1
00:01:34,570 --> 00:01:39,570
{\an3}Das rostige Schwert
2
00:01:34,570 --> 00:01:39,570
{\an3}Das rostige Schwert
3
00:01:56,200 --> 00:01:58,630
Du hast dich wieder verbessert, Tsubaki.
4
00:02:00,410 --> 00:02:02,430
Noch habe ich nicht verloren!
5
00:02:03,730 --> 00:02:05,460
Dein Kampfgeist gefällt mir.
6
00:02:07,090 --> 00:02:09,770
Ich rieche bereits,
wie das Essen kocht.
7
00:02:09,770 --> 00:02:11,440
Unser Training ist vorbei.
8
00:02:12,610 --> 00:02:17,150
Werde ich eines Tages
so stark wie du sein, Sazanka?
9
00:02:18,010 --> 00:02:19,970
Gib dich der Kampfkunst hin
10
00:02:19,970 --> 00:02:22,740
und feile weiter an deinen Fähigkeiten.
11
00:02:32,420 --> 00:02:36,340
Ich muss noch viel mehr
an meinen Fähigkeiten arbeiten.
12
00:02:45,870 --> 00:02:48,740
Warum hab ich gerade jetzt davon geträumt?
13
00:03:01,640 --> 00:03:02,870
Ist das der Mann?
14
00:03:02,870 --> 00:03:03,930
Ja.
15
00:03:03,930 --> 00:03:06,450
Er und andere Kaufleute wurden
von den Banditen angegriffen.
16
00:03:06,450 --> 00:03:08,980
Er ist der Einzige, der das
Bewusstsein wiedererlangt hat.
17
00:03:08,980 --> 00:03:11,080
Seine Verletzungen scheinen
ziemlich schlimm zu sein.
18
00:03:11,080 --> 00:03:13,330
Wird er zu einem Gespräch
in der Lage sein?
19
00:03:13,730 --> 00:03:15,720
Wir versuchen es einfach mal.
20
00:03:20,720 --> 00:03:22,570
Verzeihen Sie die Störung
hier im Krankenhaus.
21
00:03:22,570 --> 00:03:25,600
Wir gehören zu Konoha
und untersuchen den Vorfall.
22
00:03:25,600 --> 00:03:29,350
Würden Sie uns bitte erzählen,
was gestern passiert ist?
23
00:03:32,320 --> 00:03:34,290
Jeder Hinweis von Ihnen zählt.
24
00:03:34,290 --> 00:03:38,780
Erinnern Sie sich an etwas über
die Banditen, die Sie angegriffen haben?
25
00:03:42,950 --> 00:03:47,530
Es scheint wohl leider noch
zu früh zu sein, um ihn zu befragen.
26
00:03:47,530 --> 00:03:49,790
Nicht verwunderlich,
ist auch erst einen Tag her.
27
00:03:53,810 --> 00:03:55,140
Stimmt etwas nicht?
28
00:03:55,140 --> 00:03:56,670
E-Ein Samurai!
29
00:03:57,150 --> 00:04:00,550
S-So hilf mir doch jemand!
Hier ist ein Samurai!
30
00:04:00,970 --> 00:04:03,090
Halt! Beruhigen Sie sich!
31
00:04:03,480 --> 00:04:05,910
Wir sind nur hier, um Ihnen
ein paar Fragen zu stellen.
32
00:04:05,910 --> 00:04:07,050
Ein Samurai …
33
00:04:07,050 --> 00:04:08,750
Ein Samurai …
34
00:04:09,150 --> 00:04:10,900
ist wieder hinter mir her!
35
00:04:12,270 --> 00:04:13,710
Ein Samurai?
36
00:04:16,130 --> 00:04:17,690
Alles in Ordnung?
37
00:04:17,690 --> 00:04:19,820
Er ist heute nicht in der
Verfassung zum Reden.
38
00:04:19,820 --> 00:04:22,360
Verzeiht, aber bitte geht jetzt wieder.
39
00:04:24,850 --> 00:04:27,370
Jetzt hab ich irgendwie
ein schlechtes Gewissen.
40
00:04:27,830 --> 00:04:31,950
Er hatte große Angst,
als er dich gesehen hat, Tsubaki.
41
00:04:32,370 --> 00:04:33,790
Vielleicht …
42
00:04:33,790 --> 00:04:36,310
… war der Täter ein Samurai.
