1
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an3}Una katana arrugginita
2
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an3}Una katana arrugginita
3
00:01:56,150 --> 00:01:58,640
Sei migliorata ancora, sai, Tsubaki?
4
00:02:00,390 --> 00:02:02,440
Non ho ancora dichiarato la sconfitta!
5
00:02:03,680 --> 00:02:05,220
Mi piace la tua determinazione.
6
00:02:07,120 --> 00:02:09,200
Sento il profumo del riso appena bollito.
7
00:02:09,840 --> 00:02:11,060
Il nostro allenamento è finito.
8
00:02:12,620 --> 00:02:13,990
Un giorno anche io...
9
00:02:13,990 --> 00:02:17,160
riuscirò a diventare forte come te, Sazanka?
10
00:02:18,020 --> 00:02:19,440
Dipende da quanto sarai diligente.
11
00:02:20,090 --> 00:02:22,560
Continua a dedicare tutta te stessa
al tuo allenamento.
12
00:02:32,440 --> 00:02:36,340
Anche io... devo migliorarmi ancora,
molto, molto più di adesso!
13
00:02:45,880 --> 00:02:48,580
Perché... ho fatto questo sogno
proprio adesso?
14
00:03:01,670 --> 00:03:02,860
La persona sarebbe quel paziente?
15
00:03:02,860 --> 00:03:03,850
Sì.
16
00:03:03,850 --> 00:03:06,460
Faceva parte di un gruppo di mercanti
attaccato da dei banditi,
17
00:03:06,460 --> 00:03:08,460
ed è l'unica persona cosciente, al momento.
18
00:03:09,040 --> 00:03:11,080
Sembra sia stata ferita gravemente,
19
00:03:11,080 --> 00:03:13,330
riuscirà a darci informazioni?
20
00:03:13,800 --> 00:03:15,600
Non ci resta che chiedergliele.
21
00:03:20,700 --> 00:03:22,540
Ci scusi se la disturbiamo
mentre è ricoverato.
22
00:03:22,540 --> 00:03:25,600
Siamo della Foglia e indaghiamo
sull'incidente che vi ha visto vittima.
23
00:03:25,920 --> 00:03:29,360
Potrebbe parlarci di quanto è successo ieri?
24
00:03:32,390 --> 00:03:34,260
Va bene qualunque cosa.
25
00:03:34,260 --> 00:03:36,260
Si ricorda qualcosa dei banditi
26
00:03:36,260 --> 00:03:38,790
che vi hanno attaccato?
27
00:03:43,000 --> 00:03:44,320
Mi spiace molto,
28
00:03:44,320 --> 00:03:47,560
ma temo che sia stato davvero
troppo prematuro chiederle di parlarci.
29
00:03:47,560 --> 00:03:49,790
E non mi stupisce, visto che è successo ieri.
30
00:03:53,920 --> 00:03:55,150
È successo qualcosa?!
31
00:03:55,150 --> 00:03:56,670
S-Samurai!
32
00:03:57,280 --> 00:03:58,480
Qualcuno...
33
00:03:58,480 --> 00:04:00,550
Qualcuno mi aiuti! C'è un samurai!
34
00:04:01,090 --> 00:04:03,100
Si calmi, la prego!
35
00:04:03,600 --> 00:04:05,760
Noi siamo qui solo per chiederle...
36
00:04:05,760 --> 00:04:07,060
C'è un samurai che...
37
00:04:07,060 --> 00:04:08,340
Un samurai!
38
00:04:09,100 --> 00:04:10,680
Mi farà di nuovo del male!
39
00:04:12,160 --> 00:04:13,640
Un samurai le ha fatto...
40
00:04:16,110 --> 00:04:17,560
Si sente bene?
41
00:04:17,560 --> 00:04:19,860
Per oggi non può parlarvi!
42
00:04:19,860 --> 00:04:22,360
Scusatemi, ma devo chiedervi di andarvene!
43
00:04:24,910 --> 00:04:27,360
Mi sembra di aver fatto qualcosa di male.
44
00:04:27,860 --> 00:04:28,940
Quella persona...
