1 00:00:09,980 --> 00:00:12,610 Esta es la ruta más corta hacia la Calma. 2 00:00:12,780 --> 00:00:15,680 Por aquí deberíamos alcanzar a Kurobane. 3 00:00:17,660 --> 00:00:19,080 Oye, Kawaki. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,400 Es uno de los asesinos del daimyo. 5 00:00:23,580 --> 00:00:26,700 Ha torturado a mucha gente que se opone a él 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,080 y ha ejecutado a inocentes. 7 00:00:31,010 --> 00:00:32,200 Lo siento mucho. 8 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 Nos hemos separado por mi culpa. 9 00:00:36,010 --> 00:00:38,670 Tampoco es que fueran mis compañeros. 10 00:00:38,910 --> 00:00:40,060 No te preocupes. 11 00:00:51,360 --> 00:00:53,500 ¿Estás bien, Chouchou? 12 00:00:53,940 --> 00:00:55,050 Sí. 13 00:00:57,740 --> 00:01:01,160 Maldita sea, aún queda bastante hasta Konoha. 14 00:02:37,540 --> 00:02:42,510 {\an5}Deseo 15 00:02:38,970 --> 00:02:40,510 ¿El País de la Calma? 16 00:02:40,870 --> 00:02:43,180 Los seis jóvenes que fueron asesinados 17 00:02:43,640 --> 00:02:46,360 procedían del País de la Calma, sí. 18 00:02:46,890 --> 00:02:50,520 Así que eran objetivos concretos y no aleatorios. 19 00:02:50,810 --> 00:02:55,020 El cliente de la misión de Kawaki también era de la Calma. 20 00:02:55,200 --> 00:02:56,300 Sí. 21 00:02:56,440 --> 00:02:59,420 Es posible que haya alguna relación. 22 00:02:59,700 --> 00:03:01,640 Enviad refuerzos de inmediato. 23 00:03:01,860 --> 00:03:05,640 Creo que el Equipo 7 tenía una misión en las afueras. 24 00:03:06,290 --> 00:03:07,540 Entendido. 25 00:03:13,750 --> 00:03:15,360 Ya están todas. 26 00:03:15,600 --> 00:03:17,900 Muchísimas gracias, de verdad. 27 00:03:18,170 --> 00:03:19,280 Me marcho, pues. 28 00:03:19,970 --> 00:03:21,360 Gracias. 29 00:03:26,970 --> 00:03:29,930 Traigo un mensaje del Hokage para el Equipo 7. 30 00:03:30,520 --> 00:03:33,810 Id a ayudar al Equipo 10 en el País de la Calma. 31 00:03:34,560 --> 00:03:37,240 La corazonada de Boruto ha dado en el clavo. 32 00:03:42,150 --> 00:03:43,530 Descansemos. 33 00:03:44,490 --> 00:03:45,640 ¿Estás bien? 34 00:03:45,860 --> 00:03:47,080 Sí. 35 00:03:47,950 --> 00:03:50,260 Chouchou ya no puede más. 36 00:03:51,460 --> 00:03:52,660 ¡Eh! 37 00:03:55,500 --> 00:03:56,590 ¿Boruto? 38 00:03:57,840 --> 00:03:59,380 ¿Qué hacéis aquí? 39 00:03:59,670 --> 00:04:02,140 Vimos a unos tipos sospechosos 40 00:04:02,360 --> 00:04:05,420 y estábamos preocupados por vosotros. 41 00:04:05,590 --> 00:04:08,380 Mitsuki se encargó de la misión y os seguimos. 42 00:04:09,270 --> 00:04:10,300 Sarada. 43 00:04:10,470 --> 00:04:12,140 ¿Estás bien, Chouchou? 44 00:04:12,310 --> 00:04:14,230 Sí. Esto no es nada. 45 00:04:14,810 --> 00:04:15,870 ¿Y Kawaki? 46 00:04:16,150 --> 00:04:18,860 Se ha ido con el cliente. 47 00:04:19,690 --> 00:04:20,800 ¿Él solo? 48 00:04:20,980 --> 00:04:23,360 Sí. Tenemos un problema. 49 00:04:24,910 --> 00:04:25,980 Kawaki… 50 00:04:38,880 --> 00:04:41,510 ¿Habéis vencido a Jujumaru? 51 00:04:41,820 --> 00:04:43,680 Devuélvenos eso. 52 00:04:44,130 --> 00:04:45,320 ¿Devolvéroslo? 53 00:04:45,590 --> 00:04:48,820 Mi misión es llevárselo a mi amo. 54 00:04:48,970 --> 00:04:50,970 Si lo quieres, quítamelo. 