1 00:01:34,570 --> 00:01:39,570 {\an3}Das rostige Schwert 2 00:01:34,570 --> 00:01:39,570 {\an3}Das rostige Schwert 3 00:01:56,200 --> 00:01:58,630 Du hast dich wieder verbessert, Tsubaki. 4 00:02:00,410 --> 00:02:02,430 Noch habe ich nicht verloren! 5 00:02:03,730 --> 00:02:05,460 Dein Kampfgeist gefällt mir. 6 00:02:07,090 --> 00:02:09,770 Ich rieche bereits, wie das Essen kocht. 7 00:02:09,770 --> 00:02:11,440 Unser Training ist vorbei. 8 00:02:12,610 --> 00:02:17,150 Werde ich eines Tages so stark wie du sein, Sazanka? 9 00:02:18,010 --> 00:02:19,970 Gib dich der Kampfkunst hin 10 00:02:19,970 --> 00:02:22,740 und feile weiter an deinen Fähigkeiten. 11 00:02:32,420 --> 00:02:36,340 Ich muss noch viel mehr an meinen Fähigkeiten arbeiten. 12 00:02:45,870 --> 00:02:48,740 Warum hab ich gerade jetzt davon geträumt? 13 00:03:01,640 --> 00:03:02,870 Ist das der Mann? 14 00:03:02,870 --> 00:03:03,930 Ja. 15 00:03:03,930 --> 00:03:06,450 Er und andere Kaufleute wurden von den Banditen angegriffen. 16 00:03:06,450 --> 00:03:08,980 Er ist der Einzige, der das Bewusstsein wiedererlangt hat. 17 00:03:08,980 --> 00:03:11,080 Seine Verletzungen scheinen ziemlich schlimm zu sein. 18 00:03:11,080 --> 00:03:13,330 Wird er zu einem Gespräch in der Lage sein? 19 00:03:13,730 --> 00:03:15,720 Wir versuchen es einfach mal. 20 00:03:20,720 --> 00:03:22,570 Verzeihen Sie die Störung hier im Krankenhaus. 21 00:03:22,570 --> 00:03:25,600 Wir gehören zu Konoha und untersuchen den Vorfall. 22 00:03:25,600 --> 00:03:29,350 Würden Sie uns bitte erzählen, was gestern passiert ist? 23 00:03:32,320 --> 00:03:34,290 Jeder Hinweis von Ihnen zählt. 24 00:03:34,290 --> 00:03:38,780 Erinnern Sie sich an etwas über die Banditen, die Sie angegriffen haben? 25 00:03:42,950 --> 00:03:47,530 Es scheint wohl leider noch zu früh zu sein, um ihn zu befragen. 26 00:03:47,530 --> 00:03:49,790 Nicht verwunderlich, ist auch erst einen Tag her. 27 00:03:53,810 --> 00:03:55,140 Stimmt etwas nicht? 28 00:03:55,140 --> 00:03:56,670 E-Ein Samurai! 29 00:03:57,150 --> 00:04:00,550 S-So hilf mir doch jemand! Hier ist ein Samurai! 30 00:04:00,970 --> 00:04:03,090 Halt! Beruhigen Sie sich! 31 00:04:03,480 --> 00:04:05,910 Wir sind nur hier, um Ihnen ein paar Fragen zu stellen. 32 00:04:05,910 --> 00:04:07,050 Ein Samurai … 33 00:04:07,050 --> 00:04:08,750 Ein Samurai … 34 00:04:09,150 --> 00:04:10,900 ist wieder hinter mir her! 35 00:04:12,270 --> 00:04:13,710 Ein Samurai? 36 00:04:16,130 --> 00:04:17,690 Alles in Ordnung? 37 00:04:17,690 --> 00:04:19,820 Er ist heute nicht in der Verfassung zum Reden. 38 00:04:19,820 --> 00:04:22,360 Verzeiht, aber bitte geht jetzt wieder. 39 00:04:24,850 --> 00:04:27,370 Jetzt hab ich irgendwie ein schlechtes Gewissen. 40 00:04:27,830 --> 00:04:31,950 Er hatte große Angst, als er dich gesehen hat, Tsubaki. 41 00:04:32,370 --> 00:04:33,790 Vielleicht … 42 00:04:33,790 --> 00:04:36,310 … war der Täter ein Samurai. 43 00:04:36,310 --> 00:04:38,370 Wenn dem so ist, ist die Lage ernst. 