45
00:04:28,940 --> 00:04:31,640
è rimasta terrorizzata
dopo averti vista, Tsubaki.
46
00:04:32,400 --> 00:04:33,700
Può essere che...
47
00:04:33,700 --> 00:04:35,740
Il colpevole potrebbe essere un samurai.
48
00:04:36,360 --> 00:04:38,100
E se così fosse, sarebbe molto grave.
49
00:04:41,560 --> 00:04:42,680
Se non sbaglio,
50
00:04:42,680 --> 00:04:45,390
il gruppo è stato attaccato da queste parti.
51
00:04:46,260 --> 00:04:48,350
Guarda qui, questo...
52
00:04:50,810 --> 00:04:51,980
È stato tagliato da una katana.
53
00:04:53,000 --> 00:04:54,730
Maneggiata da qualcuno di grandissima abilità.
54
00:04:55,290 --> 00:04:58,190
Quindi sembra che sia stato fatto proprio qui.
55
00:05:29,220 --> 00:05:30,380
Come sempre, eccezionale!
56
00:05:31,360 --> 00:05:32,530
È così frustrante.
57
00:05:34,640 --> 00:05:36,800
Le tue capacità sono così superiori alle nostre
58
00:05:37,560 --> 00:05:38,800
che di questo passo,
59
00:05:38,800 --> 00:05:40,660
la Kurosawa sarà tua.
60
00:05:41,780 --> 00:05:43,740
Parli di quella famosa spada?
61
00:05:43,740 --> 00:05:44,840
Sì.
62
00:05:44,840 --> 00:05:47,280
Il vincitore del prossimo torneo di spada
63
00:05:47,280 --> 00:05:49,130
erediterà la spada lasciata dal maestro Mifune,
64
00:05:49,130 --> 00:05:51,080
la Kurosawa.
65
00:05:53,110 --> 00:05:54,670
Senti, Tsubaki.
66
00:05:54,670 --> 00:05:58,760
Ti ricordi della prima volta
in cui hai visto la Kurosawa?
67
00:05:59,750 --> 00:06:00,760
No...
68
00:06:01,500 --> 00:06:03,240
Io invece sì.
69
00:06:03,240 --> 00:06:04,500
Ero ancora piccolo,
70
00:06:04,500 --> 00:06:07,260
e il maestro Mifune
l'aveva utilizzata per una prova.
71
00:06:08,140 --> 00:06:09,440
Il suono del fendente...
72
00:06:10,220 --> 00:06:11,840
L'aroma della paglia appena tagliata...
73
00:06:12,750 --> 00:06:13,900
E poi,
74
00:06:13,900 --> 00:06:15,440
Il luccichio della Kurosawa.
75
00:06:16,460 --> 00:06:18,780
Mi ricordo perfettamente tutto questo.
76
00:06:20,880 --> 00:06:22,320
Da quel giorno,
77
00:06:22,320 --> 00:06:24,780
la Kurosawa è diventata
tutto ciò a cui aspiro.
78
00:06:25,250 --> 00:06:26,440
Ho sempre cercato di perfezionarmi
79
00:06:26,440 --> 00:06:27,990
in modo da diventare un giorno
80
00:06:27,990 --> 00:06:31,160
un samurai degno
di poter brandire la Kurosawa
81
00:06:31,160 --> 00:06:33,040
come il maestro Mifune.
82
00:06:33,980 --> 00:06:35,540
Davvero?
83
00:06:36,130 --> 00:06:37,540
Mi è difficile dirlo,
84
00:06:37,540 --> 00:06:39,780
ma non posso che ammettere
la tua superiorità.
85
00:06:41,330 --> 00:06:43,620
Il maestro Mifune è un caso a parte,
86
00:06:43,620 --> 00:06:47,170
ma non esiste altro samurai oltre a te
che sia degno della Kurosawa.
87
00:06:48,130 --> 00:06:49,540
Queste parole
88
00:06:49,540 --> 00:06:51,080
dette da te
89
00:06:51,080 --> 00:06:53,130
mi fanno più piacere
che dette da chiunque altro.
