1
00:01:34,570 --> 00:01:39,530
{\an5}Una katana oxidada
2
00:01:56,220 --> 00:01:58,630
Has mejorado aún más, Tsubaki.
3
00:02:00,470 --> 00:02:02,430
Todavía no me has vencido.
4
00:02:03,810 --> 00:02:05,300
Tienes agallas.
5
00:02:07,140 --> 00:02:09,380
Huele a arroz recién hecho.
6
00:02:09,850 --> 00:02:11,040
Se acabó por hoy.
7
00:02:12,690 --> 00:02:17,150
¿Algún día podré ser
tan fuerte como tú, Sazanka?
8
00:02:18,070 --> 00:02:19,640
Trabaja duro.
9
00:02:20,070 --> 00:02:22,660
Sigue puliéndote a ti misma.
10
00:02:32,460 --> 00:02:36,340
Tengo que pulirme más a mí misma.
11
00:02:45,930 --> 00:02:48,560
¿Por qué he soñado con eso ahora?
12
00:03:01,740 --> 00:03:03,560
-¿Es él?
-Sí.
13
00:03:03,760 --> 00:03:06,350
Unos bandidos atacaron
a unos comerciantes
14
00:03:06,490 --> 00:03:08,520
y es el único que está consciente.
15
00:03:09,040 --> 00:03:11,080
Sus heridas no son leves.
16
00:03:11,250 --> 00:03:13,080
¿Podemos hablar con él?
17
00:03:13,830 --> 00:03:15,560
Intentémoslo.
18
00:03:20,760 --> 00:03:22,400
Lamentamos molestarlo.
19
00:03:22,680 --> 00:03:25,260
Somos shinobi de Konoha
investigando el caso.
20
00:03:25,850 --> 00:03:29,350
¿Podría hablarnos de lo sucedido ayer?
21
00:03:32,440 --> 00:03:34,160
Cualquier detalle sirve.
22
00:03:34,400 --> 00:03:38,780
¿Recuerda algo sobre los bandidos
que los atacaron?
23
00:03:43,030 --> 00:03:47,460
Por desgracia,
parece que no podrá decirnos nada.
24
00:03:47,700 --> 00:03:49,790
Tras lo sucedido ayer, es normal.
25
00:03:53,960 --> 00:03:55,200
¿Qué ocurre?
26
00:03:55,380 --> 00:03:56,670
Samurái…
27
00:03:57,250 --> 00:04:00,550
¡Ayuda! ¡Es una samurái!
28
00:04:01,020 --> 00:04:03,100
Cálmese, por favor.
29
00:04:03,630 --> 00:04:05,900
Solo queremos hablar.
30
00:04:06,140 --> 00:04:10,740
Un samurái me atacará de nuevo…
31
00:04:12,310 --> 00:04:13,580
Samurái…
32
00:04:16,190 --> 00:04:17,500
¿Está bien?
33
00:04:17,690 --> 00:04:19,860
Hoy no podéis hablar con él.
34
00:04:20,030 --> 00:04:21,860
Lo siento, marchaos.
35
00:04:24,910 --> 00:04:27,370
Me siento mal por lo que le hemos hecho.
36
00:04:27,870 --> 00:04:31,900
Se ha asustado mucho al verte, Tsubaki.
37
00:04:32,410 --> 00:04:33,540
¿Tal vez…?
38
00:04:33,850 --> 00:04:36,000
Puede que el culpable fuera samurái.
39
00:04:36,380 --> 00:04:38,200
Si es así, es grave.
40
00:04:41,630 --> 00:04:45,580
Los atacaron por esta zona…
41
00:04:46,300 --> 00:04:48,350
Mirad esto.
42
00:04:50,810 --> 00:04:52,180
Usaron una katana.
43
00:04:52,980 --> 00:04:54,940
Y de forma hábil.
44
00:04:55,270 --> 00:04:58,190
Así que fue aquí.
45
00:05:31,350 --> 00:05:32,680
Qué rabia.
