1
00:00:09,880 --> 00:00:12,610
Das ist die kürzeste Route
ins Windstillereich.
2
00:00:12,610 --> 00:00:15,810
Auf diesem Weg sollten
wir Kurobane einholen können.
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,080
Hör mal, Kawaki.
4
00:00:20,970 --> 00:00:23,520
Er gehört zur Attentatseinheit
des Feudalherren.
5
00:00:23,520 --> 00:00:26,730
Er hat schon viele Leute gefoltert,
die sich dem Feudalherren widersetzten,
6
00:00:26,730 --> 00:00:29,130
und sie hingerichtet,
obwohl sie unschuldig waren.
7
00:00:30,970 --> 00:00:32,410
Das tut mir wirklich leid.
8
00:00:33,010 --> 00:00:35,300
Meinetwegen habt ihr euch getrennt.
9
00:00:35,970 --> 00:00:39,070
Wir waren von vornherein
weder Kameraden noch sonst was.
10
00:00:39,070 --> 00:00:40,060
Mach dir keinen Kopf.
11
00:00:51,390 --> 00:00:53,900
Hey, Chocho. Alles klar?
12
00:00:57,610 --> 00:00:58,810
Scheiße!
13
00:00:59,230 --> 00:01:01,190
Es ist noch verdammt weit
bis nach Konoha.
14
00:02:37,550 --> 00:02:42,550
{\an3}Wunsch
15
00:02:37,550 --> 00:02:42,550
{\an3}Wunsch
16
00:02:38,870 --> 00:02:40,510
Das Windstillereich?
17
00:02:40,510 --> 00:02:43,510
Die Leichen von sechs
Jungen wurden gefunden
18
00:02:43,510 --> 00:02:46,410
und alle stammten
aus dem Windstillereich.
19
00:02:46,790 --> 00:02:50,520
Es handelte sich nicht um einen zufälligen,
sondern um einen gezielten Angriff?
20
00:02:50,520 --> 00:02:55,020
Kawaki und sein Team eskortieren doch
einen Jungen aus dem Windstillereich, oder?
21
00:02:55,310 --> 00:02:59,720
Ja. Ihre Mission scheint damit
irgendwie in Verbindung zu stehen.
22
00:02:59,720 --> 00:03:01,830
Schick sofort Verstärkung zu ihnen.
23
00:03:01,830 --> 00:03:02,800
Wenn ich mich nicht täusche,
24
00:03:02,800 --> 00:03:05,890
ist Team 7 auf einer Mission
in den Außenbezirken Konohas.
25
00:03:06,250 --> 00:03:07,540
Verstanden!
26
00:03:13,790 --> 00:03:15,440
Das wären dann alle, oder?
27
00:03:15,440 --> 00:03:18,020
Gott sei Dank! Ihr wart eine große Hilfe!
28
00:03:18,020 --> 00:03:19,370
Gut, wir gehen dann wieder.
29
00:03:19,980 --> 00:03:21,540
Vielen Dank!
30
00:03:26,990 --> 00:03:29,930
Ich habe eine Nachricht für Team 7
aus dem Hokage-Anwesen.
31
00:03:30,490 --> 00:03:33,810
Macht euch auf den Weg ins Windstillereich
und unterstützt Team 10 bei ihrer Mission.
32
00:03:34,530 --> 00:03:37,510
Also doch. Borutos Gefühl
hat ihn nicht getäuscht.
33
00:03:42,170 --> 00:03:43,530
Wir machen kurz Pause.
34
00:03:44,500 --> 00:03:45,760
Alles in Ordnung?
35
00:03:45,760 --> 00:03:47,080
Ja …
36
00:03:47,870 --> 00:03:50,580
Chocho ist mit ihrer Kraft am Ende.
37
00:03:51,440 --> 00:03:52,820
Hey!
38
00:03:55,440 --> 00:03:56,520
Boruto?!
39
00:03:57,850 --> 00:03:59,550
Was macht ihr denn hier?