44 00:04:41,560 --> 00:04:45,840 Ich bin mir sicher, dass sie in dieser Gegend angegriffen wurden. 45 00:04:46,200 --> 00:04:48,350 Hey, sind das hier nicht … 46 00:04:50,830 --> 00:04:52,160 Die Spuren eines Schwerthiebes … 47 00:04:52,980 --> 00:04:55,220 Außerdem muss der Träger sehr geschickt sein. 48 00:04:55,220 --> 00:04:58,190 Scheinbar sind wir am richtigen Ort. 49 00:05:29,610 --> 00:05:30,390 Nicht übel! 50 00:05:31,310 --> 00:05:32,820 Das ist frustrierend. 51 00:05:34,630 --> 00:05:37,130 Deine Stärke ist wirklich beachtlich, Sazanka. 52 00:05:37,510 --> 00:05:40,930 Wenn ich nicht besser werde, wirst du Kurosawa erhalten. 53 00:05:41,710 --> 00:05:43,760 Sprichst du von diesem Gerücht? 54 00:05:43,760 --> 00:05:44,810 Ja. 55 00:05:44,810 --> 00:05:47,300 Es heißt, dass der Gewinner des kommenden Schwertkampfturniers 56 00:05:47,300 --> 00:05:51,230 Kurosawa erben wird, wenn Meister Mifune sich zur Ruhe setzt. 57 00:05:53,060 --> 00:05:54,230 Hör mal, Tsubaki. 58 00:05:54,640 --> 00:05:58,750 Weißt du noch, wann du Kurosawa zum ersten Mal gesehen hast? 59 00:05:59,690 --> 00:06:00,660 Nein. 60 00:06:01,480 --> 00:06:03,000 Ich weiß es noch. 61 00:06:03,340 --> 00:06:07,260 Es war in meiner Kindheit, als Meister Mifune einen Probeschnitt machte. 62 00:06:08,130 --> 00:06:09,650 Das Geräusch beim Ziehen, … 63 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 der Geruch des geschnittenen Strohs … 64 00:06:12,740 --> 00:06:15,690 und der Glanz von Kurosawa … 65 00:06:16,380 --> 00:06:18,770 Selbst jetzt erinnere ich mich noch genau daran. 66 00:06:20,890 --> 00:06:24,780 Seitdem hat Kurosawa alles für mich bedeutet. 67 00:06:25,230 --> 00:06:27,990 Ich habe meine Fähigkeiten immer weiter verfeinert, 68 00:06:27,990 --> 00:06:31,250 um irgendwann ein Samurai wie Meister Mifune zu werden, der würdig ist, 69 00:06:31,250 --> 00:06:33,030 Kurosawa zu schwingen. 70 00:06:34,050 --> 00:06:35,540 Verstehe. 71 00:06:36,020 --> 00:06:39,820 Ich gebe es nur ungern zu, aber mir bleibt keine andere Wahl, als dich anzuerkennen. 72 00:06:41,350 --> 00:06:43,620 Abgesehen von Meister Mifune 73 00:06:43,620 --> 00:06:47,190 ist kein anderer Samurai als du würdig, Kurosawa zu tragen. 74 00:06:48,160 --> 00:06:49,580 Es freut mich, 75 00:06:49,580 --> 00:06:53,310 diese Worte gerade aus deinem Mund zu hören … 76 00:06:56,210 --> 00:06:59,900 Tsubaki, erkennst du etwas an den Schnittspuren? 77 00:07:08,950 --> 00:07:10,370 Tsubaki? 78 00:07:18,370 --> 00:07:20,390 Es gab wohl einen weiteren Vorfall. 79 00:07:21,460 --> 00:07:24,460 Es geschah, als wir mitten in den Ermittlungen steckten. 80 00:07:24,460 --> 00:07:28,840 Da wir den Überfallbereich eingegrenzt haben, starten wir morgen dort unsere Operation. 81 00:07:29,360 --> 00:07:31,590 Wir lösen diesen Fall um jeden Preis! 82 00:07:34,820 --> 00:07:36,760 Stimmt etwas nicht, Tsubaki? 