1
00:00:04,990 --> 00:00:07,090
Не хочешь
иметь со мной дел — ну и ладно.
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,120
Я просто уничтожу тебя.
3
00:00:11,550 --> 00:00:12,610
Ну попробуй.
4
00:00:13,720 --> 00:00:14,740
Прискорбно.
5
00:00:20,420 --> 00:00:21,240
Чего?!
6
00:00:22,080 --> 00:00:23,210
Руки не слушаются!
7
00:00:25,440 --> 00:00:26,520
Ну что…
8
00:00:27,080 --> 00:00:28,330
не получается меня убить?
9
00:00:30,660 --> 00:00:32,280
Прости, Код.
10
00:00:32,730 --> 00:00:35,000
Я тебя вовсе не игнорировала.
11
00:00:35,460 --> 00:00:36,110
Просто…
12
00:00:36,440 --> 00:00:38,250
я очень долго спала…
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,040
Вдруг у меня изо рта воняет?
14
00:00:41,980 --> 00:00:42,540
Баг.
15
00:00:43,920 --> 00:00:45,370
Проводи юношу в бар.
16
00:00:45,980 --> 00:00:47,380
Е-есть!
17
00:00:58,540 --> 00:01:03,040
Пленники
18
00:00:58,540 --> 00:01:03,040
Пленники
19
00:00:58,540 --> 00:01:03,040
Пленники
20
00:02:27,710 --> 00:02:33,010
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
21
00:02:37,060 --> 00:02:40,260
Стыдно-то как!
Совсем забыл о манерах…
22
00:02:41,300 --> 00:02:43,120
Баг… а ты как считаешь?
23
00:02:43,600 --> 00:02:45,520
Я ей приглянулся?
24
00:02:45,690 --> 00:02:47,540
Не сходи с ума, Код!
25
00:02:47,850 --> 00:02:51,010
Она тебя уже полностью очаровала!
26
00:02:55,180 --> 00:02:56,070
Эйда?!
27
00:02:56,410 --> 00:02:58,180
Как ты выбралась из капсулы?!
28
00:03:02,220 --> 00:03:05,080
Неужели ты пришёл
тыкать в меня этой игрушкой?
29
00:03:09,930 --> 00:03:12,180
Никому обо мне не рассказывай.
30
00:03:12,760 --> 00:03:16,010
Как прикажете… госпожа Эйда…
31
00:03:23,020 --> 00:03:25,180
Сердце бьётся как ненормальное!
32
00:03:25,660 --> 00:03:27,540
Это что, и есть та самая любовь?
33
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
Знать не знаю!
34
00:03:29,130 --> 00:03:30,010
Ну ещё бы.
35
00:03:30,470 --> 00:03:33,660
Сомневаюсь,
что тебе знакомы мои чувства.
36
00:03:33,840 --> 00:03:35,770
Знакомы лучше, чем хотелось бы!
37
00:03:36,370 --> 00:03:38,450
Нужно бежать, пока ещё можем!
38
00:03:39,010 --> 00:03:40,540
Скорей уносить ноги!
39
00:03:41,390 --> 00:03:42,270
Она ведь…
40
00:03:42,570 --> 00:03:46,340
всё видит, даже этот наш разговор!
41
00:03:48,820 --> 00:03:49,780
У неё такой взгляд…
42
00:03:50,890 --> 00:03:53,890
будто она смотрит мне прямо в душу.
43
00:03:54,880 --> 00:03:57,430
Её сила позволяет
видеть всё на этом свете…
44
00:03:57,760 --> 00:03:59,820
Она, наверное, ясновидящая?
45
00:04:00,300 --> 00:04:02,590
Да ты ничегошеньки не понял!
46
00:04:02,680 --> 00:04:06,210
Хоть знаешь,
почему убить её не смог?!
47
00:04:10,380 --> 00:04:12,430
Круто, наверное, с ясновидением жить…
48
00:04:13,260 --> 00:04:15,180
Я бы так не сказала.
49
00:04:15,430 --> 00:04:16,430
Эйда!
50
00:04:17,510 --> 00:04:21,480
Вот представь, что у тебя есть доступ
ко всем скрытым камерам мира.
