1 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an3}Una katana arrugginita 2 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an3}Una katana arrugginita 3 00:01:56,150 --> 00:01:58,640 Sei migliorata ancora, sai, Tsubaki? 4 00:02:00,390 --> 00:02:02,440 Non ho ancora dichiarato la sconfitta! 5 00:02:03,680 --> 00:02:05,220 Mi piace la tua determinazione. 6 00:02:07,120 --> 00:02:09,200 Sento il profumo del riso appena bollito. 7 00:02:09,840 --> 00:02:11,060 Il nostro allenamento è finito. 8 00:02:12,620 --> 00:02:13,990 Un giorno anche io... 9 00:02:13,990 --> 00:02:17,160 riuscirò a diventare forte come te, Sazanka? 10 00:02:18,020 --> 00:02:19,440 Dipende da quanto sarai diligente. 11 00:02:20,090 --> 00:02:22,560 Continua a dedicare tutta te stessa al tuo allenamento. 12 00:02:32,440 --> 00:02:36,340 Anche io... devo migliorarmi ancora, molto, molto più di adesso! 13 00:02:45,880 --> 00:02:48,580 Perché... ho fatto questo sogno proprio adesso? 14 00:03:01,670 --> 00:03:02,860 La persona sarebbe quel paziente? 15 00:03:02,860 --> 00:03:03,850 Sì. 16 00:03:03,850 --> 00:03:06,460 Faceva parte di un gruppo di mercanti attaccato da dei banditi, 17 00:03:06,460 --> 00:03:08,460 ed è l'unica persona cosciente, al momento. 18 00:03:09,040 --> 00:03:11,080 Sembra sia stata ferita gravemente, 19 00:03:11,080 --> 00:03:13,330 riuscirà a darci informazioni? 20 00:03:13,800 --> 00:03:15,600 Non ci resta che chiedergliele. 21 00:03:20,700 --> 00:03:22,540 Ci scusi se la disturbiamo mentre è ricoverato. 22 00:03:22,540 --> 00:03:25,600 Siamo della Foglia e indaghiamo sull'incidente che vi ha visto vittima. 23 00:03:25,920 --> 00:03:29,360 Potrebbe parlarci di quanto è successo ieri? 24 00:03:32,390 --> 00:03:34,260 Va bene qualunque cosa. 25 00:03:34,260 --> 00:03:36,260 Si ricorda qualcosa dei banditi 26 00:03:36,260 --> 00:03:38,790 che vi hanno attaccato? 27 00:03:43,000 --> 00:03:44,320 Mi spiace molto, 28 00:03:44,320 --> 00:03:47,560 ma temo che sia stato davvero troppo prematuro chiederle di parlarci. 29 00:03:47,560 --> 00:03:49,790 E non mi stupisce, visto che è successo ieri. 30 00:03:53,920 --> 00:03:55,150 È successo qualcosa?! 31 00:03:55,150 --> 00:03:56,670 S-Samurai! 32 00:03:57,280 --> 00:03:58,480 Qualcuno... 33 00:03:58,480 --> 00:04:00,550 Qualcuno mi aiuti! C'è un samurai! 34 00:04:01,090 --> 00:04:03,100 Si calmi, la prego! 35 00:04:03,600 --> 00:04:05,760 Noi siamo qui solo per chiederle... 36 00:04:05,760 --> 00:04:07,060 C'è un samurai che... 37 00:04:07,060 --> 00:04:08,340 Un samurai! 38 00:04:09,100 --> 00:04:10,680 Mi farà di nuovo del male! 39 00:04:12,160 --> 00:04:13,640 Un samurai le ha fatto... 40 00:04:16,110 --> 00:04:17,560 Si sente bene? 41 00:04:17,560 --> 00:04:19,860 Per oggi non può parlarvi! 42 00:04:19,860 --> 00:04:22,360 Scusatemi, ma devo chiedervi di andarvene! 43 00:04:24,910 --> 00:04:27,360 Mi sembra di aver fatto qualcosa di male. 44 00:04:27,860 --> 00:04:28,940 Quella persona... 