1
00:00:09,900 --> 00:00:12,610
This is the shortest route
to the Land of Calm Seas.
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,050
If we follow this path,
3
00:00:14,050 --> 00:00:15,570
I'm sure that we'll catch up to Kurobane.
4
00:00:17,540 --> 00:00:19,080
Hey, Kawaki...
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,370
He's a member of the Feudal Lord's ANBU.
6
00:00:23,370 --> 00:00:26,700
He's tortured a lot of people
who have defied the Feudal Lord,
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,100
forced them to confess to crimes
they haven't committed
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,590
and executed them.
9
00:00:30,990 --> 00:00:32,390
I'm really sorry.
10
00:00:33,050 --> 00:00:35,300
Because of me, your team's scattered.
11
00:00:36,060 --> 00:00:38,850
Those guys were never
my teammates to begin with.
12
00:00:38,850 --> 00:00:40,060
Don't worry about it.
13
00:00:51,210 --> 00:00:53,510
Hey, Cho-Cho, are you all right?
14
00:00:57,750 --> 00:00:59,110
Damn it.
15
00:00:59,110 --> 00:01:01,320
We still have a long way
to go until we reach the Leaf.
16
00:02:37,550 --> 00:02:42,530
{\an8}A Wish
17
00:02:38,860 --> 00:02:40,510
Did you just say the Land of Calm Seas?
18
00:02:40,810 --> 00:02:43,200
Someone murdered the six boys,
19
00:02:43,600 --> 00:02:46,860
all of whom were from
the Land of Calm Seas.
20
00:02:46,860 --> 00:02:50,520
So, it wasn't just a random attack,
but a targeted one?
21
00:02:50,760 --> 00:02:52,810
Kawaki and his team were guarding
22
00:02:52,810 --> 00:02:55,020
a boy from the Land of Calm Seas,
weren't they?
23
00:02:55,470 --> 00:02:56,390
Yeah.
24
00:02:56,390 --> 00:02:59,730
It seems their mission
is somehow connected to this.
25
00:02:59,730 --> 00:03:01,840
Send out reinforcements right away.
26
00:03:01,840 --> 00:03:02,730
If I'm not mistaken,
27
00:03:02,730 --> 00:03:05,990
Team 7 is on a mission in
the outskirts of the Leaf.
28
00:03:06,420 --> 00:03:07,540
Understood.
29
00:03:13,730 --> 00:03:15,520
That's all of them, right?
30
00:03:15,520 --> 00:03:16,700
Thank goodness!
31
00:03:16,700 --> 00:03:18,030
You were a big help!
32
00:03:18,030 --> 00:03:19,430
I'll be going now.
33
00:03:19,970 --> 00:03:21,470
Thank you very much.
34
00:03:27,040 --> 00:03:29,940
I have a message for Team 7
from the Hokage's Office.
35
00:03:30,340 --> 00:03:31,890
Please head out and assist Team 10
36
00:03:31,890 --> 00:03:33,810
with their mission in the Land of Calm Seas.
37
00:03:34,380 --> 00:03:35,560
I knew it.
38
00:03:35,560 --> 00:03:37,450
Boruto's intuition was spot on.
39
00:03:42,150 --> 00:03:43,530
Let's rest for a bit.
40
00:03:44,420 --> 00:03:45,760
Are you sure you're all right?
41
00:03:45,760 --> 00:03:47,080
Yeah.
42
00:03:47,930 --> 00:03:50,580
Cho-Cho's strength is
at the end of its limit.
43
00:03:51,330 --> 00:03:52,730
Hey!
44
00:03:55,330 --> 00:03:57,040
Boruto?!
45
00:03:57,840 --> 00:03:59,460
What are you guys doing here?
46
00:03:59,460 --> 00:04:02,470
We saw some sketchy guys during our mission.
47
00:04:02,470 --> 00:04:04,540
Since you were out on
a mission in the same area,
48
00:04:04,540 --> 00:04:05,530
we got worried about you.
49
00:04:05,530 --> 00:04:07,050
We had Mitsuki wrap up our mission
50
00:04:07,050 --> 00:04:08,350
and we left to catch up to you, but...
51
00:04:09,100 --> 00:04:10,430
Sarada!
52
00:04:10,430 --> 00:04:12,120
Cho-Cho, are you all right?