43
00:04:36,310 --> 00:04:38,370
Wenn dem so ist, ist die Lage ernst.
44
00:04:41,560 --> 00:04:45,840
Ich bin mir sicher, dass sie in
dieser Gegend angegriffen wurden.
45
00:04:46,200 --> 00:04:48,350
Hey, sind das hier nicht …
46
00:04:50,830 --> 00:04:52,160
Die Spuren eines Schwerthiebes …
47
00:04:52,980 --> 00:04:55,220
Außerdem muss der Träger
sehr geschickt sein.
48
00:04:55,220 --> 00:04:58,190
Scheinbar sind wir am richtigen Ort.
49
00:05:29,610 --> 00:05:30,390
Nicht übel!
50
00:05:31,310 --> 00:05:32,820
Das ist frustrierend.
51
00:05:34,630 --> 00:05:37,130
Deine Stärke ist wirklich
beachtlich, Sazanka.
52
00:05:37,510 --> 00:05:40,930
Wenn ich nicht besser werde,
wirst du Kurosawa erhalten.
53
00:05:41,710 --> 00:05:43,760
Sprichst du von diesem Gerücht?
54
00:05:43,760 --> 00:05:44,810
Ja.
55
00:05:44,810 --> 00:05:47,300
Es heißt, dass der Gewinner
des kommenden Schwertkampfturniers
56
00:05:47,300 --> 00:05:51,230
Kurosawa erben wird,
wenn Meister Mifune sich zur Ruhe setzt.
57
00:05:53,060 --> 00:05:54,230
Hör mal, Tsubaki.
58
00:05:54,640 --> 00:05:58,750
Weißt du noch, wann du Kurosawa
zum ersten Mal gesehen hast?
59
00:05:59,690 --> 00:06:00,660
Nein.
60
00:06:01,480 --> 00:06:03,000
Ich weiß es noch.
61
00:06:03,340 --> 00:06:07,260
Es war in meiner Kindheit, als Meister
Mifune einen Probeschnitt machte.
62
00:06:08,130 --> 00:06:09,650
Das Geräusch beim Ziehen, …
63
00:06:10,200 --> 00:06:12,000
der Geruch des geschnittenen Strohs …
64
00:06:12,740 --> 00:06:15,690
und der Glanz von Kurosawa …
65
00:06:16,380 --> 00:06:18,770
Selbst jetzt erinnere ich
mich noch genau daran.
66
00:06:20,890 --> 00:06:24,780
Seitdem hat Kurosawa
alles für mich bedeutet.
67
00:06:25,230 --> 00:06:27,990
Ich habe meine Fähigkeiten
immer weiter verfeinert,
68
00:06:27,990 --> 00:06:31,250
um irgendwann ein Samurai wie
Meister Mifune zu werden, der würdig ist,
69
00:06:31,250 --> 00:06:33,030
Kurosawa zu schwingen.
70
00:06:34,050 --> 00:06:35,540
Verstehe.
71
00:06:36,020 --> 00:06:39,820
Ich gebe es nur ungern zu, aber mir bleibt
keine andere Wahl, als dich anzuerkennen.
72
00:06:41,350 --> 00:06:43,620
Abgesehen von Meister Mifune
73
00:06:43,620 --> 00:06:47,190
ist kein anderer Samurai als
du würdig, Kurosawa zu tragen.
74
00:06:48,160 --> 00:06:49,580
Es freut mich,
75
00:06:49,580 --> 00:06:53,310
diese Worte gerade aus
deinem Mund zu hören …
76
00:06:56,210 --> 00:06:59,900
Tsubaki, erkennst du etwas
an den Schnittspuren?
77
00:07:08,950 --> 00:07:10,370
Tsubaki?
78
00:07:18,370 --> 00:07:20,390
Es gab wohl einen weiteren Vorfall.
79
00:07:21,460 --> 00:07:24,460
Es geschah, als wir mitten
in den Ermittlungen steckten.
80
00:07:24,460 --> 00:07:28,840
Da wir den Überfallbereich eingegrenzt haben,
starten wir morgen dort unsere Operation.
81
00:07:29,360 --> 00:07:31,590
Wir lösen diesen Fall um jeden Preis!
82
00:07:34,820 --> 00:07:36,760
Stimmt etwas nicht, Tsubaki?