45 00:04:28,940 --> 00:04:31,640 è rimasta terrorizzata dopo averti vista, Tsubaki. 46 00:04:32,400 --> 00:04:33,700 Può essere che... 47 00:04:33,700 --> 00:04:35,740 Il colpevole potrebbe essere un samurai. 48 00:04:36,360 --> 00:04:38,100 E se così fosse, sarebbe molto grave. 49 00:04:41,560 --> 00:04:42,680 Se non sbaglio, 50 00:04:42,680 --> 00:04:45,390 il gruppo è stato attaccato da queste parti. 51 00:04:46,260 --> 00:04:48,350 Guarda qui, questo... 52 00:04:50,810 --> 00:04:51,980 È stato tagliato da una katana. 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,730 Maneggiata da qualcuno di grandissima abilità. 54 00:04:55,290 --> 00:04:58,190 Quindi sembra che sia stato fatto proprio qui. 55 00:05:29,220 --> 00:05:30,380 Come sempre, eccezionale! 56 00:05:31,360 --> 00:05:32,530 È così frustrante. 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,800 Le tue capacità sono così superiori alle nostre 58 00:05:37,560 --> 00:05:38,800 che di questo passo, 59 00:05:38,800 --> 00:05:40,660 la Kurosawa sarà tua. 60 00:05:41,780 --> 00:05:43,740 Parli di quella famosa spada? 61 00:05:43,740 --> 00:05:44,840 Sì. 62 00:05:44,840 --> 00:05:47,280 Il vincitore del prossimo torneo di spada 63 00:05:47,280 --> 00:05:49,130 erediterà la spada lasciata dal maestro Mifune, 64 00:05:49,130 --> 00:05:51,080 la Kurosawa. 65 00:05:53,110 --> 00:05:54,670 Senti, Tsubaki. 66 00:05:54,670 --> 00:05:58,760 Ti ricordi della prima volta in cui hai visto la Kurosawa? 67 00:05:59,750 --> 00:06:00,760 No... 68 00:06:01,500 --> 00:06:03,240 Io invece sì. 69 00:06:03,240 --> 00:06:04,500 Ero ancora piccolo, 70 00:06:04,500 --> 00:06:07,260 e il maestro Mifune l'aveva utilizzata per una prova. 71 00:06:08,140 --> 00:06:09,440 Il suono del fendente... 72 00:06:10,220 --> 00:06:11,840 L'aroma della paglia appena tagliata... 73 00:06:12,750 --> 00:06:13,900 E poi, 74 00:06:13,900 --> 00:06:15,440 Il luccichio della Kurosawa. 75 00:06:16,460 --> 00:06:18,780 Mi ricordo perfettamente tutto questo. 76 00:06:20,880 --> 00:06:22,320 Da quel giorno, 77 00:06:22,320 --> 00:06:24,780 la Kurosawa è diventata tutto ciò a cui aspiro. 78 00:06:25,250 --> 00:06:26,440 Ho sempre cercato di perfezionarmi 79 00:06:26,440 --> 00:06:27,990 in modo da diventare un giorno 80 00:06:27,990 --> 00:06:31,160 un samurai degno di poter brandire la Kurosawa 81 00:06:31,160 --> 00:06:33,040 come il maestro Mifune. 82 00:06:33,980 --> 00:06:35,540 Davvero? 83 00:06:36,130 --> 00:06:37,540 Mi è difficile dirlo, 84 00:06:37,540 --> 00:06:39,780 ma non posso che ammettere la tua superiorità. 85 00:06:41,330 --> 00:06:43,620 Il maestro Mifune è un caso a parte, 86 00:06:43,620 --> 00:06:47,170 ma non esiste altro samurai oltre a te che sia degno della Kurosawa. 87 00:06:48,130 --> 00:06:49,540 Queste parole 88 00:06:49,540 --> 00:06:51,080 dette da te 89 00:06:51,080 --> 00:06:53,130 mi fanno più piacere che dette da chiunque altro. 