40
00:03:59,550 --> 00:04:02,350
Wir haben während unserer Mission
ein paar zwielichtige Typen gesehen.
41
00:04:02,350 --> 00:04:05,460
Da sie in eure Richtung gingen,
waren wir besorgt.
42
00:04:05,460 --> 00:04:08,560
Wir haben Mitsuki zurückgelassen,
um unsere Mission zu erledigen.
43
00:04:09,100 --> 00:04:10,230
Sarada!
44
00:04:10,230 --> 00:04:12,100
Chocho, bist du in Ordnung?
45
00:04:12,100 --> 00:04:14,230
Ach, das ist gar nichts.
46
00:04:14,820 --> 00:04:16,060
Wo ist Kawaki?
47
00:04:16,060 --> 00:04:18,860
Er ist mit dem Auftraggeber losgezogen.
48
00:04:19,650 --> 00:04:20,870
Alleine?!
49
00:04:20,870 --> 00:04:23,490
Ja. Die Lage ist wirklich brenzlig.
50
00:04:24,850 --> 00:04:26,090
Dieser Kerl …
51
00:04:38,890 --> 00:04:41,510
Ihr habt Jujumaru ausgeschaltet?
52
00:04:41,510 --> 00:04:44,090
Gib das Paket sofort zurück!
53
00:04:44,090 --> 00:04:45,510
Ich soll es zurückgeben?
54
00:04:45,510 --> 00:04:48,960
Es ist meine Pflicht,
es meinem Herren zu bringen.
55
00:04:48,960 --> 00:04:50,970
Wenn ihr es wollt,
dann entreißt es mir doch.
56
00:04:51,360 --> 00:04:53,280
Du bist auch ein Bewohner
des Windstillereichs.
57
00:04:53,280 --> 00:04:55,980
Willst du den Leuten nicht
mit dieser Medizin helfen?
58
00:04:55,980 --> 00:04:58,420
Die gehen mir am Arsch vorbei.
59
00:04:58,420 --> 00:05:01,110
Schließlich sind nicht
alle davon betroffen.
60
00:05:01,110 --> 00:05:04,610
Nur arme Leute wie deinesgleichen
müssen darunter leiden.
61
00:05:05,070 --> 00:05:07,490
Hast du denn gar kein Gewissen?!
62
00:05:09,820 --> 00:05:13,860
Ein Shinobi befolgt nur
die Befehle seines Herren.
63
00:05:13,860 --> 00:05:15,870
Ich brauche keine Emotionen.
64
00:05:22,690 --> 00:05:24,720
Es ist sinnlos, mit ihm zu diskutieren.
65
00:05:37,920 --> 00:05:41,730
Ninjakunst: Meereswachturm
der Unendlichkeit!
66
00:05:48,270 --> 00:05:50,950
Scheiße! Doppelgänger …
67
00:05:55,760 --> 00:05:56,550
Was?!
68
00:05:56,550 --> 00:05:59,530
Seine Doppelgänger
könnten ein Genjutsu sein!
69
00:05:59,530 --> 00:06:00,500
Genjutsu?
70
00:06:00,790 --> 00:06:01,850
Lösen!
71
00:06:03,530 --> 00:06:07,170
Sie lösen sich nicht auf!
Ist das etwa kein normales Genjutsu?!
72
00:06:12,360 --> 00:06:13,930
Das bringt nichts!
73
00:06:13,930 --> 00:06:15,850
Dieser Nebel besteht aus Wasserdampf,
74
00:06:15,850 --> 00:06:18,890
der vom Gras, den Bäumen
und der Erde erzeugt wird.
75
00:06:18,890 --> 00:06:23,440
In diesem Wald werdet ihr ihm
niemals entkommen können.
76
00:06:24,120 --> 00:06:27,430
Ihr werdet mich definitiv
nicht erledigen können.
77
00:06:28,840 --> 00:06:32,950
Dieser Nebel projiziert
Illusionen von mir.
78
00:06:33,600 --> 00:06:34,880
Scheiße!