55 00:04:51,430 --> 00:04:53,220 Eres del País de la Calma. 56 00:04:53,390 --> 00:04:55,980 ¿No quieres ayudar a su gente? 57 00:04:56,150 --> 00:04:58,200 En absoluto. 58 00:04:58,520 --> 00:05:00,860 Además, no todo el mundo sufre. 59 00:05:01,190 --> 00:05:04,620 El problema solo lo tenéis los pobres como tú. 60 00:05:05,110 --> 00:05:07,490 ¿Es que no tienes corazón? 61 00:05:09,830 --> 00:05:13,440 Un shinobi sigue las órdenes de su amo y punto. 62 00:05:13,950 --> 00:05:15,870 No necesita sentimientos. 63 00:05:22,760 --> 00:05:24,720 Es inútil hablar con él. 64 00:05:38,020 --> 00:05:41,240 Ninpou: Mugen Kairou. 65 00:05:38,020 --> 00:05:41,240 {\an8}Método Ninja: Fortín Acuático Infinito 66 00:05:48,360 --> 00:05:50,520 Maldición. ¿Son clones? 67 00:05:55,620 --> 00:05:56,660 ¿Qué? 68 00:05:56,830 --> 00:05:59,280 Puede que los clones sean genjutsu. 69 00:05:59,480 --> 00:06:00,500 ¿Genjutsu? 70 00:06:00,920 --> 00:06:01,930 ¡Liberación! 71 00:06:03,630 --> 00:06:06,780 ¿No funciona? ¿No es un genjutsu corriente? 72 00:06:12,390 --> 00:06:13,600 Es inútil. 73 00:06:13,930 --> 00:06:18,780 La niebla la forma el vapor de agua de las hojas, los árboles y la tierra. 74 00:06:18,940 --> 00:06:23,440 En el bosque es imposible que salgáis de ella. 75 00:06:24,150 --> 00:06:27,380 No podéis deshaceros de mí. 76 00:06:28,900 --> 00:06:32,950 Y la niebla genera ilusiones mías. 77 00:06:33,620 --> 00:06:34,780 Maldita sea. 78 00:06:37,040 --> 00:06:38,160 Qué raro. 79 00:06:38,790 --> 00:06:40,200 Tengo mucha sed. 80 00:06:45,590 --> 00:06:47,090 ¿Qué está pasando? 81 00:06:47,630 --> 00:06:50,590 ¿Por qué está vacía? ¡Mierda! 82 00:06:50,760 --> 00:06:54,700 Esta técnica no solo usa el agua de las plantas. 83 00:06:54,850 --> 00:06:58,100 También extrae la de vuestros cuerpos. 84 00:06:58,730 --> 00:07:00,620 Hasta que estéis secos. 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,850 ¿Qué? 86 00:07:08,360 --> 00:07:10,200 Esa hoja no es una ilusión. 87 00:07:10,950 --> 00:07:16,480 Vuestro destino es morir hechos pedazos o disecados. 88 00:07:16,680 --> 00:07:18,200 Son vuestras únicas opciones. 89 00:07:34,390 --> 00:07:36,180 ¿Estás bien, Kawaki? 90 00:07:36,350 --> 00:07:39,840 Ha regresado enseguida incluso tras repelerla. 91 00:07:40,270 --> 00:07:44,020 Y una ilusión no puede lanzar esa hoja. 92 00:07:44,190 --> 00:07:45,360 ¿Qué quieres decir? 93 00:07:45,730 --> 00:07:47,740 Se mueve de forma peculiar. 94 00:07:48,030 --> 00:07:50,900 La controla el Kurobane auténtico. 95 00:07:51,450 --> 00:07:52,620 ¿El auténtico? 96 00:07:52,780 --> 00:07:54,900 No sé cómo lo hace, 97 00:07:55,160 --> 00:07:58,410 pero está escondido en alguna parte. 98 00:07:58,910 --> 00:08:00,720 No intentéis esquivarla. 99 00:08:00,870 --> 00:08:03,540 Moriréis de todas formas. 100 00:08:04,170 --> 00:08:05,180 ¡Ahí viene! 101 00:08:17,470 --> 00:08:18,510 ¿Hilos de sangre? 102 00:08:20,310 --> 00:08:21,440 ¡Ahí! 103 00:08:22,140 --> 00:08:23,200 Mierda. 104 00:08:41,700 --> 00:08:43,830 Me llevo la medicina. 105 00:09:13,550 --> 00:09:14,840 ¡Mozuku! 106 00:09:17,950 --> 00:09:20,410 ¿Estás bien, Kawaki? 