51
00:04:22,260 --> 00:04:24,360
Смог бы сутки напролёт их смотреть?
52
00:04:25,370 --> 00:04:27,000
А как твоё ясновидение работает?
53
00:04:27,560 --> 00:04:30,260
Как будто сознание прыгает туда-сюда.
54
00:04:30,840 --> 00:04:32,430
Я и прошлое посмотреть могу…
55
00:04:32,720 --> 00:04:35,430
но только то, что произошло
уже после моего рождения.
56
00:04:36,300 --> 00:04:37,410
А будущее видишь?
57
00:04:38,000 --> 00:04:38,930
Нет, не вижу.
58
00:04:39,200 --> 00:04:40,940
Только то, что происходит сейчас,
59
00:04:41,130 --> 00:04:43,340
или какой-нибудь момент из прошлого.
60
00:04:44,940 --> 00:04:46,050
Например, сейчас…
61
00:04:46,590 --> 00:04:48,510
давай посмотрим, чем занят Каваки.
62
00:04:50,510 --> 00:04:52,930
А ты что, правда можешь увидеть?..
63
00:04:54,130 --> 00:04:56,630
Ой-ой, да он, кажется,
о чём-то спорит.
64
00:05:01,380 --> 00:05:03,260
Если б его было легко победить —
65
00:05:03,470 --> 00:05:05,040
мы бы тут головы не ломали!
66
00:05:05,330 --> 00:05:07,300
Ну вот мы и тренируемся!
67
00:05:07,560 --> 00:05:09,320
Чтобы не оплошать против Кода!
68
00:05:10,000 --> 00:05:11,440
Как же вы достали!
69
00:05:11,900 --> 00:05:13,720
Сколько можно спорить?!
70
00:05:14,000 --> 00:05:15,840
Только воздух почём зря сотрясаете!
71
00:05:16,410 --> 00:05:18,810
Я вообще не понимаю,
зачем мы тут сидим!
72
00:05:19,000 --> 00:05:21,720
Учимся лучше управлять своей чакрой.
73
00:05:21,800 --> 00:05:23,050
Это основы основ!
74
00:05:24,000 --> 00:05:25,300
Пустая трата времени.
75
00:05:26,250 --> 00:05:28,640
Хоть вечность сидите —
толку не будет!
76
00:05:29,470 --> 00:05:31,090
Ну тогда позволь спросить, Каваки,
77
00:05:32,010 --> 00:05:33,200
какой твой план?
78
00:05:36,300 --> 00:05:38,000
Простой, но эффективный.
79
00:05:39,460 --> 00:05:41,440
Вам точно понравится.
80
00:05:44,250 --> 00:05:44,690
Чё?!
81
00:05:49,220 --> 00:05:50,760
Ты что творишь?!
82
00:05:51,460 --> 00:05:53,240
Хвалю, Мицки.
83
00:05:53,430 --> 00:05:54,430
Понятно…
84
00:05:54,930 --> 00:05:56,370
будем учиться в бою.
85
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
А спросить ты не подумал?!
86
00:05:58,680 --> 00:06:01,130
Если что, капитан тут я!
87
00:06:01,500 --> 00:06:03,730
Хватит ныть, деритесь!
88
00:06:06,400 --> 00:06:07,840
Враги вас ждать не станут!
89
00:06:09,470 --> 00:06:11,800
Как же ты меня достал!
90
00:06:12,090 --> 00:06:13,340
Не жалуйся потом!
91
00:06:16,070 --> 00:06:16,880
Сарада, не надо!
92
00:06:26,130 --> 00:06:28,100
Да от такой атаки
проще простого уйти!
93
00:06:34,070 --> 00:06:34,700
Что?!
94
00:06:35,000 --> 00:06:35,870
Теневой клон!
95
00:06:41,760 --> 00:06:43,150
Гад…
96
00:06:43,630 --> 00:06:45,010
ты с ума сошёл?!
97
00:06:45,340 --> 00:06:46,510
Чё ты злишься?
98
00:06:46,820 --> 00:06:48,000
Не померла бы.
99
00:06:48,250 --> 00:06:49,840
Тут только ты зол на весь свет!