83
00:07:37,830 --> 00:07:42,350
Bevor wir die Operation ausführen,
gibt es etwas, das ich euch sagen muss.
84
00:07:44,820 --> 00:07:47,200
Der Samurai, der das getan
hat, ist wahrscheinlich …
85
00:07:49,400 --> 00:07:51,030
ein Schüler meines Meisters.
86
00:07:51,450 --> 00:07:53,600
Ein Schüler deines Meisters?!
87
00:07:55,170 --> 00:07:57,760
Ist dieser Schüler stark?
88
00:07:58,410 --> 00:08:03,580
Sazanka galt als ein Genie des Schwertes und
man bezeichnete ihn als zweiten Meister Mifune.
89
00:08:03,580 --> 00:08:07,360
Wenn das so ist, müssen wir
uns noch viel mehr vorbereiten.
90
00:08:07,360 --> 00:08:11,300
Aber warum treibt ein so mächtiger
Samurai als Bandit sein Unwesen?
91
00:08:16,530 --> 00:08:18,530
Sazanka war ein Genie, …
92
00:08:18,940 --> 00:08:22,420
aber irgendwann kam er
vom Pfad des Schwertes ab
93
00:08:22,420 --> 00:08:26,150
und strebte einzig und
allein nach purer Stärke.
94
00:08:27,010 --> 00:08:28,480
Letztlich …
95
00:08:28,900 --> 00:08:32,590
versuchte er das Lieblingsschwert
von Meister Mifune, Kurosawa, zu stehlen.
96
00:08:34,590 --> 00:08:36,490
Als er auf frischer Tat ertappt wurde,
97
00:08:36,490 --> 00:08:39,280
streckte er seine Mitschüler nieder,
die ihn umzingelten, …
98
00:08:39,580 --> 00:08:41,940
und rannte irgendwohin weg.
99
00:08:46,150 --> 00:08:47,850
Unfassbar, dass es so weit kam.
100
00:08:49,460 --> 00:08:51,910
Danke, dass du uns das
erzählt hast, Tsubaki.
101
00:08:53,540 --> 00:08:55,620
Aber packst du das auch?
102
00:08:57,710 --> 00:09:01,270
Schaffst du es, gegen einen
ehemaligen Mitschüler zu kämpfen?
103
00:09:02,290 --> 00:09:02,990
Ja.
104
00:09:03,660 --> 00:09:05,160
Das stellt kein Problem dar.
105
00:09:38,990 --> 00:09:40,500
Du hast die Wahl.
106
00:09:41,970 --> 00:09:45,240
Geld oder Leben? Was ist dir lieber?
107
00:09:54,150 --> 00:09:56,450
Okay! Ergebt euch einfach!
108
00:09:57,580 --> 00:09:58,990
Das bringt nichts.
109
00:10:00,460 --> 00:10:03,330
Genau für diesen Fall haben
wir den Kerl dort angeheuert!
110
00:10:13,010 --> 00:10:16,300
Unfassbar, dass wir uns
hier wiedersehen würden, …
111
00:10:17,210 --> 00:10:18,760
Tsubaki.
112
00:10:19,090 --> 00:10:20,360
Sazanka …
113
00:10:21,180 --> 00:10:23,260
Du hast dich verändert.
114
00:10:27,270 --> 00:10:29,390
Was für eine Mordlust.
115
00:10:30,280 --> 00:10:35,400
Seit jenem Tag habe ich meine Fähigkeiten
verfeinert, um stärker zu werden.
116
00:10:36,120 --> 00:10:39,420
Allerdings hab ich eine Sache vergessen.
117
00:10:41,140 --> 00:10:45,200
Ja, genau. Ich habe
dich nicht umgebracht.
118
00:10:46,370 --> 00:10:48,140
Darauf habe ich mich vorbereitet.
119
00:10:48,510 --> 00:10:52,040
Ich werde nicht zögern,
dich niederzustrecken, Sazanka.
120
00:10:52,310 --> 00:10:54,630
Ich halte die Banditen in Schach.
121
00:10:54,630 --> 00:10:58,290
Namida, gib Tsubaki Rückendeckung!
Tsubaki, du kümmerst dich um Sazanka!
122
00:10:58,290 --> 00:10:59,170
Ich zähle auf euch!
123
00:10:59,170 --> 00:11:00,470
Okay.