107 00:09:21,080 --> 00:09:24,020 ¿Por qué te has puesto en medio? 108 00:09:24,580 --> 00:09:26,120 ¿En qué pensabas? 109 00:09:26,670 --> 00:09:30,630 Solo tú puedes recuperarla. 110 00:09:33,050 --> 00:09:35,180 -¡Eh! -¡Muere! 111 00:09:36,340 --> 00:09:37,460 ¡Mozuku! 112 00:09:38,180 --> 00:09:39,620 ¡Rasengan! 113 00:09:41,890 --> 00:09:43,140 Desgraciado… 114 00:09:48,480 --> 00:09:50,360 No tienes escapatoria. 115 00:09:53,230 --> 00:09:54,690 Mierda… 116 00:09:56,190 --> 00:09:57,740 ¿Cómo has podido? 117 00:10:17,090 --> 00:10:18,140 Oye. 118 00:10:19,760 --> 00:10:24,240 Has recuperado la medicina. 119 00:10:24,930 --> 00:10:26,320 Te lo había prometido. 120 00:10:26,810 --> 00:10:29,360 Mi maestro espera en el punto de control. 121 00:10:29,810 --> 00:10:34,020 Lleva la medicina hasta mi país por mí. 122 00:10:35,440 --> 00:10:36,520 Mozuku… 123 00:10:38,740 --> 00:10:42,530 ¿Es suficiente dinero para pagarte? 124 00:10:48,830 --> 00:10:50,760 ¡Tienes que llevarla tú! 125 00:10:51,290 --> 00:10:52,560 ¡Aguanta! 126 00:10:53,540 --> 00:10:59,080 Esto salvará a la gente de mi país. 127 00:11:01,430 --> 00:11:04,860 Gracias, Kawaki. 128 00:11:18,030 --> 00:11:20,820 No puede ser. Eh. 129 00:11:21,950 --> 00:11:24,840 ¡Tienes que llevar la medicina conmigo! 130 00:11:26,410 --> 00:11:29,140 ¡Mozuku! 131 00:11:38,090 --> 00:11:39,130 Me voy. 132 00:11:47,840 --> 00:11:48,860 Apártate. 133 00:11:49,470 --> 00:11:53,350 Me pidió que la entregara. 134 00:11:53,810 --> 00:11:56,140 ¿Crees que llegarás en ese estado? 135 00:11:56,980 --> 00:11:58,360 No me lo impedirás. 136 00:11:58,980 --> 00:12:00,560 No pensaba hacerlo. 137 00:12:02,860 --> 00:12:04,020 Vamos contigo. 138 00:12:15,880 --> 00:12:18,250 -Estamos cerca. -Sí. 139 00:12:27,010 --> 00:12:28,080 ¿Nos perseguían? 140 00:12:33,450 --> 00:12:36,190 Nosotros nos encargamos. Sigue adelante, Kawaki. 141 00:12:36,440 --> 00:12:37,560 Entrégala. 142 00:12:37,730 --> 00:12:39,680 Sí. Lo haré. 143 00:12:54,790 --> 00:12:56,540 No pasaréis. 144 00:13:14,600 --> 00:13:16,020 Esa caja es… 145 00:13:16,190 --> 00:13:17,820 ¿Eres el maestro de Mozuku? 146 00:13:19,310 --> 00:13:23,080 ¿Dónde está Mozuku? ¿Le ha pasado algo? 147 00:13:29,660 --> 00:13:32,100 Tienes que pasar por aquí sí o sí. 148 00:13:32,240 --> 00:13:34,450 Sabíamos que aparecerías. 149 00:13:34,810 --> 00:13:35,940 Maldición. 150 00:13:36,500 --> 00:13:39,140 Entrégame la medicina. 151 00:13:43,920 --> 00:13:45,220 ¡Rápido! 152 00:13:46,760 --> 00:13:47,980 Está bien. 153 00:13:51,680 --> 00:13:55,440 Pero no pienso entregársela a gente como tú. 154 00:14:03,020 --> 00:14:06,060 Cuánto lo siento. Estaba vacía. 155 00:14:12,830 --> 00:14:15,360 Mozuku ha defendido esto con su vida. 156 00:14:16,370 --> 00:14:19,620 Lo sé. Muchas gracias. 157 00:14:20,880 --> 00:14:21,960 Mozuku… 158 00:14:23,170 --> 00:14:24,480 Lo siento. 159 00:14:25,670 --> 00:14:28,000 Mozuku amaba su país. 160 00:14:28,550 --> 00:14:31,020 Aunque yo no logro entenderlo. 161 00:14:32,390 --> 00:14:36,640 Este es el dinero que conservó con cuidado hasta el final. 162 00:14:39,440 --> 00:14:41,180 He completado su encargo. 