1 00:01:34,570 --> 00:01:39,550 {\an8}The Rusty Sword 2 00:01:56,110 --> 00:01:58,630 You've improved more, haven't you, Tsubaki? 3 00:02:00,410 --> 00:02:02,430 I haven't lost just yet! 4 00:02:03,580 --> 00:02:05,320 That spirit of yours is impressive. 5 00:02:07,020 --> 00:02:09,640 I can smell the aroma of the rice that's finished cooking. 6 00:02:09,640 --> 00:02:11,440 Our training session is over. 7 00:02:12,630 --> 00:02:17,150 Will I ever become strong like you someday, Sazanka? 8 00:02:17,900 --> 00:02:19,890 You must be diligent 9 00:02:19,890 --> 00:02:22,800 and continue to hone your skills. 10 00:02:32,380 --> 00:02:36,340 I must hone my skills much, much more! 11 00:02:45,790 --> 00:02:48,830 Why did I dream about that now? 12 00:03:01,470 --> 00:03:02,710 Is that him? 13 00:03:02,710 --> 00:03:03,880 Yeah. 14 00:03:03,880 --> 00:03:05,390 He's part of the group of merchants 15 00:03:05,390 --> 00:03:06,460 who were attacked by bandits. 16 00:03:06,460 --> 00:03:08,840 He's the only one who regained consciousness. 17 00:03:08,840 --> 00:03:11,080 His injuries seem rather serious. 18 00:03:11,080 --> 00:03:13,330 Will he be able to talk? 19 00:03:13,620 --> 00:03:15,590 Let's give it a try. 20 00:03:20,490 --> 00:03:22,600 Sorry to bother you while you're hospitalized. 21 00:03:22,600 --> 00:03:25,100 We were sent by the Leaf to investigate the incident. 22 00:03:25,600 --> 00:03:29,350 Would you mind telling us what happened yesterday? 23 00:03:32,340 --> 00:03:34,220 You can tell us anything. 24 00:03:34,220 --> 00:03:38,780 Do you remember anything about the bandits who attacked you? 25 00:03:42,920 --> 00:03:44,280 Unfortunately, 26 00:03:44,280 --> 00:03:47,630 it seems like it's still too soon to question him. 27 00:03:47,630 --> 00:03:49,790 Since it just happened yesterday, it's not surprising. 28 00:03:53,730 --> 00:03:55,190 What's the matter? 29 00:03:55,660 --> 00:03:56,670 Samurai! 30 00:03:57,180 --> 00:03:59,720 Someone, help! 31 00:03:59,720 --> 00:04:01,020 It's a samurai! 32 00:04:01,020 --> 00:04:03,090 Hold on, please calm down! 33 00:04:03,570 --> 00:04:05,820 We're just here to ask some questions. 34 00:04:05,820 --> 00:04:07,050 A samurai... 35 00:04:07,270 --> 00:04:09,010 A samurai... 36 00:04:09,010 --> 00:04:11,110 is coming after me again! 37 00:04:12,180 --> 00:04:14,010 A samurai?! 38 00:04:16,080 --> 00:04:17,620 Are you all right? 39 00:04:17,620 --> 00:04:19,670 I don't think it's going to be possible to talk to him today. 40 00:04:19,670 --> 00:04:22,360 I'm sorry, but I'm going to have to ask you to leave! 41 00:04:24,760 --> 00:04:27,370 I feel bad for doing that to him. 42 00:04:27,660 --> 00:04:31,930 He was terrified after seeing Tsubaki. 43 00:04:32,330 --> 00:04:33,630 Perhaps... 44 00:04:33,630 --> 00:04:36,220 The perpetrator just might be a samurai. 45 00:04:36,220 --> 00:04:38,170 If that's the case, this is a serious situation. 46 00:04:41,570 --> 00:04:42,730 If I'm not mistaken, 47 00:04:42,730 --> 00:04:45,640 they were attacked around here. 48 00:04:46,250 --> 00:04:48,350 Hey, aren't these—? 49 00:04:50,720 --> 00:04:52,350 The results of a sword slash. 50 00:04:52,820 --> 00:04:55,170 And it was done by someone quite skilled. 51 00:04:55,170 --> 00:04:58,190 Looks like that this is definitely the place. 52 00:05:29,690 --> 00:05:31,210 As expected! 53 00:05:31,210 --> 00:05:32,660 This is frustrating. 54 00:05:34,530 --> 00:05:37,060 Your strength is truly formidable, Sazanka. 