1 00:00:09,900 --> 00:00:12,610 This is the shortest route to the Land of Calm Seas. 2 00:00:12,610 --> 00:00:14,050 If we follow this path, 3 00:00:14,050 --> 00:00:15,570 I'm sure that we'll catch up to Kurobane. 4 00:00:17,540 --> 00:00:19,080 Hey, Kawaki... 5 00:00:21,030 --> 00:00:23,370 He's a member of the Feudal Lord's ANBU. 6 00:00:23,370 --> 00:00:26,700 He's tortured a lot of people who have defied the Feudal Lord, 7 00:00:26,700 --> 00:00:28,100 forced them to confess to crimes they haven't committed 8 00:00:28,100 --> 00:00:29,590 and executed them. 9 00:00:30,990 --> 00:00:32,390 I'm really sorry. 10 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 Because of me, your team's scattered. 11 00:00:36,060 --> 00:00:38,850 Those guys were never my teammates to begin with. 12 00:00:38,850 --> 00:00:40,060 Don't worry about it. 13 00:00:51,210 --> 00:00:53,510 Hey, Cho-Cho, are you all right? 14 00:00:57,750 --> 00:00:59,110 Damn it. 15 00:00:59,110 --> 00:01:01,320 We still have a long way to go until we reach the Leaf. 16 00:02:37,550 --> 00:02:42,530 {\an8}A Wish 17 00:02:38,860 --> 00:02:40,510 Did you just say the Land of Calm Seas? 18 00:02:40,810 --> 00:02:43,200 Someone murdered the six boys, 19 00:02:43,600 --> 00:02:46,860 all of whom were from the Land of Calm Seas. 20 00:02:46,860 --> 00:02:50,520 So, it wasn't just a random attack, but a targeted one? 21 00:02:50,760 --> 00:02:52,810 Kawaki and his team were guarding 22 00:02:52,810 --> 00:02:55,020 a boy from the Land of Calm Seas, weren't they? 23 00:02:55,470 --> 00:02:56,390 Yeah. 24 00:02:56,390 --> 00:02:59,730 It seems their mission is somehow connected to this. 25 00:02:59,730 --> 00:03:01,840 Send out reinforcements right away. 26 00:03:01,840 --> 00:03:02,730 If I'm not mistaken, 27 00:03:02,730 --> 00:03:05,990 Team 7 is on a mission in the outskirts of the Leaf. 28 00:03:06,420 --> 00:03:07,540 Understood. 29 00:03:13,730 --> 00:03:15,520 That's all of them, right? 30 00:03:15,520 --> 00:03:16,700 Thank goodness! 31 00:03:16,700 --> 00:03:18,030 You were a big help! 32 00:03:18,030 --> 00:03:19,430 I'll be going now. 33 00:03:19,970 --> 00:03:21,470 Thank you very much. 34 00:03:27,040 --> 00:03:29,940 I have a message for Team 7 from the Hokage's Office. 35 00:03:30,340 --> 00:03:31,890 Please head out and assist Team 10 36 00:03:31,890 --> 00:03:33,810 with their mission in the Land of Calm Seas. 37 00:03:34,380 --> 00:03:35,560 I knew it. 38 00:03:35,560 --> 00:03:37,450 Boruto's intuition was spot on. 39 00:03:42,150 --> 00:03:43,530 Let's rest for a bit. 40 00:03:44,420 --> 00:03:45,760 Are you sure you're all right? 41 00:03:45,760 --> 00:03:47,080 Yeah. 42 00:03:47,930 --> 00:03:50,580 Cho-Cho's strength is at the end of its limit. 43 00:03:51,330 --> 00:03:52,730 Hey! 44 00:03:55,330 --> 00:03:57,040 Boruto?! 45 00:03:57,840 --> 00:03:59,460 What are you guys doing here? 46 00:03:59,460 --> 00:04:02,470 We saw some sketchy guys during our mission. 47 00:04:02,470 --> 00:04:04,540 Since you were out on a mission in the same area, 48 00:04:04,540 --> 00:04:05,530 we got worried about you. 49 00:04:05,530 --> 00:04:07,050 We had Mitsuki wrap up our mission 50 00:04:07,050 --> 00:04:08,350 and we left to catch up to you, but... 51 00:04:09,100 --> 00:04:10,430 Sarada! 