46
00:05:34,680 --> 00:05:37,020
Nos superas a todos.
47
00:05:37,560 --> 00:05:40,780
A este paso, la Kurosawa será tuya.
48
00:05:41,680 --> 00:05:43,360
¿Te refieres a ese rumor?
49
00:05:43,780 --> 00:05:47,140
Sí. Dicen que el ganador
del próximo torneo
50
00:05:47,360 --> 00:05:51,080
será quien herede la Kurosawa
cuando el señor Mifune se retire.
51
00:05:53,160 --> 00:05:58,760
Tsubaki, ¿recuerdas la primera vez
que viste la Kurosawa?
52
00:05:59,560 --> 00:06:00,700
No.
53
00:06:01,500 --> 00:06:02,920
Yo sí.
54
00:06:03,380 --> 00:06:06,880
El señor Mifune la probó
cuando yo era un niño.
55
00:06:08,060 --> 00:06:09,520
El sonido al desenvainar.
56
00:06:10,090 --> 00:06:11,860
El olor de la paja que cortó.
57
00:06:12,730 --> 00:06:15,580
El resplandor de la hoja de Kurosawa.
58
00:06:16,480 --> 00:06:18,540
Aún lo recuerdo perfectamente.
59
00:06:20,980 --> 00:06:24,380
Desde entonces,
la Kurosawa lo es todo para mí.
60
00:06:25,360 --> 00:06:30,940
Entrené para convertirme
en un samurái digno de la Kurosawa,
61
00:06:31,320 --> 00:06:33,040
como el señor Mifune.
62
00:06:34,080 --> 00:06:35,140
Ya veo.
63
00:06:36,080 --> 00:06:39,760
No estoy en posición de hacerlo,
pero reconozco que la mereces.
64
00:06:41,380 --> 00:06:43,400
Exceptuando al señor Mifune,
65
00:06:43,710 --> 00:06:46,940
no hay un samurái
más digno de ella que tú.
66
00:06:48,220 --> 00:06:53,180
Me alegra oírte
decir esas palabras a ti.
67
00:06:56,310 --> 00:06:59,740
¿Te dice algo el corte, Tsubaki?
68
00:07:08,940 --> 00:07:10,240
¿Tsubaki?
69
00:07:18,410 --> 00:07:20,400
Ha habido otro ataque.
70
00:07:21,790 --> 00:07:24,200
Mientras nosotras investigábamos.
71
00:07:24,500 --> 00:07:25,920
Sabemos en qué zona,
72
00:07:26,130 --> 00:07:28,840
así que mañana realizaremos
una misión allí.
73
00:07:29,380 --> 00:07:31,590
Tenemos que solucionar esto.
74
00:07:34,890 --> 00:07:36,760
¿Pasa algo, Tsubaki?
75
00:07:37,850 --> 00:07:42,350
Tengo que contaros algo
antes de la misión.
76
00:07:44,900 --> 00:07:47,000
Creo que el samurái responsable…
77
00:07:49,440 --> 00:07:51,030
estudiaba conmigo.
78
00:07:51,490 --> 00:07:53,460
¿Estudiaba contigo?
79
00:07:55,240 --> 00:07:57,560
¿Es fuerte?
80
00:07:58,450 --> 00:08:03,580
Sazanka era un genio espadachín.
Lo consideraban el segundo Mifune.
81
00:08:03,890 --> 00:08:07,000
Pues habrá que ir con cuidado.
82
00:08:07,460 --> 00:08:11,300
¿Y por qué se volvió bandido
un samurái tan fuerte?
83
00:08:16,680 --> 00:08:18,440
Sazanka era un genio.
84
00:08:19,010 --> 00:08:22,120
Pero dejó el camino de la espada
85
00:08:22,520 --> 00:08:25,860
para perseguir únicamente la fuerza.
86
00:08:27,020 --> 00:08:28,400
Al final…
87
00:08:29,070 --> 00:08:32,500
intentó robar la katana Kurosawa
del señor Mifune.
