1 00:01:34,570 --> 00:01:39,530 {\an5}Una katana oxidada 2 00:01:56,220 --> 00:01:58,630 Has mejorado aún más, Tsubaki. 3 00:02:00,470 --> 00:02:02,430 Todavía no me has vencido. 4 00:02:03,810 --> 00:02:05,300 Tienes agallas. 5 00:02:07,140 --> 00:02:09,380 Huele a arroz recién hecho. 6 00:02:09,850 --> 00:02:11,040 Se acabó por hoy. 7 00:02:12,690 --> 00:02:17,150 ¿Algún día podré ser tan fuerte como tú, Sazanka? 8 00:02:18,070 --> 00:02:19,640 Trabaja duro. 9 00:02:20,070 --> 00:02:22,660 Sigue puliéndote a ti misma. 10 00:02:32,460 --> 00:02:36,340 Tengo que pulirme más a mí misma. 11 00:02:45,930 --> 00:02:48,560 ¿Por qué he soñado con eso ahora? 12 00:03:01,740 --> 00:03:03,560 -¿Es él? -Sí. 13 00:03:03,760 --> 00:03:06,350 Unos bandidos atacaron a unos comerciantes 14 00:03:06,490 --> 00:03:08,520 y es el único que está consciente. 15 00:03:09,040 --> 00:03:11,080 Sus heridas no son leves. 16 00:03:11,250 --> 00:03:13,080 ¿Podemos hablar con él? 17 00:03:13,830 --> 00:03:15,560 Intentémoslo. 18 00:03:20,760 --> 00:03:22,400 Lamentamos molestarlo. 19 00:03:22,680 --> 00:03:25,260 Somos shinobi de Konoha investigando el caso. 20 00:03:25,850 --> 00:03:29,350 ¿Podría hablarnos de lo sucedido ayer? 21 00:03:32,440 --> 00:03:34,160 Cualquier detalle sirve. 22 00:03:34,400 --> 00:03:38,780 ¿Recuerda algo sobre los bandidos que los atacaron? 23 00:03:43,030 --> 00:03:47,460 Por desgracia, parece que no podrá decirnos nada. 24 00:03:47,700 --> 00:03:49,790 Tras lo sucedido ayer, es normal. 25 00:03:53,960 --> 00:03:55,200 ¿Qué ocurre? 26 00:03:55,380 --> 00:03:56,670 Samurái… 27 00:03:57,250 --> 00:04:00,550 ¡Ayuda! ¡Es una samurái! 28 00:04:01,020 --> 00:04:03,100 Cálmese, por favor. 29 00:04:03,630 --> 00:04:05,900 Solo queremos hablar. 30 00:04:06,140 --> 00:04:10,740 Un samurái me atacará de nuevo… 31 00:04:12,310 --> 00:04:13,580 Samurái… 32 00:04:16,190 --> 00:04:17,500 ¿Está bien? 33 00:04:17,690 --> 00:04:19,860 Hoy no podéis hablar con él. 34 00:04:20,030 --> 00:04:21,860 Lo siento, marchaos. 35 00:04:24,910 --> 00:04:27,370 Me siento mal por lo que le hemos hecho. 36 00:04:27,870 --> 00:04:31,900 Se ha asustado mucho al verte, Tsubaki. 37 00:04:32,410 --> 00:04:33,540 ¿Tal vez…? 38 00:04:33,850 --> 00:04:36,000 Puede que el culpable fuera samurái. 39 00:04:36,380 --> 00:04:38,200 Si es así, es grave. 40 00:04:41,630 --> 00:04:45,580 Los atacaron por esta zona… 41 00:04:46,300 --> 00:04:48,350 Mirad esto. 42 00:04:50,810 --> 00:04:52,180 Usaron una katana. 43 00:04:52,980 --> 00:04:54,940 Y de forma hábil. 44 00:04:55,270 --> 00:04:58,190 Así que fue aquí. 45 00:05:31,350 --> 00:05:32,680 Qué rabia. 46 00:05:34,680 --> 00:05:37,020 Nos superas a todos. 