163 00:14:42,770 --> 00:14:44,420 Está en el bosque. 164 00:14:44,770 --> 00:14:46,420 ¿Lo traerás de vuelta? 165 00:14:46,820 --> 00:14:47,860 Sí. 166 00:14:48,400 --> 00:14:50,840 Traeré a Mozuku a casa. 167 00:14:51,450 --> 00:14:54,900 Salvaré a nuestra gente por él. 168 00:14:55,620 --> 00:14:59,500 De nuevo, muchísimas gracias. 169 00:15:05,840 --> 00:15:07,800 Vámonos antes de que nos vean. 170 00:15:09,680 --> 00:15:10,740 Sí. 171 00:15:22,520 --> 00:15:24,020 Es culpa mía. 172 00:15:27,260 --> 00:15:30,200 Si hubiera seguido tus órdenes sin rechistar, 173 00:15:30,530 --> 00:15:33,080 quizás Mozuku aún seguiría vivo. 174 00:15:33,740 --> 00:15:36,420 En las misiones siempre hay imprevistos. 175 00:15:36,680 --> 00:15:38,340 No es solo culpa tuya. 176 00:15:39,580 --> 00:15:43,160 No he podido proteger a Mozuku. 177 00:15:43,750 --> 00:15:46,040 No sirvo como shinobi. 178 00:15:49,210 --> 00:15:51,440 -¡Kawaki! -¡Kawaki! 179 00:15:55,390 --> 00:15:56,680 Buen trabajo. 180 00:15:57,510 --> 00:15:59,360 ¿Y el País de la Calma? 181 00:15:59,560 --> 00:16:02,380 ¿Dejaremos que el daimyo haga lo que quiera? 182 00:16:02,670 --> 00:16:04,990 No podemos interferir en otros países. 183 00:16:05,150 --> 00:16:06,230 Pero… 184 00:16:06,700 --> 00:16:07,940 Lo sabemos. 185 00:16:08,440 --> 00:16:12,740 El equipo médico de Konoha buscará una forma de apoyar a la Calma. 186 00:16:13,280 --> 00:16:15,660 No podemos ignorarlo sin más. 187 00:16:16,060 --> 00:16:17,100 Bien. 188 00:16:17,410 --> 00:16:20,200 Por cierto, ¿cómo están Kawaki y Chouchou? 189 00:16:20,790 --> 00:16:23,210 No hay de qué preocuparse. 190 00:16:24,040 --> 00:16:25,120 Ya veo. 191 00:16:32,420 --> 00:16:35,840 Si ya puedes comer tanto, es que estás bien. 192 00:16:36,010 --> 00:16:37,640 ¡Estoy perfectamente! 193 00:16:37,800 --> 00:16:40,700 Me curaré comiendo. 194 00:16:42,060 --> 00:16:43,340 ¿Y Kawaki? 195 00:16:44,980 --> 00:16:48,000 Dicen que solo necesita reposar dos días. 196 00:16:48,150 --> 00:16:50,420 Boruto y Mitsuki han ido a visitarlo. 197 00:16:50,570 --> 00:16:54,450 A ver si se le cura también el mal carácter. 198 00:16:54,610 --> 00:16:57,070 Así estará aún más bueno. 199 00:16:58,830 --> 00:17:02,080 A ti tampoco se te cura la glotonería. 200 00:17:02,660 --> 00:17:04,960 Pero es parte de mi encanto. 201 00:17:05,920 --> 00:17:06,960 Sí, sí. 202 00:17:09,040 --> 00:17:10,170 Hola. 203 00:17:14,010 --> 00:17:15,340 ¿Ya estás bien? 204 00:17:15,510 --> 00:17:17,080 ¿No lo ves? 205 00:17:17,260 --> 00:17:21,220 Cuando te desmayaste, tuvimos que cargar contigo. 206 00:17:21,550 --> 00:17:22,600 Toma. 207 00:17:25,350 --> 00:17:27,460 He comprado de todos los sabores. 208 00:17:28,030 --> 00:17:29,060 Gracias. 209 00:17:33,860 --> 00:17:36,960 Parece que le ha afectado bastante. 210 00:17:37,250 --> 00:17:40,370 Es posible que no se convierta en shinobi. 211 00:17:41,200 --> 00:17:44,540 Pero no puede abandonar ahora. 212 00:17:57,970 --> 00:17:59,740 ¿Ya puedes salir? 213 00:18:00,430 --> 00:18:03,100 No lo sé. Pero haré lo que quiera. 214 00:18:03,680 --> 00:18:05,980 Si tienes tiempo, ven conmigo. 