90
00:06:56,260 --> 00:06:57,550
Tsubaki?
91
00:06:57,550 --> 00:06:59,730
Riesci a capire qualcosa dal taglio?
92
00:07:08,890 --> 00:07:10,300
Tsubaki?
93
00:07:15,950 --> 00:07:17,660
Flash Burger
94
00:07:15,950 --> 00:07:17,660
Flash
95
00:07:18,400 --> 00:07:20,390
Sembra ci sia stato un altro incidente.
96
00:07:21,800 --> 00:07:24,340
Proprio mentre noi facevamo
le nostre ricerche.
97
00:07:24,340 --> 00:07:26,000
Siccome abbiamo individuato
l'area su cui indagare,
98
00:07:26,000 --> 00:07:28,840
pensiamo a un piano da portare avanti
in quella zona da domani!
99
00:07:29,400 --> 00:07:31,590
Dobbiamo risolvere questo caso,
costi quel che costi!
100
00:07:34,870 --> 00:07:36,760
Tsubaki, c'è qualcosa che non va?
101
00:07:37,800 --> 00:07:39,470
Prima di pensare a un piano,
102
00:07:39,470 --> 00:07:42,350
c'è una cosa che credo di dovervi dire.
103
00:07:44,830 --> 00:07:46,860
Probabilmente il samurai responsabile...
104
00:07:49,390 --> 00:07:51,030
è stato un allievo del mio stesso maestro.
105
00:07:51,520 --> 00:07:53,450
Un allievo del tuo stesso maestro?!
106
00:07:55,160 --> 00:07:57,480
E questo tuo collega era forte?
107
00:07:58,420 --> 00:07:59,710
Si chiama Sazanka,
108
00:07:59,710 --> 00:08:03,590
ed è un genio della spada, di tale abilità
che lo chiamavano "il nuovo Mifune".
109
00:08:03,840 --> 00:08:06,840
Allora dobbiamo prepararci
a ogni eventualità.
110
00:08:07,440 --> 00:08:11,310
Ma perché un samurai così abile
si è unito a dei banditi?
111
00:08:16,600 --> 00:08:18,340
Sazanka era un genio.
112
00:08:18,980 --> 00:08:20,060
Però...
113
00:08:20,060 --> 00:08:21,980
Un giorno, non so perché, il suo obiettivo
114
00:08:22,500 --> 00:08:26,150
è cambiato dalla via della spada
a quello della forza fine a se stessa.
115
00:08:26,930 --> 00:08:28,280
Alla fine,
116
00:08:29,160 --> 00:08:32,390
cercò di rubare la spada prediletta
del maestro Mifune, la Kurosawa.
117
00:08:34,600 --> 00:08:36,500
E quando venne scoperto in flagrante,
118
00:08:36,500 --> 00:08:39,290
ha ucciso senza esitazione i suoi compagni
che l'avevano circondato,
119
00:08:39,290 --> 00:08:40,770
e poi
120
00:08:40,770 --> 00:08:42,010
è fuggito da qualche parte.
121
00:08:46,160 --> 00:08:47,760
Ma questo non è...
122
00:08:49,480 --> 00:08:51,780
Grazie per avercelo detto, Tsubaki,
123
00:08:53,520 --> 00:08:55,590
Ma sei sicura che sia tutto a posto?
124
00:08:57,780 --> 00:08:59,320
Riuscirai ad affrontarlo?
125
00:08:59,320 --> 00:09:01,260
Il nostro avversario è
un tuo collega più esperto...
126
00:09:02,210 --> 00:09:03,010
Sì.
127
00:09:03,680 --> 00:09:04,920
Non sarà un problema.
128
00:09:21,910 --> 00:09:24,960
{\an1}Ninja
129
00:09:21,910 --> 00:09:24,960
{\an1}Ninja
130
00:09:21,910 --> 00:09:24,960
{\an1}A
131
00:09:21,910 --> 00:09:24,960
{\an1}N
132
00:09:39,040 --> 00:09:40,270
Ti lascerò scegliere.