53
00:04:12,120 --> 00:04:14,230
This is... nothing!
54
00:04:14,790 --> 00:04:16,210
Where's Kawaki?
55
00:04:16,210 --> 00:04:17,420
He...
56
00:04:17,420 --> 00:04:18,860
left with the client.
57
00:04:19,590 --> 00:04:20,830
Alone?!
58
00:04:20,830 --> 00:04:23,400
Yeah. It's a bad situation all around.
59
00:04:24,830 --> 00:04:26,230
That guy—!
60
00:04:38,840 --> 00:04:41,510
You took down Jujumaru, huh?
61
00:04:41,510 --> 00:04:44,120
I'm gonna need you to return that package.
62
00:04:44,120 --> 00:04:45,550
Return it?
63
00:04:45,550 --> 00:04:49,040
It's my duty to get this to our employer.
64
00:04:49,040 --> 00:04:50,970
If you want it, try to take it.
65
00:04:51,490 --> 00:04:53,360
You're a citizen of
the Land of Calm Seas too!
66
00:04:53,360 --> 00:04:55,980
Don't you want that medicine
to help everyone?
67
00:04:55,980 --> 00:04:58,310
Not at all.
68
00:04:58,310 --> 00:05:00,800
Not everyone is struggling, after all.
69
00:05:01,200 --> 00:05:04,610
Only poor people like you are suffering.
70
00:05:04,980 --> 00:05:07,490
Don't you have a conscience?!
71
00:05:09,780 --> 00:05:13,550
A shinobi only does what
his employer orders him to do.
72
00:05:13,950 --> 00:05:15,870
I have no need for emotions.
73
00:05:22,660 --> 00:05:24,720
It's pointless to argue with him.
74
00:05:37,970 --> 00:05:39,510
Ninja Art:
75
00:05:39,510 --> 00:05:41,730
Infinite Sea Watchtower...
76
00:05:48,380 --> 00:05:49,470
Damn it!
77
00:05:49,470 --> 00:05:50,950
Clones, huh?
78
00:05:55,760 --> 00:05:56,710
What?!
79
00:05:56,710 --> 00:05:59,580
His clones might be genjutsu!
80
00:05:59,580 --> 00:06:00,500
Genjutsu?
81
00:06:00,850 --> 00:06:02,340
Release!
82
00:06:02,340 --> 00:06:03,170
Oh!
83
00:06:03,530 --> 00:06:04,650
I can't release it?!
84
00:06:04,650 --> 00:06:07,170
Are they different from regular genjutsu?!
85
00:06:12,470 --> 00:06:13,910
It's useless.
86
00:06:13,910 --> 00:06:15,830
This fog is made up of water vapor
87
00:06:15,830 --> 00:06:18,880
produced by the grass,
the trees, and the earth.
88
00:06:18,880 --> 00:06:23,440
You'll never be able to escape
this fog in this forest.
89
00:06:24,110 --> 00:06:27,650
You'll never be able to take me down.
90
00:06:28,820 --> 00:06:32,950
This fog projects illusions of me.
91
00:06:33,470 --> 00:06:34,890
Damn it!
92
00:06:37,100 --> 00:06:38,670
Something's not right!
93
00:06:38,670 --> 00:06:40,460
I'm getting thirsty!
94
00:06:45,500 --> 00:06:47,110
What's going on?
95
00:06:47,510 --> 00:06:50,590
Why is it empty?! Damn it!
96
00:06:50,590 --> 00:06:52,780
My Infinite Sea Watchtower
97
00:06:52,780 --> 00:06:54,900
doesn't just steal water
from the grass and trees,
98
00:06:54,900 --> 00:06:58,100
it takes it from your bodies as well...
99
00:06:58,600 --> 00:07:00,640
until you're just a shriveled husk.
100
00:07:00,640 --> 00:07:01,850
What did you say?!
101
00:07:08,460 --> 00:07:10,200
This blade isn't an illusion!
102
00:07:10,910 --> 00:07:14,670
Your destiny is either to be
cut up into pieces by me,
103
00:07:14,670 --> 00:07:18,200
or to shrivel and die.
104
00:07:34,470 --> 00:07:36,190
Kawaki! Are you all right?!
105
00:07:36,190 --> 00:07:37,460
Damn it.