215 00:18:12,020 --> 00:18:13,530 {\an8}Hokage 216 00:18:14,190 --> 00:18:15,300 ¿Qué es esto? 217 00:18:15,650 --> 00:18:18,680 El cementerio de los shinobi de Konoha. 218 00:18:21,990 --> 00:18:27,040 Todos ellos pelearon y fallecieron por la aldea. 219 00:18:27,040 --> 00:18:30,040 {\an8}Shikaku Nara 220 00:18:31,580 --> 00:18:33,600 Esta tumba es de mi abuelo. 221 00:18:36,550 --> 00:18:40,760 Te ha afectado lo ocurrido con Mozuku, ¿no? 222 00:18:42,930 --> 00:18:45,310 La misión era de nuestro equipo. 223 00:18:46,220 --> 00:18:48,580 No tienes que cargar con la culpa solo. 224 00:18:50,810 --> 00:18:55,880 Los compañeros comparten lo bueno y lo malo. 225 00:18:58,110 --> 00:18:59,280 Incluido el dolor. 226 00:19:01,160 --> 00:19:04,440 Todos tenemos las mismas heridas. 227 00:19:06,580 --> 00:19:11,100 Aunque imagino que tú no nos consideras tus compañeros. 228 00:19:17,710 --> 00:19:19,460 Pienses lo que pienses, 229 00:19:19,630 --> 00:19:21,940 la responsabilidad es del capitán. 230 00:19:23,800 --> 00:19:27,100 ¿Por qué me dices todo esto? 231 00:19:28,390 --> 00:19:29,700 No lo sé. 232 00:19:30,310 --> 00:19:36,000 Pero los que sobrevivimos debemos seguir adelante. 233 00:19:41,950 --> 00:19:42,960 Adiós. 234 00:20:16,190 --> 00:20:18,080 ¿De qué querías hablar? 235 00:20:18,610 --> 00:20:20,400 De mi prueba final. 236 00:20:24,990 --> 00:20:26,910 ¿Puedo repetirla? 237 00:20:27,740 --> 00:20:29,620 La misión ha sido un fracaso. 238 00:20:30,160 --> 00:20:31,980 No he pasado la prueba, ¿verdad? 239 00:20:35,920 --> 00:20:37,780 Pero no puede acabar así. 240 00:20:38,500 --> 00:20:40,460 No importa cuántos años tarde. 241 00:20:40,840 --> 00:20:42,420 Déjame repetirla. 242 00:20:43,380 --> 00:20:45,420 Entiendo lo que quieres decir. 243 00:20:45,760 --> 00:20:47,780 Pero no habrá más pruebas. 244 00:20:48,890 --> 00:20:51,940 Shikadai me ha dado un informe. 245 00:20:52,100 --> 00:20:55,960 Dice que, aunque tienes defectos, tienes potencial como genin. 246 00:20:58,440 --> 00:21:01,340 Has pasado la prueba. 247 00:21:04,780 --> 00:21:06,300 ¿Por qué iba él a…? 248 00:21:06,820 --> 00:21:11,400 Por lo visto vio que eres capaz de jugarte la vida por otros. 249 00:21:14,370 --> 00:21:17,960 Emprenderás misiones como genin bajo mi supervisión. 250 00:21:19,500 --> 00:21:23,940 Mozuku se jugó la vida por su país. 251 00:21:26,340 --> 00:21:28,240 ¿Qué es ser un shinobi? 252 00:21:28,970 --> 00:21:32,400 La respuesta debes encontrarla tú mismo. 253 00:21:39,980 --> 00:21:42,180 No quiero repetir el mismo error. 254 00:21:43,150 --> 00:21:45,540 Me haré más fuerte. 255 00:21:47,070 --> 00:21:48,360 Como tú. 256 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 257 00:23:26,460 --> 00:23:30,140 La misión consiste en capturar a los bandidos. 258 00:23:30,300 --> 00:23:34,270 Según las víctimas, había marcas de katana en la escena. 259 00:23:34,510 --> 00:23:38,520 Tsubaki usa katana. Ella podría encontrar alguna pista. 260 00:23:39,100 --> 00:23:43,800 Próximo episodio: "Una katana oxidada". 261 00:23:42,440 --> 00:23:53,990 {\an8}Una katana oxidada 262 00:23:44,360 --> 00:23:47,400 Quien usara la katana era hábil con ella. 263 00:23:47,820 --> 00:23:51,400 Es posible que el culpable sea un samurái.