83 00:07:37,830 --> 00:07:42,350 Bevor wir die Operation ausführen, gibt es etwas, das ich euch sagen muss. 84 00:07:44,820 --> 00:07:47,200 Der Samurai, der das getan hat, ist wahrscheinlich … 85 00:07:49,400 --> 00:07:51,030 ein Schüler meines Meisters. 86 00:07:51,450 --> 00:07:53,600 Ein Schüler deines Meisters?! 87 00:07:55,170 --> 00:07:57,760 Ist dieser Schüler stark? 88 00:07:58,410 --> 00:08:03,580 Sazanka galt als ein Genie des Schwertes und man bezeichnete ihn als zweiten Meister Mifune. 89 00:08:03,580 --> 00:08:07,360 Wenn das so ist, müssen wir uns noch viel mehr vorbereiten. 90 00:08:07,360 --> 00:08:11,300 Aber warum treibt ein so mächtiger Samurai als Bandit sein Unwesen? 91 00:08:16,530 --> 00:08:18,530 Sazanka war ein Genie, … 92 00:08:18,940 --> 00:08:22,420 aber irgendwann kam er vom Pfad des Schwertes ab 93 00:08:22,420 --> 00:08:26,150 und strebte einzig und allein nach purer Stärke. 94 00:08:27,010 --> 00:08:28,480 Letztlich … 95 00:08:28,900 --> 00:08:32,590 versuchte er das Lieblingsschwert von Meister Mifune, Kurosawa, zu stehlen. 96 00:08:34,590 --> 00:08:36,490 Als er auf frischer Tat ertappt wurde, 97 00:08:36,490 --> 00:08:39,280 streckte er seine Mitschüler nieder, die ihn umzingelten, … 98 00:08:39,580 --> 00:08:41,940 und rannte irgendwohin weg. 99 00:08:46,150 --> 00:08:47,850 Unfassbar, dass es so weit kam. 100 00:08:49,460 --> 00:08:51,910 Danke, dass du uns das erzählt hast, Tsubaki. 101 00:08:53,540 --> 00:08:55,620 Aber packst du das auch? 102 00:08:57,710 --> 00:09:01,270 Schaffst du es, gegen einen ehemaligen Mitschüler zu kämpfen? 103 00:09:02,290 --> 00:09:02,990 Ja. 104 00:09:03,660 --> 00:09:05,160 Das stellt kein Problem dar. 105 00:09:38,990 --> 00:09:40,500 Du hast die Wahl. 106 00:09:41,970 --> 00:09:45,240 Geld oder Leben? Was ist dir lieber? 107 00:09:54,150 --> 00:09:56,450 Okay! Ergebt euch einfach! 108 00:09:57,580 --> 00:09:58,990 Das bringt nichts. 109 00:10:00,460 --> 00:10:03,330 Genau für diesen Fall haben wir den Kerl dort angeheuert! 110 00:10:13,010 --> 00:10:16,300 Unfassbar, dass wir uns hier wiedersehen würden, … 111 00:10:17,210 --> 00:10:18,760 Tsubaki. 112 00:10:19,090 --> 00:10:20,360 Sazanka … 113 00:10:21,180 --> 00:10:23,260 Du hast dich verändert. 114 00:10:27,270 --> 00:10:29,390 Was für eine Mordlust. 115 00:10:30,280 --> 00:10:35,400 Seit jenem Tag habe ich meine Fähigkeiten verfeinert, um stärker zu werden. 116 00:10:36,120 --> 00:10:39,420 Allerdings hab ich eine Sache vergessen. 117 00:10:41,140 --> 00:10:45,200 Ja, genau. Ich habe dich nicht umgebracht. 118 00:10:46,370 --> 00:10:48,140 Darauf habe ich mich vorbereitet. 119 00:10:48,510 --> 00:10:52,040 Ich werde nicht zögern, dich niederzustrecken, Sazanka. 120 00:10:52,310 --> 00:10:54,630 Ich halte die Banditen in Schach. 121 00:10:54,630 --> 00:10:58,290 Namida, gib Tsubaki Rückendeckung! Tsubaki, du kümmerst dich um Sazanka! 122 00:10:58,290 --> 00:10:59,170 Ich zähle auf euch! 123 00:10:59,170 --> 00:11:00,470 Okay. 124 00:11:00,750 --> 00:11:02,720 Hast du gehört, Tsubaki?! 125 00:11:04,220 --> 00:11:05,220 Er ist schnell! 