106
00:07:37,460 --> 00:07:39,890
Even if I repel him, he immediately returns.
107
00:07:40,330 --> 00:07:44,020
Illusions shouldn't be able to
throw that blade to begin with.
108
00:07:44,300 --> 00:07:45,360
What do you mean?
109
00:07:45,700 --> 00:07:47,940
Judging by his unnatural movements,
110
00:07:47,940 --> 00:07:50,900
his real body must be
controlling it from somewhere.
111
00:07:51,300 --> 00:07:52,670
His real body?
112
00:07:52,670 --> 00:07:54,910
I don't know how he's doing it, though.
113
00:07:55,240 --> 00:07:58,410
That bastard's hiding somewhere.
114
00:07:58,880 --> 00:08:00,700
Dodging's useless.
115
00:08:00,700 --> 00:08:03,940
Your only option is death, after all.
116
00:08:04,450 --> 00:08:05,170
Here it comes!
117
00:08:17,660 --> 00:08:18,510
Threads of blood?!
118
00:08:20,330 --> 00:08:21,350
There you are!
119
00:08:22,470 --> 00:08:23,890
Damn it—!
120
00:08:41,620 --> 00:08:43,830
We're taking this medicine back.
121
00:09:13,750 --> 00:09:15,150
Mozuku!
122
00:09:18,090 --> 00:09:19,460
Are you all right...
123
00:09:19,460 --> 00:09:20,410
Kawaki?
124
00:09:21,230 --> 00:09:22,480
You bastard!
125
00:09:22,480 --> 00:09:24,400
Why did you do that for me?
126
00:09:24,400 --> 00:09:26,120
Why did you do that?!
127
00:09:26,700 --> 00:09:28,530
You're the only one...
128
00:09:29,130 --> 00:09:30,630
who can get it back.
129
00:09:33,310 --> 00:09:34,130
Hey!
130
00:09:34,130 --> 00:09:35,170
Die!
131
00:09:36,540 --> 00:09:38,180
Mozuku!
132
00:09:38,180 --> 00:09:39,680
Rasengan!
133
00:09:41,780 --> 00:09:43,140
You bastard!
134
00:09:48,420 --> 00:09:50,320
You can't run away anymore.
135
00:09:56,100 --> 00:09:58,160
How dare you!
136
00:10:17,120 --> 00:10:18,520
Hey!
137
00:10:19,790 --> 00:10:22,520
You got the medicine...
138
00:10:22,960 --> 00:10:24,360
back.
139
00:10:24,790 --> 00:10:26,530
I promised I would!
140
00:10:26,930 --> 00:10:29,790
My sensei is waiting at the checkpoint.
141
00:10:29,790 --> 00:10:31,480
I want you...
142
00:10:31,480 --> 00:10:34,020
to deliver the medicine
to my nation in my place.
143
00:10:35,470 --> 00:10:36,870
Mozuku!
144
00:10:38,640 --> 00:10:40,110
Will this be...
145
00:10:40,510 --> 00:10:42,530
enough money?
146
00:10:48,850 --> 00:10:50,920
You're going to deliver it, aren't you?!
147
00:10:51,280 --> 00:10:52,790
Get yourself together!
148
00:10:53,420 --> 00:10:55,050
With this...
149
00:10:55,050 --> 00:10:56,760
everyone in my nation...
150
00:10:57,790 --> 00:10:59,300
will be saved.
151
00:11:01,360 --> 00:11:02,760
Thank you...
152
00:11:03,860 --> 00:11:05,260
Kawaki.
153
00:11:18,010 --> 00:11:19,410
You're kidding, right?
154
00:11:19,950 --> 00:11:21,380
Hey!
155
00:11:21,880 --> 00:11:24,850
What's the point if we can't
bring back the medicine together?!
156
00:11:26,450 --> 00:11:29,490
Mozuku!
157
00:11:38,030 --> 00:11:39,430
I'll be going now.
158
00:11:47,910 --> 00:11:49,330
Out of the way.
159
00:11:49,330 --> 00:11:50,930
He asked me to do this.
160
00:11:51,740 --> 00:11:53,350
I have to deliver this.
161
00:11:53,880 --> 00:11:56,250
Do you think you can make it there
in your condition?