90 00:06:56,260 --> 00:06:57,550 Tsubaki? 91 00:06:57,550 --> 00:06:59,730 Riesci a capire qualcosa dal taglio? 92 00:07:08,890 --> 00:07:10,300 Tsubaki? 93 00:07:15,950 --> 00:07:17,660 Flash Burger 94 00:07:15,950 --> 00:07:17,660 Flash 95 00:07:18,400 --> 00:07:20,390 Sembra ci sia stato un altro incidente. 96 00:07:21,800 --> 00:07:24,340 Proprio mentre noi facevamo le nostre ricerche. 97 00:07:24,340 --> 00:07:26,000 Siccome abbiamo individuato l'area su cui indagare, 98 00:07:26,000 --> 00:07:28,840 pensiamo a un piano da portare avanti in quella zona da domani! 99 00:07:29,400 --> 00:07:31,590 Dobbiamo risolvere questo caso, costi quel che costi! 100 00:07:34,870 --> 00:07:36,760 Tsubaki, c'è qualcosa che non va? 101 00:07:37,800 --> 00:07:39,470 Prima di pensare a un piano, 102 00:07:39,470 --> 00:07:42,350 c'è una cosa che credo di dovervi dire. 103 00:07:44,830 --> 00:07:46,860 Probabilmente il samurai responsabile... 104 00:07:49,390 --> 00:07:51,030 è stato un allievo del mio stesso maestro. 105 00:07:51,520 --> 00:07:53,450 Un allievo del tuo stesso maestro?! 106 00:07:55,160 --> 00:07:57,480 E questo tuo collega era forte? 107 00:07:58,420 --> 00:07:59,710 Si chiama Sazanka, 108 00:07:59,710 --> 00:08:03,590 ed è un genio della spada, di tale abilità che lo chiamavano "il nuovo Mifune". 109 00:08:03,840 --> 00:08:06,840 Allora dobbiamo prepararci a ogni eventualità. 110 00:08:07,440 --> 00:08:11,310 Ma perché un samurai così abile si è unito a dei banditi? 111 00:08:16,600 --> 00:08:18,340 Sazanka era un genio. 112 00:08:18,980 --> 00:08:20,060 Però... 113 00:08:20,060 --> 00:08:21,980 Un giorno, non so perché, il suo obiettivo 114 00:08:22,500 --> 00:08:26,150 è cambiato dalla via della spada a quello della forza fine a se stessa. 115 00:08:26,930 --> 00:08:28,280 Alla fine, 116 00:08:29,160 --> 00:08:32,390 cercò di rubare la spada prediletta del maestro Mifune, la Kurosawa. 117 00:08:34,600 --> 00:08:36,500 E quando venne scoperto in flagrante, 118 00:08:36,500 --> 00:08:39,290 ha ucciso senza esitazione i suoi compagni che l'avevano circondato, 119 00:08:39,290 --> 00:08:40,770 e poi 120 00:08:40,770 --> 00:08:42,010 è fuggito da qualche parte. 121 00:08:46,160 --> 00:08:47,760 Ma questo non è... 122 00:08:49,480 --> 00:08:51,780 Grazie per avercelo detto, Tsubaki, 123 00:08:53,520 --> 00:08:55,590 Ma sei sicura che sia tutto a posto? 124 00:08:57,780 --> 00:08:59,320 Riuscirai ad affrontarlo? 125 00:08:59,320 --> 00:09:01,260 Il nostro avversario è un tuo collega più esperto... 126 00:09:02,210 --> 00:09:03,010 Sì. 127 00:09:03,680 --> 00:09:04,920 Non sarà un problema. 128 00:09:21,910 --> 00:09:24,960 {\an1}Ninja 129 00:09:21,910 --> 00:09:24,960 {\an1}Ninja 130 00:09:21,910 --> 00:09:24,960 {\an1}A 131 00:09:21,910 --> 00:09:24,960 {\an1}N 132 00:09:39,040 --> 00:09:40,270 Ti lascerò scegliere. 