133
00:09:42,090 --> 00:09:45,000
La borsa o la vita? Quale preferisci?
134
00:09:54,200 --> 00:09:56,450
Bene, adesso arrendetevi!
135
00:09:57,660 --> 00:09:59,000
Non serve a nulla!
136
00:09:59,320 --> 00:10:00,420
Eh?
137
00:10:00,420 --> 00:10:03,330
Abbiamo ingaggiato lui
proprio per queste situazioni!
138
00:10:13,070 --> 00:10:16,300
Non pensavo che ti avrei rivista
in un posto simile...
139
00:10:17,240 --> 00:10:18,300
Tsubaki.
140
00:10:19,040 --> 00:10:20,100
Sazanka...
141
00:10:20,900 --> 00:10:22,800
Sei... davvero cambiato, eh?
142
00:10:27,560 --> 00:10:29,400
Che aria ostile!
143
00:10:30,130 --> 00:10:31,670
Da quel giorno,
144
00:10:31,670 --> 00:10:35,410
ho perfezionato le mie abilità
al solo scopo di diventare più forte.
145
00:10:36,080 --> 00:10:37,360
Però...
146
00:10:37,360 --> 00:10:39,060
Mi sono dimenticato di una cosa.
147
00:10:41,100 --> 00:10:42,100
Esatto.
148
00:10:42,850 --> 00:10:45,210
Non ti ho ucciso.
149
00:10:46,380 --> 00:10:48,480
Sono giunta qui pronta anche a questo.
150
00:10:48,480 --> 00:10:51,360
Nonostante il mio rivale sia tu,
Sazanka, io ti ucciderò.
151
00:10:52,410 --> 00:10:54,650
Io catturerò i banditi.
152
00:10:54,650 --> 00:10:56,540
Namida, tu vai ad aiutare Tsubaki!
153
00:10:56,540 --> 00:10:58,190
Mentre ad affrontare Sazanka
sarai tu, Tsubaki.
154
00:10:58,190 --> 00:10:59,180
Pensaci tu!
155
00:11:00,780 --> 00:11:02,720
Mi hai sentito o no, Tsubaki?!
156
00:11:04,410 --> 00:11:05,230
Com'è veloce!
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,680
Tsubaki!
158
00:11:20,300 --> 00:11:21,680
Tsubaki!
159
00:11:25,830 --> 00:11:26,780
Tsu...
160
00:11:26,780 --> 00:11:27,740
Tsubaki!
161
00:11:26,780 --> 00:11:27,740
Tsubaki!
162
00:11:29,570 --> 00:11:32,130
Va tutto bene, è solo un graffio.
163
00:11:32,460 --> 00:11:35,410
Un samurai che non sa sguainare
la sua spada è ridicolo!
164
00:11:36,080 --> 00:11:38,010
Finalmente ci confrontiamo
dopo tanto tempo.
165
00:11:40,140 --> 00:11:42,300
Non deludermi!
166
00:11:43,960 --> 00:11:45,330
Sazanka...
167
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
Ritiriamoci per ora!
168
00:11:59,960 --> 00:12:02,160
Perché non hai sguainato la spada?
169
00:12:12,030 --> 00:12:13,580
Che intenzioni hai?
170
00:12:14,660 --> 00:12:17,220
Esoneratemi da questa missione, per favore.
171
00:12:18,010 --> 00:12:19,480
Io...
172
00:12:19,480 --> 00:12:21,340
Non riuscirei a uccidere Sazanka.
173
00:12:21,850 --> 00:12:23,870
Tsubaki, ma che dici?
174
00:12:24,370 --> 00:12:26,840
Perché si tratta... di un compagno
che ha avuto il tuo stesso maestro?
175
00:12:28,460 --> 00:12:30,520
Non è solo questo.
176
00:12:31,290 --> 00:12:33,020
Se Sazanka è diventato così...
177
00:12:33,700 --> 00:12:35,460
è tutta colpa mia.
178
00:12:36,120 --> 00:12:37,230
Cosa significa?
179
00:12:49,200 --> 00:12:51,040
Arrenditi, Tsubaki!
