1
00:00:09,980 --> 00:00:12,610
Esta es la ruta más corta
hacia la Calma.
2
00:00:12,780 --> 00:00:15,680
Por aquí deberíamos alcanzar a Kurobane.
3
00:00:17,660 --> 00:00:19,080
Oye, Kawaki.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,400
Es uno de los asesinos del daimyo.
5
00:00:23,580 --> 00:00:26,700
Ha torturado
a mucha gente que se opone a él
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,080
y ha ejecutado a inocentes.
7
00:00:31,010 --> 00:00:32,200
Lo siento mucho.
8
00:00:33,050 --> 00:00:35,300
Nos hemos separado por mi culpa.
9
00:00:36,010 --> 00:00:38,670
Tampoco es que fueran mis compañeros.
10
00:00:38,910 --> 00:00:40,060
No te preocupes.
11
00:00:51,360 --> 00:00:53,500
¿Estás bien, Chouchou?
12
00:00:53,940 --> 00:00:55,050
Sí.
13
00:00:57,740 --> 00:01:01,160
Maldita sea,
aún queda bastante hasta Konoha.
14
00:02:37,540 --> 00:02:42,510
{\an5}Deseo
15
00:02:38,970 --> 00:02:40,510
¿El País de la Calma?
16
00:02:40,870 --> 00:02:43,180
Los seis jóvenes que fueron asesinados
17
00:02:43,640 --> 00:02:46,360
procedían del País de la Calma, sí.
18
00:02:46,890 --> 00:02:50,520
Así que eran objetivos
concretos y no aleatorios.
19
00:02:50,810 --> 00:02:55,020
El cliente de la misión de Kawaki
también era de la Calma.
20
00:02:55,200 --> 00:02:56,300
Sí.
21
00:02:56,440 --> 00:02:59,420
Es posible que haya alguna relación.
22
00:02:59,700 --> 00:03:01,640
Enviad refuerzos de inmediato.
23
00:03:01,860 --> 00:03:05,640
Creo que el Equipo 7 tenía
una misión en las afueras.
24
00:03:06,290 --> 00:03:07,540
Entendido.
25
00:03:13,750 --> 00:03:15,360
Ya están todas.
26
00:03:15,600 --> 00:03:17,900
Muchísimas gracias, de verdad.
27
00:03:18,170 --> 00:03:19,280
Me marcho, pues.
28
00:03:19,970 --> 00:03:21,360
Gracias.
29
00:03:26,970 --> 00:03:29,930
Traigo un mensaje del Hokage
para el Equipo 7.
30
00:03:30,520 --> 00:03:33,810
Id a ayudar al Equipo 10
en el País de la Calma.
31
00:03:34,560 --> 00:03:37,240
La corazonada de Boruto
ha dado en el clavo.
32
00:03:42,150 --> 00:03:43,530
Descansemos.
33
00:03:44,490 --> 00:03:45,640
¿Estás bien?
34
00:03:45,860 --> 00:03:47,080
Sí.
35
00:03:47,950 --> 00:03:50,260
Chouchou ya no puede más.
36
00:03:51,460 --> 00:03:52,660
¡Eh!
37
00:03:55,500 --> 00:03:56,590
¿Boruto?
38
00:03:57,840 --> 00:03:59,380
¿Qué hacéis aquí?
39
00:03:59,670 --> 00:04:02,140
Vimos a unos tipos sospechosos
40
00:04:02,360 --> 00:04:05,420
y estábamos preocupados por vosotros.
41
00:04:05,590 --> 00:04:08,380
Mitsuki se encargó de la misión
y os seguimos.
42
00:04:09,270 --> 00:04:10,300
Sarada.
43
00:04:10,470 --> 00:04:12,140
¿Estás bien, Chouchou?
44
00:04:12,310 --> 00:04:14,230
Sí. Esto no es nada.
45
00:04:14,810 --> 00:04:15,870
¿Y Kawaki?
46
00:04:16,150 --> 00:04:18,860
Se ha ido con el cliente.
47
00:04:19,690 --> 00:04:20,800
¿Él solo?
48
00:04:20,980 --> 00:04:23,360
Sí. Tenemos un problema.
49
00:04:24,910 --> 00:04:25,980
Kawaki…
50
00:04:38,880 --> 00:04:41,510
¿Habéis vencido a Jujumaru?
51
00:04:41,820 --> 00:04:43,680
Devuélvenos eso.
52
00:04:44,130 --> 00:04:45,320
¿Devolvéroslo?
53
00:04:45,590 --> 00:04:48,820
Mi misión es llevárselo a mi amo.