133 00:09:42,090 --> 00:09:45,000 La borsa o la vita? Quale preferisci? 134 00:09:54,200 --> 00:09:56,450 Bene, adesso arrendetevi! 135 00:09:57,660 --> 00:09:59,000 Non serve a nulla! 136 00:09:59,320 --> 00:10:00,420 Eh? 137 00:10:00,420 --> 00:10:03,330 Abbiamo ingaggiato lui proprio per queste situazioni! 138 00:10:13,070 --> 00:10:16,300 Non pensavo che ti avrei rivista in un posto simile... 139 00:10:17,240 --> 00:10:18,300 Tsubaki. 140 00:10:19,040 --> 00:10:20,100 Sazanka... 141 00:10:20,900 --> 00:10:22,800 Sei... davvero cambiato, eh? 142 00:10:27,560 --> 00:10:29,400 Che aria ostile! 143 00:10:30,130 --> 00:10:31,670 Da quel giorno, 144 00:10:31,670 --> 00:10:35,410 ho perfezionato le mie abilità al solo scopo di diventare più forte. 145 00:10:36,080 --> 00:10:37,360 Però... 146 00:10:37,360 --> 00:10:39,060 Mi sono dimenticato di una cosa. 147 00:10:41,100 --> 00:10:42,100 Esatto. 148 00:10:42,850 --> 00:10:45,210 Non ti ho ucciso. 149 00:10:46,380 --> 00:10:48,480 Sono giunta qui pronta anche a questo. 150 00:10:48,480 --> 00:10:51,360 Nonostante il mio rivale sia tu, Sazanka, io ti ucciderò. 151 00:10:52,410 --> 00:10:54,650 Io catturerò i banditi. 152 00:10:54,650 --> 00:10:56,540 Namida, tu vai ad aiutare Tsubaki! 153 00:10:56,540 --> 00:10:58,190 Mentre ad affrontare Sazanka sarai tu, Tsubaki. 154 00:10:58,190 --> 00:10:59,180 Pensaci tu! 155 00:11:00,780 --> 00:11:02,720 Mi hai sentito o no, Tsubaki?! 156 00:11:04,410 --> 00:11:05,230 Com'è veloce! 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,680 Tsubaki! 158 00:11:20,300 --> 00:11:21,680 Tsubaki! 159 00:11:25,830 --> 00:11:26,780 Tsu... 160 00:11:26,780 --> 00:11:27,740 Tsubaki! 161 00:11:26,780 --> 00:11:27,740 Tsubaki! 162 00:11:29,570 --> 00:11:32,130 Va tutto bene, è solo un graffio. 163 00:11:32,460 --> 00:11:35,410 Un samurai che non sa sguainare la sua spada è ridicolo! 164 00:11:36,080 --> 00:11:38,010 Finalmente ci confrontiamo dopo tanto tempo. 165 00:11:40,140 --> 00:11:42,300 Non deludermi! 166 00:11:43,960 --> 00:11:45,330 Sazanka... 167 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 Ritiriamoci per ora! 168 00:11:59,960 --> 00:12:02,160 Perché non hai sguainato la spada? 169 00:12:12,030 --> 00:12:13,580 Che intenzioni hai? 170 00:12:14,660 --> 00:12:17,220 Esoneratemi da questa missione, per favore. 171 00:12:18,010 --> 00:12:19,480 Io... 172 00:12:19,480 --> 00:12:21,340 Non riuscirei a uccidere Sazanka. 173 00:12:21,850 --> 00:12:23,870 Tsubaki, ma che dici? 174 00:12:24,370 --> 00:12:26,840 Perché si tratta... di un compagno che ha avuto il tuo stesso maestro? 175 00:12:28,460 --> 00:12:30,520 Non è solo questo. 176 00:12:31,290 --> 00:12:33,020 Se Sazanka è diventato così... 177 00:12:33,700 --> 00:12:35,460 è tutta colpa mia. 178 00:12:36,120 --> 00:12:37,230 Cosa significa? 179 00:12:49,200 --> 00:12:51,040 Arrenditi, Tsubaki! 