180
00:12:52,890 --> 00:12:54,940
Colpirti ancora
181
00:12:54,940 --> 00:12:56,330
mi farebbe solo sentire in colpa!
182
00:13:00,580 --> 00:13:02,090
Ti darò il colpo di grazia!
183
00:13:13,360 --> 00:13:14,280
La vittoria va...
184
00:13:14,280 --> 00:13:15,600
a Tsubaki!
185
00:13:17,120 --> 00:13:18,610
Non ci posso credere!
186
00:13:22,000 --> 00:13:24,960
Lui desiderava dal profondo del cuore
187
00:13:24,960 --> 00:13:27,730
di avere Kurosawa,
la spada prediletta del maestro Mifune.
188
00:13:27,730 --> 00:13:31,680
E si vociferava che chi avrebbe vinto
quel torneo di spada , l'avrebbe ereditata.
189
00:13:33,200 --> 00:13:34,420
E invece...
190
00:13:34,420 --> 00:13:36,720
Per un puro capriccio del destino,
191
00:13:36,720 --> 00:13:38,750
sono stata io a vincerlo.
192
00:13:45,460 --> 00:13:47,330
È stato da quel giorno
193
00:13:47,330 --> 00:13:49,270
che lui ha iniziato a cambiare.
194
00:13:50,900 --> 00:13:52,060
Nonostante quella volta
195
00:13:52,060 --> 00:13:53,420
fossi riuscita a batterlo,
196
00:13:53,420 --> 00:13:56,310
la differenza di abilità
tra me e Sazanka era evidente.
197
00:13:56,310 --> 00:13:57,670
Eppure,
198
00:13:57,670 --> 00:14:00,720
quell'unica sconfitta
che gli era costata la Kurosawa,
199
00:14:00,720 --> 00:14:02,700
l'ha fatto cambiare
sino a renderlo quello di adesso.
200
00:14:03,560 --> 00:14:06,160
Ed è... tutta colpa mia.
201
00:14:06,160 --> 00:14:09,000
Non è vero! Non è colpa tua, Tsubaki!
202
00:14:10,150 --> 00:14:11,500
Sei davvero sicura
203
00:14:12,120 --> 00:14:14,120
di voler rinunciare alla missione, Tsubaki?
204
00:14:16,010 --> 00:14:16,860
Sì.
205
00:14:17,550 --> 00:14:21,650
Riunendo diversi ninja della Foglia,
potremmo riuscire a catturare Sazanka.
206
00:14:22,240 --> 00:14:25,430
E così facendo, avremmo sistemato
la faccenda degli assalti.
207
00:14:26,450 --> 00:14:27,570
Però, così,
208
00:14:27,570 --> 00:14:31,050
il rimorso che ti porti dentro
non sparirebbe.
209
00:14:31,590 --> 00:14:34,290
Anzi, diventerebbe ancora più grande!
210
00:14:35,020 --> 00:14:37,600
Allora cosa mi proponi di fare, sentiamo?
211
00:14:38,300 --> 00:14:40,480
C'è solo un modo, no?
212
00:14:42,560 --> 00:14:43,940
Ucciderlo!
213
00:14:43,940 --> 00:14:46,450
Devi affrontare nuovamente Sazanka
faccia a faccia.
214
00:14:48,000 --> 00:14:50,370
E fargli accettare l'esito del duello!
215
00:14:50,940 --> 00:14:53,230
Ma non solo a Sazanka, Tsubaki.
216
00:14:53,860 --> 00:14:55,960
Devi farlo accettare soprattutto a te stessa!
217
00:14:56,510 --> 00:14:57,760
Però...
218
00:14:57,760 --> 00:14:59,700
Io non riuscirei mai a colpirlo...
219
00:15:01,000 --> 00:15:02,360
Chi sei tu?
220
00:15:03,020 --> 00:15:04,960
Che domande mi fai, adesso?!
221
00:15:05,460 --> 00:15:07,480
Sei Tsubaki Kurogane, giusto?
222
00:15:08,120 --> 00:15:11,100
E la Tsubaki che conosco io
non è una smidollata.