79
00:06:37,050 --> 00:06:38,210
Irgendetwas stimmt nicht!
80
00:06:38,780 --> 00:06:40,460
Ich werde durstig!
81
00:06:45,520 --> 00:06:47,090
Was geht hier vor sich?
82
00:06:47,470 --> 00:06:50,590
Warum ist die Flasche leer?! Mist!
83
00:06:50,590 --> 00:06:52,800
Mein Meereswachturm
der Unendlichkeit stiehlt
84
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
nicht nur das Wasser aus
dem Gras und den Bäumen,
85
00:06:54,800 --> 00:06:58,100
sondern auch aus euren Körpern.
86
00:06:58,710 --> 00:07:00,820
Solange, bis ihr völlig verschrumpelt seid.
87
00:07:00,820 --> 00:07:01,850
Wie bitte?!
88
00:07:08,280 --> 00:07:10,200
Diese Klinge ist keine Illusion!
89
00:07:10,920 --> 00:07:14,680
Euer Schicksal ist es, entweder
von mir zerstückelt zu werden
90
00:07:14,680 --> 00:07:18,200
oder zu verschrumpeln und
zu sterben. Was bevorzugt ihr?
91
00:07:34,470 --> 00:07:36,160
Kawaki! Ist alles in Ordnung?!
92
00:07:36,160 --> 00:07:37,170
Scheiße!
93
00:07:37,550 --> 00:07:39,950
Selbst wenn ich sie abwehre,
kommt sie sofort zurück.
94
00:07:40,310 --> 00:07:44,020
Illusionen dürften eigentlich
keine Klingen werfen können.
95
00:07:44,020 --> 00:07:45,360
Wie meinst du das?
96
00:07:45,680 --> 00:07:47,900
Den unnatürlichen
Bewegungen nach zu urteilen,
97
00:07:47,900 --> 00:07:50,900
muss sie sein echter Körper
von irgendwoher kontrollieren.
98
00:07:51,500 --> 00:07:52,670
Sein echter Körper?
99
00:07:52,670 --> 00:07:55,170
Allerdings weiß ich nicht,
wie er das macht.
100
00:07:55,170 --> 00:07:58,410
Diese Ratte versteckt sich irgendwo.
101
00:07:58,830 --> 00:08:00,680
Ausweichen ist zwecklos.
102
00:08:00,680 --> 00:08:03,920
Auf euch wartet lediglich der Tod!
103
00:08:04,320 --> 00:08:05,170
Er greift an!
104
00:08:17,740 --> 00:08:18,510
Blutfäden?!
105
00:08:20,310 --> 00:08:21,180
Da steckst du!
106
00:08:22,410 --> 00:08:22,890
Verdammt!
107
00:08:41,630 --> 00:08:43,830
Wir nehmen diese Medizin an uns.
108
00:09:13,760 --> 00:09:14,530
Mozuku!
109
00:09:17,960 --> 00:09:20,410
Bist du okay, … Kawaki?
110
00:09:21,100 --> 00:09:24,140
Du Idiot! Warum hast
du das für mich getan?
111
00:09:24,520 --> 00:09:26,120
Wieso hast du das gemacht?!
112
00:09:26,550 --> 00:09:28,390
Du bist der Einzige, …
113
00:09:29,030 --> 00:09:30,630
der sie zurückholen kann.
114
00:09:33,210 --> 00:09:34,130
Hey!
115
00:09:34,130 --> 00:09:35,170
Beiß ins Gras!
116
00:09:36,170 --> 00:09:37,640
Mozuku!
117
00:09:38,180 --> 00:09:39,660
Rasengan!
118
00:09:41,830 --> 00:09:43,140
Du Mistkerl!
119
00:09:48,460 --> 00:09:50,410
Du entkommst uns nicht mehr!
120
00:09:56,200 --> 00:09:58,160
Wie konntest du es wagen?!
121
00:10:17,110 --> 00:10:17,960
Hey!