180 00:12:52,890 --> 00:12:54,940 Colpirti ancora 181 00:12:54,940 --> 00:12:56,330 mi farebbe solo sentire in colpa! 182 00:13:00,580 --> 00:13:02,090 Ti darò il colpo di grazia! 183 00:13:13,360 --> 00:13:14,280 La vittoria va... 184 00:13:14,280 --> 00:13:15,600 a Tsubaki! 185 00:13:17,120 --> 00:13:18,610 Non ci posso credere! 186 00:13:22,000 --> 00:13:24,960 Lui desiderava dal profondo del cuore 187 00:13:24,960 --> 00:13:27,730 di avere Kurosawa, la spada prediletta del maestro Mifune. 188 00:13:27,730 --> 00:13:31,680 E si vociferava che chi avrebbe vinto quel torneo di spada , l'avrebbe ereditata. 189 00:13:33,200 --> 00:13:34,420 E invece... 190 00:13:34,420 --> 00:13:36,720 Per un puro capriccio del destino, 191 00:13:36,720 --> 00:13:38,750 sono stata io a vincerlo. 192 00:13:45,460 --> 00:13:47,330 È stato da quel giorno 193 00:13:47,330 --> 00:13:49,270 che lui ha iniziato a cambiare. 194 00:13:50,900 --> 00:13:52,060 Nonostante quella volta 195 00:13:52,060 --> 00:13:53,420 fossi riuscita a batterlo, 196 00:13:53,420 --> 00:13:56,310 la differenza di abilità tra me e Sazanka era evidente. 197 00:13:56,310 --> 00:13:57,670 Eppure, 198 00:13:57,670 --> 00:14:00,720 quell'unica sconfitta che gli era costata la Kurosawa, 199 00:14:00,720 --> 00:14:02,700 l'ha fatto cambiare sino a renderlo quello di adesso. 200 00:14:03,560 --> 00:14:06,160 Ed è... tutta colpa mia. 201 00:14:06,160 --> 00:14:09,000 Non è vero! Non è colpa tua, Tsubaki! 202 00:14:10,150 --> 00:14:11,500 Sei davvero sicura 203 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 di voler rinunciare alla missione, Tsubaki? 204 00:14:16,010 --> 00:14:16,860 Sì. 205 00:14:17,550 --> 00:14:21,650 Riunendo diversi ninja della Foglia, potremmo riuscire a catturare Sazanka. 206 00:14:22,240 --> 00:14:25,430 E così facendo, avremmo sistemato la faccenda degli assalti. 207 00:14:26,450 --> 00:14:27,570 Però, così, 208 00:14:27,570 --> 00:14:31,050 il rimorso che ti porti dentro non sparirebbe. 209 00:14:31,590 --> 00:14:34,290 Anzi, diventerebbe ancora più grande! 210 00:14:35,020 --> 00:14:37,600 Allora cosa mi proponi di fare, sentiamo? 211 00:14:38,300 --> 00:14:40,480 C'è solo un modo, no? 212 00:14:42,560 --> 00:14:43,940 Ucciderlo! 213 00:14:43,940 --> 00:14:46,450 Devi affrontare nuovamente Sazanka faccia a faccia. 214 00:14:48,000 --> 00:14:50,370 E fargli accettare l'esito del duello! 215 00:14:50,940 --> 00:14:53,230 Ma non solo a Sazanka, Tsubaki. 216 00:14:53,860 --> 00:14:55,960 Devi farlo accettare soprattutto a te stessa! 217 00:14:56,510 --> 00:14:57,760 Però... 218 00:14:57,760 --> 00:14:59,700 Io non riuscirei mai a colpirlo... 219 00:15:01,000 --> 00:15:02,360 Chi sei tu? 220 00:15:03,020 --> 00:15:04,960 Che domande mi fai, adesso?! 221 00:15:05,460 --> 00:15:07,480 Sei Tsubaki Kurogane, giusto? 222 00:15:08,120 --> 00:15:11,100 E la Tsubaki che conosco io non è una smidollata. 