55 00:05:37,560 --> 00:05:38,710 At this rate, 56 00:05:38,710 --> 00:05:40,870 the Kurosawa will be yours. 57 00:05:41,530 --> 00:05:43,730 Are you talking about that rumor? 58 00:05:43,730 --> 00:05:44,850 Yes. 59 00:05:44,850 --> 00:05:47,310 It's said that the winner of the upcoming swordsmanship tournament 60 00:05:47,310 --> 00:05:50,980 will inherit the Kurosawa when Lord Mifune retires. 61 00:05:53,050 --> 00:05:54,530 Hey, Tsubaki. 62 00:05:54,530 --> 00:05:58,750 Do you remember when you first saw the Kurosawa? 63 00:05:59,520 --> 00:06:00,920 No. 64 00:06:01,490 --> 00:06:03,060 I remember when I did. 65 00:06:03,420 --> 00:06:04,570 It was when I was a child, 66 00:06:04,570 --> 00:06:07,260 and Lord Mifune performed a test cut. 67 00:06:08,030 --> 00:06:09,610 The sound of the sword being drawn, 68 00:06:10,130 --> 00:06:12,100 the smell of the straw being cut, 69 00:06:12,530 --> 00:06:15,730 and the gleam of the Kurosawa. 70 00:06:16,400 --> 00:06:18,770 Even now, I still remember it clearly. 71 00:06:20,770 --> 00:06:22,250 Since then, 72 00:06:22,250 --> 00:06:24,780 the Kurosawa has meant everything to me. 73 00:06:25,230 --> 00:06:27,910 I have continued to hone my skills 74 00:06:27,910 --> 00:06:31,130 to become a samurai worthy of wielding the Kurosaki someday, 75 00:06:31,130 --> 00:06:33,030 like Lord Mifune. 76 00:06:33,820 --> 00:06:35,540 I see. 77 00:06:35,990 --> 00:06:37,520 I hate to admit it, 78 00:06:37,520 --> 00:06:39,690 but I have no choice but to acknowledge you. 79 00:06:41,290 --> 00:06:43,500 Aside from Lord Mifune, 80 00:06:43,500 --> 00:06:47,170 no other samurai is more worthy of the Kurosawa than you. 81 00:06:48,200 --> 00:06:51,110 Hearing you say that means more to me 82 00:06:51,110 --> 00:06:53,110 than hearing it come from anyone else... 83 00:06:56,310 --> 00:06:57,610 Tsubaki, 84 00:06:57,610 --> 00:07:00,010 can you tell anything from the way it was cut? 85 00:07:08,890 --> 00:07:10,260 Tsubaki? 86 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Apparently, there was another incident. 87 00:07:20,400 --> 00:07:21,460 What?! 88 00:07:21,460 --> 00:07:24,360 It happened while we were in the middle of investigating. 89 00:07:24,360 --> 00:07:25,870 Since we've narrowed down the scope of the attacks, 90 00:07:25,870 --> 00:07:28,840 let's put a plan into motion in that area tomorrow. 91 00:07:29,380 --> 00:07:31,580 Let's totally solve this case! 92 00:07:34,710 --> 00:07:36,760 Is something the matter, Tsubaki? 93 00:07:37,720 --> 00:07:39,580 Before we carry out the plan, 94 00:07:39,580 --> 00:07:42,350 there's something I need to tell the both of you. 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,330 The samurai who is doing this, is most likely... 96 00:07:49,500 --> 00:07:51,030 a senior pupil and disciple of my master. 97 00:07:51,500 --> 00:07:53,470 A senior pupil and disciple of your master?! 98 00:07:55,030 --> 00:07:57,640 Is this disciple strong? 99 00:07:58,370 --> 00:08:00,920 Sazanka was said to be a genius of the sword. 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,580 He was called the second coming of Lord Mifune. 101 00:08:03,580 --> 00:08:06,880 In that case, we need to prepare ourselves a lot more. 102 00:08:07,410 --> 00:08:11,300 But why has such a powerful samurai become a bandit? 103 00:08:16,690 --> 00:08:18,780 Sazanka was a genius. 104 00:08:18,780 --> 00:08:22,130 But at some point, he strayed from the path of the sword 105 00:08:22,460 --> 00:08:25,850 and started to only pursue strength. 