122
00:10:19,730 --> 00:10:24,380
Du hast die Medizin also …
zurückgeholt, oder?
123
00:10:24,830 --> 00:10:26,540
Das hatte ich doch versprochen.
124
00:10:26,890 --> 00:10:29,790
Mein Sensei wartet am Treffpunkt.
125
00:10:29,790 --> 00:10:34,020
Ich möchte, dass du an meiner Stelle
die Medizin in mein Reich bringst.
126
00:10:35,560 --> 00:10:36,640
Mozuku …
127
00:10:38,680 --> 00:10:39,950
Reicht das Geld …
128
00:10:40,600 --> 00:10:42,530
für diesen Auftrag aus?
129
00:10:48,830 --> 00:10:50,870
Du wirst sie zu ihm bringen.
130
00:10:51,270 --> 00:10:52,810
Halte durch!
131
00:10:53,550 --> 00:10:56,920
Damit können alle in meinem Reich …
132
00:10:57,790 --> 00:10:59,300
gerettet werden.
133
00:11:01,280 --> 00:11:02,740
Danke, …
134
00:11:03,740 --> 00:11:05,050
Kawaki.
135
00:11:17,940 --> 00:11:19,100
Mach keinen Blödsinn!
136
00:11:19,990 --> 00:11:20,820
Hey!
137
00:11:21,970 --> 00:11:25,000
Wir wollten die Medizin doch
gemeinsam überbringen!
138
00:11:26,270 --> 00:11:29,400
Mozuku!
139
00:11:38,020 --> 00:11:39,110
Ich mach mich auf den Weg.
140
00:11:47,870 --> 00:11:48,940
Verzieh dich!
141
00:11:49,440 --> 00:11:51,080
Er hat mich darum gebeten.
142
00:11:51,770 --> 00:11:53,350
Ich muss sie abliefern.
143
00:11:53,790 --> 00:11:56,250
Glaubst du, dass du es in
deinem Zustand dorthin schaffst?
144
00:11:56,940 --> 00:11:58,360
Du hältst mich nicht auf.
145
00:11:58,990 --> 00:12:00,590
Das hab ich auch nicht vor!
146
00:12:02,860 --> 00:12:04,100
Wir begleiten dich!
147
00:12:15,850 --> 00:12:17,490
Nur noch ein kleines Stück
bis zum Treffpunkt!
148
00:12:17,490 --> 00:12:18,250
Ja!
149
00:12:26,980 --> 00:12:28,130
Verfolger …
150
00:12:33,310 --> 00:12:36,420
Überlass die uns!
Geh du schon voraus, Kawaki!
151
00:12:36,420 --> 00:12:37,560
Liefere das Paket sicher ab!
152
00:12:37,560 --> 00:12:39,900
Ja! Weiß ich doch!
153
00:12:54,800 --> 00:12:56,690
An uns kommt ihr nicht vorbei!
154
00:13:14,610 --> 00:13:16,110
Diese Kiste ist …
155
00:13:16,110 --> 00:13:17,990
Bist du Mozukus Sensei?
156
00:13:19,310 --> 00:13:20,830
Wo ist Mozuku?
157
00:13:20,830 --> 00:13:23,070
Ist ihm etwas zugestoßen?!
158
00:13:29,660 --> 00:13:32,180
Da es keinen anderen Weg ins Reich gibt,
159
00:13:32,180 --> 00:13:34,450
wusste ich, dass du hier
auftauchen würdest.
160
00:13:34,860 --> 00:13:35,910
Scheiße!
161
00:13:36,470 --> 00:13:39,420
Gib mir sofort die Medizin in der Kiste!
162
00:13:43,950 --> 00:13:45,200
Beeil dich!
163
00:13:46,690 --> 00:13:48,300
Hab’s schon kapiert.
164
00:13:51,660 --> 00:13:55,430
Allerdings kriegst du sie nicht
in deine dreckigen Griffel!
165
00:14:02,940 --> 00:14:06,440
Pech gehabt. Die Kiste ist leer.