223 00:15:13,480 --> 00:15:16,230 Quando eri appena arrivata alla Foglia, 224 00:15:16,230 --> 00:15:19,430 eri piena di orgoglio e fierezza di essere un samurai. 225 00:15:19,720 --> 00:15:23,250 A essere sincera, l'idea di essere in squadra con una persona tanto temibile 226 00:15:23,250 --> 00:15:24,940 mi aveva fatto paura! 227 00:15:25,240 --> 00:15:26,600 Vero, vero, 228 00:15:26,600 --> 00:15:29,790 davi l'impressione di pensare che non avresti avuto niente da imparare alla Foglia. 229 00:15:29,790 --> 00:15:32,440 P-Perché me lo dite adesso? 230 00:15:32,680 --> 00:15:33,710 Però, 231 00:15:33,710 --> 00:15:36,400 adesso posso dire che quel tuo atteggiamento competitivo 232 00:15:36,400 --> 00:15:37,580 era la tua forza, Tsubaki. 233 00:15:38,280 --> 00:15:39,670 Tsubaki Kurogane 234 00:15:39,670 --> 00:15:41,670 non è una povera fifona che fugge 235 00:15:41,670 --> 00:15:43,500 davanti a uno scontro importante! 236 00:15:43,500 --> 00:15:44,760 Andrà tutto bene. 237 00:15:44,760 --> 00:15:46,220 Tu sei forte. 238 00:15:46,520 --> 00:15:49,110 E noi lo sappiamo meglio di tutti. 239 00:15:52,340 --> 00:15:53,760 Grazie infinite! 240 00:16:00,650 --> 00:16:03,220 Il Paese del Fuoco inizia a diventare una scocciatura. 241 00:16:03,220 --> 00:16:05,020 Passiamo a un altro Paese? 242 00:16:05,940 --> 00:16:07,800 Da adesso, io non sono più dei vostri. 243 00:16:08,630 --> 00:16:10,060 Che vorresti fare, eh?! 244 00:16:10,900 --> 00:16:12,760 Io ho una missione importante, 245 00:16:12,760 --> 00:16:14,580 più dei soldi o altro. 246 00:16:19,040 --> 00:16:21,540 Merda, sono quelle ragazzine cocciute! 247 00:16:22,420 --> 00:16:24,340 Pensaci tu, Tsubaki! 248 00:16:27,540 --> 00:16:28,960 Mi hai risparmiato la fatica. 249 00:16:29,820 --> 00:16:32,100 Non pensavo saresti venuta tu da me. 250 00:16:32,780 --> 00:16:34,310 Finalmente ho capito. 251 00:16:34,870 --> 00:16:37,610 Il mio compito è ucciderti. 252 00:16:38,100 --> 00:16:39,100 Come pensavo. 253 00:16:39,690 --> 00:16:42,550 Vorresti dirmi che non sei la stessa vigliacca di poco tempo fa? 254 00:16:44,480 --> 00:16:46,180 Ma non montarti la testa! 255 00:16:46,180 --> 00:16:47,550 Vorresti uccidermi? 256 00:16:48,190 --> 00:16:49,990 Credi che potrebbe nuovamente succedere 257 00:16:49,990 --> 00:16:52,320 la stessa coincidenza miracolosa di quella volta? 258 00:16:52,840 --> 00:16:54,820 Sono diversa da quella che ero a quei tempi. 259 00:16:55,360 --> 00:16:58,310 Da allora, anche io mi sono allenata e perfezionata, 260 00:16:58,310 --> 00:16:59,500 diventando più forte! 261 00:17:02,180 --> 00:17:03,690 Come osi? 262 00:17:03,690 --> 00:17:06,840 Vivevi felice e senza preoccupazioni in un posto tranquillo. 263 00:17:06,840 --> 00:17:08,470 Stavi solo facendo finta di allenarti! 264 00:17:10,080 --> 00:17:12,320 Perché brandisci una katana? 265 00:17:13,800 --> 00:17:15,860 Per uccidere la gente. 266 00:17:15,860 --> 00:17:16,950 E allora, 267 00:17:16,950 --> 00:17:20,010 esiste forse un allenamento migliore che uccidere la gente?! 