106 00:08:26,900 --> 00:08:28,470 In the end, 107 00:08:28,900 --> 00:08:32,640 he tried to steal the Kurosawa, Lord Mifune's favorite sword. 108 00:08:34,610 --> 00:08:36,570 When he was caught in the act, 109 00:08:36,640 --> 00:08:39,280 he cut down his fellow disciples who had surrounded him... 110 00:08:39,580 --> 00:08:41,950 and ran away. 111 00:08:46,120 --> 00:08:48,050 I had no idea. 112 00:08:49,620 --> 00:08:51,920 Thank you for telling us, Tsubaki. 113 00:08:53,660 --> 00:08:55,690 Will you be okay? 114 00:08:57,630 --> 00:08:59,030 Will you be able to fight 115 00:08:59,360 --> 00:09:01,270 a fellow disciple? 116 00:09:02,330 --> 00:09:03,700 Yes. 117 00:09:03,700 --> 00:09:05,100 That will not be a problem. 118 00:09:21,910 --> 00:09:24,960 {\an8}NINJA AH-UN 119 00:09:38,940 --> 00:09:40,470 I'll let you choose. 120 00:09:41,910 --> 00:09:43,680 Your money or your life. 121 00:09:43,680 --> 00:09:45,110 What will it be? 122 00:09:54,090 --> 00:09:56,450 All right, give up already. 123 00:09:57,660 --> 00:09:58,990 It's useless. 124 00:09:58,990 --> 00:10:00,490 Huh? 125 00:10:00,490 --> 00:10:02,930 We hired that guy just in case this happened. 126 00:10:12,910 --> 00:10:16,300 Never expected to run into you here of all places... 127 00:10:17,210 --> 00:10:18,760 Tsubaki. 128 00:10:19,040 --> 00:10:20,480 Sazanka... 129 00:10:21,150 --> 00:10:23,260 You've changed, haven't you? 130 00:10:27,490 --> 00:10:29,390 Such bloodthirst! 131 00:10:29,980 --> 00:10:31,520 Since that day, 132 00:10:31,520 --> 00:10:35,400 I've been honing my skills, pursuing only strength. 133 00:10:36,030 --> 00:10:38,930 But there was one thing I forgot to do. 134 00:10:41,000 --> 00:10:42,590 That's right. 135 00:10:42,590 --> 00:10:45,200 I didn't kill you. 136 00:10:46,340 --> 00:10:48,070 I've prepared myself for this. 137 00:10:48,540 --> 00:10:51,510 I won't hesitate to cut you down, Sazanka. 138 00:10:52,310 --> 00:10:54,680 We'll restrain the bandits. 139 00:10:54,680 --> 00:10:56,480 Namida, you assist Tsubaki. 140 00:10:56,480 --> 00:10:59,170 Tsubaki, I'm counting on you to deal with Sazanka! 141 00:10:59,170 --> 00:11:00,470 Uh-huh. 142 00:11:00,470 --> 00:11:02,720 Are you listening to me, Tsubaki?! 143 00:11:04,220 --> 00:11:05,220 He's fast! 144 00:11:20,210 --> 00:11:21,840 – Tsubaki! – Tsubaki! 145 00:11:26,790 --> 00:11:27,740 – Tsubaki! – Tsubaki! 146 00:11:29,410 --> 00:11:30,750 I'm fine. 147 00:11:30,750 --> 00:11:32,120 It's just a scratch. 148 00:11:32,120 --> 00:11:35,550 A samurai who can't draw her sword. How comical! 149 00:11:36,050 --> 00:11:37,990 We finally have the chance to confront each other head-on. 150 00:11:40,090 --> 00:11:42,300 Don't disappoint me. 151 00:11:43,830 --> 00:11:45,360 Sazanka! 152 00:11:47,660 --> 00:11:48,680 Let's withdraw for now. 153 00:12:00,010 --> 00:12:02,280 Why didn't you draw your sword? 154 00:12:12,060 --> 00:12:13,590 What are you doing? 155 00:12:14,560 --> 00:12:17,210 Please drop me from this mission. 156 00:12:18,030 --> 00:12:19,360 I'm... 157 00:12:19,360 --> 00:12:21,840 unable to cut Sazanka down. 158 00:12:21,840 --> 00:12:23,770 Tsubaki, what are you saying? 159 00:12:24,130 --> 00:12:26,900 Is it because he's a fellow disciple? 160 00:12:28,370 --> 00:12:30,520 That's not the whole story. 161 00:12:31,340 --> 00:12:33,500 It's all my fault 162 00:12:33,500 --> 00:12:35,680 Sazanka turned out this way. 163 00:12:36,080 --> 00:12:37,770 What do you mean? 164 00:12:49,260 --> 00:12:51,040 Please give up, Tsubaki. 