124
00:11:00,750 --> 00:11:02,720
Hast du gehört, Tsubaki?!
125
00:11:04,220 --> 00:11:05,220
Er ist schnell!
126
00:11:20,260 --> 00:11:21,610
Tsubaki!
127
00:11:26,790 --> 00:11:27,740
Tsubaki!
128
00:11:29,520 --> 00:11:32,120
Keine Sorge. Das ist nur ein Kratzer.
129
00:11:32,120 --> 00:11:35,680
Ein Samurai, der sein Schwert nicht
ziehen kann, ist eine Lachnummer!
130
00:11:36,030 --> 00:11:38,000
Endlich stehen wir uns direkt gegenüber.
131
00:11:40,090 --> 00:11:42,300
Enttäusch mich nicht.
132
00:11:43,980 --> 00:11:45,170
Sazanka …
133
00:11:47,700 --> 00:11:48,680
Wir ziehen uns zurück!
134
00:11:59,950 --> 00:12:02,380
Warum hast du dein Schwert nicht gezogen?
135
00:12:12,010 --> 00:12:13,720
Was soll das?
136
00:12:14,630 --> 00:12:17,210
Lass mich von dieser Mission zurücktreten.
137
00:12:18,070 --> 00:12:21,340
Ich bin nicht in der Lage,
Sazanka niederzustrecken.
138
00:12:21,780 --> 00:12:24,250
Tsubaki, was redest du denn da?
139
00:12:24,250 --> 00:12:27,090
Liegt es daran,
dass er dein Mitschüler ist?
140
00:12:28,520 --> 00:12:30,520
Das ist nicht die ganze Geschichte.
141
00:12:31,380 --> 00:12:33,260
Dass Sazanka so geworden ist, …
142
00:12:33,610 --> 00:12:36,010
ist ganz allein meine Schuld.
143
00:12:36,010 --> 00:12:37,770
Wie meinst du das?
144
00:12:49,160 --> 00:12:51,040
Bitte gib auf, Tsubaki.
145
00:12:52,890 --> 00:12:56,330
Ich würde nur ein schlechtes Gewissen
bekommen, wenn ich dich weiter schlage.
146
00:13:00,640 --> 00:13:02,090
Ich bring es nun zu Ende!
147
00:13:13,370 --> 00:13:15,600
Die Siegerin ist Tsubaki!
148
00:13:16,440 --> 00:13:17,240
Wie bitte?!
149
00:13:17,240 --> 00:13:18,610
Das gibt’s doch nicht!
150
00:13:22,080 --> 00:13:24,980
Er hatte das dringende Bedürfnis,
151
00:13:24,980 --> 00:13:27,800
Meister Mifunes Lieblingsschwert,
Kurosawa, zu besitzen.
152
00:13:27,800 --> 00:13:32,100
Es grassierte das Gerücht, dass es
der Sieger des Turniers erben würde.
153
00:13:33,190 --> 00:13:36,770
Allerdings trat ein gänzlich
unerwarteter Zufall ein
154
00:13:36,770 --> 00:13:38,750
und ich errang den Sieg.
155
00:13:45,490 --> 00:13:47,350
Das war der Tag,
156
00:13:47,350 --> 00:13:49,590
als er begann, sich zu verändern.
157
00:13:50,960 --> 00:13:53,430
Ich mag Sazanka damals geschlagen haben,
158
00:13:53,430 --> 00:13:56,400
aber der Kraftunterschied zwischen uns
ist wie Tag und Nacht.
159
00:13:56,400 --> 00:14:02,700
Trotzdem hat ihn seine Niederlage
beim Kampf um Kurosawa verändert.
160
00:14:03,680 --> 00:14:06,220
Das ist alles nur meine Schuld.
161
00:14:06,220 --> 00:14:08,990
Das ist es ganz und gar nicht!
162
00:14:10,080 --> 00:14:11,710
Bist du sicher, …
163
00:14:12,110 --> 00:14:14,600
dass du von der Mission
zurücktreten willst?
164
00:14:16,040 --> 00:14:16,920
Ja.
165
00:14:17,520 --> 00:14:22,200
Vielleicht könnten wir Sazanka schnappen, wenn
wir eine Gruppe Shinobi aus Konoha mobilisieren.
166
00:14:22,200 --> 00:14:25,420
Damit wäre der Fall
fürs Erste abgeschlossen.