166
00:14:12,830 --> 00:14:15,510
Mozuku hat sein Leben geopfert,
um sie zu beschützen.
167
00:14:16,350 --> 00:14:17,170
Ja.
168
00:14:17,960 --> 00:14:19,620
Hab vielen Dank.
169
00:14:20,870 --> 00:14:22,050
Mozuku …
170
00:14:23,080 --> 00:14:24,530
Es tut mir so leid!
171
00:14:25,690 --> 00:14:28,070
Er hat sein Reich geliebt.
172
00:14:28,520 --> 00:14:31,120
Allerdings verstehe ich
dieses Gefühl nicht.
173
00:14:32,410 --> 00:14:36,810
Außerdem ist das hier das Geld,
das ihm bis zu seinem Ende am Herzen lag.
174
00:14:39,410 --> 00:14:41,370
Der Auftrag ist damit beendet.
175
00:14:42,710 --> 00:14:44,370
Mozuku liegt im Wald.
176
00:14:44,840 --> 00:14:46,560
Würdest du ihn bitte mitnehmen?
177
00:14:46,890 --> 00:14:47,490
Ja.
178
00:14:48,390 --> 00:14:51,000
Ich werde Mozuku bergen
und nach Hause zurückbringen.
179
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
Ich werde jeden im Dorf
um seinetwillen retten.
180
00:14:55,680 --> 00:14:57,060
Hab wirklich …
181
00:14:57,820 --> 00:14:59,650
vielen Dank!
182
00:15:05,810 --> 00:15:08,010
Lasst uns zurückgehen,
bevor uns jemand sieht.
183
00:15:09,850 --> 00:15:10,750
Okay.
184
00:15:22,430 --> 00:15:24,020
Das war meine Schuld.
185
00:15:27,320 --> 00:15:30,470
Hätte ich nicht leichtsinnig gehandelt,
sondern deine Befehle befolgt,
186
00:15:30,470 --> 00:15:33,290
wäre Mozuku vielleicht nicht gestorben!
187
00:15:33,720 --> 00:15:36,030
Bei Missionen gibt es immer
unvorhergesehene Umstände.
188
00:15:36,670 --> 00:15:38,470
Nicht nur du trägst Schuld daran.
189
00:15:39,620 --> 00:15:40,610
Ich …
190
00:15:41,450 --> 00:15:43,240
konnte Mozuku nicht beschützen.
191
00:15:43,680 --> 00:15:46,040
Ich bin nicht dafür geschaffen,
ein Shinobi zu sein.
192
00:15:49,230 --> 00:15:50,510
Hey, Kawaki!
193
00:15:50,510 --> 00:15:51,540
Kawaki!
194
00:15:55,350 --> 00:15:56,730
Gute Arbeit!
195
00:15:57,350 --> 00:15:59,630
Was passiert nun im Windstillereich?
196
00:15:59,630 --> 00:16:02,690
Willst du diesem Feudalherren
weiter freie Hand lassen?
197
00:16:02,690 --> 00:16:05,280
Wir können uns nicht bei
anderen Reichen einmischen.
198
00:16:05,280 --> 00:16:06,230
Aber …
199
00:16:06,800 --> 00:16:08,050
Wir wissen Bescheid.
200
00:16:08,390 --> 00:16:12,740
Konohas Medizinerteam sucht nach
einem Weg, um dem Windstillereich zu helfen.
201
00:16:13,220 --> 00:16:15,840
Wir können es nicht einfach ignorieren.
202
00:16:16,210 --> 00:16:17,300
Ja.
203
00:16:17,300 --> 00:16:20,200
Wie geht es übrigens Kawaki und Chocho?
204
00:16:20,700 --> 00:16:23,210
Ach, die sind längst über den Berg.
205
00:16:24,120 --> 00:16:24,990
Verstehe.
206
00:16:32,440 --> 00:16:35,940
Dein gesunder Appetit beweist,
dass es dir wieder gut geht.