223
00:15:13,480 --> 00:15:16,230
Quando eri appena arrivata alla Foglia,
224
00:15:16,230 --> 00:15:19,430
eri piena di orgoglio e fierezza
di essere un samurai.
225
00:15:19,720 --> 00:15:23,250
A essere sincera, l'idea di essere in squadra
con una persona tanto temibile
226
00:15:23,250 --> 00:15:24,940
mi aveva fatto paura!
227
00:15:25,240 --> 00:15:26,600
Vero, vero,
228
00:15:26,600 --> 00:15:29,790
davi l'impressione di pensare che non avresti
avuto niente da imparare alla Foglia.
229
00:15:29,790 --> 00:15:32,440
P-Perché me lo dite adesso?
230
00:15:32,680 --> 00:15:33,710
Però,
231
00:15:33,710 --> 00:15:36,400
adesso posso dire
che quel tuo atteggiamento competitivo
232
00:15:36,400 --> 00:15:37,580
era la tua forza, Tsubaki.
233
00:15:38,280 --> 00:15:39,670
Tsubaki Kurogane
234
00:15:39,670 --> 00:15:41,670
non è una povera fifona che fugge
235
00:15:41,670 --> 00:15:43,500
davanti a uno scontro importante!
236
00:15:43,500 --> 00:15:44,760
Andrà tutto bene.
237
00:15:44,760 --> 00:15:46,220
Tu sei forte.
238
00:15:46,520 --> 00:15:49,110
E noi lo sappiamo meglio di tutti.
239
00:15:52,340 --> 00:15:53,760
Grazie infinite!
240
00:16:00,650 --> 00:16:03,220
Il Paese del Fuoco inizia
a diventare una scocciatura.
241
00:16:03,220 --> 00:16:05,020
Passiamo a un altro Paese?
242
00:16:05,940 --> 00:16:07,800
Da adesso, io non sono più dei vostri.
243
00:16:08,630 --> 00:16:10,060
Che vorresti fare, eh?!
244
00:16:10,900 --> 00:16:12,760
Io ho una missione importante,
245
00:16:12,760 --> 00:16:14,580
più dei soldi o altro.
246
00:16:19,040 --> 00:16:21,540
Merda, sono quelle ragazzine cocciute!
247
00:16:22,420 --> 00:16:24,340
Pensaci tu, Tsubaki!
248
00:16:27,540 --> 00:16:28,960
Mi hai risparmiato la fatica.
249
00:16:29,820 --> 00:16:32,100
Non pensavo saresti venuta tu da me.
250
00:16:32,780 --> 00:16:34,310
Finalmente ho capito.
251
00:16:34,870 --> 00:16:37,610
Il mio compito è ucciderti.
252
00:16:38,100 --> 00:16:39,100
Come pensavo.
253
00:16:39,690 --> 00:16:42,550
Vorresti dirmi che non sei
la stessa vigliacca di poco tempo fa?
254
00:16:44,480 --> 00:16:46,180
Ma non montarti la testa!
255
00:16:46,180 --> 00:16:47,550
Vorresti uccidermi?
256
00:16:48,190 --> 00:16:49,990
Credi che potrebbe nuovamente succedere
257
00:16:49,990 --> 00:16:52,320
la stessa coincidenza miracolosa
di quella volta?
258
00:16:52,840 --> 00:16:54,820
Sono diversa da quella che ero a quei tempi.
259
00:16:55,360 --> 00:16:58,310
Da allora, anche io
mi sono allenata e perfezionata,
260
00:16:58,310 --> 00:16:59,500
diventando più forte!
261
00:17:02,180 --> 00:17:03,690
Come osi?
262
00:17:03,690 --> 00:17:06,840
Vivevi felice e senza preoccupazioni
in un posto tranquillo.
263
00:17:06,840 --> 00:17:08,470
Stavi solo facendo finta di allenarti!
264
00:17:10,080 --> 00:17:12,320
Perché brandisci una katana?
265
00:17:13,800 --> 00:17:15,860
Per uccidere la gente.