47 00:05:37,560 --> 00:05:40,780 A este paso, la Kurosawa será tuya. 48 00:05:41,680 --> 00:05:43,360 ¿Te refieres a ese rumor? 49 00:05:43,780 --> 00:05:47,140 Sí. Dicen que el ganador del próximo torneo 50 00:05:47,360 --> 00:05:51,080 será quien herede la Kurosawa cuando el señor Mifune se retire. 51 00:05:53,160 --> 00:05:58,760 Tsubaki, ¿recuerdas la primera vez que viste la Kurosawa? 52 00:05:59,560 --> 00:06:00,700 No. 53 00:06:01,500 --> 00:06:02,920 Yo sí. 54 00:06:03,380 --> 00:06:06,880 El señor Mifune la probó cuando yo era un niño. 55 00:06:08,060 --> 00:06:09,520 El sonido al desenvainar. 56 00:06:10,090 --> 00:06:11,860 El olor de la paja que cortó. 57 00:06:12,730 --> 00:06:15,580 El resplandor de la hoja de Kurosawa. 58 00:06:16,480 --> 00:06:18,540 Aún lo recuerdo perfectamente. 59 00:06:20,980 --> 00:06:24,380 Desde entonces, la Kurosawa lo es todo para mí. 60 00:06:25,360 --> 00:06:30,940 Entrené para convertirme en un samurái digno de la Kurosawa, 61 00:06:31,320 --> 00:06:33,040 como el señor Mifune. 62 00:06:34,080 --> 00:06:35,140 Ya veo. 63 00:06:36,080 --> 00:06:39,760 No estoy en posición de hacerlo, pero reconozco que la mereces. 64 00:06:41,380 --> 00:06:43,400 Exceptuando al señor Mifune, 65 00:06:43,710 --> 00:06:46,940 no hay un samurái más digno de ella que tú. 66 00:06:48,220 --> 00:06:53,180 Me alegra oírte decir esas palabras a ti. 67 00:06:56,310 --> 00:06:59,740 ¿Te dice algo el corte, Tsubaki? 68 00:07:08,940 --> 00:07:10,240 ¿Tsubaki? 69 00:07:18,410 --> 00:07:20,400 Ha habido otro ataque. 70 00:07:21,790 --> 00:07:24,200 Mientras nosotras investigábamos. 71 00:07:24,500 --> 00:07:25,920 Sabemos en qué zona, 72 00:07:26,130 --> 00:07:28,840 así que mañana realizaremos una misión allí. 73 00:07:29,380 --> 00:07:31,590 Tenemos que solucionar esto. 74 00:07:34,890 --> 00:07:36,760 ¿Pasa algo, Tsubaki? 75 00:07:37,850 --> 00:07:42,350 Tengo que contaros algo antes de la misión. 76 00:07:44,900 --> 00:07:47,000 Creo que el samurái responsable… 77 00:07:49,440 --> 00:07:51,030 estudiaba conmigo. 78 00:07:51,490 --> 00:07:53,460 ¿Estudiaba contigo? 79 00:07:55,240 --> 00:07:57,560 ¿Es fuerte? 80 00:07:58,450 --> 00:08:03,580 Sazanka era un genio espadachín. Lo consideraban el segundo Mifune. 81 00:08:03,890 --> 00:08:07,000 Pues habrá que ir con cuidado. 82 00:08:07,460 --> 00:08:11,300 ¿Y por qué se volvió bandido un samurái tan fuerte? 83 00:08:16,680 --> 00:08:18,440 Sazanka era un genio. 84 00:08:19,010 --> 00:08:22,120 Pero dejó el camino de la espada 85 00:08:22,520 --> 00:08:25,860 para perseguir únicamente la fuerza. 86 00:08:27,020 --> 00:08:28,400 Al final… 87 00:08:29,070 --> 00:08:32,500 intentó robar la katana Kurosawa del señor Mifune. 