1
00:01:34,570 --> 00:01:39,550
{\an8}The Rusty Sword
2
00:01:56,110 --> 00:01:58,630
You've improved more, haven't you, Tsubaki?
3
00:02:00,410 --> 00:02:02,430
I haven't lost just yet!
4
00:02:03,580 --> 00:02:05,320
That spirit of yours is impressive.
5
00:02:07,020 --> 00:02:09,640
I can smell the aroma of
the rice that's finished cooking.
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,440
Our training session is over.
7
00:02:12,630 --> 00:02:17,150
Will I ever become strong
like you someday, Sazanka?
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,890
You must be diligent
9
00:02:19,890 --> 00:02:22,800
and continue to hone your skills.
10
00:02:32,380 --> 00:02:36,340
I must hone my skills much, much more!
11
00:02:45,790 --> 00:02:48,830
Why did I dream about that now?
12
00:03:01,470 --> 00:03:02,710
Is that him?
13
00:03:02,710 --> 00:03:03,880
Yeah.
14
00:03:03,880 --> 00:03:05,390
He's part of the group of merchants
15
00:03:05,390 --> 00:03:06,460
who were attacked by bandits.
16
00:03:06,460 --> 00:03:08,840
He's the only one who regained consciousness.
17
00:03:08,840 --> 00:03:11,080
His injuries seem rather serious.
18
00:03:11,080 --> 00:03:13,330
Will he be able to talk?
19
00:03:13,620 --> 00:03:15,590
Let's give it a try.
20
00:03:20,490 --> 00:03:22,600
Sorry to bother you
while you're hospitalized.
21
00:03:22,600 --> 00:03:25,100
We were sent by the Leaf
to investigate the incident.
22
00:03:25,600 --> 00:03:29,350
Would you mind telling us
what happened yesterday?
23
00:03:32,340 --> 00:03:34,220
You can tell us anything.
24
00:03:34,220 --> 00:03:38,780
Do you remember anything about
the bandits who attacked you?
25
00:03:42,920 --> 00:03:44,280
Unfortunately,
26
00:03:44,280 --> 00:03:47,630
it seems like it's still too soon
to question him.
27
00:03:47,630 --> 00:03:49,790
Since it just happened yesterday,
it's not surprising.
28
00:03:53,730 --> 00:03:55,190
What's the matter?
29
00:03:55,660 --> 00:03:56,670
Samurai!
30
00:03:57,180 --> 00:03:59,720
Someone, help!
31
00:03:59,720 --> 00:04:01,020
It's a samurai!
32
00:04:01,020 --> 00:04:03,090
Hold on, please calm down!
33
00:04:03,570 --> 00:04:05,820
We're just here to ask some questions.
34
00:04:05,820 --> 00:04:07,050
A samurai...
35
00:04:07,270 --> 00:04:09,010
A samurai...
36
00:04:09,010 --> 00:04:11,110
is coming after me again!
37
00:04:12,180 --> 00:04:14,010
A samurai?!
38
00:04:16,080 --> 00:04:17,620
Are you all right?
39
00:04:17,620 --> 00:04:19,670
I don't think it's going to be
possible to talk to him today.
40
00:04:19,670 --> 00:04:22,360
I'm sorry, but I'm going to have
to ask you to leave!
41
00:04:24,760 --> 00:04:27,370
I feel bad for doing that to him.
42
00:04:27,660 --> 00:04:31,930
He was terrified after seeing Tsubaki.
43
00:04:32,330 --> 00:04:33,630
Perhaps...
44
00:04:33,630 --> 00:04:36,220
The perpetrator just might be a samurai.
45
00:04:36,220 --> 00:04:38,170
If that's the case,
this is a serious situation.
46
00:04:41,570 --> 00:04:42,730
If I'm not mistaken,
47
00:04:42,730 --> 00:04:45,640
they were attacked around here.
48
00:04:46,250 --> 00:04:48,350
Hey, aren't these—?
49
00:04:50,720 --> 00:04:52,350
The results of a sword slash.
50
00:04:52,820 --> 00:04:55,170
And it was done by someone quite skilled.
51
00:04:55,170 --> 00:04:58,190
Looks like that this is definitely the place.
52
00:05:29,690 --> 00:05:31,210
As expected!
53
00:05:31,210 --> 00:05:32,660
This is frustrating.
54
00:05:34,530 --> 00:05:37,060
Your strength is truly formidable, Sazanka.