126 00:11:20,260 --> 00:11:21,610 Tsubaki! 127 00:11:26,790 --> 00:11:27,740 Tsubaki! 128 00:11:29,520 --> 00:11:32,120 Keine Sorge. Das ist nur ein Kratzer. 129 00:11:32,120 --> 00:11:35,680 Ein Samurai, der sein Schwert nicht ziehen kann, ist eine Lachnummer! 130 00:11:36,030 --> 00:11:38,000 Endlich stehen wir uns direkt gegenüber. 131 00:11:40,090 --> 00:11:42,300 Enttäusch mich nicht. 132 00:11:43,980 --> 00:11:45,170 Sazanka … 133 00:11:47,700 --> 00:11:48,680 Wir ziehen uns zurück! 134 00:11:59,950 --> 00:12:02,380 Warum hast du dein Schwert nicht gezogen? 135 00:12:12,010 --> 00:12:13,720 Was soll das? 136 00:12:14,630 --> 00:12:17,210 Lass mich von dieser Mission zurücktreten. 137 00:12:18,070 --> 00:12:21,340 Ich bin nicht in der Lage, Sazanka niederzustrecken. 138 00:12:21,780 --> 00:12:24,250 Tsubaki, was redest du denn da? 139 00:12:24,250 --> 00:12:27,090 Liegt es daran, dass er dein Mitschüler ist? 140 00:12:28,520 --> 00:12:30,520 Das ist nicht die ganze Geschichte. 141 00:12:31,380 --> 00:12:33,260 Dass Sazanka so geworden ist, … 142 00:12:33,610 --> 00:12:36,010 ist ganz allein meine Schuld. 143 00:12:36,010 --> 00:12:37,770 Wie meinst du das? 144 00:12:49,160 --> 00:12:51,040 Bitte gib auf, Tsubaki. 145 00:12:52,890 --> 00:12:56,330 Ich würde nur ein schlechtes Gewissen bekommen, wenn ich dich weiter schlage. 146 00:13:00,640 --> 00:13:02,090 Ich bring es nun zu Ende! 147 00:13:13,370 --> 00:13:15,600 Die Siegerin ist Tsubaki! 148 00:13:16,440 --> 00:13:17,240 Wie bitte?! 149 00:13:17,240 --> 00:13:18,610 Das gibt’s doch nicht! 150 00:13:22,080 --> 00:13:24,980 Er hatte das dringende Bedürfnis, 151 00:13:24,980 --> 00:13:27,800 Meister Mifunes Lieblingsschwert, Kurosawa, zu besitzen. 152 00:13:27,800 --> 00:13:32,100 Es grassierte das Gerücht, dass es der Sieger des Turniers erben würde. 153 00:13:33,190 --> 00:13:36,770 Allerdings trat ein gänzlich unerwarteter Zufall ein 154 00:13:36,770 --> 00:13:38,750 und ich errang den Sieg. 155 00:13:45,490 --> 00:13:47,350 Das war der Tag, 156 00:13:47,350 --> 00:13:49,590 als er begann, sich zu verändern. 157 00:13:50,960 --> 00:13:53,430 Ich mag Sazanka damals geschlagen haben, 158 00:13:53,430 --> 00:13:56,400 aber der Kraftunterschied zwischen uns ist wie Tag und Nacht. 159 00:13:56,400 --> 00:14:02,700 Trotzdem hat ihn seine Niederlage beim Kampf um Kurosawa verändert. 160 00:14:03,680 --> 00:14:06,220 Das ist alles nur meine Schuld. 161 00:14:06,220 --> 00:14:08,990 Das ist es ganz und gar nicht! 162 00:14:10,080 --> 00:14:11,710 Bist du sicher, … 163 00:14:12,110 --> 00:14:14,600 dass du von der Mission zurücktreten willst? 164 00:14:16,040 --> 00:14:16,920 Ja. 165 00:14:17,520 --> 00:14:22,200 Vielleicht könnten wir Sazanka schnappen, wenn wir eine Gruppe Shinobi aus Konoha mobilisieren. 166 00:14:22,200 --> 00:14:25,420 Damit wäre der Fall fürs Erste abgeschlossen. 167 00:14:26,390 --> 00:14:31,050 Aber deine Reue wird dich weiterhin verfolgen, Tsubaki. 