgänger … 67 00:05:55,760 --> 00:05:56,550 Was?! 68 00:05:56,550 --> 00:05:59,530 Seine Doppelgänger könnten ein Genjutsu sein! 69 00:05:59,530 --> 00:06:00,500 Genjutsu? 70 00:06:00,790 --> 00:06:01,850 Lösen! 71 00:06:03,530 --> 00:06:07,170 Sie lösen sich nicht auf! Ist das etwa kein normales Genjutsu?! 72 00:06:12,360 --> 00:06:13,930 Das bringt nichts! 73 00:06:13,930 --> 00:06:15,850 Dieser Nebel besteht aus Wasserdampf, 74 00:06:15,850 --> 00:06:18,890 der vom Gras, den Bäumen und der Erde erzeugt wird. 75 00:06:18,890 --> 00:06:23,440 In diesem Wald werdet ihr ihm niemals entkommen können. 76 00:06:24,120 --> 00:06:27,430 Ihr werdet mich definitiv nicht erledigen können. 77 00:06:28,840 --> 00:06:32,950 Dieser Nebel projiziert Illusionen von mir. 78 00:06:33,600 --> 00:06:34,880 Scheiße! 79 00:06:37,050 --> 00:06:38,210 Irgendetwas stimmt nicht! 80 00:06:38,780 --> 00:06:40,460 Ich werde durstig! 81 00:06:45,520 --> 00:06:47,090 Was geht hier vor sich? 82 00:06:47,470 --> 00:06:50,590 Warum ist die Flasche leer?! Mist! 83 00:06:50,590 --> 00:06:52,800 Mein Meereswachturm der Unendlichkeit stiehlt 84 00:06:52,800 --> 00:06:54,800 nicht nur das Wasser aus dem Gras und den Bäumen, 85 00:06:54,800 --> 00:06:58,100 sondern auch aus euren Körpern. 86 00:06:58,710 --> 00:07:00,820 Solange, bis ihr völlig verschrumpelt seid. 87 00:07:00,820 --> 00:07:01,850 Wie bitte?! 88 00:07:08,280 --> 00:07:10,200 Diese Klinge ist keine Illusion! 89 00:07:10,920 --> 00:07:14,680 Euer Schicksal ist es, entweder von mir zerstückelt zu werden 90 00:07:14,680 --> 00:07:18,200 oder zu verschrumpeln und zu sterben. Was bevorzugt ihr? 91 00:07:34,470 --> 00:07:36,160 Kawaki! Ist alles in Ordnung?! 92 00:07:36,160 --> 00:07:37,170 Scheiße! 93 00:07:37,550 --> 00:07:39,950 Selbst wenn ich sie abwehre, kommt sie sofort zurück. 94 00:07:40,310 --> 00:07:44,020 Illusionen dürften eigentlich keine Klingen werfen können. 95 00:07:44,020 --> 00:07:45,360 Wie meinst du das? 96 00:07:45,680 --> 00:07:47,900 Den unnatürlichen Bewegungen nach zu urteilen, 97 00:07:47,900 --> 00:07:50,900 muss sie sein echter Körper von irgendwoher kontrollieren. 98 00:07:51,500 --> 00:07:52,670 Sein echter Körper? 99 00:07:52,670 --> 00:07:55,170 Allerdings weiß ich nicht, wie er das macht. 100 00:07:55,170 --> 00:07:58,410 Diese Ratte versteckt sich irgendwo. 101 00:07:58,830 --> 00:08:00,680 Ausweichen ist zwecklos. 102 00:08:00,680 --> 00:08:03,920 Auf euch wartet lediglich der Tod! 103 00:08:04,320 --> 00:08:05,170 Er greift an! 104 00:08:17,740 --> 00:08:18,510 Blutfäden?! 105 00:08:20,310 --> 00:08:21,180 Da steckst du! 106 00:08:22,410 --> 00:08:22,890 Verdammt! 107 00:08:41,630 --> 00:08:43,830 Wir nehmen diese Medizin an uns. 108 00:09:13,760 --> 00:09:14,530 Mozuku! 109 00:09:17,960 --> 00:09:20,410 Bist du okay, … Kawaki? 110 00:09:21,100 --> 00:09:24,140 Du Idiot! Warum hast du das für mich getan? 