165 00:12:52,960 --> 00:12:54,900 Hitting you any further 166 00:12:54,900 --> 00:12:56,330 would just make me feel horrible. 167 00:13:00,540 --> 00:13:02,090 I'll put you out of your misery. 168 00:13:13,320 --> 00:13:15,600 The winner is... Tsubaki! 169 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 What?! 170 00:13:17,320 --> 00:13:18,610 No way! 171 00:13:22,090 --> 00:13:25,010 He had an intense desire to possess 172 00:13:25,010 --> 00:13:27,760 the Kurosawa, Lord Mifune's favorite sword. 173 00:13:27,760 --> 00:13:29,650 And there were rumors that the person 174 00:13:29,650 --> 00:13:32,030 who won the swordsmanship tournament would inherit it. 175 00:13:33,180 --> 00:13:38,750 But I happened to win by pure chance. 176 00:13:45,520 --> 00:13:49,520 That was the day he started to change. 177 00:13:51,050 --> 00:13:53,320 I may have beat Sazanka back then, 178 00:13:53,320 --> 00:13:56,260 but there is a clear difference in our strengths. 179 00:13:56,260 --> 00:14:02,690 But losing that one match for the Kurosawa changed him. 180 00:14:03,500 --> 00:14:06,300 It's all my fault. 181 00:14:06,300 --> 00:14:08,990 That's not your fault at all! 182 00:14:10,170 --> 00:14:11,570 Are you sure 183 00:14:12,080 --> 00:14:14,580 you want to drop out of the mission? 184 00:14:16,010 --> 00:14:17,410 Yes. 185 00:14:17,410 --> 00:14:19,220 If we gather up a group of Leaf shinobi, 186 00:14:19,220 --> 00:14:21,820 we might be able to capture Sazanka. 187 00:14:22,290 --> 00:14:25,420 That'll put an end to these incidents. 188 00:14:26,260 --> 00:14:31,050 But your regret will continue to linger. 189 00:14:31,460 --> 00:14:34,760 In fact, I'm sure it will continue to grow stronger! 190 00:14:34,760 --> 00:14:37,600 Then what should I do?! 191 00:14:38,130 --> 00:14:40,700 Isn't there only one thing to do? 192 00:14:42,540 --> 00:14:46,440 You need to face Sazanka head on once more and cut him down. 193 00:14:48,040 --> 00:14:50,510 You need to make him acknowledge the result of your match. 194 00:14:50,930 --> 00:14:52,520 Not just for him, 195 00:14:52,520 --> 00:14:55,950 but more importantly, for yourself as well. 196 00:14:56,290 --> 00:15:00,460 But I don't think I can cut him down. 197 00:15:00,960 --> 00:15:02,470 Who are you? 198 00:15:02,980 --> 00:15:04,960 Why are you asking that right now? 199 00:15:05,280 --> 00:15:07,560 You're Tsubaki Kurogane, right? 200 00:15:08,130 --> 00:15:11,430 The Tsubaki I know isn't a weakling! 201 00:15:13,300 --> 00:15:16,240 When you first came to the Leaf, 202 00:15:16,240 --> 00:15:17,220 you were so confident 203 00:15:17,220 --> 00:15:19,430 and constantly boasted about the samurai. 204 00:15:19,430 --> 00:15:21,260 Honestly, I was surprised that 205 00:15:21,260 --> 00:15:24,940 I had to team up with someone so problematic. 206 00:15:24,940 --> 00:15:26,520 That's right. 207 00:15:26,520 --> 00:15:29,770 You acted as if you had nothing to learn from the Leaf. 208 00:15:29,770 --> 00:15:32,450 W-Why are you bringing this up now?! 209 00:15:32,450 --> 00:15:36,470 Now, we know that your competitiveness 210 00:15:36,470 --> 00:15:37,580 is part of your strength. 211 00:15:38,330 --> 00:15:39,740 Tsubaki Kurogane isn't a coward 212 00:15:39,740 --> 00:15:43,530 who would run away from an important challenge. 213 00:15:43,530 --> 00:15:44,900 Don't worry. 214 00:15:44,900 --> 00:15:46,210 You're strong. 