52 00:04:10,430 --> 00:04:12,120 Cho-Cho, are you all right? 53 00:04:12,120 --> 00:04:14,230 This is... nothing! 54 00:04:14,790 --> 00:04:16,210 Where's Kawaki? 55 00:04:16,210 --> 00:04:17,420 He... 56 00:04:17,420 --> 00:04:18,860 left with the client. 57 00:04:19,590 --> 00:04:20,830 Alone?! 58 00:04:20,830 --> 00:04:23,400 Yeah. It's a bad situation all around. 59 00:04:24,830 --> 00:04:26,230 That guy—! 60 00:04:38,840 --> 00:04:41,510 You took down Jujumaru, huh? 61 00:04:41,510 --> 00:04:44,120 I'm gonna need you to return that package. 62 00:04:44,120 --> 00:04:45,550 Return it? 63 00:04:45,550 --> 00:04:49,040 It's my duty to get this to our employer. 64 00:04:49,040 --> 00:04:50,970 If you want it, try to take it. 65 00:04:51,490 --> 00:04:53,360 You're a citizen of the Land of Calm Seas too! 66 00:04:53,360 --> 00:04:55,980 Don't you want that medicine to help everyone? 67 00:04:55,980 --> 00:04:58,310 Not at all. 68 00:04:58,310 --> 00:05:00,800 Not everyone is struggling, after all. 69 00:05:01,200 --> 00:05:04,610 Only poor people like you are suffering. 70 00:05:04,980 --> 00:05:07,490 Don't you have a conscience?! 71 00:05:09,780 --> 00:05:13,550 A shinobi only does what his employer orders him to do. 72 00:05:13,950 --> 00:05:15,870 I have no need for emotions. 73 00:05:22,660 --> 00:05:24,720 It's pointless to argue with him. 74 00:05:37,970 --> 00:05:39,510 Ninja Art: 75 00:05:39,510 --> 00:05:41,730 Infinite Sea Watchtower... 76 00:05:48,380 --> 00:05:49,470 Damn it! 77 00:05:49,470 --> 00:05:50,950 Clones, huh? 78 00:05:55,760 --> 00:05:56,710 What?! 79 00:05:56,710 --> 00:05:59,580 His clones might be genjutsu! 80 00:05:59,580 --> 00:06:00,500 Genjutsu? 81 00:06:00,850 --> 00:06:02,340 Release! 82 00:06:02,340 --> 00:06:03,170 Oh! 83 00:06:03,530 --> 00:06:04,650 I can't release it?! 84 00:06:04,650 --> 00:06:07,170 Are they different from regular genjutsu?! 85 00:06:12,470 --> 00:06:13,910 It's useless. 86 00:06:13,910 --> 00:06:15,830 This fog is made up of water vapor 87 00:06:15,830 --> 00:06:18,880 produced by the grass, the trees, and the earth. 88 00:06:18,880 --> 00:06:23,440 You'll never be able to escape this fog in this forest. 89 00:06:24,110 --> 00:06:27,650 You'll never be able to take me down. 90 00:06:28,820 --> 00:06:32,950 This fog projects illusions of me. 91 00:06:33,470 --> 00:06:34,890 Damn it! 92 00:06:37,100 --> 00:06:38,670 Something's not right! 93 00:06:38,670 --> 00:06:40,460 I'm getting thirsty! 94 00:06:45,500 --> 00:06:47,110 What's going on? 95 00:06:47,510 --> 00:06:50,590 Why is it empty?! Damn it! 96 00:06:50,590 --> 00:06:52,780 My Infinite Sea Watchtower 97 00:06:52,780 --> 00:06:54,900 doesn't just steal water from the grass and trees, 98 00:06:54,900 --> 00:06:58,100 it takes it from your bodies as well... 99 00:06:58,600 --> 00:07:00,640 until you're just a shriveled husk. 100 00:07:00,640 --> 00:07:01,850 What did you say?! 101 00:07:08,460 --> 00:07:10,200 This blade isn't an illusion! 102 00:07:10,910 --> 00:07:14,670 Your destiny is either to be cut up into pieces by me, 103 00:07:14,670 --> 00:07:18,200 or to shrivel and die. 104 00:07:34,470 --> 00:07:36,190 Kawaki! Are you all right?! 105 00:07:36,190 --> 00:07:37,460 Damn it. 106 00:07:37,460 --> 00:07:39,890 Even if I repel him, he immediately returns. 