266
00:17:15,860 --> 00:17:16,950
E allora,
267
00:17:16,950 --> 00:17:20,010
esiste forse un allenamento migliore
che uccidere la gente?!
268
00:17:20,810 --> 00:17:22,760
Dopo che il Paese del Ferro
iniziò a darmi la caccia,
269
00:17:22,760 --> 00:17:24,710
ho ucciso numerosissime persone,
una dopo l'altra.
270
00:17:24,710 --> 00:17:26,710
E così ho affinato la mia tecnica.
271
00:17:26,710 --> 00:17:28,970
Grazie a una montagna di cadaveri!
272
00:17:31,040 --> 00:17:34,170
Adesso sono persino grato al Paese del Ferro
per la sua persecuzione.
273
00:17:35,020 --> 00:17:36,220
Non avevo nessuno su cui contare,
274
00:17:36,220 --> 00:17:38,620
ma aver ucciso da solo tante persone
mi ha portato a questo risultato.
275
00:17:38,880 --> 00:17:42,330
Ho ottenuto una potenza schiacciante!
276
00:17:43,540 --> 00:17:45,960
Sei soltanto un essere meschino.
277
00:17:46,780 --> 00:17:49,420
Ormai non m'importa nulla della Kurosawa.
278
00:17:49,420 --> 00:17:51,870
Ho già ottenuto il potere che cercavo.
279
00:17:51,870 --> 00:17:54,900
Diventa anche tu uno dei tanti cadaveri
sotto i miei piedi,
280
00:17:54,900 --> 00:17:56,420
Tsubaki!
281
00:18:11,020 --> 00:18:12,650
Era già fortissimo all'epoca,
282
00:18:12,650 --> 00:18:14,670
ed è migliorato ulteriormente!
283
00:18:14,670 --> 00:18:16,190
La sua tecnica di spada non ha debolezze!
284
00:18:17,640 --> 00:18:18,940
E allora...
285
00:18:22,730 --> 00:18:24,200
Quella posizione...
286
00:18:24,430 --> 00:18:25,520
Non mi resta altra scelta.
287
00:18:27,870 --> 00:18:30,580
Spada Segreta!
Taglio della Tempesta di Neve!
288
00:18:41,690 --> 00:18:42,810
Non può essere!
289
00:18:44,810 --> 00:18:47,560
Il Taglio della Tempesta di Neve
è un attacco in cui devi metterci tutta l'anima,
290
00:18:47,560 --> 00:18:49,610
non funziona su di me!
291
00:18:51,090 --> 00:18:53,160
Tutto qui il tuo repertorio, Tsubaki?!
292
00:18:55,880 --> 00:18:58,340
Per quanto sia stata
un'unica miracolosa coincidenza,
293
00:18:58,340 --> 00:19:00,860
sono stato sconfitto
da una nullità come te, incredibile.
294
00:19:02,860 --> 00:19:04,290
Ti ricordi?
295
00:19:04,290 --> 00:19:06,110
Hai vinto solo per un capriccio del destino.
296
00:19:06,110 --> 00:19:07,320
Ricordi quel giorno?
297
00:19:07,940 --> 00:19:09,910
Anche allora era andata così.
298
00:19:09,910 --> 00:19:12,220
Ti avevo dimostrato tutta la mia superiorità,
299
00:19:12,220 --> 00:19:14,840
e ti avevo proposto di arrenderti.
300
00:19:16,580 --> 00:19:20,140
Stavolta ammetti la tua sconfitta, Tsubaki!
301
00:19:20,330 --> 00:19:21,560
E così,
302
00:19:21,560 --> 00:19:23,490
ti ucciderò senza farti soffrire.
303
00:19:26,370 --> 00:19:27,420
"Ho perso".
304
00:19:30,330 --> 00:19:31,900
Se riuscissi a dirtelo,
305
00:19:31,900 --> 00:19:33,780
sarebbe molto più semplice, per me!
306
00:19:35,390 --> 00:19:37,520
Ma ho fatto una promessa alle mie amiche.
307
00:19:37,780 --> 00:19:39,470
Io ti avrei fermato!