88
00:08:34,660 --> 00:08:39,020
Lo encontraron otros discípulos
y los mató
89
00:08:39,660 --> 00:08:41,860
antes de marcharse.
90
00:08:46,170 --> 00:08:47,760
Madre mía…
91
00:08:49,550 --> 00:08:51,680
Gracias por contárnoslo.
92
00:08:53,630 --> 00:08:55,520
¿Podrás hacerlo?
93
00:08:57,800 --> 00:09:01,270
¿Podrás enfrentarte
a un discípulo que estudió contigo?
94
00:09:02,350 --> 00:09:04,900
Sí. No hay problema.
95
00:09:39,090 --> 00:09:40,420
Elige.
96
00:09:42,100 --> 00:09:45,140
¿Qué prefieres conservar,
el dinero o la vida?
97
00:09:54,190 --> 00:09:56,460
Rendíos.
98
00:09:57,700 --> 00:09:59,000
Es inútil.
99
00:09:59,130 --> 00:10:00,220
¿Qué?
100
00:10:00,570 --> 00:10:03,080
Para eso lo contratamos a él.
101
00:10:13,130 --> 00:10:16,300
No esperaba encontrarme contigo aquí,
102
00:10:17,300 --> 00:10:18,490
Tsubaki.
103
00:10:19,180 --> 00:10:20,300
Sazanka.
104
00:10:21,220 --> 00:10:22,940
Has cambiado.
105
00:10:27,600 --> 00:10:29,390
Qué ansia de sangre…
106
00:10:30,100 --> 00:10:35,400
Llevo entrenando para fortalecerme
desde aquel día.
107
00:10:36,190 --> 00:10:39,020
Pero había olvidado una cosa.
108
00:10:41,200 --> 00:10:45,200
Exacto. Había olvidado matarte a ti.
109
00:10:46,300 --> 00:10:47,920
Estoy preparada para esto.
110
00:10:48,580 --> 00:10:51,520
Te mataré aunque seas tú, Sazanka.
111
00:10:52,380 --> 00:10:54,480
Yo capturaré a los bandidos.
112
00:10:54,800 --> 00:10:56,480
Namida, cubre a Tsubaki.
113
00:10:56,670 --> 00:10:59,170
Tsubaki, Sazanka es todo tuyo.
114
00:10:59,340 --> 00:11:00,470
Sí.
115
00:11:00,800 --> 00:11:02,520
¿Me has oído, Tsubaki?
116
00:11:04,220 --> 00:11:05,220
¡Es rápido!
117
00:11:20,320 --> 00:11:21,560
¡Tsubaki!
118
00:11:26,790 --> 00:11:28,250
¡Tsubaki!
119
00:11:29,620 --> 00:11:32,120
Estoy bien. Es un rasguño.
120
00:11:32,360 --> 00:11:35,540
Qué patético. Una samurái
que no puede ni desenvainar.
121
00:11:36,090 --> 00:11:38,000
Ya que vamos a pelear…
122
00:11:40,170 --> 00:11:42,300
no me decepciones.
123
00:11:43,970 --> 00:11:45,180
Sazanka.
124
00:11:47,640 --> 00:11:48,680
Retirémonos.
125
00:11:59,990 --> 00:12:02,280
¿Por qué no has desenvainado?
126
00:12:12,120 --> 00:12:13,580
¿Qué haces?
127
00:12:14,670 --> 00:12:17,210
Apartadme de la misión.
128
00:12:18,090 --> 00:12:21,340
No puedo matar a Sazanka.
129
00:12:21,920 --> 00:12:23,820
¿Qué estás diciendo?
130
00:12:24,430 --> 00:12:26,980
¿Es porque estudiasteis juntos?
131
00:12:28,510 --> 00:12:30,260
No solo eso.
132
00:12:31,390 --> 00:12:35,640
Sazanka ha acabado así por mi culpa.
133
00:12:36,190 --> 00:12:37,260
¿Qué?