107 00:07:40,330 --> 00:07:44,020 Illusions shouldn't be able to throw that blade to begin with. 108 00:07:44,300 --> 00:07:45,360 What do you mean? 109 00:07:45,700 --> 00:07:47,940 Judging by his unnatural movements, 110 00:07:47,940 --> 00:07:50,900 his real body must be controlling it from somewhere. 111 00:07:51,300 --> 00:07:52,670 His real body? 112 00:07:52,670 --> 00:07:54,910 I don't know how he's doing it, though. 113 00:07:55,240 --> 00:07:58,410 That bastard's hiding somewhere. 114 00:07:58,880 --> 00:08:00,700 Dodging's useless. 115 00:08:00,700 --> 00:08:03,940 Your only option is death, after all. 116 00:08:04,450 --> 00:08:05,170 Here it comes! 117 00:08:17,660 --> 00:08:18,510 Threads of blood?! 118 00:08:20,330 --> 00:08:21,350 There you are! 119 00:08:22,470 --> 00:08:23,890 Damn it—! 120 00:08:41,620 --> 00:08:43,830 We're taking this medicine back. 121 00:09:13,750 --> 00:09:15,150 Mozuku! 122 00:09:18,090 --> 00:09:19,460 Are you all right... 123 00:09:19,460 --> 00:09:20,410 Kawaki? 124 00:09:21,230 --> 00:09:22,480 You bastard! 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,400 Why did you do that for me? 126 00:09:24,400 --> 00:09:26,120 Why did you do that?! 127 00:09:26,700 --> 00:09:28,530 You're the only one... 128 00:09:29,130 --> 00:09:30,630 who can get it back. 129 00:09:33,310 --> 00:09:34,130 Hey! 130 00:09:34,130 --> 00:09:35,170 Die! 131 00:09:36,540 --> 00:09:38,180 Mozuku! 132 00:09:38,180 --> 00:09:39,680 Rasengan! 133 00:09:41,780 --> 00:09:43,140 You bastard! 134 00:09:48,420 --> 00:09:50,320 You can't run away anymore. 135 00:09:56,100 --> 00:09:58,160 How dare you! 136 00:10:17,120 --> 00:10:18,520 Hey! 137 00:10:19,790 --> 00:10:22,520 You got the medicine... 138 00:10:22,960 --> 00:10:24,360 back. 139 00:10:24,790 --> 00:10:26,530 I promised I would! 140 00:10:26,930 --> 00:10:29,790 My sensei is waiting at the checkpoint. 141 00:10:29,790 --> 00:10:31,480 I want you... 142 00:10:31,480 --> 00:10:34,020 to deliver the medicine to my nation in my place. 143 00:10:35,470 --> 00:10:36,870 Mozuku! 144 00:10:38,640 --> 00:10:40,110 Will this be... 145 00:10:40,510 --> 00:10:42,530 enough money? 146 00:10:48,850 --> 00:10:50,920 You're going to deliver it, aren't you?! 147 00:10:51,280 --> 00:10:52,790 Get yourself together! 148 00:10:53,420 --> 00:10:55,050 With this... 149 00:10:55,050 --> 00:10:56,760 everyone in my nation... 150 00:10:57,790 --> 00:10:59,300 will be saved. 151 00:11:01,360 --> 00:11:02,760 Thank you... 152 00:11:03,860 --> 00:11:05,260 Kawaki. 153 00:11:18,010 --> 00:11:19,410 You're kidding, right? 154 00:11:19,950 --> 00:11:21,380 Hey! 155 00:11:21,880 --> 00:11:24,850 What's the point if we can't bring back the medicine together?! 156 00:11:26,450 --> 00:11:29,490 Mozuku! 157 00:11:38,030 --> 00:11:39,430 I'll be going now. 158 00:11:47,910 --> 00:11:49,330 Out of the way. 159 00:11:49,330 --> 00:11:50,930 He asked me to do this. 160 00:11:51,740 --> 00:11:53,350 I have to deliver this. 161 00:11:53,880 --> 00:11:56,250 Do you think you can make it there in your condition? 162 00:11:56,950 --> 00:11:58,360 I'm not gonna let you interfere. 