167
00:14:26,390 --> 00:14:31,050
Aber deine Reue wird dich
weiterhin verfolgen, Tsubaki.
168
00:14:31,580 --> 00:14:34,620
Nein, sie wird dich sicher
noch stärker belasten.
169
00:14:34,930 --> 00:14:37,600
Was soll ich dann tun?!
170
00:14:38,240 --> 00:14:40,760
Es gibt doch nur eines, was du tun kannst.
171
00:14:42,530 --> 00:14:46,440
Du musst dich Sazanka noch
mal stellen und ihn niederstrecken!
172
00:14:47,960 --> 00:14:50,940
Bring ihn dazu, dass er das
Ergebnis eures Kampfes anerkennt.
173
00:14:50,940 --> 00:14:52,470
Das tust du nicht nur für ihn,
174
00:14:52,470 --> 00:14:55,950
sondern vor allem auch
für dich selbst, Tsubaki.
175
00:14:56,440 --> 00:15:00,510
Aber ich glaube nicht,
dass ich ihn niederstrecken kann.
176
00:15:00,880 --> 00:15:02,920
Wer bist du?
177
00:15:02,920 --> 00:15:04,960
Warum fragst du mich
das ausgerechnet jetzt?
178
00:15:05,390 --> 00:15:08,000
Du bist doch Tsubaki
Kurogane, nicht wahr?
179
00:15:08,000 --> 00:15:11,420
Die Tsubaki, die ich kenne,
ist nicht so ein Schwächling!
180
00:15:13,360 --> 00:15:16,190
Als du anfangs nach
Konoha gekommen bist,
181
00:15:16,190 --> 00:15:19,430
warst du so selbstbewusst und hast
ständig geprahlt, ein Samurai zu sein.
182
00:15:19,430 --> 00:15:23,290
Ehrlich gesagt war ich überrascht,
dass wir mit so einer fürchterlichen Person
183
00:15:23,290 --> 00:15:24,940
ein Team bilden müssen.
184
00:15:25,270 --> 00:15:29,820
Ja, genau. Du hast so getan,
als könntest du in Konoha nichts lernen.
185
00:15:29,820 --> 00:15:32,450
W-Warum fängst du jetzt davon an?!
186
00:15:32,450 --> 00:15:37,580
Allerdings wissen wir nun, dass dieser
Wetteifer ein Teil deiner Stärke ist.
187
00:15:38,240 --> 00:15:43,490
Tsubaki Kurogane ist kein Feigling, der vor
einer wichtigen Herausforderung weglaufen würde.
188
00:15:43,490 --> 00:15:46,210
Mach dir keine Sorgen. Du bist stark.
189
00:15:46,470 --> 00:15:49,330
Das wissen wir besser als jeder andere.
190
00:15:52,090 --> 00:15:54,340
Habt vielen Dank!
191
00:16:00,630 --> 00:16:03,210
Das Feuerreich fängt langsam an zu nerven.
192
00:16:03,210 --> 00:16:05,020
Wird Zeit, dass wir in
ein anderes Reich reisen.
193
00:16:05,880 --> 00:16:07,850
Meine Zeit mit euch endet hier.
194
00:16:08,700 --> 00:16:10,070
Was meinst du damit?!
195
00:16:10,840 --> 00:16:14,570
Ich muss etwas erledigen,
das mir wichtiger als Geld ist.
196
00:16:19,040 --> 00:16:22,080
Scheiße! Ihr Gören seid eine Plage!
197
00:16:22,360 --> 00:16:24,330
Ich zähle auf dich, Tsubaki.
198
00:16:27,550 --> 00:16:29,240
Das erspart mir ’ne Menge Zeit.
199
00:16:29,820 --> 00:16:32,360
Hätte nicht gedacht, dass
du von selbst zu mir kommst.
200
00:16:32,780 --> 00:16:34,740
Ich hab endlich begriffen,
201
00:16:34,740 --> 00:16:37,600
dass es meine Pflicht ist,
dich niederzustrecken.
202
00:16:38,130 --> 00:16:39,710
Verstehe.
203
00:16:39,710 --> 00:16:42,730
Du bist nicht mehr der Feigling,
der mir vorhin unter die Augen kam.
204
00:16:44,530 --> 00:16:46,320
Aber bilde dir darauf bloß nichts ein.