100
00:06:50,340 --> 00:06:51,930
Куда так торопишься?!
101
00:06:52,380 --> 00:06:54,410
Чё?.. Это я-то тороплюсь?
102
00:06:54,900 --> 00:06:58,020
С чего ты взял, что контроль чакры
не поможет против Кода?!
103
00:06:58,330 --> 00:07:00,940
Куда делась
твоя рассудительность, Каваки?!
104
00:07:01,340 --> 00:07:03,560
До тебя что, до сих пор не дошло?..
105
00:07:03,770 --> 00:07:05,750
Ну так объясни, чтоб дошло!
106
00:07:06,020 --> 00:07:08,010
С ним без толку говорить, Боруто.
107
00:07:08,510 --> 00:07:10,940
Привести его в чувство
можно только силой.
108
00:07:12,690 --> 00:07:14,010
Не вмешивайтесь.
109
00:07:15,080 --> 00:07:16,160
Я сам с ним разберусь.
110
00:07:17,470 --> 00:07:19,460
И ты туда же?!
111
00:07:22,280 --> 00:07:24,970
Проигравший будет делать то,
что скажет победитель.
112
00:07:25,400 --> 00:07:26,540
Все согласны?
113
00:07:27,240 --> 00:07:27,820
Да.
114
00:07:28,620 --> 00:07:31,300
Если проиграю — буду
тренироваться, как ты хочешь.
115
00:07:31,760 --> 00:07:33,300
Устраивает?
116
00:07:33,840 --> 00:07:34,630
Сойдёт.
117
00:07:35,600 --> 00:07:36,300
Я — за.
118
00:07:44,280 --> 00:07:45,770
Когда мы только познакомились,
119
00:07:46,010 --> 00:07:49,000
каждая встреча заканчивалась дракой.
120
00:07:49,560 --> 00:07:52,000
Причём почти всегда из-за тебя.
121
00:07:52,990 --> 00:07:55,760
Если хочешь…
можешь использовать Карму.
122
00:07:57,370 --> 00:07:59,760
Я тебя и без неё легко отделаю.
123
00:08:05,980 --> 00:08:06,730
Эй…
124
00:08:07,790 --> 00:08:08,800
Я с тобой говорю!
125
00:08:09,880 --> 00:08:10,660
Ну что?
126
00:08:10,990 --> 00:08:12,020
На самом интересном!
127
00:08:12,690 --> 00:08:14,460
Ну, я за тебя рад, конечно,
128
00:08:14,610 --> 00:08:17,360
но ты не забывай,
что рядом с тобой я.
129
00:08:17,650 --> 00:08:18,650
Ревнуешь, что ли?
130
00:08:19,100 --> 00:08:20,510
Какая прелесть.
131
00:08:20,880 --> 00:08:21,530
Не ревную я.
132
00:08:22,100 --> 00:08:23,710
Просто вопрос есть.
133
00:08:24,390 --> 00:08:26,710
Хочешь узнать,
как избавиться от ограничителей
134
00:08:26,930 --> 00:08:29,430
и высвободить всю свою силу?
135
00:08:29,980 --> 00:08:31,420
Всё-то ты знаешь.
136
00:08:32,140 --> 00:08:32,890
Так и есть.
137
00:08:33,270 --> 00:08:35,340
Я хочу убить Хокагэ и Утиху.
138
00:08:36,100 --> 00:08:38,010
Тут тебе только Амадо поможет.
139
00:08:38,340 --> 00:08:40,800
Тебе нужна копия его сетчатки
140
00:08:40,880 --> 00:08:43,300
и голосовая команда.
141
00:08:44,340 --> 00:08:46,300
А её даже я не знаю.
142
00:08:47,250 --> 00:08:49,920
То есть глаз и подтверждение голосом…
143
00:08:50,170 --> 00:08:51,180
Ты только учти,
144
00:08:51,540 --> 00:08:54,340
что глаза у него модифицированы.
145
00:08:54,740 --> 00:08:57,000
Техника трансформации бессильна.
146
00:08:57,380 --> 00:08:58,220
Иначе говоря…
147
00:08:59,000 --> 00:09:01,130
либо он поможет тебе по доброй воле,
148
00:09:01,600 --> 00:09:04,010
либо придётся вырвать у него глаза.