163 00:11:58,910 --> 00:12:00,890 Like we'd do something like that! 164 00:12:00,890 --> 00:12:01,950 Huh? 165 00:12:02,820 --> 00:12:04,260 We're going with you. 166 00:12:15,820 --> 00:12:17,370 Just a little further until the checkpoint! 167 00:12:17,370 --> 00:12:18,250 Yeah! 168 00:12:26,950 --> 00:12:28,350 Pursuers, huh? 169 00:12:33,320 --> 00:12:35,050 Leave this to us. 170 00:12:35,050 --> 00:12:36,440 You go on ahead, Kawaki! 171 00:12:36,440 --> 00:12:37,560 Make sure you get that delivered! 172 00:12:37,560 --> 00:12:39,760 Yeah! I know that! 173 00:12:54,610 --> 00:12:56,780 We're not letting you through. 174 00:13:14,430 --> 00:13:16,120 That box is—! 175 00:13:16,120 --> 00:13:17,930 Are you Mozuku's sensei? 176 00:13:19,370 --> 00:13:20,770 Where's Mozuku? 177 00:13:20,770 --> 00:13:23,070 Did something happen to him?! 178 00:13:29,580 --> 00:13:32,190 Since there's no other path through here... 179 00:13:32,190 --> 00:13:34,450 I figured he would show up if I kept watch. 180 00:13:34,860 --> 00:13:35,910 Damn it! 181 00:13:36,510 --> 00:13:39,420 Now hand that medicine over to me. 182 00:13:43,840 --> 00:13:45,220 Hurry up! 183 00:13:46,660 --> 00:13:48,300 All right, fine. 184 00:13:51,600 --> 00:13:52,870 But you know what? 185 00:13:52,870 --> 00:13:55,430 I'm not giving it to you! 186 00:14:02,910 --> 00:14:04,340 Too bad. 187 00:14:04,340 --> 00:14:06,440 That box is empty. 188 00:14:12,750 --> 00:14:15,450 Mozuku gave his life to protect this. 189 00:14:16,460 --> 00:14:17,920 Yes... 190 00:14:17,920 --> 00:14:19,620 Thank you very much. 191 00:14:20,830 --> 00:14:22,230 Mozuku! 192 00:14:22,960 --> 00:14:24,600 I'm so sorry! 193 00:14:25,570 --> 00:14:27,970 He loved his nation. 194 00:14:28,330 --> 00:14:31,030 I don't understand that feeling, though... 195 00:14:32,510 --> 00:14:33,660 Also... 196 00:14:33,660 --> 00:14:36,810 this is the money he held on to dearly, until the very end. 197 00:14:39,510 --> 00:14:41,250 His request has been completed. 198 00:14:42,750 --> 00:14:44,750 Mozuku's in the forest. 199 00:14:44,750 --> 00:14:46,850 Could you take him with you? 200 00:14:46,850 --> 00:14:47,730 Yes. 201 00:14:48,460 --> 00:14:50,860 I'll recover Mozuku, and bring him back home. 202 00:14:51,490 --> 00:14:54,890 I'll save everyone in the village for his sake. 203 00:14:55,660 --> 00:14:56,860 Thank you... 204 00:14:57,760 --> 00:14:59,730 very much! 205 00:15:05,840 --> 00:15:08,010 Let's head back before anyone notices us. 206 00:15:09,780 --> 00:15:10,680 Yeah. 207 00:15:22,320 --> 00:15:24,020 It's all my fault. 208 00:15:27,360 --> 00:15:30,500 If I hadn't acted recklessly and just followed your orders, 209 00:15:30,500 --> 00:15:33,200 Mozuku might not have died! 210 00:15:33,630 --> 00:15:36,560 There are always unforeseen circumstances on missions. 211 00:15:36,560 --> 00:15:38,440 You're not the only one at fault. 212 00:15:39,370 --> 00:15:40,770 I... 213 00:15:41,510 --> 00:15:43,660 couldn't protect Mozuku. 214 00:15:43,660 --> 00:15:46,040 I'm not cut out to be a shinobi. 215 00:15:49,320 --> 00:15:50,470 Hey, Kawaki! 216 00:15:50,470 --> 00:15:51,820 Kawaki! 217 00:15:55,490 --> 00:15:56,720 Well done. 218 00:15:57,350 --> 00:15:59,580 What are you going to do about the Land of Calm Seas? 219 00:15:59,580 --> 00:16:02,430 Are you gonna let that Feudal Lord get his way? 220 00:16:02,760 --> 00:16:05,200 We can't interfere with issues in other nations. 