205
00:16:46,320 --> 00:16:47,760
Du willst mich niederstrecken?
206
00:16:48,120 --> 00:16:52,770
Glaubst du wirklich, dass so ein Wunder
noch einmal geschehen wird?
207
00:16:52,770 --> 00:16:55,260
Ich bin nicht mehr der Samurai,
der ich früher war.
208
00:16:55,260 --> 00:16:58,330
Seitdem habe ich meine
Fähigkeiten verfeinert
209
00:16:58,330 --> 00:16:59,490
und bin stärker geworden.
210
00:17:02,190 --> 00:17:03,730
Warum lachst du?
211
00:17:03,730 --> 00:17:06,850
In deinem bequemen und friedlichen
Leben hast du nur so getan,
212
00:17:06,850 --> 00:17:08,760
als würdest du trainieren!
213
00:17:10,070 --> 00:17:12,450
Zu welchem Zweck
schwingt man ein Schwert?
214
00:17:13,770 --> 00:17:15,980
Man tut es, um Menschen niederzustrecken.
215
00:17:15,980 --> 00:17:20,010
Genau deshalb gibt es kein besseres
Training, als genau das zu tun?
216
00:17:20,770 --> 00:17:22,770
Als ich aus dem Eisenreich
vertrieben wurde,
217
00:17:22,770 --> 00:17:26,660
metzelte ich ständig Leute nieder
und verfeinerte meine Fähigkeiten.
218
00:17:26,660 --> 00:17:29,200
Mein Leichenberg türmte
sich immer weiter auf.
219
00:17:30,770 --> 00:17:34,470
Und jetzt bin ich sogar dankbar,
dass mich das Eisenreich vertrieben hat.
220
00:17:34,970 --> 00:17:38,620
Dadurch, dass ich allein war
und ständig Leute niederstreckte,
221
00:17:38,620 --> 00:17:42,870
habe ich überwältigende Kraft erlangt.
222
00:17:43,460 --> 00:17:46,410
Du bist wirklich
ein bedauernswerter Mann.
223
00:17:46,750 --> 00:17:49,480
Kurosawa interessiert
mich kein Stück mehr.
224
00:17:49,480 --> 00:17:51,990
Die Kraft liegt mir bereits zu Füßen.
225
00:17:51,990 --> 00:17:56,420
Du wirst dich auf den Leichenberg gesellen,
den ich angehäuft habe, Tsubaki.
226
00:18:11,000 --> 00:18:12,190
Er war schon immer sehr stark,
227
00:18:12,650 --> 00:18:14,730
aber er hat seine Fähigkeiten
noch weiter verfeinert!
228
00:18:14,730 --> 00:18:16,610
Sein Schwertkampf ist lückenlos!
229
00:18:17,600 --> 00:18:18,530
Dann muss ich wohl …
230
00:18:22,720 --> 00:18:24,200
Diese Haltung …
231
00:18:24,200 --> 00:18:25,730
Das ist der einzige Weg.
232
00:18:27,710 --> 00:18:30,580
Geheimklinge: Schneesturmstreich!
233
00:18:41,480 --> 00:18:42,800
Unmöglich!
234
00:18:44,880 --> 00:18:47,590
Ein Schneesturmstreich
auf Teufel komm raus
235
00:18:47,590 --> 00:18:49,600
zieht gegen mich nicht!
236
00:18:51,050 --> 00:18:53,610
Hast du nicht mehr zu bieten, Tsubaki?!
237
00:18:55,810 --> 00:18:58,290
Auch wenn es nur ein Zufall war,
238
00:18:58,290 --> 00:19:00,860
fass ich es nicht, gegen eine
Schmeißfliege wie dich verloren habe!
239
00:19:02,620 --> 00:19:04,230
Erinnerst du dich
240
00:19:04,230 --> 00:19:07,350
an den Tag, als du auf
wundersame Weise gewonnen hast?
241
00:19:07,970 --> 00:19:09,930
Es ist genau wie damals.
242
00:19:09,930 --> 00:19:12,230
Ich hatte dich mit dem Rücken zur Wand
243
00:19:12,230 --> 00:19:14,840
und sagte dir, dass du aufgeben sollst.
244
00:19:16,510 --> 00:19:20,130
Dieses Mal wirst du deine
Niederlage eingestehen, Tsubaki.