149
00:09:06,370 --> 00:09:07,420
Сколько хлопот…
150
00:09:08,010 --> 00:09:10,520
Только ради этого лезть одному в Лист
151
00:09:10,910 --> 00:09:12,710
будет не очень разумным.
152
00:09:13,180 --> 00:09:17,140
Амадо ведь спрятался в деревне ниндзя
как раз из-за тебя.
153
00:09:17,720 --> 00:09:19,620
Здорово, что он такой умный.
154
00:09:20,120 --> 00:09:22,290
Впрочем, я всё равно
убью его при встрече.
155
00:09:23,010 --> 00:09:24,380
Ты его ненавидишь?
156
00:09:25,010 --> 00:09:25,760
Да.
157
00:09:26,220 --> 00:09:27,450
Догадываешься почему?
158
00:09:28,080 --> 00:09:30,010
Потому что он тебя модифицировал?
159
00:09:30,600 --> 00:09:32,140
Ну почти.
160
00:09:32,370 --> 00:09:33,490
Но ты ошибаешься.
161
00:09:34,270 --> 00:09:36,630
Так что, ты только об этом
хотел спросить?
162
00:09:37,100 --> 00:09:38,640
Тебе пора восвояси.
163
00:09:38,800 --> 00:09:39,790
Нет, погоди…
164
00:09:40,610 --> 00:09:41,280
Я же…
165
00:09:42,840 --> 00:09:45,300
Баг, проводи его к выходу.
166
00:10:02,440 --> 00:10:03,850
Ты что, издеваешься?!
167
00:10:04,440 --> 00:10:07,530
Это ж мы сколько лет тренироваться
будем, чтобы Кода одолеть?!
168
00:10:07,770 --> 00:10:09,630
Пять?! Десять?!
169
00:10:11,180 --> 00:10:12,970
Влезешь — Боруто проиграет.
170
00:10:13,250 --> 00:10:15,010
Едва ли он этому обрадуется.
171
00:10:16,940 --> 00:10:20,580
Меня с малолетства
тренировал лично Дзигэн.
172
00:10:21,580 --> 00:10:26,240
А его уроки в большинстве своём
были кровавыми.
173
00:10:28,180 --> 00:10:30,200
Каждый час моей жизни был адом.
174
00:10:31,020 --> 00:10:33,880
Я мечтал о смерти,
но мне не дано было умереть.
175
00:10:36,220 --> 00:10:38,700
Мне было тошно на него смотреть…
176
00:10:40,520 --> 00:10:43,240
и в конце концов
я начал жаждать силы,
177
00:10:43,430 --> 00:10:45,960
чтобы убить этого урода.
178
00:10:47,260 --> 00:10:50,410
Это желание и помогло мне
быстро измениться.
179
00:10:51,590 --> 00:10:53,510
Дзигэн — тварь, каких поискать.
180
00:10:53,680 --> 00:10:57,760
Вот только обучение у него
было логичным и действенным.
181
00:10:59,460 --> 00:11:02,630
Будешь брезговать Кармой —
о победе над Кодом можешь забыть.
182
00:11:04,320 --> 00:11:08,490
А раз так, зачем мучиться?
Давай я тебя прямо сейчас порешу!
183
00:11:36,100 --> 00:11:37,080
Молодец.
184
00:11:44,540 --> 00:11:46,520
Может, пойдёшь уже домой?
185
00:11:47,420 --> 00:11:48,030
Я хочу…
186
00:11:48,760 --> 00:11:51,200
узнать тебя поближе!
187
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Я уже поняла.
188
00:11:53,460 --> 00:11:55,100
Но нет, обойдёшься.
189
00:11:56,720 --> 00:11:59,680
Всё равно ты не сможешь
решить мои проблемы.
190
00:12:00,010 --> 00:12:01,220
С чего ты взяла?!
191
00:12:01,720 --> 00:12:05,010
Я ради тебя что угодно могу сделать.
192
00:12:05,530 --> 00:12:07,470
Нет, ничего у тебя не выйдет.
193
00:12:07,800 --> 00:12:10,510
Ты ведь не Ооцуцуки.