55
00:05:37,560 --> 00:05:38,710
At this rate,
56
00:05:38,710 --> 00:05:40,870
the Kurosawa will be yours.
57
00:05:41,530 --> 00:05:43,730
Are you talking about that rumor?
58
00:05:43,730 --> 00:05:44,850
Yes.
59
00:05:44,850 --> 00:05:47,310
It's said that the winner of the
upcoming swordsmanship tournament
60
00:05:47,310 --> 00:05:50,980
will inherit the Kurosawa
when Lord Mifune retires.
61
00:05:53,050 --> 00:05:54,530
Hey, Tsubaki.
62
00:05:54,530 --> 00:05:58,750
Do you remember when
you first saw the Kurosawa?
63
00:05:59,520 --> 00:06:00,920
No.
64
00:06:01,490 --> 00:06:03,060
I remember when I did.
65
00:06:03,420 --> 00:06:04,570
It was when I was a child,
66
00:06:04,570 --> 00:06:07,260
and Lord Mifune performed a test cut.
67
00:06:08,030 --> 00:06:09,610
The sound of the sword being drawn,
68
00:06:10,130 --> 00:06:12,100
the smell of the straw being cut,
69
00:06:12,530 --> 00:06:15,730
and the gleam of the Kurosawa.
70
00:06:16,400 --> 00:06:18,770
Even now, I still remember it clearly.
71
00:06:20,770 --> 00:06:22,250
Since then,
72
00:06:22,250 --> 00:06:24,780
the Kurosawa has meant everything to me.
73
00:06:25,230 --> 00:06:27,910
I have continued to hone my skills
74
00:06:27,910 --> 00:06:31,130
to become a samurai worthy of
wielding the Kurosaki someday,
75
00:06:31,130 --> 00:06:33,030
like Lord Mifune.
76
00:06:33,820 --> 00:06:35,540
I see.
77
00:06:35,990 --> 00:06:37,520
I hate to admit it,
78
00:06:37,520 --> 00:06:39,690
but I have no choice but to acknowledge you.
79
00:06:41,290 --> 00:06:43,500
Aside from Lord Mifune,
80
00:06:43,500 --> 00:06:47,170
no other samurai is more worthy
of the Kurosawa than you.
81
00:06:48,200 --> 00:06:51,110
Hearing you say that means more to me
82
00:06:51,110 --> 00:06:53,110
than hearing it come from anyone else...
83
00:06:56,310 --> 00:06:57,610
Tsubaki,
84
00:06:57,610 --> 00:07:00,010
can you tell anything
from the way it was cut?
85
00:07:08,890 --> 00:07:10,260
Tsubaki?
86
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Apparently, there was another incident.
87
00:07:20,400 --> 00:07:21,460
What?!
88
00:07:21,460 --> 00:07:24,360
It happened while we were
in the middle of investigating.
89
00:07:24,360 --> 00:07:25,870
Since we've narrowed down
the scope of the attacks,
90
00:07:25,870 --> 00:07:28,840
let's put a plan into motion
in that area tomorrow.
91
00:07:29,380 --> 00:07:31,580
Let's totally solve this case!
92
00:07:34,710 --> 00:07:36,760
Is something the matter, Tsubaki?
93
00:07:37,720 --> 00:07:39,580
Before we carry out the plan,
94
00:07:39,580 --> 00:07:42,350
there's something I need to
tell the both of you.
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,330
The samurai who is doing this,
is most likely...
96
00:07:49,500 --> 00:07:51,030
a senior pupil and disciple of my master.
97
00:07:51,500 --> 00:07:53,470
A senior pupil and disciple of your master?!
98
00:07:55,030 --> 00:07:57,640
Is this disciple strong?
99
00:07:58,370 --> 00:08:00,920
Sazanka was said to be a genius of the sword.
100
00:08:00,920 --> 00:08:03,580
He was called the second coming
of Lord Mifune.
101
00:08:03,580 --> 00:08:06,880
In that case, we need to
prepare ourselves a lot more.
102
00:08:07,410 --> 00:08:11,300
But why has such a powerful samurai
become a bandit?
103
00:08:16,690 --> 00:08:18,780
Sazanka was a genius.
104
00:08:18,780 --> 00:08:22,130
But at some point, he strayed
from the path of the sword
105
00:08:22,460 --> 00:08:25,850
and started to only pursue strength.