162
00:11:56,950 --> 00:11:58,360
I'm not gonna let you interfere.
163
00:11:58,910 --> 00:12:00,890
Like we'd do something like that!
164
00:12:00,890 --> 00:12:01,950
Huh?
165
00:12:02,820 --> 00:12:04,260
We're going with you.
166
00:12:15,820 --> 00:12:17,370
Just a little further until the checkpoint!
167
00:12:17,370 --> 00:12:18,250
Yeah!
168
00:12:26,950 --> 00:12:28,350
Pursuers, huh?
169
00:12:33,320 --> 00:12:35,050
Leave this to us.
170
00:12:35,050 --> 00:12:36,440
You go on ahead, Kawaki!
171
00:12:36,440 --> 00:12:37,560
Make sure you get that delivered!
172
00:12:37,560 --> 00:12:39,760
Yeah! I know that!
173
00:12:54,610 --> 00:12:56,780
We're not letting you through.
174
00:13:14,430 --> 00:13:16,120
That box is—!
175
00:13:16,120 --> 00:13:17,930
Are you Mozuku's sensei?
176
00:13:19,370 --> 00:13:20,770
Where's Mozuku?
177
00:13:20,770 --> 00:13:23,070
Did something happen to him?!
178
00:13:29,580 --> 00:13:32,190
Since there's no other path through here...
179
00:13:32,190 --> 00:13:34,450
I figured he would show up if I kept watch.
180
00:13:34,860 --> 00:13:35,910
Damn it!
181
00:13:36,510 --> 00:13:39,420
Now hand that medicine over to me.
182
00:13:43,840 --> 00:13:45,220
Hurry up!
183
00:13:46,660 --> 00:13:48,300
All right, fine.
184
00:13:51,600 --> 00:13:52,870
But you know what?
185
00:13:52,870 --> 00:13:55,430
I'm not giving it to you!
186
00:14:02,910 --> 00:14:04,340
Too bad.
187
00:14:04,340 --> 00:14:06,440
That box is empty.
188
00:14:12,750 --> 00:14:15,450
Mozuku gave his life to protect this.
189
00:14:16,460 --> 00:14:17,920
Yes...
190
00:14:17,920 --> 00:14:19,620
Thank you very much.
191
00:14:20,830 --> 00:14:22,230
Mozuku!
192
00:14:22,960 --> 00:14:24,600
I'm so sorry!
193
00:14:25,570 --> 00:14:27,970
He loved his nation.
194
00:14:28,330 --> 00:14:31,030
I don't understand that feeling, though...
195
00:14:32,510 --> 00:14:33,660
Also...
196
00:14:33,660 --> 00:14:36,810
this is the money he held
on to dearly, until the very end.
197
00:14:39,510 --> 00:14:41,250
His request has been completed.
198
00:14:42,750 --> 00:14:44,750
Mozuku's in the forest.
199
00:14:44,750 --> 00:14:46,850
Could you take him with you?
200
00:14:46,850 --> 00:14:47,730
Yes.
201
00:14:48,460 --> 00:14:50,860
I'll recover Mozuku,
and bring him back home.
202
00:14:51,490 --> 00:14:54,890
I'll save everyone
in the village for his sake.
203
00:14:55,660 --> 00:14:56,860
Thank you...
204
00:14:57,760 --> 00:14:59,730
very much!
205
00:15:05,840 --> 00:15:08,010
Let's head back before anyone notices us.
206
00:15:09,780 --> 00:15:10,680
Yeah.
207
00:15:22,320 --> 00:15:24,020
It's all my fault.
208
00:15:27,360 --> 00:15:30,500
If I hadn't acted recklessly
and just followed your orders,
209
00:15:30,500 --> 00:15:33,200
Mozuku might not have died!
210
00:15:33,630 --> 00:15:36,560
There are always unforeseen
circumstances on missions.
211
00:15:36,560 --> 00:15:38,440
You're not the only one at fault.
212
00:15:39,370 --> 00:15:40,770
I...
213
00:15:41,510 --> 00:15:43,660
couldn't protect Mozuku.
214
00:15:43,660 --> 00:15:46,040
I'm not cut out to be a shinobi.
215
00:15:49,320 --> 00:15:50,470
Hey, Kawaki!
216
00:15:50,470 --> 00:15:51,820
Kawaki!