194
00:12:11,010 --> 00:12:11,760
В смысле?
195
00:12:12,730 --> 00:12:14,390
К слову об Ооцуцуки…
196
00:12:15,310 --> 00:12:16,800
Конец у Дзигэна был паршивый.
197
00:12:17,000 --> 00:12:18,720
Ох и посмеялась же я.
198
00:12:20,720 --> 00:12:23,860
Очень жаль, что не могу показать тебе.
199
00:12:29,130 --> 00:12:32,680
Я не позволю тебе…
оскорблять его передо мной!
200
00:12:33,120 --> 00:12:34,250
Плохой мальчик.
201
00:12:34,690 --> 00:12:36,420
Нельзя на вещах срываться.
202
00:12:41,010 --> 00:12:42,180
Как странно…
203
00:12:43,010 --> 00:12:47,200
я должен был разорвать тебя
на куски за оскорбление Дзигэна…
204
00:12:48,350 --> 00:12:49,540
Знаешь, почему не стал?
205
00:12:50,160 --> 00:12:51,570
Без понятия.
206
00:12:52,900 --> 00:12:53,530
Код…
207
00:12:54,890 --> 00:12:55,600
признайся…
208
00:12:57,000 --> 00:12:58,630
ты в меня влюблён?
209
00:13:03,920 --> 00:13:04,720
Ответь.
210
00:13:07,700 --> 00:13:08,350
Код…
211
00:13:11,300 --> 00:13:13,720
ты… меня любишь?
212
00:13:15,220 --> 00:13:15,810
Да.
213
00:13:16,460 --> 00:13:17,810
Я люблю тебя, Эйда.
214
00:13:18,400 --> 00:13:21,130
С самого первого взгляда.
215
00:13:22,300 --> 00:13:25,560
Твоя влюблённость…
результат моей второй способности.
216
00:13:29,500 --> 00:13:31,100
Неужели эти чувства…
217
00:13:31,310 --> 00:13:34,000
Чувства, которые сам я
считаю настоящими…
218
00:13:34,340 --> 00:13:36,850
на самом деле мне внушила твоя сила?
219
00:13:37,330 --> 00:13:39,120
А какая разница?
220
00:13:39,300 --> 00:13:40,300
Большая!
221
00:13:40,530 --> 00:13:43,750
Я хочу знать…
что на самом деле к тебе чувствую.
222
00:13:44,060 --> 00:13:46,110
Ты такой не один.
223
00:13:46,700 --> 00:13:48,470
Я пленяю всех вокруг себя.
224
00:13:48,770 --> 00:13:50,850
И мужчин, и женщин — всех подряд.
225
00:13:52,110 --> 00:13:52,840
Представляешь…
226
00:13:53,640 --> 00:13:56,520
насколько мне скучно живётся?
227
00:13:57,610 --> 00:14:00,010
Настоящие твои чувства или нет?
228
00:14:00,770 --> 00:14:03,540
Больше всего узнать ответ
хочешь не ты,
229
00:14:04,000 --> 00:14:05,020
а я.
230
00:14:06,180 --> 00:14:09,780
Даже если кто-то и впрямь
искренне меня полюбит…
231
00:14:10,010 --> 00:14:11,530
я об этом никогда не узнаю.
232
00:14:13,290 --> 00:14:16,000
Амадо лишил меня надежды
на нормальную любовь.
233
00:14:17,080 --> 00:14:18,590
За это я его и ненавижу.
234
00:14:21,010 --> 00:14:23,300
Код, я это, пойду уже.
235
00:14:23,780 --> 00:14:26,800
Вы тут уж дальше как-нибудь сами…
236
00:14:28,780 --> 00:14:30,600
А что скажешь ты, Баг?
237
00:14:31,340 --> 00:14:33,810
Не похоже, что Эйда и тебя очаровала.
238
00:14:34,280 --> 00:14:36,320
Я… такой же, как ты!
239
00:14:36,690 --> 00:14:39,110
Меня пленили гораздо раньше тебя!
240
00:14:39,550 --> 00:14:40,740
Баг у нас застенчивый.
241
00:14:41,320 --> 00:14:42,590
Да ещё и трус вдобавок.