221 00:16:05,200 --> 00:16:06,230 But still! 222 00:16:06,700 --> 00:16:08,100 I understand. 223 00:16:08,530 --> 00:16:10,520 I'm going to ask the Leaf's Medical Team to look into ways 224 00:16:10,520 --> 00:16:12,740 to provide relief for the Land of Calm Seas. 225 00:16:13,340 --> 00:16:15,810 We can't let them carry on this way, ya know. 226 00:16:16,240 --> 00:16:17,410 Yeah! 227 00:16:17,410 --> 00:16:18,560 By the way... 228 00:16:18,560 --> 00:16:20,200 how are Kawaki and Cho-Cho doing? 229 00:16:20,650 --> 00:16:23,210 Oh! They'll be all right. 230 00:16:24,080 --> 00:16:25,480 I see... 231 00:16:32,530 --> 00:16:35,930 The fact that you can eat that much is proof that you're better! 232 00:16:35,930 --> 00:16:37,650 I'm totally better! 233 00:16:37,650 --> 00:16:40,930 Eating made my injuries heal right up. 234 00:16:42,070 --> 00:16:43,470 How's Kawaki? 235 00:16:44,970 --> 00:16:48,140 They said he should be fine after about two days of rest. 236 00:16:48,140 --> 00:16:50,480 Boruto and the others are checking on him right now. 237 00:16:50,480 --> 00:16:54,450 I hope that rest cures that foul mouth of his as well. 238 00:16:54,450 --> 00:16:57,070 That would make him even more handsome. 239 00:16:58,790 --> 00:17:02,080 Well, it didn't cure that appetite of yours! 240 00:17:02,560 --> 00:17:04,960 Well, it's part of my charm! 241 00:17:05,960 --> 00:17:07,710 Got it, got it! 242 00:17:09,030 --> 00:17:10,250 Hey! 243 00:17:13,970 --> 00:17:15,520 Are you okay now? 244 00:17:15,520 --> 00:17:17,180 Isn't it obvious? 245 00:17:17,180 --> 00:17:21,220 Honestly, it was tough carrying you after you suddenly collapsed. 246 00:17:21,570 --> 00:17:22,980 Here. 247 00:17:25,380 --> 00:17:27,510 I brought you one of each flavor. 248 00:17:28,210 --> 00:17:28,980 Oh... 249 00:17:33,820 --> 00:17:37,070 Kawaki's taking it pretty hard, isn't he? 250 00:17:37,070 --> 00:17:38,460 From the looks of it... 251 00:17:38,460 --> 00:17:40,370 he might not become a shinobi. 252 00:17:41,160 --> 00:17:42,460 But... 253 00:17:42,460 --> 00:17:44,660 should we really let it end like this? 254 00:17:57,980 --> 00:17:59,850 Is it okay for you to be walking around already? 255 00:18:00,350 --> 00:18:01,650 How should I know? 256 00:18:01,650 --> 00:18:03,410 It's my choice, isn't it? 257 00:18:03,410 --> 00:18:05,990 If you're not busy, hang out with me for a bit. 258 00:18:14,260 --> 00:18:15,500 Where are we? 259 00:18:15,500 --> 00:18:18,700 This is the cemetery where Leaf shinobi are buried. 260 00:18:22,000 --> 00:18:24,320 All these shinobi died... 261 00:18:24,320 --> 00:18:27,040 for the sake of our village. 262 00:18:27,040 --> 00:18:30,040 {\an8}SHIKAKU NARA 263 00:18:31,410 --> 00:18:33,680 This is my grandpa's grave. 264 00:18:36,450 --> 00:18:37,620 You're bothered... 265 00:18:37,620 --> 00:18:39,020 aren't you? 266 00:18:39,490 --> 00:18:40,890 About Mozuku? 267 00:18:42,990 --> 00:18:45,310 That mission was assigned to our team. 268 00:18:46,360 --> 00:18:48,830 There's no need for you to carry that burden by yourself. 269 00:18:50,800 --> 00:18:55,900 Teammates share their joys and sorrows with each other. 