134
00:12:49,240 --> 00:12:51,040
Ríndete, Tsubaki.
135
00:12:52,950 --> 00:12:56,330
No quiero seguir golpeándote.
136
00:13:00,630 --> 00:13:02,100
Acabemos con esto.
137
00:13:13,270 --> 00:13:15,220
La ganadora es Tsubaki.
138
00:13:17,270 --> 00:13:18,620
No puedo creerlo.
139
00:13:22,110 --> 00:13:27,520
Él deseaba obtener la Kurosawa
de todo corazón
140
00:13:27,860 --> 00:13:31,840
y se rumoreaba que la heredaría
el ganador de aquel torneo.
141
00:13:33,250 --> 00:13:38,480
Pero acabé ganando yo
por un mero golpe de suerte.
142
00:13:45,550 --> 00:13:49,400
A partir de ese día empezó a cambiar.
143
00:13:51,010 --> 00:13:53,360
Aunque yo fuera la ganadora,
144
00:13:53,600 --> 00:13:56,060
Sazanka era claramente mejor que yo.
145
00:13:56,480 --> 00:14:02,690
Pero perder el combate en el que
se jugaba la Kurosawa lo cambió.
146
00:14:03,730 --> 00:14:06,080
Es todo culpa mía.
147
00:14:06,320 --> 00:14:08,980
No es culpa tuya, Tsubaki.
148
00:14:10,160 --> 00:14:14,240
¿De verdad quieres abandonar la misión?
149
00:14:15,900 --> 00:14:16,960
Sí.
150
00:14:17,580 --> 00:14:21,820
Es posible que otros shinobi de Konoha
puedan detener a Sazanka.
151
00:14:22,250 --> 00:14:25,420
Eso solucionaría estos incidentes.
152
00:14:26,460 --> 00:14:30,800
Pero no eliminará tu arrepentimiento.
153
00:14:31,680 --> 00:14:34,440
De hecho, seguirá creciendo.
154
00:14:34,970 --> 00:14:37,600
¿Y qué debería hacer?
155
00:14:38,350 --> 00:14:40,580
Solo hay una opción.
156
00:14:42,610 --> 00:14:46,440
Tienes que vencer a Sazanka
de forma justa.
157
00:14:48,110 --> 00:14:50,540
Haz que acepte el resultado.
158
00:14:51,030 --> 00:14:53,380
No solo Sazanka, Tsubaki.
159
00:14:53,830 --> 00:14:55,950
Tú también debes aceptarlo.
160
00:14:56,540 --> 00:14:59,920
Pero no puedo vencerlo.
161
00:15:00,960 --> 00:15:02,500
¿Quién eres?
162
00:15:03,040 --> 00:15:04,960
¿A qué viene eso?
163
00:15:05,500 --> 00:15:07,600
¡Eres Tsubaki Kurogane!
164
00:15:08,050 --> 00:15:11,260
La Tsubaki que conozco
no es una debilucha.
165
00:15:13,470 --> 00:15:16,080
Cuando llegaste a Konoha
166
00:15:16,350 --> 00:15:19,430
rebosabas confianza y orgullo
por ser una samurái.
167
00:15:19,600 --> 00:15:24,940
La verdad es que me asustaba
formar equipo con alguien así.
168
00:15:25,520 --> 00:15:29,660
Sí. Hablabas como si no tuvieras
nada que aprender en Konoha.
169
00:15:29,990 --> 00:15:32,140
¿Por qué me reprocháis eso?
170
00:15:32,780 --> 00:15:37,580
Ahora sabemos
que tu competitividad es tu fuerza.
171
00:15:38,290 --> 00:15:43,240
Tsubaki Kurogane no es una chica débil
que huye de los retos.
172
00:15:43,630 --> 00:15:46,220
No te preocupes. Eres fuerte.
173
00:15:46,590 --> 00:15:49,180
Lo sabemos mejor que nadie.