111 00:09:24,520 --> 00:09:26,120 Wieso hast du das gemacht?! 112 00:09:26,550 --> 00:09:28,390 Du bist der Einzige, … 113 00:09:29,030 --> 00:09:30,630 der sie zurückholen kann. 114 00:09:33,210 --> 00:09:34,130 Hey! 115 00:09:34,130 --> 00:09:35,170 Beiß ins Gras! 116 00:09:36,170 --> 00:09:37,640 Mozuku! 117 00:09:38,180 --> 00:09:39,660 Rasengan! 118 00:09:41,830 --> 00:09:43,140 Du Mistkerl! 119 00:09:48,460 --> 00:09:50,410 Du entkommst uns nicht mehr! 120 00:09:56,200 --> 00:09:58,160 Wie konntest du es wagen?! 121 00:10:17,110 --> 00:10:17,960 Hey! 122 00:10:19,730 --> 00:10:24,380 Du hast die Medizin also … zurückgeholt, oder? 123 00:10:24,830 --> 00:10:26,540 Das hatte ich doch versprochen. 124 00:10:26,890 --> 00:10:29,790 Mein Sensei wartet am Treffpunkt. 125 00:10:29,790 --> 00:10:34,020 Ich möchte, dass du an meiner Stelle die Medizin in mein Reich bringst. 126 00:10:35,560 --> 00:10:36,640 Mozuku … 127 00:10:38,680 --> 00:10:39,950 Reicht das Geld … 128 00:10:40,600 --> 00:10:42,530 für diesen Auftrag aus? 129 00:10:48,830 --> 00:10:50,870 Du wirst sie zu ihm bringen. 130 00:10:51,270 --> 00:10:52,810 Halte durch! 131 00:10:53,550 --> 00:10:56,920 Damit können alle in meinem Reich … 132 00:10:57,790 --> 00:10:59,300 gerettet werden. 133 00:11:01,280 --> 00:11:02,740 Danke, … 134 00:11:03,740 --> 00:11:05,050 Kawaki. 135 00:11:17,940 --> 00:11:19,100 Mach keinen Blödsinn! 136 00:11:19,990 --> 00:11:20,820 Hey! 137 00:11:21,970 --> 00:11:25,000 Wir wollten die Medizin doch gemeinsam überbringen! 138 00:11:26,270 --> 00:11:29,400 Mozuku! 139 00:11:38,020 --> 00:11:39,110 Ich mach mich auf den Weg. 140 00:11:47,870 --> 00:11:48,940 Verzieh dich! 141 00:11:49,440 --> 00:11:51,080 Er hat mich darum gebeten. 142 00:11:51,770 --> 00:11:53,350 Ich muss sie abliefern. 143 00:11:53,790 --> 00:11:56,250 Glaubst du, dass du es in deinem Zustand dorthin schaffst? 144 00:11:56,940 --> 00:11:58,360 Du hältst mich nicht auf. 145 00:11:58,990 --> 00:12:00,590 Das hab ich auch nicht vor! 146 00:12:02,860 --> 00:12:04,100 Wir begleiten dich! 147 00:12:15,850 --> 00:12:17,490 Nur noch ein kleines Stück bis zum Treffpunkt! 148 00:12:17,490 --> 00:12:18,250 Ja! 149 00:12:26,980 --> 00:12:28,130 Verfolger … 150 00:12:33,310 --> 00:12:36,420 Überlass die uns! Geh du schon voraus, Kawaki! 151 00:12:36,420 --> 00:12:37,560 Liefere das Paket sicher ab! 152 00:12:37,560 --> 00:12:39,900 Ja! Weiß ich doch! 153 00:12:54,800 --> 00:12:56,690 An uns kommt ihr nicht vorbei! 154 00:13:14,610 --> 00:13:16,110 Diese Kiste ist … 155 00:13:16,110 --> 00:13:17,990 Bist du Mozukus Sensei? 156 00:13:19,310 --> 00:13:20,830 Wo ist Mozuku? 157 00:13:20,830 --> 00:13:23,070 Ist ihm etwas zugestoßen?! 158 00:13:29,660 --> 00:13:32,180 Da es keinen anderen Weg ins Reich gibt, 159 00:13:32,180 --> 00:13:34,450 wusste ich, dass du hier auftauchen würdest. 160 00:13:34,860 --> 00:13:35,910 Scheiße! 