54
00:04:48,970 --> 00:04:50,970
Si lo quieres, quítamelo.
55
00:04:51,430 --> 00:04:53,220
Eres del País de la Calma.
56
00:04:53,390 --> 00:04:55,980
¿No quieres ayudar a su gente?
57
00:04:56,150 --> 00:04:58,200
En absoluto.
58
00:04:58,520 --> 00:05:00,860
Además, no todo el mundo sufre.
59
00:05:01,190 --> 00:05:04,620
El problema solo lo tenéis
los pobres como tú.
60
00:05:05,110 --> 00:05:07,490
¿Es que no tienes corazón?
61
00:05:09,830 --> 00:05:13,440
Un shinobi sigue las órdenes
de su amo y punto.
62
00:05:13,950 --> 00:05:15,870
No necesita sentimientos.
63
00:05:22,760 --> 00:05:24,720
Es inútil hablar con él.
64
00:05:38,020 --> 00:05:41,240
Ninpou: Mugen Kairou.
65
00:05:38,020 --> 00:05:41,240
{\an8}Método Ninja: Fortín Acuático Infinito
66
00:05:48,360 --> 00:05:50,520
Maldición. ¿Son clones?
67
00:05:55,620 --> 00:05:56,660
¿Qué?
68
00:05:56,830 --> 00:05:59,280
Puede que los clones sean genjutsu.
69
00:05:59,480 --> 00:06:00,500
¿Genjutsu?
70
00:06:00,920 --> 00:06:01,930
¡Liberación!
71
00:06:03,630 --> 00:06:06,780
¿No funciona?
¿No es un genjutsu corriente?
72
00:06:12,390 --> 00:06:13,600
Es inútil.
73
00:06:13,930 --> 00:06:18,780
La niebla la forma el vapor de agua
de las hojas, los árboles y la tierra.
74
00:06:18,940 --> 00:06:23,440
En el bosque es imposible
que salgáis de ella.
75
00:06:24,150 --> 00:06:27,380
No podéis deshaceros de mí.
76
00:06:28,900 --> 00:06:32,950
Y la niebla genera ilusiones mías.
77
00:06:33,620 --> 00:06:34,780
Maldita sea.
78
00:06:37,040 --> 00:06:38,160
Qué raro.
79
00:06:38,790 --> 00:06:40,200
Tengo mucha sed.
80
00:06:45,590 --> 00:06:47,090
¿Qué está pasando?
81
00:06:47,630 --> 00:06:50,590
¿Por qué está vacía? ¡Mierda!
82
00:06:50,760 --> 00:06:54,700
Esta técnica no solo usa
el agua de las plantas.
83
00:06:54,850 --> 00:06:58,100
También extrae la de vuestros cuerpos.
84
00:06:58,730 --> 00:07:00,620
Hasta que estéis secos.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,850
¿Qué?
86
00:07:08,360 --> 00:07:10,200
Esa hoja no es una ilusión.
87
00:07:10,950 --> 00:07:16,480
Vuestro destino es morir
hechos pedazos o disecados.
88
00:07:16,680 --> 00:07:18,200
Son vuestras únicas opciones.
89
00:07:34,390 --> 00:07:36,180
¿Estás bien, Kawaki?
90
00:07:36,350 --> 00:07:39,840
Ha regresado enseguida
incluso tras repelerla.
91
00:07:40,270 --> 00:07:44,020
Y una ilusión no puede lanzar esa hoja.
92
00:07:44,190 --> 00:07:45,360
¿Qué quieres decir?
93
00:07:45,730 --> 00:07:47,740
Se mueve de forma peculiar.
94
00:07:48,030 --> 00:07:50,900
La controla el Kurobane auténtico.
95
00:07:51,450 --> 00:07:52,620
¿El auténtico?
96
00:07:52,780 --> 00:07:54,900
No sé cómo lo hace,
97
00:07:55,160 --> 00:07:58,410
pero está escondido en alguna parte.
98
00:07:58,910 --> 00:08:00,720
No intentéis esquivarla.
99
00:08:00,870 --> 00:08:03,540
Moriréis de todas formas.
100
00:08:04,170 --> 00:08:05,180
¡Ahí viene!
101
00:08:17,470 --> 00:08:18,510
¿Hilos de sangre?
102
00:08:20,310 --> 00:08:21,440
¡Ahí!
103
00:08:22,140 --> 00:08:23,200
Mierda.
104
00:08:41,700 --> 00:08:43,830
Me llevo la medicina.
105
00:09:13,550 --> 00:09:14,840
¡Mozuku!
106
00:09:17,950 --> 00:09:20,410
¿Estás bien, Kawaki?