174
00:15:52,260 --> 00:15:53,820
Muchas gracias.
175
00:16:00,620 --> 00:16:03,120
El País del Fuego
se ha vuelto problemático.
176
00:16:03,350 --> 00:16:05,020
Cambiemos de país.
177
00:16:05,980 --> 00:16:07,740
Aquí nos despedimos.
178
00:16:08,730 --> 00:16:10,070
¿Qué dices?
179
00:16:10,940 --> 00:16:14,570
Hay algo que me importa
más que el dinero.
180
00:16:19,120 --> 00:16:21,660
Putas mocosas. No os rendís, ¿eh?
181
00:16:22,460 --> 00:16:24,330
Todo tuyo, Tsubaki.
182
00:16:27,590 --> 00:16:29,140
Me has ahorrado el trabajo.
183
00:16:29,880 --> 00:16:32,160
Gracias por venir por voluntad propia.
184
00:16:32,840 --> 00:16:37,600
Por fin comprendo
que mi deber es derrotarte.
185
00:16:38,100 --> 00:16:39,240
Ya veo.
186
00:16:39,760 --> 00:16:42,660
Así que ya has dejado atrás
la cobardía de antes.
187
00:16:44,600 --> 00:16:46,040
Pero no seas arrogante.
188
00:16:46,400 --> 00:16:47,760
¿Derrotarme, dices?
189
00:16:48,190 --> 00:16:52,520
¿Crees que hoy también
ocurrirá otro milagro?
190
00:16:52,860 --> 00:16:54,920
Ya no soy la que era.
191
00:16:55,450 --> 00:16:59,490
Yo también continué puliendo mi fuerza.
192
00:17:02,200 --> 00:17:03,620
¿De qué te ríes?
193
00:17:03,830 --> 00:17:08,560
El entrenamiento en ese sitio tan cómodo
no era más que un juego.
194
00:17:10,130 --> 00:17:12,240
¿Para qué son las katanas?
195
00:17:13,840 --> 00:17:15,520
Para matar.
196
00:17:16,050 --> 00:17:20,010
Por lo tanto, no hay mejor
entrenamiento que matar.
197
00:17:20,850 --> 00:17:22,700
Después de que me echaran,
198
00:17:22,930 --> 00:17:26,080
me dediqué a mejorar matando a gente.
199
00:17:26,640 --> 00:17:28,920
Progresé sobre montañas de cadáveres.
200
00:17:31,150 --> 00:17:34,360
Hasta agradezco
que me echaran del País del Hierro.
201
00:17:35,070 --> 00:17:38,620
Al matar constantemente
sin ninguna ayuda,
202
00:17:38,910 --> 00:17:42,640
obtuve una fuerza inimaginable.
203
00:17:43,540 --> 00:17:46,020
Me compadezco de ti.
204
00:17:46,790 --> 00:17:49,320
Kurosawa ya no me interesa.
205
00:17:49,580 --> 00:17:51,640
Ya soy fuerte.
206
00:17:52,130 --> 00:17:56,120
Te sumaré a mi montaña
de cadáveres, Tsubaki.
207
00:18:11,060 --> 00:18:14,190
Ya era fuerte antes,
pero se ha superado.
208
00:18:14,750 --> 00:18:16,200
No tiene puntos débiles.
209
00:18:17,700 --> 00:18:18,950
Entonces…
210
00:18:22,740 --> 00:18:24,200
Esa postura es…
211
00:18:24,370 --> 00:18:25,560
No me queda otra.
212
00:18:27,870 --> 00:18:30,160
¡Hiken: Fuusetsugiri!
213
00:18:27,870 --> 00:18:30,160
{\an8}Espada Oculta: Corte Tormenta de Nieve
214
00:18:41,720 --> 00:18:42,820
No…
215
00:18:44,930 --> 00:18:49,600
No me alcanzarás
con un ataque a la desesperada.
216
00:18:51,190 --> 00:18:53,300
¿Eso es todo, Tsubaki?