88 00:08:34,660 --> 00:08:39,020 Lo encontraron otros discípulos y los mató 89 00:08:39,660 --> 00:08:41,860 antes de marcharse. 90 00:08:46,170 --> 00:08:47,760 Madre mía… 91 00:08:49,550 --> 00:08:51,680 Gracias por contárnoslo. 92 00:08:53,630 --> 00:08:55,520 ¿Podrás hacerlo? 93 00:08:57,800 --> 00:09:01,270 ¿Podrás enfrentarte a un discípulo que estudió contigo? 94 00:09:02,350 --> 00:09:04,900 Sí. No hay problema. 95 00:09:39,090 --> 00:09:40,420 Elige. 96 00:09:42,100 --> 00:09:45,140 ¿Qué prefieres conservar, el dinero o la vida? 97 00:09:54,190 --> 00:09:56,460 Rendíos. 98 00:09:57,700 --> 00:09:59,000 Es inútil. 99 00:09:59,130 --> 00:10:00,220 ¿Qué? 100 00:10:00,570 --> 00:10:03,080 Para eso lo contratamos a él. 101 00:10:13,130 --> 00:10:16,300 No esperaba encontrarme contigo aquí, 102 00:10:17,300 --> 00:10:18,490 Tsubaki. 103 00:10:19,180 --> 00:10:20,300 Sazanka. 104 00:10:21,220 --> 00:10:22,940 Has cambiado. 105 00:10:27,600 --> 00:10:29,390 Qué ansia de sangre… 106 00:10:30,100 --> 00:10:35,400 Llevo entrenando para fortalecerme desde aquel día. 107 00:10:36,190 --> 00:10:39,020 Pero había olvidado una cosa. 108 00:10:41,200 --> 00:10:45,200 Exacto. Había olvidado matarte a ti. 109 00:10:46,300 --> 00:10:47,920 Estoy preparada para esto. 110 00:10:48,580 --> 00:10:51,520 Te mataré aunque seas tú, Sazanka. 111 00:10:52,380 --> 00:10:54,480 Yo capturaré a los bandidos. 112 00:10:54,800 --> 00:10:56,480 Namida, cubre a Tsubaki. 113 00:10:56,670 --> 00:10:59,170 Tsubaki, Sazanka es todo tuyo. 114 00:10:59,340 --> 00:11:00,470 Sí. 115 00:11:00,800 --> 00:11:02,520 ¿Me has oído, Tsubaki? 116 00:11:04,220 --> 00:11:05,220 ¡Es rápido! 117 00:11:20,320 --> 00:11:21,560 ¡Tsubaki! 118 00:11:26,790 --> 00:11:28,250 ¡Tsubaki! 119 00:11:29,620 --> 00:11:32,120 Estoy bien. Es un rasguño. 120 00:11:32,360 --> 00:11:35,540 Qué patético. Una samurái que no puede ni desenvainar. 121 00:11:36,090 --> 00:11:38,000 Ya que vamos a pelear… 122 00:11:40,170 --> 00:11:42,300 no me decepciones. 123 00:11:43,970 --> 00:11:45,180 Sazanka. 124 00:11:47,640 --> 00:11:48,680 Retirémonos. 125 00:11:59,990 --> 00:12:02,280 ¿Por qué no has desenvainado? 126 00:12:12,120 --> 00:12:13,580 ¿Qué haces? 127 00:12:14,670 --> 00:12:17,210 Apartadme de la misión. 128 00:12:18,090 --> 00:12:21,340 No puedo matar a Sazanka. 129 00:12:21,920 --> 00:12:23,820 ¿Qué estás diciendo? 130 00:12:24,430 --> 00:12:26,980 ¿Es porque estudiasteis juntos? 131 00:12:28,510 --> 00:12:30,260 No solo eso. 132 00:12:31,390 --> 00:12:35,640 Sazanka ha acabado así por mi culpa. 133 00:12:36,190 --> 00:12:37,260 ¿Qué? 134 00:12:49,240 --> 00:12:51,040 Ríndete, Tsubaki. 135 00:12:52,950 --> 00:12:56,330 No quiero seguir golpeándote. 