168 00:14:31,580 --> 00:14:34,620 Nein, sie wird dich sicher noch stärker belasten. 169 00:14:34,930 --> 00:14:37,600 Was soll ich dann tun?! 170 00:14:38,240 --> 00:14:40,760 Es gibt doch nur eines, was du tun kannst. 171 00:14:42,530 --> 00:14:46,440 Du musst dich Sazanka noch mal stellen und ihn niederstrecken! 172 00:14:47,960 --> 00:14:50,940 Bring ihn dazu, dass er das Ergebnis eures Kampfes anerkennt. 173 00:14:50,940 --> 00:14:52,470 Das tust du nicht nur für ihn, 174 00:14:52,470 --> 00:14:55,950 sondern vor allem auch für dich selbst, Tsubaki. 175 00:14:56,440 --> 00:15:00,510 Aber ich glaube nicht, dass ich ihn niederstrecken kann. 176 00:15:00,880 --> 00:15:02,920 Wer bist du? 177 00:15:02,920 --> 00:15:04,960 Warum fragst du mich das ausgerechnet jetzt? 178 00:15:05,390 --> 00:15:08,000 Du bist doch Tsubaki Kurogane, nicht wahr? 179 00:15:08,000 --> 00:15:11,420 Die Tsubaki, die ich kenne, ist nicht so ein Schwächling! 180 00:15:13,360 --> 00:15:16,190 Als du anfangs nach Konoha gekommen bist, 181 00:15:16,190 --> 00:15:19,430 warst du so selbstbewusst und hast ständig geprahlt, ein Samurai zu sein. 182 00:15:19,430 --> 00:15:23,290 Ehrlich gesagt war ich überrascht, dass wir mit so einer fürchterlichen Person 183 00:15:23,290 --> 00:15:24,940 ein Team bilden müssen. 184 00:15:25,270 --> 00:15:29,820 Ja, genau. Du hast so getan, als könntest du in Konoha nichts lernen. 185 00:15:29,820 --> 00:15:32,450 W-Warum fängst du jetzt davon an?! 186 00:15:32,450 --> 00:15:37,580 Allerdings wissen wir nun, dass dieser Wetteifer ein Teil deiner Stärke ist. 187 00:15:38,240 --> 00:15:43,490 Tsubaki Kurogane ist kein Feigling, der vor einer wichtigen Herausforderung weglaufen würde. 188 00:15:43,490 --> 00:15:46,210 Mach dir keine Sorgen. Du bist stark. 189 00:15:46,470 --> 00:15:49,330 Das wissen wir besser als jeder andere. 190 00:15:52,090 --> 00:15:54,340 Habt vielen Dank! 191 00:16:00,630 --> 00:16:03,210 Das Feuerreich fängt langsam an zu nerven. 192 00:16:03,210 --> 00:16:05,020 Wird Zeit, dass wir in ein anderes Reich reisen. 193 00:16:05,880 --> 00:16:07,850 Meine Zeit mit euch endet hier. 194 00:16:08,700 --> 00:16:10,070 Was meinst du damit?! 195 00:16:10,840 --> 00:16:14,570 Ich muss etwas erledigen, das mir wichtiger als Geld ist. 196 00:16:19,040 --> 00:16:22,080 Scheiße! Ihr Gören seid eine Plage! 197 00:16:22,360 --> 00:16:24,330 Ich zähle auf dich, Tsubaki. 198 00:16:27,550 --> 00:16:29,240 Das erspart mir ’ne Menge Zeit. 199 00:16:29,820 --> 00:16:32,360 Hätte nicht gedacht, dass du von selbst zu mir kommst. 200 00:16:32,780 --> 00:16:34,740 Ich hab endlich begriffen, 201 00:16:34,740 --> 00:16:37,600 dass es meine Pflicht ist, dich niederzustrecken. 202 00:16:38,130 --> 00:16:39,710 Verstehe. 203 00:16:39,710 --> 00:16:42,730 Du bist nicht mehr der Feigling, der mir vorhin unter die Augen kam. 204 00:16:44,530 --> 00:16:46,320 Aber bilde dir darauf bloß nichts ein. 205 00:16:46,320 --> 00:16:47,760 Du willst mich niederstrecken? 