215 00:15:46,210 --> 00:15:49,440 We know that more than anyone. 216 00:15:52,090 --> 00:15:54,340 Thank you very much! 217 00:16:00,580 --> 00:16:03,120 The Land of Fire is starting to be a thorn in our side. 218 00:16:03,120 --> 00:16:05,020 I think it's about time we move to another nation. 219 00:16:05,960 --> 00:16:07,860 My time with you ends here. 220 00:16:08,590 --> 00:16:10,070 What do you mean by that?! 221 00:16:10,860 --> 00:16:12,700 There's something I need to do 222 00:16:12,700 --> 00:16:14,570 that's more important than money. 223 00:16:19,040 --> 00:16:21,640 Damn it! Annoying brats! 224 00:16:22,310 --> 00:16:24,330 I'm counting on you, Tsubaki. 225 00:16:27,440 --> 00:16:29,250 You saved me a lot of time. 226 00:16:29,750 --> 00:16:32,250 I never expected you to come here of your own volition. 227 00:16:32,780 --> 00:16:34,740 I finally understand 228 00:16:34,740 --> 00:16:37,600 that my duty is to cut you down. 229 00:16:38,120 --> 00:16:39,650 I see. 230 00:16:39,650 --> 00:16:42,690 You're no longer the coward I saw earlier. 231 00:16:44,460 --> 00:16:46,250 But don't think too highly of yourself. 232 00:16:46,250 --> 00:16:48,220 You're gonna cut me down? 233 00:16:48,220 --> 00:16:52,540 Do you really think that miracle will happen again? 234 00:16:52,900 --> 00:16:55,220 I'm no longer the person I once was. 235 00:16:55,220 --> 00:16:58,320 I've continued to hone my skills since then 236 00:16:58,320 --> 00:16:59,490 and I've become stronger. 237 00:17:02,280 --> 00:17:03,650 Why are you laughing? 238 00:17:03,650 --> 00:17:05,670 You were living such a comfortable life 239 00:17:05,670 --> 00:17:06,880 in peaceful surroundings. 240 00:17:06,880 --> 00:17:08,620 You were only pretending to train! 241 00:17:10,050 --> 00:17:12,520 What is the purpose of a blade? 242 00:17:13,690 --> 00:17:15,940 It's meant to cut people down. 243 00:17:15,940 --> 00:17:17,140 Since that's the case, 244 00:17:17,140 --> 00:17:20,030 what better training is there than doing just that? 245 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 When I was pursued by the Land of Iron, 246 00:17:22,800 --> 00:17:26,600 I constantly cut people down and honed my skills... 247 00:17:26,600 --> 00:17:29,520 leaving countless corpses in my wake. 248 00:17:31,010 --> 00:17:34,970 And now, I'm grateful that the Land of Iron chased after me. 249 00:17:34,970 --> 00:17:38,620 As a result of being alone and continuously cutting people down, 250 00:17:38,620 --> 00:17:42,950 I've gained incredible power! 251 00:17:43,390 --> 00:17:46,410 You are a pitiful soul. 252 00:17:46,790 --> 00:17:49,440 I don't care about the Kurosawa anymore. 253 00:17:49,440 --> 00:17:52,090 I've already obtained power. 254 00:17:52,090 --> 00:17:56,420 I want you to become one of the corpses I've been piling up, Tsubaki. 255 00:18:11,050 --> 00:18:12,730 He was already quite strong, 256 00:18:12,730 --> 00:18:14,730 but he's honed his skills even further! 257 00:18:14,730 --> 00:18:16,210 His strikes leave no openings! 258 00:18:17,550 --> 00:18:18,950 In that case...! 259 00:18:22,590 --> 00:18:24,200 That stance! 260 00:18:24,200 --> 00:18:25,730 This is the only thing I can use. 261 00:18:27,710 --> 00:18:30,580 Secret Sword: Snowstorm Slash! 262 00:18:41,380 --> 00:18:42,800 Impossible! 263 00:18:44,910 --> 00:18:47,620 An all-or-nothing attack like the Snowstorm Slash 264 00:18:47,620 --> 00:18:49,600 won't work on me! 265 00:18:51,290 --> 00:18:53,610 Is this all you've got, Tsubaki?! 