136 00:13:00,630 --> 00:13:02,100 Acabemos con esto. 137 00:13:13,270 --> 00:13:15,220 La ganadora es Tsubaki. 138 00:13:17,270 --> 00:13:18,620 No puedo creerlo. 139 00:13:22,110 --> 00:13:27,520 Él deseaba obtener la Kurosawa de todo corazón 140 00:13:27,860 --> 00:13:31,840 y se rumoreaba que la heredaría el ganador de aquel torneo. 141 00:13:33,250 --> 00:13:38,480 Pero acabé ganando yo por un mero golpe de suerte. 142 00:13:45,550 --> 00:13:49,400 A partir de ese día empezó a cambiar. 143 00:13:51,010 --> 00:13:53,360 Aunque yo fuera la ganadora, 144 00:13:53,600 --> 00:13:56,060 Sazanka era claramente mejor que yo. 145 00:13:56,480 --> 00:14:02,690 Pero perder el combate en el que se jugaba la Kurosawa lo cambió. 146 00:14:03,730 --> 00:14:06,080 Es todo culpa mía. 147 00:14:06,320 --> 00:14:08,980 No es culpa tuya, Tsubaki. 148 00:14:10,160 --> 00:14:14,240 ¿De verdad quieres abandonar la misión? 149 00:14:15,900 --> 00:14:16,960 Sí. 150 00:14:17,580 --> 00:14:21,820 Es posible que otros shinobi de Konoha puedan detener a Sazanka. 151 00:14:22,250 --> 00:14:25,420 Eso solucionaría estos incidentes. 152 00:14:26,460 --> 00:14:30,800 Pero no eliminará tu arrepentimiento. 153 00:14:31,680 --> 00:14:34,440 De hecho, seguirá creciendo. 154 00:14:34,970 --> 00:14:37,600 ¿Y qué debería hacer? 155 00:14:38,350 --> 00:14:40,580 Solo hay una opción. 156 00:14:42,610 --> 00:14:46,440 Tienes que vencer a Sazanka de forma justa. 157 00:14:48,110 --> 00:14:50,540 Haz que acepte el resultado. 158 00:14:51,030 --> 00:14:53,380 No solo Sazanka, Tsubaki. 159 00:14:53,830 --> 00:14:55,950 Tú también debes aceptarlo. 160 00:14:56,540 --> 00:14:59,920 Pero no puedo vencerlo. 161 00:15:00,960 --> 00:15:02,500 ¿Quién eres? 162 00:15:03,040 --> 00:15:04,960 ¿A qué viene eso? 163 00:15:05,500 --> 00:15:07,600 ¡Eres Tsubaki Kurogane! 164 00:15:08,050 --> 00:15:11,260 La Tsubaki que conozco no es una debilucha. 165 00:15:13,470 --> 00:15:16,080 Cuando llegaste a Konoha 166 00:15:16,350 --> 00:15:19,430 rebosabas confianza y orgullo por ser una samurái. 167 00:15:19,600 --> 00:15:24,940 La verdad es que me asustaba formar equipo con alguien así. 168 00:15:25,520 --> 00:15:29,660 Sí. Hablabas como si no tuvieras nada que aprender en Konoha. 169 00:15:29,990 --> 00:15:32,140 ¿Por qué me reprocháis eso? 170 00:15:32,780 --> 00:15:37,580 Ahora sabemos que tu competitividad es tu fuerza. 171 00:15:38,290 --> 00:15:43,240 Tsubaki Kurogane no es una chica débil que huye de los retos. 172 00:15:43,630 --> 00:15:46,220 No te preocupes. Eres fuerte. 173 00:15:46,590 --> 00:15:49,180 Lo sabemos mejor que nadie. 174 00:15:52,260 --> 00:15:53,820 Muchas gracias. 175 00:16:00,620 --> 00:16:03,120 El País del Fuego se ha vuelto problemático. 