207
00:16:35,940 --> 00:16:37,670
Und ob es mir gut geht!
208
00:16:37,670 --> 00:16:40,930
Meine Verletzungen heilen in
Nullkommanichts, wenn ich was mampfe.
209
00:16:41,280 --> 00:16:43,440
Ach, wie geht’s Kawaki?
210
00:16:45,030 --> 00:16:48,110
Sie sagten, dass er nach zwei
Tagen Ruhe wieder voll fit ist.
211
00:16:48,110 --> 00:16:50,500
Boruto und Mitsuki
sehen gerade nach ihm.
212
00:16:50,500 --> 00:16:54,450
Hoffentlich heilt die Ruhe
auch sein vorlautes Mundwerk.
213
00:16:54,450 --> 00:16:57,070
Das würde ihn noch attraktiver machen.
214
00:16:58,760 --> 00:17:02,080
Diesen Appetit an dir
kann man wohl nicht heilen.
215
00:17:02,640 --> 00:17:04,960
Das ist doch Teil meines Charmes!
216
00:17:05,980 --> 00:17:07,010
Ja, schon klar.
217
00:17:09,010 --> 00:17:10,250
Was geht ab?!
218
00:17:13,960 --> 00:17:15,440
Bist du wieder fit?
219
00:17:15,440 --> 00:17:17,100
Das sieht man doch.
220
00:17:17,100 --> 00:17:21,220
Herrje, war echt die Hölle, dich zu tragen,
nachdem du zusammengebrochen bist.
221
00:17:21,700 --> 00:17:22,560
Hier, greif zu.
222
00:17:25,320 --> 00:17:27,480
Wir haben dir von jeder Sorte
einen mitgebracht.
223
00:17:33,850 --> 00:17:37,090
Kawaki nimmt das wohl ziemlich hart mit.
224
00:17:37,090 --> 00:17:40,370
Macht ganz den Anschein,
dass er kein Shinobi werden kann.
225
00:17:41,170 --> 00:17:42,030
Aber …
226
00:17:42,390 --> 00:17:44,770
soll dieser Traum für ihn
einfach so platzen?
227
00:17:57,940 --> 00:17:59,830
Darfst du denn schon
wieder herumlaufen?
228
00:18:00,410 --> 00:18:03,170
Mir doch egal.
Das ist meine Entscheidung.
229
00:18:03,490 --> 00:18:06,180
Wenn du nichts vorhast,
dann begleite mich mal kurz.
230
00:18:11,690 --> 00:18:13,530
Hokage
231
00:18:14,140 --> 00:18:15,560
Wo sind wir hier?
232
00:18:15,560 --> 00:18:18,730
Das ist der Friedhof, auf dem
die Shinobi von Konoha begraben sind.
233
00:18:22,010 --> 00:18:24,160
All diese Shinobi starben
234
00:18:24,160 --> 00:18:27,040
im Kampf für das Wohl unseres Dorfes.
235
00:18:27,040 --> 00:18:30,040
Shikaku Nara
236
00:18:31,530 --> 00:18:33,710
Das ist das Grab meines Großvaters.
237
00:18:36,580 --> 00:18:38,890
Die Sache nimmt dich echt mit, was?
238
00:18:39,600 --> 00:18:40,980
Wegen Mozuku …
239
00:18:42,900 --> 00:18:45,310
Diese Mission wurde
unserem Team zugewiesen.
240
00:18:46,290 --> 00:18:48,640
Du musst nicht die
ganze Last alleine tragen.
241
00:18:50,830 --> 00:18:55,990
Teamkameraden teilen ihre
Freuden und Sorgen miteinander.
242
00:18:58,000 --> 00:18:59,220
Sogar ihren Schmerz.
243
00:19:01,190 --> 00:19:04,360
Wir tragen dieselben Wunden davon.
244
00:19:06,580 --> 00:19:11,250
Na ja, sicher siehst du
uns nicht als deine Kameraden.