268 00:17:20,810 --> 00:17:22,760 Dopo che il Paese del Ferro iniziò a darmi la caccia, 269 00:17:22,760 --> 00:17:24,710 ho ucciso numerosissime persone, una dopo l'altra. 270 00:17:24,710 --> 00:17:26,710 E così ho affinato la mia tecnica. 271 00:17:26,710 --> 00:17:28,970 Grazie a una montagna di cadaveri! 272 00:17:31,040 --> 00:17:34,170 Adesso sono persino grato al Paese del Ferro per la sua persecuzione. 273 00:17:35,020 --> 00:17:36,220 Non avevo nessuno su cui contare, 274 00:17:36,220 --> 00:17:38,620 ma aver ucciso da solo tante persone mi ha portato a questo risultato. 275 00:17:38,880 --> 00:17:42,330 Ho ottenuto una potenza schiacciante! 276 00:17:43,540 --> 00:17:45,960 Sei soltanto un essere meschino. 277 00:17:46,780 --> 00:17:49,420 Ormai non m'importa nulla della Kurosawa. 278 00:17:49,420 --> 00:17:51,870 Ho già ottenuto il potere che cercavo. 279 00:17:51,870 --> 00:17:54,900 Diventa anche tu uno dei tanti cadaveri sotto i miei piedi, 280 00:17:54,900 --> 00:17:56,420 Tsubaki! 281 00:18:11,020 --> 00:18:12,650 Era già fortissimo all'epoca, 282 00:18:12,650 --> 00:18:14,670 ed è migliorato ulteriormente! 283 00:18:14,670 --> 00:18:16,190 La sua tecnica di spada non ha debolezze! 284 00:18:17,640 --> 00:18:18,940 E allora... 285 00:18:22,730 --> 00:18:24,200 Quella posizione... 286 00:18:24,430 --> 00:18:25,520 Non mi resta altra scelta. 287 00:18:27,870 --> 00:18:30,580 Spada Segreta! Taglio della Tempesta di Neve! 288 00:18:41,690 --> 00:18:42,810 Non può essere! 289 00:18:44,810 --> 00:18:47,560 Il Taglio della Tempesta di Neve è un attacco in cui devi metterci tutta l'anima, 290 00:18:47,560 --> 00:18:49,610 non funziona su di me! 291 00:18:51,090 --> 00:18:53,160 Tutto qui il tuo repertorio, Tsubaki?! 292 00:18:55,880 --> 00:18:58,340 Per quanto sia stata un'unica miracolosa coincidenza, 293 00:18:58,340 --> 00:19:00,860 sono stato sconfitto da una nullità come te, incredibile. 294 00:19:02,860 --> 00:19:04,290 Ti ricordi? 295 00:19:04,290 --> 00:19:06,110 Hai vinto solo per un capriccio del destino. 296 00:19:06,110 --> 00:19:07,320 Ricordi quel giorno? 297 00:19:07,940 --> 00:19:09,910 Anche allora era andata così. 298 00:19:09,910 --> 00:19:12,220 Ti avevo dimostrato tutta la mia superiorità, 299 00:19:12,220 --> 00:19:14,840 e ti avevo proposto di arrenderti. 300 00:19:16,580 --> 00:19:20,140 Stavolta ammetti la tua sconfitta, Tsubaki! 301 00:19:20,330 --> 00:19:21,560 E così, 302 00:19:21,560 --> 00:19:23,490 ti ucciderò senza farti soffrire. 303 00:19:26,370 --> 00:19:27,420 "Ho perso". 304 00:19:30,330 --> 00:19:31,900 Se riuscissi a dirtelo, 305 00:19:31,900 --> 00:19:33,780 sarebbe molto più semplice, per me! 306 00:19:35,390 --> 00:19:37,520 Ma ho fatto una promessa alle mie amiche. 307 00:19:37,780 --> 00:19:39,470 Io ti avrei fermato! 308 00:19:40,050 --> 00:19:42,290 E credi di riuscirci?! 