161 00:13:36,470 --> 00:13:39,420 Gib mir sofort die Medizin in der Kiste! 162 00:13:43,950 --> 00:13:45,200 Beeil dich! 163 00:13:46,690 --> 00:13:48,300 Hab’s schon kapiert. 164 00:13:51,660 --> 00:13:55,430 Allerdings kriegst du sie nicht in deine dreckigen Griffel! 165 00:14:02,940 --> 00:14:06,440 Pech gehabt. Die Kiste ist leer. 166 00:14:12,830 --> 00:14:15,510 Mozuku hat sein Leben geopfert, um sie zu beschützen. 167 00:14:16,350 --> 00:14:17,170 Ja. 168 00:14:17,960 --> 00:14:19,620 Hab vielen Dank. 169 00:14:20,870 --> 00:14:22,050 Mozuku … 170 00:14:23,080 --> 00:14:24,530 Es tut mir so leid! 171 00:14:25,690 --> 00:14:28,070 Er hat sein Reich geliebt. 172 00:14:28,520 --> 00:14:31,120 Allerdings verstehe ich dieses Gefühl nicht. 173 00:14:32,410 --> 00:14:36,810 Außerdem ist das hier das Geld, das ihm bis zu seinem Ende am Herzen lag. 174 00:14:39,410 --> 00:14:41,370 Der Auftrag ist damit beendet. 175 00:14:42,710 --> 00:14:44,370 Mozuku liegt im Wald. 176 00:14:44,840 --> 00:14:46,560 Würdest du ihn bitte mitnehmen? 177 00:14:46,890 --> 00:14:47,490 Ja. 178 00:14:48,390 --> 00:14:51,000 Ich werde Mozuku bergen und nach Hause zurückbringen. 179 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 Ich werde jeden im Dorf um seinetwillen retten. 180 00:14:55,680 --> 00:14:57,060 Hab wirklich … 181 00:14:57,820 --> 00:14:59,650 vielen Dank! 182 00:15:05,810 --> 00:15:08,010 Lasst uns zurückgehen, bevor uns jemand sieht. 183 00:15:09,850 --> 00:15:10,750 Okay. 184 00:15:22,430 --> 00:15:24,020 Das war meine Schuld. 185 00:15:27,320 --> 00:15:30,470 Hätte ich nicht leichtsinnig gehandelt, sondern deine Befehle befolgt, 186 00:15:30,470 --> 00:15:33,290 wäre Mozuku vielleicht nicht gestorben! 187 00:15:33,720 --> 00:15:36,030 Bei Missionen gibt es immer unvorhergesehene Umstände. 188 00:15:36,670 --> 00:15:38,470 Nicht nur du trägst Schuld daran. 189 00:15:39,620 --> 00:15:40,610 Ich … 190 00:15:41,450 --> 00:15:43,240 konnte Mozuku nicht beschützen. 191 00:15:43,680 --> 00:15:46,040 Ich bin nicht dafür geschaffen, ein Shinobi zu sein. 192 00:15:49,230 --> 00:15:50,510 Hey, Kawaki! 193 00:15:50,510 --> 00:15:51,540 Kawaki! 194 00:15:55,350 --> 00:15:56,730 Gute Arbeit! 195 00:15:57,350 --> 00:15:59,630 Was passiert nun im Windstillereich? 196 00:15:59,630 --> 00:16:02,690 Willst du diesem Feudalherren weiter freie Hand lassen? 197 00:16:02,690 --> 00:16:05,280 Wir können uns nicht bei anderen Reichen einmischen. 198 00:16:05,280 --> 00:16:06,230 Aber … 199 00:16:06,800 --> 00:16:08,050 Wir wissen Bescheid. 200 00:16:08,390 --> 00:16:12,740 Konohas Medizinerteam sucht nach einem Weg, um dem Windstillereich zu helfen. 201 00:16:13,220 --> 00:16:15,840 Wir können es nicht einfach ignorieren. 202 00:16:16,210 --> 00:16:17,300 Ja. 203 00:16:17,300 --> 00:16:20,200 Wie geht es übrigens Kawaki und Chocho? 