206 00:16:48,120 --> 00:16:52,770 Glaubst du wirklich, dass so ein Wunder noch einmal geschehen wird? 207 00:16:52,770 --> 00:16:55,260 Ich bin nicht mehr der Samurai, der ich früher war. 208 00:16:55,260 --> 00:16:58,330 Seitdem habe ich meine Fähigkeiten verfeinert 209 00:16:58,330 --> 00:16:59,490 und bin stärker geworden. 210 00:17:02,190 --> 00:17:03,730 Warum lachst du? 211 00:17:03,730 --> 00:17:06,850 In deinem bequemen und friedlichen Leben hast du nur so getan, 212 00:17:06,850 --> 00:17:08,760 als würdest du trainieren! 213 00:17:10,070 --> 00:17:12,450 Zu welchem Zweck schwingt man ein Schwert? 214 00:17:13,770 --> 00:17:15,980 Man tut es, um Menschen niederzustrecken. 215 00:17:15,980 --> 00:17:20,010 Genau deshalb gibt es kein besseres Training, als genau das zu tun? 216 00:17:20,770 --> 00:17:22,770 Als ich aus dem Eisenreich vertrieben wurde, 217 00:17:22,770 --> 00:17:26,660 metzelte ich ständig Leute nieder und verfeinerte meine Fähigkeiten. 218 00:17:26,660 --> 00:17:29,200 Mein Leichenberg türmte sich immer weiter auf. 219 00:17:30,770 --> 00:17:34,470 Und jetzt bin ich sogar dankbar, dass mich das Eisenreich vertrieben hat. 220 00:17:34,970 --> 00:17:38,620 Dadurch, dass ich allein war und ständig Leute niederstreckte, 221 00:17:38,620 --> 00:17:42,870 habe ich überwältigende Kraft erlangt. 222 00:17:43,460 --> 00:17:46,410 Du bist wirklich ein bedauernswerter Mann. 223 00:17:46,750 --> 00:17:49,480 Kurosawa interessiert mich kein Stück mehr. 224 00:17:49,480 --> 00:17:51,990 Die Kraft liegt mir bereits zu Füßen. 225 00:17:51,990 --> 00:17:56,420 Du wirst dich auf den Leichenberg gesellen, den ich angehäuft habe, Tsubaki. 226 00:18:11,000 --> 00:18:12,190 Er war schon immer sehr stark, 227 00:18:12,650 --> 00:18:14,730 aber er hat seine Fähigkeiten noch weiter verfeinert! 228 00:18:14,730 --> 00:18:16,610 Sein Schwertkampf ist lückenlos! 229 00:18:17,600 --> 00:18:18,530 Dann muss ich wohl … 230 00:18:22,720 --> 00:18:24,200 Diese Haltung … 231 00:18:24,200 --> 00:18:25,730 Das ist der einzige Weg. 232 00:18:27,710 --> 00:18:30,580 Geheimklinge: Schneesturmstreich! 233 00:18:41,480 --> 00:18:42,800 Unmöglich! 234 00:18:44,880 --> 00:18:47,590 Ein Schneesturmstreich auf Teufel komm raus 235 00:18:47,590 --> 00:18:49,600 zieht gegen mich nicht! 236 00:18:51,050 --> 00:18:53,610 Hast du nicht mehr zu bieten, Tsubaki?! 237 00:18:55,810 --> 00:18:58,290 Auch wenn es nur ein Zufall war, 238 00:18:58,290 --> 00:19:00,860 fass ich es nicht, gegen eine Schmeißfliege wie dich verloren habe! 239 00:19:02,620 --> 00:19:04,230 Erinnerst du dich 240 00:19:04,230 --> 00:19:07,350 an den Tag, als du auf wundersame Weise gewonnen hast? 241 00:19:07,970 --> 00:19:09,930 Es ist genau wie damals. 242 00:19:09,930 --> 00:19:12,230 Ich hatte dich mit dem Rücken zur Wand 243 00:19:12,230 --> 00:19:14,840 und sagte dir, dass du aufgeben sollst. 244 00:19:16,510 --> 00:19:20,130 Dieses Mal wirst du deine Niederlage eingestehen, Tsubaki. 