309 00:19:42,620 --> 00:19:43,910 Non lo so. 310 00:19:43,910 --> 00:19:45,040 Ma... 311 00:19:45,040 --> 00:19:47,290 ho deciso di provare a fidarmi. 312 00:19:47,760 --> 00:19:50,040 A credere nelle mie amiche che confidano in me! 313 00:19:50,320 --> 00:19:51,710 Far parte di un gruppo 314 00:19:51,710 --> 00:19:53,750 fa soltanto arrugginire la propria abilità! 315 00:19:53,750 --> 00:19:55,720 Uno come te, che ha sempre cercato 316 00:19:55,720 --> 00:19:58,080 soltanto la forza non potrà mai capirlo! 317 00:19:58,380 --> 00:20:00,730 Quanto la presenza di persone che credono in te 318 00:20:00,730 --> 00:20:02,730 possa trasformarsi in un potere enorme! 319 00:20:04,170 --> 00:20:05,550 E io tutto questo 320 00:20:05,550 --> 00:20:07,180 l'ho imparato qui, alla Foglia! 321 00:20:07,700 --> 00:20:09,330 Nella via del samurai 322 00:20:09,330 --> 00:20:11,040 ogni persona è la sua katana. 323 00:20:11,600 --> 00:20:13,060 E la tua katana 324 00:20:13,060 --> 00:20:15,460 si è arrugginita con tutto quel sangue, Sazanka! 325 00:20:40,880 --> 00:20:42,140 Sazanka... 326 00:20:44,880 --> 00:20:47,440 Tu eri il mio modello. 327 00:20:49,200 --> 00:20:50,850 Non volevo... 328 00:20:50,850 --> 00:20:53,230 ucciderti in questo modo! 329 00:20:55,790 --> 00:20:58,140 Finalmente... l'ho capito. 330 00:21:00,200 --> 00:21:01,360 Tu... 331 00:21:02,100 --> 00:21:03,660 Sei davvero forte. 332 00:21:18,400 --> 00:21:20,240 Tsubaki, sei straordinaria. 333 00:21:21,940 --> 00:21:25,420 Se mi fossi trovata al tuo posto, non credo ci sarei riuscita come hai fatto tu. 334 00:21:25,420 --> 00:21:27,890 Ti ammiro tanto, Tsubaki! 335 00:21:34,380 --> 00:21:36,250 E me lo dici adesso?! 336 00:21:36,250 --> 00:21:39,280 Io sono seeeempre stata straordinaria! 337 00:21:40,300 --> 00:21:41,340 E d'ora in avanti, 338 00:21:41,340 --> 00:21:43,650 ammiratemi ancora di più. 339 00:21:43,650 --> 00:21:46,530 Che ti prende? Peggio per me che te l'ho detto. 340 00:21:48,040 --> 00:21:49,650 Grazie mille, 341 00:21:49,650 --> 00:21:51,540 Wasabi, Namida. 342 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 343 00:23:26,440 --> 00:23:30,150 N-N-N-Non ci voleva, Iwabei, Metal! 344 00:23:30,150 --> 00:23:33,340 Denki, che succede? Come mai sei così agitato? 345 00:23:30,630 --> 00:23:32,010 {\an1}Laboratorio ricerca tecnologica 346 00:23:33,340 --> 00:23:34,520 Non è da te. 347 00:23:34,850 --> 00:23:36,960 Ci hanno assegnato una qualche missione pericolosa? 348 00:23:36,960 --> 00:23:38,060 Proprio così! 349 00:23:38,060 --> 00:23:41,400 Finalmente ci è stata affidata una missione di rango B! 350 00:23:41,890 --> 00:23:45,060 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 351 00:23:44,900 --> 00:23:53,990 Denki, prima missione da caposquadra 352 00:23:45,060 --> 00:23:47,160 {\an9}Denki, prima missione da caposquadra! 353 00:23:48,580 --> 00:23:50,700 {\an9}Una missione di rango B?!