242
00:14:43,200 --> 00:14:44,170
Я его пугаю.
243
00:14:44,620 --> 00:14:45,770
Мило, правда?
244
00:14:46,640 --> 00:14:47,450
Вот оно что…
245
00:14:48,090 --> 00:14:50,080
Кажется, я наконец-то понял…
246
00:14:50,260 --> 00:14:52,730
почему Боро ослушался Дзигэна
и не уничтожил тебя.
247
00:14:53,260 --> 00:14:55,510
Ты и его себе подчинила.
248
00:14:56,010 --> 00:14:57,010
Верно.
249
00:14:57,300 --> 00:15:00,060
Правда, как и Баг, он был напуган…
250
00:15:00,760 --> 00:15:02,020
моей способностью.
251
00:15:02,310 --> 00:15:05,480
Погоди-ка… но ведь и с Дзигэном
должно было быть так же.
252
00:15:06,180 --> 00:15:08,920
Так почему он приказал
от тебя избавиться?
253
00:15:09,280 --> 00:15:10,480
Дзигэн — исключение.
254
00:15:11,180 --> 00:15:12,610
Я не смогла его очаровать.
255
00:15:13,250 --> 00:15:13,800
Что?
256
00:15:14,790 --> 00:15:18,250
Немногие могут избежать моих чар.
257
00:15:19,060 --> 00:15:21,140
Во-первых, кровная родня…
258
00:15:22,010 --> 00:15:23,010
а во-вторых…
259
00:15:23,910 --> 00:15:25,000
Ооцуцуки.
260
00:15:27,200 --> 00:15:28,180
Кстати, Код…
261
00:15:28,500 --> 00:15:31,210
Каваки, помнится,
должен был стать Ооцуцуки?
262
00:15:31,820 --> 00:15:33,020
Догадываюсь, о чём ты…
263
00:15:33,580 --> 00:15:37,470
Тебе хочется ещё хоть раз
испытать нормальную любовь.
264
00:15:38,330 --> 00:15:40,590
Да. И Каваки может мне помочь.
265
00:16:04,640 --> 00:16:06,020
Боруто его теснит!
266
00:16:14,470 --> 00:16:16,050
Ты куда уставился?!
267
00:16:28,680 --> 00:16:29,710
Элемент молнии!
268
00:16:30,000 --> 00:16:31,220
Шаровая молния!
269
00:16:56,320 --> 00:16:57,010
Чтоб тебя!
270
00:16:57,470 --> 00:17:00,990
Какого чёрта я стою
перед ним на коленях?!
271
00:17:04,380 --> 00:17:05,380
Позорище!
272
00:17:06,290 --> 00:17:07,430
Разве ж я смогу…
273
00:17:08,160 --> 00:17:10,620
защитить так Седьмого?!
274
00:17:14,580 --> 00:17:16,150
С нашей первой встречи
275
00:17:16,670 --> 00:17:19,000
кое-что точно изменилось.
276
00:17:19,980 --> 00:17:22,500
Я стал догадываться…
277
00:17:23,090 --> 00:17:24,970
что происходит у тебя в голове.
278
00:17:28,320 --> 00:17:30,770
Ты ж не просто так торопишься?
279
00:17:31,460 --> 00:17:32,600
Расскажи, в чём дело.
280
00:17:36,010 --> 00:17:36,880
Ясно.
281
00:17:38,250 --> 00:17:40,010
Я не хочу полагаться на Карму…
282
00:17:40,240 --> 00:17:42,260
не потому, что боюсь
перестать быть собой.
283
00:17:43,360 --> 00:17:44,570
Меня пугает только то…
284
00:17:45,290 --> 00:17:48,050
что я снова наврежу близкому.
Как тогда с Саскэ.
285
00:17:49,000 --> 00:17:51,180
Но ты, Каваки… прав.
286
00:17:51,760 --> 00:17:54,160
Буду сдерживаться —
Кода не одолею.
287
00:17:55,270 --> 00:17:57,340
Наш бой тому доказательство.
288
00:17:58,290 --> 00:17:59,000
Боруто…
289
00:17:59,530 --> 00:18:02,600
Чтобы победить его,
я готов принять любую силу.