176 00:16:03,350 --> 00:16:05,020 Cambiemos de país. 177 00:16:05,980 --> 00:16:07,740 Aquí nos despedimos. 178 00:16:08,730 --> 00:16:10,070 ¿Qué dices? 179 00:16:10,940 --> 00:16:14,570 Hay algo que me importa más que el dinero. 180 00:16:19,120 --> 00:16:21,660 Putas mocosas. No os rendís, ¿eh? 181 00:16:22,460 --> 00:16:24,330 Todo tuyo, Tsubaki. 182 00:16:27,590 --> 00:16:29,140 Me has ahorrado el trabajo. 183 00:16:29,880 --> 00:16:32,160 Gracias por venir por voluntad propia. 184 00:16:32,840 --> 00:16:37,600 Por fin comprendo que mi deber es derrotarte. 185 00:16:38,100 --> 00:16:39,240 Ya veo. 186 00:16:39,760 --> 00:16:42,660 Así que ya has dejado atrás la cobardía de antes. 187 00:16:44,600 --> 00:16:46,040 Pero no seas arrogante. 188 00:16:46,400 --> 00:16:47,760 ¿Derrotarme, dices? 189 00:16:48,190 --> 00:16:52,520 ¿Crees que hoy también ocurrirá otro milagro? 190 00:16:52,860 --> 00:16:54,920 Ya no soy la que era. 191 00:16:55,450 --> 00:16:59,490 Yo también continué puliendo mi fuerza. 192 00:17:02,200 --> 00:17:03,620 ¿De qué te ríes? 193 00:17:03,830 --> 00:17:08,560 El entrenamiento en ese sitio tan cómodo no era más que un juego. 194 00:17:10,130 --> 00:17:12,240 ¿Para qué son las katanas? 195 00:17:13,840 --> 00:17:15,520 Para matar. 196 00:17:16,050 --> 00:17:20,010 Por lo tanto, no hay mejor entrenamiento que matar. 197 00:17:20,850 --> 00:17:22,700 Después de que me echaran, 198 00:17:22,930 --> 00:17:26,080 me dediqué a mejorar matando a gente. 199 00:17:26,640 --> 00:17:28,920 Progresé sobre montañas de cadáveres. 200 00:17:31,150 --> 00:17:34,360 Hasta agradezco que me echaran del País del Hierro. 201 00:17:35,070 --> 00:17:38,620 Al matar constantemente sin ninguna ayuda, 202 00:17:38,910 --> 00:17:42,640 obtuve una fuerza inimaginable. 203 00:17:43,540 --> 00:17:46,020 Me compadezco de ti. 204 00:17:46,790 --> 00:17:49,320 Kurosawa ya no me interesa. 205 00:17:49,580 --> 00:17:51,640 Ya soy fuerte. 206 00:17:52,130 --> 00:17:56,120 Te sumaré a mi montaña de cadáveres, Tsubaki. 207 00:18:11,060 --> 00:18:14,190 Ya era fuerte antes, pero se ha superado. 208 00:18:14,750 --> 00:18:16,200 No tiene puntos débiles. 209 00:18:17,700 --> 00:18:18,950 Entonces… 210 00:18:22,740 --> 00:18:24,200 Esa postura es… 211 00:18:24,370 --> 00:18:25,560 No me queda otra. 212 00:18:27,870 --> 00:18:30,160 ¡Hiken: Fuusetsugiri! 213 00:18:27,870 --> 00:18:30,160 {\an8}Espada Oculta: Corte Tormenta de Nieve 214 00:18:41,720 --> 00:18:42,820 No… 215 00:18:44,930 --> 00:18:49,600 No me alcanzarás con un ataque a la desesperada. 216 00:18:51,190 --> 00:18:53,300 ¿Eso es todo, Tsubaki? 217 00:18:55,900 --> 00:18:58,140 Aunque fuera un golpe de suerte, 218 00:18:58,400 --> 00:19:00,860 no puedo creer que perdiera contra ti. 219 00:19:02,950 --> 00:19:07,330 ¿Te acuerdas del día que me venciste de milagro? 