245
00:19:20,130 --> 00:19:23,670
Wenn du das tust,
werde ich dich schmerzlos töten.
246
00:19:26,300 --> 00:19:27,890
„Ich habe verloren …“
247
00:19:30,290 --> 00:19:33,770
Es wäre so einfach, wenn ich
diese Worte sagen könnte!
248
00:19:35,370 --> 00:19:37,530
Ich habe meinen Kameraden geschworen,
249
00:19:37,530 --> 00:19:39,940
dass ich dich aufhalten werde.
250
00:19:39,940 --> 00:19:42,280
Glaubst du wirklich, dass du das kannst?
251
00:19:42,280 --> 00:19:43,910
Keine Ahnung,
252
00:19:43,910 --> 00:19:47,290
aber ich habe beschlossen,
mein Vertrauen …
253
00:19:47,650 --> 00:19:50,040
in meine Kameraden zu setzen,
die mir vertrauen!
254
00:19:50,040 --> 00:19:53,800
Sich mit anderen zu verbünden,
schwächt nur die eigenen Fähigkeiten!
255
00:19:53,800 --> 00:19:58,090
Da du deine Stärke aus der Einsamkeit
beziehst, verstehst du das nicht!
256
00:19:58,090 --> 00:20:02,780
Du weißt nicht, wie viel Kraft man von
Kameraden bekommen kann, die einem vertrauen.
257
00:20:03,930 --> 00:20:07,180
Das habe ich während
meiner Zeit in Konoha gelernt!
258
00:20:07,600 --> 00:20:11,490
Auf dem Pfad der Samurai sind
die Menschen ihre eigenen Schwerter.
259
00:20:11,490 --> 00:20:15,710
Dein Schwert ist durch das Blut
rostig geworden, Sazanka!
260
00:20:40,960 --> 00:20:42,190
Sazanka …
261
00:20:44,750 --> 00:20:47,580
Ich habe immer zu dir aufgeschaut.
262
00:20:48,850 --> 00:20:50,840
Ich wollte dich nicht
263
00:20:50,840 --> 00:20:53,230
unter diesen Umständen niederstrecken.
264
00:20:55,660 --> 00:20:58,150
Endlich hab ich es verstanden.
265
00:21:00,200 --> 00:21:01,460
Du bist …
266
00:21:02,130 --> 00:21:03,820
wirklich stark.
267
00:21:18,420 --> 00:21:20,540
Du bist erstaunlich, Tsubaki.
268
00:21:21,940 --> 00:21:25,510
Wahrscheinlich wäre ich
dazu nicht imstande gewesen.
269
00:21:25,510 --> 00:21:27,890
Dafür hast du meinen Respekt.
270
00:21:30,360 --> 00:21:31,640
Ja, genau.
271
00:21:34,430 --> 00:21:36,180
Was redet ihr denn da?
272
00:21:36,180 --> 00:21:39,270
Ich war schon immer erstaunlich!
273
00:21:40,340 --> 00:21:43,670
Dafür kannst du mir bis
in alle Ewigkeit Respekt zollen.
274
00:21:43,670 --> 00:21:46,530
Wie bitte?! Jetzt bereue ich es,
das gesagt zu haben.
275
00:21:48,000 --> 00:21:51,710
Vielen Dank! Wasabi, Namida!
276
00:23:23,960 --> 00:23:54,070
{\an7}Vorschau
277
00:23:26,570 --> 00:23:30,100
D-D-Das ist eine ernste
Sache! Iwabee! Metal!
278
00:23:30,100 --> 00:23:32,010
Was ist passiert, Denki?
279
00:23:32,010 --> 00:23:33,330
Warum bist du so außer dir?
280
00:23:33,330 --> 00:23:36,850
Das sieht dir gar nicht ähnlich.
Haben wir ’ne krasse Mission bekommen?
281
00:23:36,850 --> 00:23:41,390
Ja, genau! Wir wurden endlich
mit einer B-Rang-Mission beauftragt!
282
00:23:41,920 --> 00:23:45,040
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
283
00:23:44,900 --> 00:23:54,070
{\an3}Kommandant Denkis\h\h\h\h\h
erste Mission
284
00:23:45,040 --> 00:23:47,090
„Kommandant Denkis erste Mission“.
285
00:23:47,090 --> 00:23:50,850
Wow! Eine B-Rang-Mission!