245 00:19:20,130 --> 00:19:23,670 Wenn du das tust, werde ich dich schmerzlos töten. 246 00:19:26,300 --> 00:19:27,890 „Ich habe verloren …“ 247 00:19:30,290 --> 00:19:33,770 Es wäre so einfach, wenn ich diese Worte sagen könnte! 248 00:19:35,370 --> 00:19:37,530 Ich habe meinen Kameraden geschworen, 249 00:19:37,530 --> 00:19:39,940 dass ich dich aufhalten werde. 250 00:19:39,940 --> 00:19:42,280 Glaubst du wirklich, dass du das kannst? 251 00:19:42,280 --> 00:19:43,910 Keine Ahnung, 252 00:19:43,910 --> 00:19:47,290 aber ich habe beschlossen, mein Vertrauen … 253 00:19:47,650 --> 00:19:50,040 in meine Kameraden zu setzen, die mir vertrauen! 254 00:19:50,040 --> 00:19:53,800 Sich mit anderen zu verbünden, schwächt nur die eigenen Fähigkeiten! 255 00:19:53,800 --> 00:19:58,090 Da du deine Stärke aus der Einsamkeit beziehst, verstehst du das nicht! 256 00:19:58,090 --> 00:20:02,780 Du weißt nicht, wie viel Kraft man von Kameraden bekommen kann, die einem vertrauen. 257 00:20:03,930 --> 00:20:07,180 Das habe ich während meiner Zeit in Konoha gelernt! 258 00:20:07,600 --> 00:20:11,490 Auf dem Pfad der Samurai sind die Menschen ihre eigenen Schwerter. 259 00:20:11,490 --> 00:20:15,710 Dein Schwert ist durch das Blut rostig geworden, Sazanka! 260 00:20:40,960 --> 00:20:42,190 Sazanka … 261 00:20:44,750 --> 00:20:47,580 Ich habe immer zu dir aufgeschaut. 262 00:20:48,850 --> 00:20:50,840 Ich wollte dich nicht 263 00:20:50,840 --> 00:20:53,230 unter diesen Umständen niederstrecken. 264 00:20:55,660 --> 00:20:58,150 Endlich hab ich es verstanden. 265 00:21:00,200 --> 00:21:01,460 Du bist … 266 00:21:02,130 --> 00:21:03,820 wirklich stark. 267 00:21:18,420 --> 00:21:20,540 Du bist erstaunlich, Tsubaki. 268 00:21:21,940 --> 00:21:25,510 Wahrscheinlich wäre ich dazu nicht imstande gewesen. 269 00:21:25,510 --> 00:21:27,890 Dafür hast du meinen Respekt. 270 00:21:30,360 --> 00:21:31,640 Ja, genau. 271 00:21:34,430 --> 00:21:36,180 Was redet ihr denn da? 272 00:21:36,180 --> 00:21:39,270 Ich war schon immer erstaunlich! 273 00:21:40,340 --> 00:21:43,670 Dafür kannst du mir bis in alle Ewigkeit Respekt zollen. 274 00:21:43,670 --> 00:21:46,530 Wie bitte?! Jetzt bereue ich es, das gesagt zu haben. 275 00:21:48,000 --> 00:21:51,710 Vielen Dank! Wasabi, Namida! 276 00:23:23,960 --> 00:23:54,070 {\an7}Vorschau 277 00:23:26,570 --> 00:23:30,100 D-D-Das ist eine ernste Sache! Iwabee! Metal! 278 00:23:30,100 --> 00:23:32,010 Was ist passiert, Denki? 279 00:23:32,010 --> 00:23:33,330 Warum bist du so außer dir? 280 00:23:33,330 --> 00:23:36,850 Das sieht dir gar nicht ähnlich. Haben wir ’ne krasse Mission bekommen? 281 00:23:36,850 --> 00:23:41,390 Ja, genau! Wir wurden endlich mit einer B-Rang-Mission beauftragt! 282 00:23:41,920 --> 00:23:45,040 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 283 00:23:44,900 --> 00:23:54,070 {\an3}Kommandant Denkis\h\h\h\h\h erste Mission 284 00:23:45,040 --> 00:23:47,090 „Kommandant Denkis erste Mission“. 285 00:23:47,090 --> 00:23:50,850 Wow! Eine B-Rang-Mission!