290
00:18:03,840 --> 00:18:07,440
Сколько бы я ни противился…
Карма уже стала частью меня.
291
00:18:08,690 --> 00:18:11,000
В одиночку я бы этого
никогда не осознал.
292
00:18:12,380 --> 00:18:13,380
Короче, Каваки…
293
00:18:14,010 --> 00:18:15,580
не взваливай всё на себя!
294
00:18:16,670 --> 00:18:17,760
Доверься нам!
295
00:18:18,130 --> 00:18:19,380
Мы же друзья!
296
00:18:22,260 --> 00:18:23,340
Знаешь, Боруто…
297
00:18:24,260 --> 00:18:27,010
я бы предпочёл услышать это…
298
00:18:27,880 --> 00:18:29,720
от кого-нибудь понадёжнее.
299
00:18:31,000 --> 00:18:32,020
Пойми,
300
00:18:32,530 --> 00:18:35,000
если мы проиграем,
последствия будут…
301
00:18:37,980 --> 00:18:39,000
А, неважно.
302
00:18:39,260 --> 00:18:40,800
Хорош выделываться!
303
00:18:41,570 --> 00:18:43,290
Впрочем, кое-что учти.
304
00:18:44,240 --> 00:18:45,980
Если когда-нибудь Момосики…
305
00:18:46,220 --> 00:18:48,240
сумеет поработить тебя…
306
00:18:49,230 --> 00:18:50,970
я остановлю тебя.
307
00:18:51,620 --> 00:18:53,020
Собственными руками.
308
00:18:53,630 --> 00:18:54,680
Каваки…
309
00:18:55,990 --> 00:18:57,690
Удачи вам!
310
00:18:58,450 --> 00:19:00,610
Станьте намного сильнее!
311
00:19:02,010 --> 00:19:04,120
Ну всё, обиды в прошлом.
312
00:19:17,660 --> 00:19:19,490
Ой! Это из-за моего выпада?!
313
00:19:19,760 --> 00:19:22,230
Ты сдурел?! Это ж важная вещь!
314
00:19:22,470 --> 00:19:24,370
Чё? Подумаешь, новую возьму.
315
00:19:24,840 --> 00:19:26,510
Боюсь, всё намного сложнее…
316
00:19:26,990 --> 00:19:28,010
Кошмар!
317
00:19:28,130 --> 00:19:29,470
Ещё и я её сломал!
318
00:19:29,690 --> 00:19:32,310
Меня ж за это точно отчитают!
319
00:19:34,570 --> 00:19:36,000
Вспомни Иссики…
320
00:19:37,130 --> 00:19:39,980
Даже он не справился с Каваки — и погиб.
321
00:19:42,000 --> 00:19:43,670
Когда я это увидела…
322
00:19:44,520 --> 00:19:45,980
у меня в груди всё сжалось.
323
00:19:46,900 --> 00:19:48,440
Это было невероятно!
324
00:19:49,260 --> 00:19:51,980
Я такого… уже очень давно
не чувствовала.
325
00:19:52,800 --> 00:19:55,000
Ну что ж, всё понятно.
326
00:19:55,600 --> 00:19:58,420
Возможно, на Каваки
твои чары не подействуют.
327
00:19:58,780 --> 00:20:01,610
С ним у тебя есть шанс
на нормальные отношения.
328
00:20:01,880 --> 00:20:02,680
Короче говоря…
329
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
он для тебя как принц на белом коне.
330
00:20:05,450 --> 00:20:07,380
Вижу, ты меня понял, Код.
331
00:20:07,990 --> 00:20:10,740
По идее… Боруто Удзумаки
тоже подходит.
332
00:20:11,260 --> 00:20:13,490
Он тоже проходит ооцуцукификацию.
333
00:20:13,840 --> 00:20:16,160
Значит, имеет все шансы
стать твоим принцем.
334
00:20:17,010 --> 00:20:18,240
Боруто, говоришь…
335
00:20:19,000 --> 00:20:21,010
Не спорю, он милый и привлекательный…
336
00:20:21,520 --> 00:20:25,290
но без него тебе
не взрастить Десятихвостого.
337
00:20:25,570 --> 00:20:26,610
И не жалко тебе его?