106
00:08:26,900 --> 00:08:28,470
In the end,
107
00:08:28,900 --> 00:08:32,640
he tried to steal the Kurosawa,
Lord Mifune's favorite sword.
108
00:08:34,610 --> 00:08:36,570
When he was caught in the act,
109
00:08:36,640 --> 00:08:39,280
he cut down his fellow disciples
who had surrounded him...
110
00:08:39,580 --> 00:08:41,950
and ran away.
111
00:08:46,120 --> 00:08:48,050
I had no idea.
112
00:08:49,620 --> 00:08:51,920
Thank you for telling us, Tsubaki.
113
00:08:53,660 --> 00:08:55,690
Will you be okay?
114
00:08:57,630 --> 00:08:59,030
Will you be able to fight
115
00:08:59,360 --> 00:09:01,270
a fellow disciple?
116
00:09:02,330 --> 00:09:03,700
Yes.
117
00:09:03,700 --> 00:09:05,100
That will not be a problem.
118
00:09:21,910 --> 00:09:24,960
{\an8}NINJA
AH-UN
119
00:09:38,940 --> 00:09:40,470
I'll let you choose.
120
00:09:41,910 --> 00:09:43,680
Your money or your life.
121
00:09:43,680 --> 00:09:45,110
What will it be?
122
00:09:54,090 --> 00:09:56,450
All right, give up already.
123
00:09:57,660 --> 00:09:58,990
It's useless.
124
00:09:58,990 --> 00:10:00,490
Huh?
125
00:10:00,490 --> 00:10:02,930
We hired that guy just in case this happened.
126
00:10:12,910 --> 00:10:16,300
Never expected to run into you
here of all places...
127
00:10:17,210 --> 00:10:18,760
Tsubaki.
128
00:10:19,040 --> 00:10:20,480
Sazanka...
129
00:10:21,150 --> 00:10:23,260
You've changed, haven't you?
130
00:10:27,490 --> 00:10:29,390
Such bloodthirst!
131
00:10:29,980 --> 00:10:31,520
Since that day,
132
00:10:31,520 --> 00:10:35,400
I've been honing my skills,
pursuing only strength.
133
00:10:36,030 --> 00:10:38,930
But there was one thing I forgot to do.
134
00:10:41,000 --> 00:10:42,590
That's right.
135
00:10:42,590 --> 00:10:45,200
I didn't kill you.
136
00:10:46,340 --> 00:10:48,070
I've prepared myself for this.
137
00:10:48,540 --> 00:10:51,510
I won't hesitate to cut you down, Sazanka.
138
00:10:52,310 --> 00:10:54,680
We'll restrain the bandits.
139
00:10:54,680 --> 00:10:56,480
Namida, you assist Tsubaki.
140
00:10:56,480 --> 00:10:59,170
Tsubaki, I'm counting on you
to deal with Sazanka!
141
00:10:59,170 --> 00:11:00,470
Uh-huh.
142
00:11:00,470 --> 00:11:02,720
Are you listening to me, Tsubaki?!
143
00:11:04,220 --> 00:11:05,220
He's fast!
144
00:11:20,210 --> 00:11:21,840
– Tsubaki!
– Tsubaki!
145
00:11:26,790 --> 00:11:27,740
– Tsubaki!
– Tsubaki!
146
00:11:29,410 --> 00:11:30,750
I'm fine.
147
00:11:30,750 --> 00:11:32,120
It's just a scratch.
148
00:11:32,120 --> 00:11:35,550
A samurai who can't draw
her sword. How comical!
149
00:11:36,050 --> 00:11:37,990
We finally have the chance to
confront each other head-on.
150
00:11:40,090 --> 00:11:42,300
Don't disappoint me.
151
00:11:43,830 --> 00:11:45,360
Sazanka!
152
00:11:47,660 --> 00:11:48,680
Let's withdraw for now.
153
00:12:00,010 --> 00:12:02,280
Why didn't you draw your sword?
154
00:12:12,060 --> 00:12:13,590
What are you doing?
155
00:12:14,560 --> 00:12:17,210
Please drop me from this mission.
156
00:12:18,030 --> 00:12:19,360
I'm...
157
00:12:19,360 --> 00:12:21,840
unable to cut Sazanka down.
158
00:12:21,840 --> 00:12:23,770
Tsubaki, what are you saying?
159
00:12:24,130 --> 00:12:26,900
Is it because he's a fellow disciple?