107
00:09:21,080 --> 00:09:24,020
¿Por qué te has puesto en medio?
108
00:09:24,580 --> 00:09:26,120
¿En qué pensabas?
109
00:09:26,670 --> 00:09:30,630
Solo tú puedes recuperarla.
110
00:09:33,050 --> 00:09:35,180
-¡Eh!
-¡Muere!
111
00:09:36,340 --> 00:09:37,460
¡Mozuku!
112
00:09:38,180 --> 00:09:39,620
¡Rasengan!
113
00:09:41,890 --> 00:09:43,140
Desgraciado…
114
00:09:48,480 --> 00:09:50,360
No tienes escapatoria.
115
00:09:53,230 --> 00:09:54,690
Mierda…
116
00:09:56,190 --> 00:09:57,740
¿Cómo has podido?
117
00:10:17,090 --> 00:10:18,140
Oye.
118
00:10:19,760 --> 00:10:24,240
Has recuperado la medicina.
119
00:10:24,930 --> 00:10:26,320
Te lo había prometido.
120
00:10:26,810 --> 00:10:29,360
Mi maestro espera
en el punto de control.
121
00:10:29,810 --> 00:10:34,020
Lleva la medicina hasta mi país por mí.
122
00:10:35,440 --> 00:10:36,520
Mozuku…
123
00:10:38,740 --> 00:10:42,530
¿Es suficiente dinero para pagarte?
124
00:10:48,830 --> 00:10:50,760
¡Tienes que llevarla tú!
125
00:10:51,290 --> 00:10:52,560
¡Aguanta!
126
00:10:53,540 --> 00:10:59,080
Esto salvará a la gente de mi país.
127
00:11:01,430 --> 00:11:04,860
Gracias, Kawaki.
128
00:11:18,030 --> 00:11:20,820
No puede ser. Eh.
129
00:11:21,950 --> 00:11:24,840
¡Tienes que llevar la medicina conmigo!
130
00:11:26,410 --> 00:11:29,140
¡Mozuku!
131
00:11:38,090 --> 00:11:39,130
Me voy.
132
00:11:47,840 --> 00:11:48,860
Apártate.
133
00:11:49,470 --> 00:11:53,350
Me pidió que la entregara.
134
00:11:53,810 --> 00:11:56,140
¿Crees que llegarás en ese estado?
135
00:11:56,980 --> 00:11:58,360
No me lo impedirás.
136
00:11:58,980 --> 00:12:00,560
No pensaba hacerlo.
137
00:12:02,860 --> 00:12:04,020
Vamos contigo.
138
00:12:15,880 --> 00:12:18,250
-Estamos cerca.
-Sí.
139
00:12:27,010 --> 00:12:28,080
¿Nos perseguían?
140
00:12:33,450 --> 00:12:36,190
Nosotros nos encargamos.
Sigue adelante, Kawaki.
141
00:12:36,440 --> 00:12:37,560
Entrégala.
142
00:12:37,730 --> 00:12:39,680
Sí. Lo haré.
143
00:12:54,790 --> 00:12:56,540
No pasaréis.
144
00:13:14,600 --> 00:13:16,020
Esa caja es…
145
00:13:16,190 --> 00:13:17,820
¿Eres el maestro de Mozuku?
146
00:13:19,310 --> 00:13:23,080
¿Dónde está Mozuku? ¿Le ha pasado algo?
147
00:13:29,660 --> 00:13:32,100
Tienes que pasar por aquí sí o sí.
148
00:13:32,240 --> 00:13:34,450
Sabíamos que aparecerías.
149
00:13:34,810 --> 00:13:35,940
Maldición.
150
00:13:36,500 --> 00:13:39,140
Entrégame la medicina.
151
00:13:43,920 --> 00:13:45,220
¡Rápido!
152
00:13:46,760 --> 00:13:47,980
Está bien.
153
00:13:51,680 --> 00:13:55,440
Pero no pienso entregársela
a gente como tú.
154
00:14:03,020 --> 00:14:06,060
Cuánto lo siento. Estaba vacía.
155
00:14:12,830 --> 00:14:15,360
Mozuku ha defendido esto con su vida.
156
00:14:16,370 --> 00:14:19,620
Lo sé. Muchas gracias.
157
00:14:20,880 --> 00:14:21,960
Mozuku…
158
00:14:23,170 --> 00:14:24,480
Lo siento.
159
00:14:25,670 --> 00:14:28,000
Mozuku amaba su país.
160
00:14:28,550 --> 00:14:31,020
Aunque yo no logro entenderlo.