338
00:20:27,010 --> 00:20:29,200
Потеряешь одного принца.
339
00:20:29,590 --> 00:20:30,610
Не страшно.
340
00:20:31,110 --> 00:20:32,670
Может, по мне и не скажешь…
341
00:20:33,210 --> 00:20:34,040
но я однолюбка.
342
00:20:34,610 --> 00:20:38,000
Они как будто работорговлю обсуждают!
343
00:20:38,300 --> 00:20:39,450
Оба — отпетые негодяи!
344
00:20:39,590 --> 00:20:40,820
На всю голову больные!
345
00:20:41,880 --> 00:20:44,160
К тому же добычей нужно делиться.
346
00:20:44,830 --> 00:20:48,300
Мы ведь с тобой теперь
будем работать сообща, правда?
347
00:20:48,640 --> 00:20:51,360
То есть ты мне поможешь?!
348
00:20:53,010 --> 00:20:53,780
Прекрасно!
349
00:20:53,980 --> 00:20:55,020
Это замечательно.
350
00:20:55,420 --> 00:20:57,540
Не зря я решил тебе довериться.
351
00:20:58,090 --> 00:20:58,840
Ну что ж…
352
00:20:59,080 --> 00:21:01,450
поднимем за нас тост?
353
00:21:02,640 --> 00:21:05,320
Рад знакомству, Эйда.
354
00:21:06,000 --> 00:21:07,410
Взаимно, Код.
355
00:21:08,300 --> 00:21:09,680
Надеюсь, ты не подведёшь.
356
00:21:12,840 --> 00:21:14,380
Блин! Соединяйтесь!
357
00:21:14,500 --> 00:21:15,610
Ну же!
358
00:21:15,980 --> 00:21:18,580
Пусть случится чудо!
359
00:21:20,810 --> 00:21:21,710
О, точно!
360
00:21:21,950 --> 00:21:23,480
Ребят, дайте клей!
361
00:21:23,610 --> 00:21:24,840
Может, есть у кого клей?!
362
00:21:25,000 --> 00:21:26,850
Склеим — и будет как новая!
363
00:21:26,930 --> 00:21:29,760
Не дури. Клей тут тебе не поможет.
364
00:21:29,840 --> 00:21:31,840
Вроде бы рядом есть магазинчик.
365
00:21:32,180 --> 00:21:33,100
Пойду куплю.
366
00:21:33,220 --> 00:21:34,490
Ты глухой?!
367
00:21:34,630 --> 00:21:36,970
Если б всё было так просто —
мы бы не мучились!
368
00:21:37,130 --> 00:21:38,480
Вы что, идиоты?!
369
00:21:38,520 --> 00:21:39,030
Мы идиоты?
370
00:21:39,070 --> 00:21:39,880
Нет, конечно!
371
00:21:41,300 --> 00:21:42,930
Соединяйся давай!
372
00:21:41,960 --> 00:21:42,930
{\an8}Успокойся!
373
00:21:43,010 --> 00:21:45,680
Я всё починю! Починю, вот увидите!
374
00:21:47,760 --> 00:21:50,010
Едва ли я и сам могу привередничать…
375
00:21:51,010 --> 00:21:52,760
Мне нужно стать сильнее!
376
00:23:23,970 --> 00:23:54,130
Далее
377
00:23:25,720 --> 00:23:27,010
Код, зараза такая…
378
00:23:27,110 --> 00:23:29,430
даже во сне покоя не даёт!
379
00:23:29,760 --> 00:23:32,410
А я ведь больше не сосуд!
380
00:23:32,760 --> 00:23:34,810
В этом ты не прав.
381
00:23:35,300 --> 00:23:39,280
Ты как был, так навсегда и останешься
сосудом Иссики Ооцуцуки.
382
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
Что ты несёшь?!
383
00:23:40,680 --> 00:23:42,410
Иссики, конечно, исчез…
384
00:23:42,540 --> 00:23:46,690
но это не значит, что ты
перестал быть его сосудом.
385
00:23:47,340 --> 00:23:50,440
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
386
00:23:50,320 --> 00:23:54,130
Права
387
00:23:50,860 --> 00:23:51,560
«Права».