217
00:15:55,490 --> 00:15:56,720
Well done.
218
00:15:57,350 --> 00:15:59,580
What are you going to do
about the Land of Calm Seas?
219
00:15:59,580 --> 00:16:02,430
Are you gonna let that
Feudal Lord get his way?
220
00:16:02,760 --> 00:16:05,200
We can't interfere with issues
in other nations.
221
00:16:05,200 --> 00:16:06,230
But still!
222
00:16:06,700 --> 00:16:08,100
I understand.
223
00:16:08,530 --> 00:16:10,520
I'm going to ask the Leaf's
Medical Team to look into ways
224
00:16:10,520 --> 00:16:12,740
to provide relief for the Land of Calm Seas.
225
00:16:13,340 --> 00:16:15,810
We can't let them carry on this way, ya know.
226
00:16:16,240 --> 00:16:17,410
Yeah!
227
00:16:17,410 --> 00:16:18,560
By the way...
228
00:16:18,560 --> 00:16:20,200
how are Kawaki and Cho-Cho doing?
229
00:16:20,650 --> 00:16:23,210
Oh! They'll be all right.
230
00:16:24,080 --> 00:16:25,480
I see...
231
00:16:32,530 --> 00:16:35,930
The fact that you can eat that much
is proof that you're better!
232
00:16:35,930 --> 00:16:37,650
I'm totally better!
233
00:16:37,650 --> 00:16:40,930
Eating made my injuries heal right up.
234
00:16:42,070 --> 00:16:43,470
How's Kawaki?
235
00:16:44,970 --> 00:16:48,140
They said he should be fine
after about two days of rest.
236
00:16:48,140 --> 00:16:50,480
Boruto and the others are checking
on him right now.
237
00:16:50,480 --> 00:16:54,450
I hope that rest cures that
foul mouth of his as well.
238
00:16:54,450 --> 00:16:57,070
That would make him even more handsome.
239
00:16:58,790 --> 00:17:02,080
Well, it didn't cure that appetite of yours!
240
00:17:02,560 --> 00:17:04,960
Well, it's part of my charm!
241
00:17:05,960 --> 00:17:07,710
Got it, got it!
242
00:17:09,030 --> 00:17:10,250
Hey!
243
00:17:13,970 --> 00:17:15,520
Are you okay now?
244
00:17:15,520 --> 00:17:17,180
Isn't it obvious?
245
00:17:17,180 --> 00:17:21,220
Honestly, it was tough carrying you
after you suddenly collapsed.
246
00:17:21,570 --> 00:17:22,980
Here.
247
00:17:25,380 --> 00:17:27,510
I brought you one of each flavor.
248
00:17:28,210 --> 00:17:28,980
Oh...
249
00:17:33,820 --> 00:17:37,070
Kawaki's taking it pretty hard, isn't he?
250
00:17:37,070 --> 00:17:38,460
From the looks of it...
251
00:17:38,460 --> 00:17:40,370
he might not become a shinobi.
252
00:17:41,160 --> 00:17:42,460
But...
253
00:17:42,460 --> 00:17:44,660
should we really let it end like this?
254
00:17:57,980 --> 00:17:59,850
Is it okay for you to be walking
around already?
255
00:18:00,350 --> 00:18:01,650
How should I know?
256
00:18:01,650 --> 00:18:03,410
It's my choice, isn't it?
257
00:18:03,410 --> 00:18:05,990
If you're not busy,
hang out with me for a bit.
258
00:18:14,260 --> 00:18:15,500
Where are we?
259
00:18:15,500 --> 00:18:18,700
This is the cemetery
where Leaf shinobi are buried.
260
00:18:22,000 --> 00:18:24,320
All these shinobi died...
261
00:18:24,320 --> 00:18:27,040
for the sake of our village.
262
00:18:27,040 --> 00:18:30,040
{\an8}SHIKAKU NARA
263
00:18:31,410 --> 00:18:33,680
This is my grandpa's grave.
264
00:18:36,450 --> 00:18:37,620
You're bothered...
265
00:18:37,620 --> 00:18:39,020
aren't you?
266
00:18:39,490 --> 00:18:40,890
About Mozuku?
267
00:18:42,990 --> 00:18:45,310
That mission was assigned to our team.