160
00:12:28,370 --> 00:12:30,520
That's not the whole story.
161
00:12:31,340 --> 00:12:33,500
It's all my fault
162
00:12:33,500 --> 00:12:35,680
Sazanka turned out this way.
163
00:12:36,080 --> 00:12:37,770
What do you mean?
164
00:12:49,260 --> 00:12:51,040
Please give up, Tsubaki.
165
00:12:52,960 --> 00:12:54,900
Hitting you any further
166
00:12:54,900 --> 00:12:56,330
would just make me feel horrible.
167
00:13:00,540 --> 00:13:02,090
I'll put you out of your misery.
168
00:13:13,320 --> 00:13:15,600
The winner is... Tsubaki!
169
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
What?!
170
00:13:17,320 --> 00:13:18,610
No way!
171
00:13:22,090 --> 00:13:25,010
He had an intense desire to possess
172
00:13:25,010 --> 00:13:27,760
the Kurosawa, Lord Mifune's favorite sword.
173
00:13:27,760 --> 00:13:29,650
And there were rumors that the person
174
00:13:29,650 --> 00:13:32,030
who won the swordsmanship
tournament would inherit it.
175
00:13:33,180 --> 00:13:38,750
But I happened to win by pure chance.
176
00:13:45,520 --> 00:13:49,520
That was the day he started to change.
177
00:13:51,050 --> 00:13:53,320
I may have beat Sazanka back then,
178
00:13:53,320 --> 00:13:56,260
but there is a clear difference
in our strengths.
179
00:13:56,260 --> 00:14:02,690
But losing that one match
for the Kurosawa changed him.
180
00:14:03,500 --> 00:14:06,300
It's all my fault.
181
00:14:06,300 --> 00:14:08,990
That's not your fault at all!
182
00:14:10,170 --> 00:14:11,570
Are you sure
183
00:14:12,080 --> 00:14:14,580
you want to drop out of the mission?
184
00:14:16,010 --> 00:14:17,410
Yes.
185
00:14:17,410 --> 00:14:19,220
If we gather up a group of Leaf shinobi,
186
00:14:19,220 --> 00:14:21,820
we might be able to capture Sazanka.
187
00:14:22,290 --> 00:14:25,420
That'll put an end to these incidents.
188
00:14:26,260 --> 00:14:31,050
But your regret will continue to linger.
189
00:14:31,460 --> 00:14:34,760
In fact, I'm sure it will continue
to grow stronger!
190
00:14:34,760 --> 00:14:37,600
Then what should I do?!
191
00:14:38,130 --> 00:14:40,700
Isn't there only one thing to do?
192
00:14:42,540 --> 00:14:46,440
You need to face Sazanka head on
once more and cut him down.
193
00:14:48,040 --> 00:14:50,510
You need to make him acknowledge
the result of your match.
194
00:14:50,930 --> 00:14:52,520
Not just for him,
195
00:14:52,520 --> 00:14:55,950
but more importantly, for yourself as well.
196
00:14:56,290 --> 00:15:00,460
But I don't think I can cut him down.
197
00:15:00,960 --> 00:15:02,470
Who are you?
198
00:15:02,980 --> 00:15:04,960
Why are you asking that right now?
199
00:15:05,280 --> 00:15:07,560
You're Tsubaki Kurogane, right?
200
00:15:08,130 --> 00:15:11,430
The Tsubaki I know isn't a weakling!
201
00:15:13,300 --> 00:15:16,240
When you first came to the Leaf,
202
00:15:16,240 --> 00:15:17,220
you were so confident
203
00:15:17,220 --> 00:15:19,430
and constantly boasted about the samurai.
204
00:15:19,430 --> 00:15:21,260
Honestly, I was surprised that
205
00:15:21,260 --> 00:15:24,940
I had to team up with someone so problematic.
206
00:15:24,940 --> 00:15:26,520
That's right.
207
00:15:26,520 --> 00:15:29,770
You acted as if you had nothing
to learn from the Leaf.
208
00:15:29,770 --> 00:15:32,450
W-Why are you bringing this up now?!
209
00:15:32,450 --> 00:15:36,470
Now, we know that your competitiveness
210
00:15:36,470 --> 00:15:37,580
is part of your strength.
211
00:15:38,330 --> 00:15:39,740
Tsubaki Kurogane isn't a coward
212
00:15:39,740 --> 00:15:43,530
who would run away from
an important challenge.