270 00:18:58,170 --> 00:18:59,570 Even their pain. 271 00:19:01,240 --> 00:19:02,480 We bear... 272 00:19:02,480 --> 00:19:04,510 the same wounds. 273 00:19:06,450 --> 00:19:11,280 Well, I'm sure you don't think of us as your teammates, though. 274 00:19:17,720 --> 00:19:19,380 Regardless of what you think, 275 00:19:19,380 --> 00:19:21,890 as captain, the mission was my responsibility. 276 00:19:23,800 --> 00:19:25,650 Why are you... 277 00:19:25,650 --> 00:19:27,600 telling me this? 278 00:19:28,500 --> 00:19:29,900 I'm not sure. 279 00:19:30,300 --> 00:19:31,840 But... 280 00:19:31,840 --> 00:19:33,740 since we're still alive, 281 00:19:34,110 --> 00:19:36,020 we have no choice but to move forward. 282 00:19:41,950 --> 00:19:42,790 See you later. 283 00:20:16,220 --> 00:20:17,980 What did you want to talk about? 284 00:20:18,520 --> 00:20:20,820 About the final test... 285 00:20:24,860 --> 00:20:26,910 Could you let me try again? 286 00:20:27,590 --> 00:20:29,990 The mission was a failure. 287 00:20:29,990 --> 00:20:31,860 I failed the test, didn't I? 288 00:20:35,840 --> 00:20:37,770 I can't let it end like this! 289 00:20:38,540 --> 00:20:40,630 I don't care how many years it takes! 290 00:20:40,630 --> 00:20:42,420 Let me take it one more time! 291 00:20:43,480 --> 00:20:45,570 I understand how you feel. 292 00:20:45,570 --> 00:20:47,750 But you're not getting another test. 293 00:20:48,880 --> 00:20:50,280 Shikadai reported that... 294 00:20:50,280 --> 00:20:52,030 despite your issues... 295 00:20:52,030 --> 00:20:55,850 you have the ability to accomplish missions as a genin. 296 00:20:58,490 --> 00:21:00,010 You... 297 00:21:00,010 --> 00:21:01,320 passed the test. 298 00:21:04,760 --> 00:21:06,640 Why did he say that? 299 00:21:06,640 --> 00:21:08,770 It seems you're the kind of person 300 00:21:08,770 --> 00:21:11,570 who will put his life on the line to fight for someone. 301 00:21:14,510 --> 00:21:17,980 You'll be accompanying me on missions as a genin. 302 00:21:19,380 --> 00:21:20,890 He... 303 00:21:20,890 --> 00:21:23,780 Mozuku risked his life for his nation! 304 00:21:26,390 --> 00:21:28,220 What exactly is a shinobi anyway? 305 00:21:28,890 --> 00:21:30,710 You're gonna need to... 306 00:21:30,710 --> 00:21:32,620 find that answer yourself. 307 00:21:39,830 --> 00:21:42,430 I don't ever want to make the same mistake again! 308 00:21:43,070 --> 00:21:45,900 I'll become much, much stronger! 309 00:21:47,060 --> 00:21:48,640 Like you. 310 00:23:26,510 --> 00:23:28,880 We'll be apprehending thieves on this mission. 311 00:23:28,880 --> 00:23:30,030 Let's get ourselves motivated and head out! 312 00:23:30,030 --> 00:23:31,870 According to the victim's account, 313 00:23:31,870 --> 00:23:34,510 there were sword marks left at the scene. 314 00:23:34,510 --> 00:23:36,940 Since Tsubaki's a sword user, we might be able to get some clues 315 00:23:36,940 --> 00:23:38,520 with the evidence left at the scene. 316 00:23:39,140 --> 00:23:42,490 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 317 00:23:42,490 --> 00:23:43,890 "The Rusty Sword" 318 00:23:42,490 --> 00:23:54,250 {\an8}THE RUSTY SWORD 319 00:23:44,430 --> 00:23:47,400 These sword marks are a result of excellent swordsmanship. 320 00:23:47,650 --> 00:23:51,700 The perpetrator just might be a samurai!