161
00:14:32,390 --> 00:14:36,640
Este es el dinero que conservó
con cuidado hasta el final.
162
00:14:39,440 --> 00:14:41,180
He completado su encargo.
163
00:14:42,770 --> 00:14:44,420
Está en el bosque.
164
00:14:44,770 --> 00:14:46,420
¿Lo traerás de vuelta?
165
00:14:46,820 --> 00:14:47,860
Sí.
166
00:14:48,400 --> 00:14:50,840
Traeré a Mozuku a casa.
167
00:14:51,450 --> 00:14:54,900
Salvaré a nuestra gente por él.
168
00:14:55,620 --> 00:14:59,500
De nuevo, muchísimas gracias.
169
00:15:05,840 --> 00:15:07,800
Vámonos antes de que nos vean.
170
00:15:09,680 --> 00:15:10,740
Sí.
171
00:15:22,520 --> 00:15:24,020
Es culpa mía.
172
00:15:27,260 --> 00:15:30,200
Si hubiera seguido
tus órdenes sin rechistar,
173
00:15:30,530 --> 00:15:33,080
quizás Mozuku aún seguiría vivo.
174
00:15:33,740 --> 00:15:36,420
En las misiones siempre hay imprevistos.
175
00:15:36,680 --> 00:15:38,340
No es solo culpa tuya.
176
00:15:39,580 --> 00:15:43,160
No he podido proteger a Mozuku.
177
00:15:43,750 --> 00:15:46,040
No sirvo como shinobi.
178
00:15:49,210 --> 00:15:51,440
-¡Kawaki!
-¡Kawaki!
179
00:15:55,390 --> 00:15:56,680
Buen trabajo.
180
00:15:57,510 --> 00:15:59,360
¿Y el País de la Calma?
181
00:15:59,560 --> 00:16:02,380
¿Dejaremos que el daimyo
haga lo que quiera?
182
00:16:02,670 --> 00:16:04,990
No podemos interferir en otros países.
183
00:16:05,150 --> 00:16:06,230
Pero…
184
00:16:06,700 --> 00:16:07,940
Lo sabemos.
185
00:16:08,440 --> 00:16:12,740
El equipo médico de Konoha buscará
una forma de apoyar a la Calma.
186
00:16:13,280 --> 00:16:15,660
No podemos ignorarlo sin más.
187
00:16:16,060 --> 00:16:17,100
Bien.
188
00:16:17,410 --> 00:16:20,200
Por cierto,
¿cómo están Kawaki y Chouchou?
189
00:16:20,790 --> 00:16:23,210
No hay de qué preocuparse.
190
00:16:24,040 --> 00:16:25,120
Ya veo.
191
00:16:32,420 --> 00:16:35,840
Si ya puedes comer tanto,
es que estás bien.
192
00:16:36,010 --> 00:16:37,640
¡Estoy perfectamente!
193
00:16:37,800 --> 00:16:40,700
Me curaré comiendo.
194
00:16:42,060 --> 00:16:43,340
¿Y Kawaki?
195
00:16:44,980 --> 00:16:48,000
Dicen que solo necesita
reposar dos días.
196
00:16:48,150 --> 00:16:50,420
Boruto y Mitsuki han ido a visitarlo.
197
00:16:50,570 --> 00:16:54,450
A ver si se le cura
también el mal carácter.
198
00:16:54,610 --> 00:16:57,070
Así estará aún más bueno.
199
00:16:58,830 --> 00:17:02,080
A ti tampoco se te cura la glotonería.
200
00:17:02,660 --> 00:17:04,960
Pero es parte de mi encanto.
201
00:17:05,920 --> 00:17:06,960
Sí, sí.
202
00:17:09,040 --> 00:17:10,170
Hola.
203
00:17:14,010 --> 00:17:15,340
¿Ya estás bien?
204
00:17:15,510 --> 00:17:17,080
¿No lo ves?
205
00:17:17,260 --> 00:17:21,220
Cuando te desmayaste,
tuvimos que cargar contigo.
206
00:17:21,550 --> 00:17:22,600
Toma.
207
00:17:25,350 --> 00:17:27,460
He comprado de todos los sabores.
208
00:17:28,030 --> 00:17:29,060
Gracias.
209
00:17:33,860 --> 00:17:36,960
Parece que le ha afectado bastante.
210
00:17:37,250 --> 00:17:40,370
Es posible
que no se convierta en shinobi.
211
00:17:41,200 --> 00:17:44,540
Pero no puede abandonar ahora.
212
00:17:57,970 --> 00:17:59,740
¿Ya puedes salir?
213
00:18:00,430 --> 00:18:03,100
No lo sé. Pero haré lo que quiera.