268
00:18:46,360 --> 00:18:48,830
There's no need for you to carry
that burden by yourself.
269
00:18:50,800 --> 00:18:55,900
Teammates share their joys
and sorrows with each other.
270
00:18:58,170 --> 00:18:59,570
Even their pain.
271
00:19:01,240 --> 00:19:02,480
We bear...
272
00:19:02,480 --> 00:19:04,510
the same wounds.
273
00:19:06,450 --> 00:19:11,280
Well, I'm sure you don't think of
us as your teammates, though.
274
00:19:17,720 --> 00:19:19,380
Regardless of what you think,
275
00:19:19,380 --> 00:19:21,890
as captain,
the mission was my responsibility.
276
00:19:23,800 --> 00:19:25,650
Why are you...
277
00:19:25,650 --> 00:19:27,600
telling me this?
278
00:19:28,500 --> 00:19:29,900
I'm not sure.
279
00:19:30,300 --> 00:19:31,840
But...
280
00:19:31,840 --> 00:19:33,740
since we're still alive,
281
00:19:34,110 --> 00:19:36,020
we have no choice but to move forward.
282
00:19:41,950 --> 00:19:42,790
See you later.
283
00:20:16,220 --> 00:20:17,980
What did you want to talk about?
284
00:20:18,520 --> 00:20:20,820
About the final test...
285
00:20:24,860 --> 00:20:26,910
Could you let me try again?
286
00:20:27,590 --> 00:20:29,990
The mission was a failure.
287
00:20:29,990 --> 00:20:31,860
I failed the test, didn't I?
288
00:20:35,840 --> 00:20:37,770
I can't let it end like this!
289
00:20:38,540 --> 00:20:40,630
I don't care how many years it takes!
290
00:20:40,630 --> 00:20:42,420
Let me take it one more time!
291
00:20:43,480 --> 00:20:45,570
I understand how you feel.
292
00:20:45,570 --> 00:20:47,750
But you're not getting another test.
293
00:20:48,880 --> 00:20:50,280
Shikadai reported that...
294
00:20:50,280 --> 00:20:52,030
despite your issues...
295
00:20:52,030 --> 00:20:55,850
you have the ability to accomplish
missions as a genin.
296
00:20:58,490 --> 00:21:00,010
You...
297
00:21:00,010 --> 00:21:01,320
passed the test.
298
00:21:04,760 --> 00:21:06,640
Why did he say that?
299
00:21:06,640 --> 00:21:08,770
It seems you're the kind of person
300
00:21:08,770 --> 00:21:11,570
who will put his life on the line
to fight for someone.
301
00:21:14,510 --> 00:21:17,980
You'll be accompanying me
on missions as a genin.
302
00:21:19,380 --> 00:21:20,890
He...
303
00:21:20,890 --> 00:21:23,780
Mozuku risked his life for his nation!
304
00:21:26,390 --> 00:21:28,220
What exactly is a shinobi anyway?
305
00:21:28,890 --> 00:21:30,710
You're gonna need to...
306
00:21:30,710 --> 00:21:32,620
find that answer yourself.
307
00:21:39,830 --> 00:21:42,430
I don't ever want to make
the same mistake again!
308
00:21:43,070 --> 00:21:45,900
I'll become much, much stronger!
309
00:21:47,060 --> 00:21:48,640
Like you.
310
00:23:26,510 --> 00:23:28,880
We'll be apprehending thieves
on this mission.
311
00:23:28,880 --> 00:23:30,030
Let's get ourselves motivated
and head out!
312
00:23:30,030 --> 00:23:31,870
According to the victim's account,
313
00:23:31,870 --> 00:23:34,510
there were sword marks left at the scene.
314
00:23:34,510 --> 00:23:36,940
Since Tsubaki's a sword user,
we might be able to get some clues
315
00:23:36,940 --> 00:23:38,520
with the evidence left at the scene.
316
00:23:39,140 --> 00:23:42,490
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
317
00:23:42,490 --> 00:23:43,890
"The Rusty Sword"
318
00:23:42,490 --> 00:23:54,250
{\an8}THE RUSTY SWORD
319
00:23:44,430 --> 00:23:47,400
These sword marks are a result
of excellent swordsmanship.
320
00:23:47,650 --> 00:23:51,700
The perpetrator just might be a samurai!