266 00:18:55,930 --> 00:18:58,260 Even if it was just a coincidence, 267 00:18:58,260 --> 00:19:00,860 I can't believe I lost to such a weakling! 268 00:19:02,870 --> 00:19:04,220 Do you remember 269 00:19:04,220 --> 00:19:07,330 that day when you miraculously won? 270 00:19:08,000 --> 00:19:09,610 This is the same as before. 271 00:19:10,040 --> 00:19:12,110 I was beating you one-sidedly 272 00:19:12,110 --> 00:19:14,840 and was telling you to give up. 273 00:19:16,510 --> 00:19:20,120 This time, I want you to admit defeat, Tsubaki. 274 00:19:20,120 --> 00:19:21,520 If you do that, 275 00:19:21,520 --> 00:19:23,650 I'll kill you painlessly. 276 00:19:26,190 --> 00:19:27,890 "I've lost..." 277 00:19:30,430 --> 00:19:31,910 If I could say those words, 278 00:19:31,910 --> 00:19:33,770 how easy it would be! 279 00:19:35,300 --> 00:19:37,530 I made a vow to my friends 280 00:19:37,530 --> 00:19:39,640 that I would stop you. 281 00:19:40,440 --> 00:19:42,280 Do you really think you can do that? 282 00:19:42,280 --> 00:19:43,900 I'm not sure. 283 00:19:43,900 --> 00:19:47,290 But I've decided to put my trust in... 284 00:19:47,590 --> 00:19:50,040 my friends who trust me! 285 00:19:50,350 --> 00:19:53,770 Mingling with others will only dull your skills. 286 00:19:53,770 --> 00:19:56,200 Since you've pursued strength in solitude, 287 00:19:56,200 --> 00:19:58,090 I'm sure you wouldn't know... 288 00:19:58,090 --> 00:20:02,730 how much power you can gain from those who trust in you! 289 00:20:03,930 --> 00:20:07,180 I've learned that during my time in the Leaf! 290 00:20:07,480 --> 00:20:11,370 In the path of the samurai, people are the blades themselves. 291 00:20:11,370 --> 00:20:15,740 Your blade has turned rusty with blood, Sazanka! 292 00:20:40,800 --> 00:20:42,360 Sazanka! 293 00:20:44,970 --> 00:20:47,240 I used to look up to you. 294 00:20:49,110 --> 00:20:50,860 I didn't want to cut you down 295 00:20:50,860 --> 00:20:53,230 under these circumstances! 296 00:20:55,750 --> 00:20:58,150 I finally understand. 297 00:21:00,280 --> 00:21:01,680 You're... 298 00:21:02,150 --> 00:21:03,720 quite strong, aren't you? 299 00:21:18,270 --> 00:21:20,540 You're amazing, Tsubaki. 300 00:21:21,670 --> 00:21:25,240 I might not have been able to handle it like you did. 301 00:21:25,240 --> 00:21:27,890 I respect you a lot. 302 00:21:30,150 --> 00:21:31,650 Uh-huh! 303 00:21:34,220 --> 00:21:36,190 What are you talking about? 304 00:21:36,190 --> 00:21:39,270 I've always been amazing! 305 00:21:40,320 --> 00:21:43,580 Please show me some more respect from now on. 306 00:21:43,580 --> 00:21:45,140 What?! 307 00:21:45,140 --> 00:21:46,530 I regret saying that now. 308 00:21:48,100 --> 00:21:51,670 Thank you very much, Wasabi and Namida! 309 00:23:26,460 --> 00:23:30,200 Th-Th-Th-Th-This is serious! Iwabe! Metal! 310 00:23:30,200 --> 00:23:33,340 What happened, Denki? Why are you rushing around? 311 00:23:33,340 --> 00:23:34,510 This isn't like you. 312 00:23:34,770 --> 00:23:36,860 Did we get an insane mission or something? 313 00:23:36,860 --> 00:23:38,010 That's right! 314 00:23:38,010 --> 00:23:41,410 We finally got tasked with a B-rank mission! 315 00:23:41,850 --> 00:23:45,120 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 316 00:23:44,920 --> 00:23:55,250 {\an8}CAPTAIN DENKI'S FIRST MISSION 317 00:23:45,120 --> 00:23:47,180 "Captain Denki's First Mission" 318 00:23:47,180 --> 00:23:50,650 – Ooh! A B-rank Mission!! – Ooh! A B-rank Mission!!