213
00:15:43,530 --> 00:15:44,900
Don't worry.
214
00:15:44,900 --> 00:15:46,210
You're strong.
215
00:15:46,210 --> 00:15:49,440
We know that more than anyone.
216
00:15:52,090 --> 00:15:54,340
Thank you very much!
217
00:16:00,580 --> 00:16:03,120
The Land of Fire is starting
to be a thorn in our side.
218
00:16:03,120 --> 00:16:05,020
I think it's about time
we move to another nation.
219
00:16:05,960 --> 00:16:07,860
My time with you ends here.
220
00:16:08,590 --> 00:16:10,070
What do you mean by that?!
221
00:16:10,860 --> 00:16:12,700
There's something I need to do
222
00:16:12,700 --> 00:16:14,570
that's more important than money.
223
00:16:19,040 --> 00:16:21,640
Damn it! Annoying brats!
224
00:16:22,310 --> 00:16:24,330
I'm counting on you, Tsubaki.
225
00:16:27,440 --> 00:16:29,250
You saved me a lot of time.
226
00:16:29,750 --> 00:16:32,250
I never expected you to
come here of your own volition.
227
00:16:32,780 --> 00:16:34,740
I finally understand
228
00:16:34,740 --> 00:16:37,600
that my duty is to cut you down.
229
00:16:38,120 --> 00:16:39,650
I see.
230
00:16:39,650 --> 00:16:42,690
You're no longer
the coward I saw earlier.
231
00:16:44,460 --> 00:16:46,250
But don't think too highly of yourself.
232
00:16:46,250 --> 00:16:48,220
You're gonna cut me down?
233
00:16:48,220 --> 00:16:52,540
Do you really think that miracle
will happen again?
234
00:16:52,900 --> 00:16:55,220
I'm no longer the person I once was.
235
00:16:55,220 --> 00:16:58,320
I've continued to hone my skills since then
236
00:16:58,320 --> 00:16:59,490
and I've become stronger.
237
00:17:02,280 --> 00:17:03,650
Why are you laughing?
238
00:17:03,650 --> 00:17:05,670
You were living such a comfortable life
239
00:17:05,670 --> 00:17:06,880
in peaceful surroundings.
240
00:17:06,880 --> 00:17:08,620
You were only pretending to train!
241
00:17:10,050 --> 00:17:12,520
What is the purpose of a blade?
242
00:17:13,690 --> 00:17:15,940
It's meant to cut people down.
243
00:17:15,940 --> 00:17:17,140
Since that's the case,
244
00:17:17,140 --> 00:17:20,030
what better training is there
than doing just that?
245
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
When I was pursued by the Land of Iron,
246
00:17:22,800 --> 00:17:26,600
I constantly cut people down
and honed my skills...
247
00:17:26,600 --> 00:17:29,520
leaving countless corpses in my wake.
248
00:17:31,010 --> 00:17:34,970
And now, I'm grateful that
the Land of Iron chased after me.
249
00:17:34,970 --> 00:17:38,620
As a result of being alone and
continuously cutting people down,
250
00:17:38,620 --> 00:17:42,950
I've gained incredible power!
251
00:17:43,390 --> 00:17:46,410
You are a pitiful soul.
252
00:17:46,790 --> 00:17:49,440
I don't care about the Kurosawa anymore.
253
00:17:49,440 --> 00:17:52,090
I've already obtained power.
254
00:17:52,090 --> 00:17:56,420
I want you to become one of the corpses
I've been piling up, Tsubaki.
255
00:18:11,050 --> 00:18:12,730
He was already quite strong,
256
00:18:12,730 --> 00:18:14,730
but he's honed his skills even further!
257
00:18:14,730 --> 00:18:16,210
His strikes leave no openings!
258
00:18:17,550 --> 00:18:18,950
In that case...!
259
00:18:22,590 --> 00:18:24,200
That stance!
260
00:18:24,200 --> 00:18:25,730
This is the only thing I can use.
261
00:18:27,710 --> 00:18:30,580
Secret Sword: Snowstorm Slash!
262
00:18:41,380 --> 00:18:42,800
Impossible!
263
00:18:44,910 --> 00:18:47,620
An all-or-nothing attack
like the Snowstorm Slash
264
00:18:47,620 --> 00:18:49,600
won't work on me!
265
00:18:51,290 --> 00:18:53,610
Is this all you've got, Tsubaki?!