204 00:16:20,700 --> 00:16:23,210 Ach, die sind längst über den Berg. 205 00:16:24,120 --> 00:16:24,990 Verstehe. 206 00:16:32,440 --> 00:16:35,940 Dein gesunder Appetit beweist, dass es dir wieder gut geht. 207 00:16:35,940 --> 00:16:37,670 Und ob es mir gut geht! 208 00:16:37,670 --> 00:16:40,930 Meine Verletzungen heilen in Nullkommanichts, wenn ich was mampfe. 209 00:16:41,280 --> 00:16:43,440 Ach, wie geht’s Kawaki? 210 00:16:45,030 --> 00:16:48,110 Sie sagten, dass er nach zwei Tagen Ruhe wieder voll fit ist. 211 00:16:48,110 --> 00:16:50,500 Boruto und Mitsuki sehen gerade nach ihm. 212 00:16:50,500 --> 00:16:54,450 Hoffentlich heilt die Ruhe auch sein vorlautes Mundwerk. 213 00:16:54,450 --> 00:16:57,070 Das würde ihn noch attraktiver machen. 214 00:16:58,760 --> 00:17:02,080 Diesen Appetit an dir kann man wohl nicht heilen. 215 00:17:02,640 --> 00:17:04,960 Das ist doch Teil meines Charmes! 216 00:17:05,980 --> 00:17:07,010 Ja, schon klar. 217 00:17:09,010 --> 00:17:10,250 Was geht ab?! 218 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 Bist du wieder fit? 219 00:17:15,440 --> 00:17:17,100 Das sieht man doch. 220 00:17:17,100 --> 00:17:21,220 Herrje, war echt die Hölle, dich zu tragen, nachdem du zusammengebrochen bist. 221 00:17:21,700 --> 00:17:22,560 Hier, greif zu. 222 00:17:25,320 --> 00:17:27,480 Wir haben dir von jeder Sorte einen mitgebracht. 223 00:17:33,850 --> 00:17:37,090 Kawaki nimmt das wohl ziemlich hart mit. 224 00:17:37,090 --> 00:17:40,370 Macht ganz den Anschein, dass er kein Shinobi werden kann. 225 00:17:41,170 --> 00:17:42,030 Aber … 226 00:17:42,390 --> 00:17:44,770 soll dieser Traum für ihn einfach so platzen? 227 00:17:57,940 --> 00:17:59,830 Darfst du denn schon wieder herumlaufen? 228 00:18:00,410 --> 00:18:03,170 Mir doch egal. Das ist meine Entscheidung. 229 00:18:03,490 --> 00:18:06,180 Wenn du nichts vorhast, dann begleite mich mal kurz. 230 00:18:11,690 --> 00:18:13,530 Hokage 231 00:18:14,140 --> 00:18:15,560 Wo sind wir hier? 232 00:18:15,560 --> 00:18:18,730 Das ist der Friedhof, auf dem die Shinobi von Konoha begraben sind. 233 00:18:22,010 --> 00:18:24,160 All diese Shinobi starben 234 00:18:24,160 --> 00:18:27,040 im Kampf für das Wohl unseres Dorfes. 235 00:18:27,040 --> 00:18:30,040 Shikaku Nara 236 00:18:31,530 --> 00:18:33,710 Das ist das Grab meines Großvaters. 237 00:18:36,580 --> 00:18:38,890 Die Sache nimmt dich echt mit, was? 238 00:18:39,600 --> 00:18:40,980 Wegen Mozuku … 239 00:18:42,900 --> 00:18:45,310 Diese Mission wurde unserem Team zugewiesen. 240 00:18:46,290 --> 00:18:48,640 Du musst nicht die ganze Last alleine tragen. 241 00:18:50,830 --> 00:18:55,990 Teamkameraden teilen ihre Freuden und Sorgen miteinander. 242 00:18:58,000 --> 00:18:59,220 Sogar ihren Schmerz. 243 00:19:01,190 --> 00:19:04,360 Wir tragen dieselben Wunden davon. 244 00:19:06,580 --> 00:19:11,250 Na ja, sicher siehst du uns nicht als deine Kameraden. 