217
00:18:55,900 --> 00:18:58,140
Aunque fuera un golpe de suerte,
218
00:18:58,400 --> 00:19:00,860
no puedo creer que perdiera contra ti.
219
00:19:02,950 --> 00:19:07,330
¿Te acuerdas del día
que me venciste de milagro?
220
00:19:08,040 --> 00:19:09,620
Es lo mismo.
221
00:19:10,080 --> 00:19:12,080
Ibas perdiendo miserablemente
222
00:19:12,380 --> 00:19:14,840
y te dije que te rindieras.
223
00:19:16,590 --> 00:19:20,130
Esta vez es mejor
que admitas la derrota, Tsubaki.
224
00:19:20,430 --> 00:19:23,540
Si lo haces, te mataré rápidamente.
225
00:19:26,280 --> 00:19:27,450
"Me has vencido".
226
00:19:30,350 --> 00:19:33,780
¡Si pudiera admitirlo,
todo sería más fácil!
227
00:19:35,480 --> 00:19:39,640
Les he prometido a mis compañeras
que te detendría.
228
00:19:40,070 --> 00:19:42,280
¿De verdad crees que puedes?
229
00:19:42,610 --> 00:19:43,700
No lo sé.
230
00:19:44,070 --> 00:19:50,040
Pero he decidido confiar en mis amigas,
que confían en mí.
231
00:19:50,370 --> 00:19:53,600
Juntarse con otros solo te vuelve débil.
232
00:19:53,880 --> 00:19:58,090
Tú te limitaste a perseguir
la fortaleza en solitario.
233
00:19:58,350 --> 00:20:02,560
No entenderías la fuerza que te dan
los que confían en ti.
234
00:20:04,190 --> 00:20:07,180
Yo lo he aprendido en Konoha.
235
00:20:07,720 --> 00:20:11,220
En el camino del samurái,
las personas son katanas.
236
00:20:11,600 --> 00:20:15,520
La sangre ha embotado la tuya, Sazanka.
237
00:20:40,900 --> 00:20:42,220
Sazanka…
238
00:20:44,880 --> 00:20:46,980
Tú eras mi meta.
239
00:20:49,220 --> 00:20:52,780
No quería derrotarte así.
240
00:20:55,810 --> 00:20:58,150
Por fin lo comprendo.
241
00:21:00,280 --> 00:21:03,560
Eres fuerte.
242
00:21:18,500 --> 00:21:20,280
Eres increíble, Tsubaki.
243
00:21:21,840 --> 00:21:25,220
Yo no creo que hubiera podido
hacer lo mismo.
244
00:21:25,550 --> 00:21:27,640
Te admiro mucho.
245
00:21:30,320 --> 00:21:31,640
Sí.
246
00:21:34,370 --> 00:21:36,000
¿Ahora te das cuenta?
247
00:21:36,270 --> 00:21:39,270
Yo siempre fui increíble.
248
00:21:40,440 --> 00:21:43,400
Espero que sigas admirándome.
249
00:21:43,780 --> 00:21:46,540
Ya me estoy arrepintiendo de decirlo.
250
00:21:48,070 --> 00:21:51,500
Muchas gracias, Wasabi, Namida.
251
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
252
00:23:27,050 --> 00:23:30,200
¡Tengo noticias, Iwabe, Metal!
253
00:23:30,370 --> 00:23:33,280
¿Por qué estás tan alterado, Denki?
254
00:23:33,510 --> 00:23:36,960
No es propio de ti.
¿Tenemos una misión peligrosa?
255
00:23:37,140 --> 00:23:41,140
¡Sí! Nos han encargado
una misión de rango B.
256
00:23:41,980 --> 00:23:46,860
Próximo episodio:
"La primera misión del capitán Denki".
257
00:23:44,900 --> 00:23:53,990
{\an3}La primera misión
\h\h\h\h\h\h\hdel capitán Denki
258
00:23:48,610 --> 00:23:50,580
¡Una misión de rango B!