214
00:18:03,680 --> 00:18:05,980
Si tienes tiempo, ven conmigo.
215
00:18:12,020 --> 00:18:13,530
{\an8}Hokage
216
00:18:14,190 --> 00:18:15,300
¿Qué es esto?
217
00:18:15,650 --> 00:18:18,680
El cementerio de los shinobi de Konoha.
218
00:18:21,990 --> 00:18:27,040
Todos ellos pelearon
y fallecieron por la aldea.
219
00:18:27,040 --> 00:18:30,040
{\an8}Shikaku Nara
220
00:18:31,580 --> 00:18:33,600
Esta tumba es de mi abuelo.
221
00:18:36,550 --> 00:18:40,760
Te ha afectado
lo ocurrido con Mozuku, ¿no?
222
00:18:42,930 --> 00:18:45,310
La misión era de nuestro equipo.
223
00:18:46,220 --> 00:18:48,580
No tienes que cargar con la culpa solo.
224
00:18:50,810 --> 00:18:55,880
Los compañeros comparten
lo bueno y lo malo.
225
00:18:58,110 --> 00:18:59,280
Incluido el dolor.
226
00:19:01,160 --> 00:19:04,440
Todos tenemos las mismas heridas.
227
00:19:06,580 --> 00:19:11,100
Aunque imagino que tú
no nos consideras tus compañeros.
228
00:19:17,710 --> 00:19:19,460
Pienses lo que pienses,
229
00:19:19,630 --> 00:19:21,940
la responsabilidad es del capitán.
230
00:19:23,800 --> 00:19:27,100
¿Por qué me dices todo esto?
231
00:19:28,390 --> 00:19:29,700
No lo sé.
232
00:19:30,310 --> 00:19:36,000
Pero los que sobrevivimos
debemos seguir adelante.
233
00:19:41,950 --> 00:19:42,960
Adiós.
234
00:20:16,190 --> 00:20:18,080
¿De qué querías hablar?
235
00:20:18,610 --> 00:20:20,400
De mi prueba final.
236
00:20:24,990 --> 00:20:26,910
¿Puedo repetirla?
237
00:20:27,740 --> 00:20:29,620
La misión ha sido un fracaso.
238
00:20:30,160 --> 00:20:31,980
No he pasado la prueba, ¿verdad?
239
00:20:35,920 --> 00:20:37,780
Pero no puede acabar así.
240
00:20:38,500 --> 00:20:40,460
No importa cuántos años tarde.
241
00:20:40,840 --> 00:20:42,420
Déjame repetirla.
242
00:20:43,380 --> 00:20:45,420
Entiendo lo que quieres decir.
243
00:20:45,760 --> 00:20:47,780
Pero no habrá más pruebas.
244
00:20:48,890 --> 00:20:51,940
Shikadai me ha dado un informe.
245
00:20:52,100 --> 00:20:55,960
Dice que, aunque tienes defectos,
tienes potencial como genin.
246
00:20:58,440 --> 00:21:01,340
Has pasado la prueba.
247
00:21:04,780 --> 00:21:06,300
¿Por qué iba él a…?
248
00:21:06,820 --> 00:21:11,400
Por lo visto vio que eres capaz
de jugarte la vida por otros.
249
00:21:14,370 --> 00:21:17,960
Emprenderás misiones como genin
bajo mi supervisión.
250
00:21:19,500 --> 00:21:23,940
Mozuku se jugó la vida por su país.
251
00:21:26,340 --> 00:21:28,240
¿Qué es ser un shinobi?
252
00:21:28,970 --> 00:21:32,400
La respuesta debes encontrarla tú mismo.
253
00:21:39,980 --> 00:21:42,180
No quiero repetir el mismo error.
254
00:21:43,150 --> 00:21:45,540
Me haré más fuerte.
255
00:21:47,070 --> 00:21:48,360
Como tú.
256
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
257
00:23:26,460 --> 00:23:30,140
La misión consiste
en capturar a los bandidos.
258
00:23:30,300 --> 00:23:34,270
Según las víctimas,
había marcas de katana en la escena.
259
00:23:34,510 --> 00:23:38,520
Tsubaki usa katana.
Ella podría encontrar alguna pista.
260
00:23:39,100 --> 00:23:43,800
Próximo episodio: "Una katana oxidada".
261
00:23:42,440 --> 00:23:53,990
{\an8}Una katana oxidada
262
00:23:44,360 --> 00:23:47,400
Quien usara la katana
era hábil con ella.
263
00:23:47,820 --> 00:23:51,400
Es posible que el culpable
sea un samurái.