245 00:19:17,790 --> 00:19:19,480 Egal was du denkst, 246 00:19:19,480 --> 00:19:22,080 aber als Kommandant trage ich die Verantwortung. 247 00:19:23,870 --> 00:19:27,600 Warum erzählst du … gerade mir das? 248 00:19:28,370 --> 00:19:29,870 Keine Ahnung. 249 00:19:30,280 --> 00:19:31,060 Aber … 250 00:19:31,850 --> 00:19:34,060 da wir überlebt haben, 251 00:19:34,060 --> 00:19:36,400 bleibt uns keine Wahl, als weiterzumachen. 252 00:19:42,030 --> 00:19:42,940 Bis später. 253 00:20:16,220 --> 00:20:18,180 Worüber wolltest du reden? 254 00:20:18,560 --> 00:20:20,400 Über die Abschlussprüfung. 255 00:20:24,940 --> 00:20:26,910 Könntest du sie mich noch mal versuchen lassen? 256 00:20:27,680 --> 00:20:29,740 Die Mission war ein Fehlschlag. 257 00:20:30,110 --> 00:20:32,060 Ich bin durchgefallen, stimmt’s? 258 00:20:35,910 --> 00:20:37,820 So will ich es nicht enden lassen! 259 00:20:38,480 --> 00:20:40,790 Mir egal, wie viele Jahre es dauert! 260 00:20:40,790 --> 00:20:42,420 Gib mir noch einen Versuch! 261 00:20:43,340 --> 00:20:45,670 Ich verstehe, wie du dich fühlst, 262 00:20:45,670 --> 00:20:47,900 aber für dich gibt es keinen weiteren Anlauf. 263 00:20:48,930 --> 00:20:52,050 Shikadai hat berichtet, dass es viele Probleme gab, 264 00:20:52,050 --> 00:20:56,310 aber auch, dass du Fähigkeiten eines Genin hast, um Missionen auszuführen. 265 00:20:58,390 --> 00:20:59,520 Du hast die Prüfung … 266 00:21:00,060 --> 00:21:01,320 bestanden. 267 00:21:04,890 --> 00:21:06,410 Warum hat er das gesagt? 268 00:21:06,790 --> 00:21:11,470 Du hast im Kampf dein eigenes Leben für jemand anderes aufs Spiel gesetzt. 269 00:21:14,440 --> 00:21:17,960 Du wirst mich als Genin auf Missionen begleiten. 270 00:21:19,490 --> 00:21:23,960 Er … Mozuku hat sein Leben für sein Reich riskiert! 271 00:21:26,290 --> 00:21:28,220 Was genau bedeutet es, ein Shinobi zu sein? 272 00:21:28,970 --> 00:21:32,510 Die Antwort darauf … musst du selbst finden. 273 00:21:39,920 --> 00:21:42,260 Ich will nicht noch einmal denselben Fehler begehen. 274 00:21:43,090 --> 00:21:45,750 Ich werde noch viel, viel stärker! 275 00:21:47,090 --> 00:21:48,540 So stark wie du. 276 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 277 00:23:26,460 --> 00:23:30,080 Bei dieser Mission müssen wir Banditen schnappen. Lasst uns alles geben! 278 00:23:30,080 --> 00:23:34,510 Laut der Aussage des Opfers wurden am Tatort Schwertspuren gefunden. 279 00:23:34,510 --> 00:23:38,520 Vielleicht finden wir dort mit Tsubaki Hinweise, da sie eine Schwertkämpferin ist. 280 00:23:39,130 --> 00:23:42,600 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 281 00:23:42,440 --> 00:23:54,070 {\an3}Das rostige Schwert 282 00:23:42,600 --> 00:23:43,400 „Das rostige Schwert“. 283 00:23:44,320 --> 00:23:47,400 Diese Spuren sind das Ergebnis hervorragender Schwertkampfkunst. 284 00:23:47,840 --> 00:23:51,610 Der Schuldige könnte durchaus … ein Samurai sein!