245
00:19:17,790 --> 00:19:19,480
Egal was du denkst,
246
00:19:19,480 --> 00:19:22,080
aber als Kommandant
trage ich die Verantwortung.
247
00:19:23,870 --> 00:19:27,600
Warum erzählst du … gerade mir das?
248
00:19:28,370 --> 00:19:29,870
Keine Ahnung.
249
00:19:30,280 --> 00:19:31,060
Aber …
250
00:19:31,850 --> 00:19:34,060
da wir überlebt haben,
251
00:19:34,060 --> 00:19:36,400
bleibt uns keine Wahl,
als weiterzumachen.
252
00:19:42,030 --> 00:19:42,940
Bis später.
253
00:20:16,220 --> 00:20:18,180
Worüber wolltest du reden?
254
00:20:18,560 --> 00:20:20,400
Über die Abschlussprüfung.
255
00:20:24,940 --> 00:20:26,910
Könntest du sie mich
noch mal versuchen lassen?
256
00:20:27,680 --> 00:20:29,740
Die Mission war ein Fehlschlag.
257
00:20:30,110 --> 00:20:32,060
Ich bin durchgefallen, stimmt’s?
258
00:20:35,910 --> 00:20:37,820
So will ich es nicht enden lassen!
259
00:20:38,480 --> 00:20:40,790
Mir egal, wie viele Jahre es dauert!
260
00:20:40,790 --> 00:20:42,420
Gib mir noch einen Versuch!
261
00:20:43,340 --> 00:20:45,670
Ich verstehe, wie du dich fühlst,
262
00:20:45,670 --> 00:20:47,900
aber für dich gibt es
keinen weiteren Anlauf.
263
00:20:48,930 --> 00:20:52,050
Shikadai hat berichtet,
dass es viele Probleme gab,
264
00:20:52,050 --> 00:20:56,310
aber auch, dass du Fähigkeiten eines
Genin hast, um Missionen auszuführen.
265
00:20:58,390 --> 00:20:59,520
Du hast die Prüfung …
266
00:21:00,060 --> 00:21:01,320
bestanden.
267
00:21:04,890 --> 00:21:06,410
Warum hat er das gesagt?
268
00:21:06,790 --> 00:21:11,470
Du hast im Kampf dein eigenes Leben
für jemand anderes aufs Spiel gesetzt.
269
00:21:14,440 --> 00:21:17,960
Du wirst mich als Genin
auf Missionen begleiten.
270
00:21:19,490 --> 00:21:23,960
Er … Mozuku hat sein Leben
für sein Reich riskiert!
271
00:21:26,290 --> 00:21:28,220
Was genau bedeutet es,
ein Shinobi zu sein?
272
00:21:28,970 --> 00:21:32,510
Die Antwort darauf …
musst du selbst finden.
273
00:21:39,920 --> 00:21:42,260
Ich will nicht noch einmal
denselben Fehler begehen.
274
00:21:43,090 --> 00:21:45,750
Ich werde noch viel, viel stärker!
275
00:21:47,090 --> 00:21:48,540
So stark wie du.
276
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
277
00:23:26,460 --> 00:23:30,080
Bei dieser Mission müssen wir Banditen
schnappen. Lasst uns alles geben!
278
00:23:30,080 --> 00:23:34,510
Laut der Aussage des Opfers wurden
am Tatort Schwertspuren gefunden.
279
00:23:34,510 --> 00:23:38,520
Vielleicht finden wir dort mit Tsubaki Hinweise,
da sie eine Schwertkämpferin ist.
280
00:23:39,130 --> 00:23:42,600
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
281
00:23:42,440 --> 00:23:54,070
{\an3}Das rostige Schwert
282
00:23:42,600 --> 00:23:43,400
„Das rostige Schwert“.
283
00:23:44,320 --> 00:23:47,400
Diese Spuren sind das Ergebnis
hervorragender Schwertkampfkunst.
284
00:23:47,840 --> 00:23:51,610
Der Schuldige könnte durchaus …
ein Samurai sein!