266
00:18:55,930 --> 00:18:58,260
Even if it was just a coincidence,
267
00:18:58,260 --> 00:19:00,860
I can't believe I lost to such a weakling!
268
00:19:02,870 --> 00:19:04,220
Do you remember
269
00:19:04,220 --> 00:19:07,330
that day when you miraculously won?
270
00:19:08,000 --> 00:19:09,610
This is the same as before.
271
00:19:10,040 --> 00:19:12,110
I was beating you one-sidedly
272
00:19:12,110 --> 00:19:14,840
and was telling you to give up.
273
00:19:16,510 --> 00:19:20,120
This time, I want you
to admit defeat, Tsubaki.
274
00:19:20,120 --> 00:19:21,520
If you do that,
275
00:19:21,520 --> 00:19:23,650
I'll kill you painlessly.
276
00:19:26,190 --> 00:19:27,890
"I've lost..."
277
00:19:30,430 --> 00:19:31,910
If I could say those words,
278
00:19:31,910 --> 00:19:33,770
how easy it would be!
279
00:19:35,300 --> 00:19:37,530
I made a vow to my friends
280
00:19:37,530 --> 00:19:39,640
that I would stop you.
281
00:19:40,440 --> 00:19:42,280
Do you really think you can do that?
282
00:19:42,280 --> 00:19:43,900
I'm not sure.
283
00:19:43,900 --> 00:19:47,290
But I've decided to put my trust in...
284
00:19:47,590 --> 00:19:50,040
my friends who trust me!
285
00:19:50,350 --> 00:19:53,770
Mingling with others will
only dull your skills.
286
00:19:53,770 --> 00:19:56,200
Since you've pursued strength in solitude,
287
00:19:56,200 --> 00:19:58,090
I'm sure you wouldn't know...
288
00:19:58,090 --> 00:20:02,730
how much power you can gain
from those who trust in you!
289
00:20:03,930 --> 00:20:07,180
I've learned that during
my time in the Leaf!
290
00:20:07,480 --> 00:20:11,370
In the path of the samurai,
people are the blades themselves.
291
00:20:11,370 --> 00:20:15,740
Your blade has turned rusty
with blood, Sazanka!
292
00:20:40,800 --> 00:20:42,360
Sazanka!
293
00:20:44,970 --> 00:20:47,240
I used to look up to you.
294
00:20:49,110 --> 00:20:50,860
I didn't want to cut you down
295
00:20:50,860 --> 00:20:53,230
under these circumstances!
296
00:20:55,750 --> 00:20:58,150
I finally understand.
297
00:21:00,280 --> 00:21:01,680
You're...
298
00:21:02,150 --> 00:21:03,720
quite strong, aren't you?
299
00:21:18,270 --> 00:21:20,540
You're amazing, Tsubaki.
300
00:21:21,670 --> 00:21:25,240
I might not have been able
to handle it like you did.
301
00:21:25,240 --> 00:21:27,890
I respect you a lot.
302
00:21:30,150 --> 00:21:31,650
Uh-huh!
303
00:21:34,220 --> 00:21:36,190
What are you talking about?
304
00:21:36,190 --> 00:21:39,270
I've always been amazing!
305
00:21:40,320 --> 00:21:43,580
Please show me some
more respect from now on.
306
00:21:43,580 --> 00:21:45,140
What?!
307
00:21:45,140 --> 00:21:46,530
I regret saying that now.
308
00:21:48,100 --> 00:21:51,670
Thank you very much, Wasabi and Namida!
309
00:23:26,460 --> 00:23:30,200
Th-Th-Th-Th-This is serious! Iwabe! Metal!
310
00:23:30,200 --> 00:23:33,340
What happened, Denki?
Why are you rushing around?
311
00:23:33,340 --> 00:23:34,510
This isn't like you.
312
00:23:34,770 --> 00:23:36,860
Did we get an insane mission or something?
313
00:23:36,860 --> 00:23:38,010
That's right!
314
00:23:38,010 --> 00:23:41,410
We finally got tasked with a B-rank mission!
315
00:23:41,850 --> 00:23:45,120
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
316
00:23:44,920 --> 00:23:55,250
{\an8}CAPTAIN DENKI'S FIRST MISSION
317
00:23:45,120 --> 00:23:47,180
"Captain Denki's First Mission"
318
00:23:47,180 --> 00:23:50,650
– Ooh! A B-rank Mission!!
– Ooh! A B-rank Mission!!