220 00:19:08,040 --> 00:19:09,620 Es lo mismo. 221 00:19:10,080 --> 00:19:12,080 Ibas perdiendo miserablemente 222 00:19:12,380 --> 00:19:14,840 y te dije que te rindieras. 223 00:19:16,590 --> 00:19:20,130 Esta vez es mejor que admitas la derrota, Tsubaki. 224 00:19:20,430 --> 00:19:23,540 Si lo haces, te mataré rápidamente. 225 00:19:26,280 --> 00:19:27,450 "Me has vencido". 226 00:19:30,350 --> 00:19:33,780 ¡Si pudiera admitirlo, todo sería más fácil! 227 00:19:35,480 --> 00:19:39,640 Les he prometido a mis compañeras que te detendría. 228 00:19:40,070 --> 00:19:42,280 ¿De verdad crees que puedes? 229 00:19:42,610 --> 00:19:43,700 No lo sé. 230 00:19:44,070 --> 00:19:50,040 Pero he decidido confiar en mis amigas, que confían en mí. 231 00:19:50,370 --> 00:19:53,600 Juntarse con otros solo te vuelve débil. 232 00:19:53,880 --> 00:19:58,090 Tú te limitaste a perseguir la fortaleza en solitario. 233 00:19:58,350 --> 00:20:02,560 No entenderías la fuerza que te dan los que confían en ti. 234 00:20:04,190 --> 00:20:07,180 Yo lo he aprendido en Konoha. 235 00:20:07,720 --> 00:20:11,220 En el camino del samurái, las personas son katanas. 236 00:20:11,600 --> 00:20:15,520 La sangre ha embotado la tuya, Sazanka. 237 00:20:40,900 --> 00:20:42,220 Sazanka… 238 00:20:44,880 --> 00:20:46,980 Tú eras mi meta. 239 00:20:49,220 --> 00:20:52,780 No quería derrotarte así. 240 00:20:55,810 --> 00:20:58,150 Por fin lo comprendo. 241 00:21:00,280 --> 00:21:03,560 Eres fuerte. 242 00:21:18,500 --> 00:21:20,280 Eres increíble, Tsubaki. 243 00:21:21,840 --> 00:21:25,220 Yo no creo que hubiera podido hacer lo mismo. 244 00:21:25,550 --> 00:21:27,640 Te admiro mucho. 245 00:21:30,320 --> 00:21:31,640 Sí. 246 00:21:34,370 --> 00:21:36,000 ¿Ahora te das cuenta? 247 00:21:36,270 --> 00:21:39,270 Yo siempre fui increíble. 248 00:21:40,440 --> 00:21:43,400 Espero que sigas admirándome. 249 00:21:43,780 --> 00:21:46,540 Ya me estoy arrepintiendo de decirlo. 250 00:21:48,070 --> 00:21:51,500 Muchas gracias, Wasabi, Namida. 251 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 252 00:23:27,050 --> 00:23:30,200 ¡Tengo noticias, Iwabe, Metal! 253 00:23:30,370 --> 00:23:33,280 ¿Por qué estás tan alterado, Denki? 254 00:23:33,510 --> 00:23:36,960 No es propio de ti. ¿Tenemos una misión peligrosa? 255 00:23:37,140 --> 00:23:41,140 ¡Sí! Nos han encargado una misión de rango B. 256 00:23:41,980 --> 00:23:46,860 Próximo episodio: "La primera misión del capitán Denki". 257 00:23:44,900 --> 00:23:53,990 {\an3}La primera misión \h\h\h\h\h\h\hdel capitán Denki 258 00:23:48,610 --> 00:23:50,580 ¡Una misión de rango B!