308
00:19:40,050 --> 00:19:42,290
E credi di riuscirci?!
309
00:19:42,620 --> 00:19:43,910
Non lo so.
310
00:19:43,910 --> 00:19:45,040
Ma...
311
00:19:45,040 --> 00:19:47,290
ho deciso di provare a fidarmi.
312
00:19:47,760 --> 00:19:50,040
A credere nelle mie amiche
che confidano in me!
313
00:19:50,320 --> 00:19:51,710
Far parte di un gruppo
314
00:19:51,710 --> 00:19:53,750
fa soltanto arrugginire la propria abilità!
315
00:19:53,750 --> 00:19:55,720
Uno come te, che ha sempre cercato
316
00:19:55,720 --> 00:19:58,080
soltanto la forza non potrà mai capirlo!
317
00:19:58,380 --> 00:20:00,730
Quanto la presenza di persone
che credono in te
318
00:20:00,730 --> 00:20:02,730
possa trasformarsi in un potere enorme!
319
00:20:04,170 --> 00:20:05,550
E io tutto questo
320
00:20:05,550 --> 00:20:07,180
l'ho imparato qui, alla Foglia!
321
00:20:07,700 --> 00:20:09,330
Nella via del samurai
322
00:20:09,330 --> 00:20:11,040
ogni persona è la sua katana.
323
00:20:11,600 --> 00:20:13,060
E la tua katana
324
00:20:13,060 --> 00:20:15,460
si è arrugginita con tutto quel sangue, Sazanka!
325
00:20:40,880 --> 00:20:42,140
Sazanka...
326
00:20:44,880 --> 00:20:47,440
Tu eri il mio modello.
327
00:20:49,200 --> 00:20:50,850
Non volevo...
328
00:20:50,850 --> 00:20:53,230
ucciderti in questo modo!
329
00:20:55,790 --> 00:20:58,140
Finalmente... l'ho capito.
330
00:21:00,200 --> 00:21:01,360
Tu...
331
00:21:02,100 --> 00:21:03,660
Sei davvero forte.
332
00:21:18,400 --> 00:21:20,240
Tsubaki, sei straordinaria.
333
00:21:21,940 --> 00:21:25,420
Se mi fossi trovata al tuo posto,
non credo ci sarei riuscita come hai fatto tu.
334
00:21:25,420 --> 00:21:27,890
Ti ammiro tanto, Tsubaki!
335
00:21:34,380 --> 00:21:36,250
E me lo dici adesso?!
336
00:21:36,250 --> 00:21:39,280
Io sono seeeempre stata straordinaria!
337
00:21:40,300 --> 00:21:41,340
E d'ora in avanti,
338
00:21:41,340 --> 00:21:43,650
ammiratemi ancora di più.
339
00:21:43,650 --> 00:21:46,530
Che ti prende?
Peggio per me che te l'ho detto.
340
00:21:48,040 --> 00:21:49,650
Grazie mille,
341
00:21:49,650 --> 00:21:51,540
Wasabi, Namida.
342
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
343
00:23:26,440 --> 00:23:30,150
N-N-N-Non ci voleva, Iwabei, Metal!
344
00:23:30,150 --> 00:23:33,340
Denki, che succede? Come mai sei così agitato?
345
00:23:30,630 --> 00:23:32,010
{\an1}Laboratorio ricerca tecnologica
346
00:23:33,340 --> 00:23:34,520
Non è da te.
347
00:23:34,850 --> 00:23:36,960
Ci hanno assegnato una qualche missione pericolosa?
348
00:23:36,960 --> 00:23:38,060
Proprio così!
349
00:23:38,060 --> 00:23:41,400
Finalmente ci è stata affidata
una missione di rango B!
350
00:23:41,890 --> 00:23:45,060
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
351
00:23:44,900 --> 00:23:53,990
Denki, prima missione da caposquadra
352
00:23:45,060 --> 00:23:47,160
{\an9}Denki, prima missione da caposquadra!
353
00:23:48,580 --> 00:23:50,700
{\an9}Una missione di rango B?!