1 00:00:04,990 --> 00:00:07,090 Не хочешь иметь со мной дел — ну и ладно. 2 00:00:07,370 --> 00:00:09,120 Я просто уничтожу тебя. 3 00:00:11,550 --> 00:00:12,610 Ну попробуй. 4 00:00:13,720 --> 00:00:14,740 Прискорбно. 5 00:00:20,420 --> 00:00:21,240 Чего?! 6 00:00:22,080 --> 00:00:23,210 Руки не слушаются! 7 00:00:25,440 --> 00:00:26,520 Ну что… 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,330 не получается меня убить? 9 00:00:30,660 --> 00:00:32,280 Прости, Код. 10 00:00:32,730 --> 00:00:35,000 Я тебя вовсе не игнорировала. 11 00:00:35,460 --> 00:00:36,110 Просто… 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,250 я очень долго спала… 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,040 Вдруг у меня изо рта воняет? 14 00:00:41,980 --> 00:00:42,540 Баг. 15 00:00:43,920 --> 00:00:45,370 Проводи юношу в бар. 16 00:00:45,980 --> 00:00:47,380 Е-есть! 17 00:00:58,540 --> 00:01:03,040 Пленники 18 00:00:58,540 --> 00:01:03,040 Пленники 19 00:00:58,540 --> 00:01:03,040 Пленники 20 00:02:27,710 --> 00:02:33,010 {\an8}БОРУТО Новое поколение 21 00:02:37,060 --> 00:02:40,260 Стыдно-то как! Совсем забыл о манерах… 22 00:02:41,300 --> 00:02:43,120 Баг… а ты как считаешь? 23 00:02:43,600 --> 00:02:45,520 Я ей приглянулся? 24 00:02:45,690 --> 00:02:47,540 Не сходи с ума, Код! 25 00:02:47,850 --> 00:02:51,010 Она тебя уже полностью очаровала! 26 00:02:55,180 --> 00:02:56,070 Эйда?! 27 00:02:56,410 --> 00:02:58,180 Как ты выбралась из капсулы?! 28 00:03:02,220 --> 00:03:05,080 Неужели ты пришёл тыкать в меня этой игрушкой? 29 00:03:09,930 --> 00:03:12,180 Никому обо мне не рассказывай. 30 00:03:12,760 --> 00:03:16,010 Как прикажете… госпожа Эйда… 31 00:03:23,020 --> 00:03:25,180 Сердце бьётся как ненормальное! 32 00:03:25,660 --> 00:03:27,540 Это что, и есть та самая любовь? 33 00:03:27,720 --> 00:03:28,720 Знать не знаю! 34 00:03:29,130 --> 00:03:30,010 Ну ещё бы. 35 00:03:30,470 --> 00:03:33,660 Сомневаюсь, что тебе знакомы мои чувства. 36 00:03:33,840 --> 00:03:35,770 Знакомы лучше, чем хотелось бы! 37 00:03:36,370 --> 00:03:38,450 Нужно бежать, пока ещё можем! 38 00:03:39,010 --> 00:03:40,540 Скорей уносить ноги! 39 00:03:41,390 --> 00:03:42,270 Она ведь… 40 00:03:42,570 --> 00:03:46,340 всё видит, даже этот наш разговор! 41 00:03:48,820 --> 00:03:49,780 У неё такой взгляд… 42 00:03:50,890 --> 00:03:53,890 будто она смотрит мне прямо в душу. 43 00:03:54,880 --> 00:03:57,430 Её сила позволяет видеть всё на этом свете… 44 00:03:57,760 --> 00:03:59,820 Она, наверное, ясновидящая? 45 00:04:00,300 --> 00:04:02,590 Да ты ничегошеньки не понял! 46 00:04:02,680 --> 00:04:06,210 Хоть знаешь, почему убить её не смог?! 47 00:04:10,380 --> 00:04:12,430 Круто, наверное, с ясновидением жить… 48 00:04:13,260 --> 00:04:15,180 Я бы так не сказала. 49 00:04:15,430 --> 00:04:16,430 Эйда! 50 00:04:17,510 --> 00:04:21,480 Вот представь, что у тебя есть доступ ко всем скрытым камерам мира. 51 00:04:22,260 --> 00:04:24,360 Смог бы сутки напролёт их смотреть? 52 00:04:25,370 --> 00:04:27,000 А как твоё ясновидение работает? 53 00:04:27,560 --> 00:04:30,260 Как будто сознание прыгает туда-сюда. 54 00:04:30,840 --> 00:04:32,430 Я и прошлое посмотреть могу… 55 00:04:32,720 --> 00:04:35,430 но только то, что произошло уже после моего рождения. 56 00:04:36,300 --> 00:04:37,410 А будущее видишь? 57 00:04:38,000 --> 00:04:38,930 Нет, не вижу. 58 00:04:39,200 --> 00:04:40,940 Только то, что происходит сейчас, 59 00:04:41,130 --> 00:04:43,340 или какой-нибудь момент из прошлого. 60 00:04:44,940 --> 00:04:46,050 Например, сейчас… 61 00:04:46,590 --> 00:04:48,510 давай посмотрим, чем занят Каваки. 62 00:04:50,510 --> 00:04:52,930 А ты что, правда можешь увидеть?.. 63 00:04:54,130 --> 00:04:56,630 Ой-ой, да он, кажется, о чём-то спорит. 64 00:05:01,380 --> 00:05:03,260 Если б его было легко победить — 65 00:05:03,470 --> 00:05:05,040 мы бы тут головы не ломали! 66 00:05:05,330 --> 00:05:07,300 Ну вот мы и тренируемся! 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,320 Чтобы не оплошать против Кода! 68 00:05:10,000 --> 00:05:11,440 Как же вы достали! 69 00:05:11,900 --> 00:05:13,720 Сколько можно спорить?! 70 00:05:14,000 --> 00:05:15,840 Только воздух почём зря сотрясаете! 71 00:05:16,410 --> 00:05:18,810 Я вообще не понимаю, зачем мы тут сидим! 72 00:05:19,000 --> 00:05:21,720 Учимся лучше управлять своей чакрой. 73 00:05:21,800 --> 00:05:23,050 Это основы основ! 74 00:05:24,000 --> 00:05:25,300 Пустая трата времени. 75 00:05:26,250 --> 00:05:28,640 Хоть вечность сидите — толку не будет! 76 00:05:29,470 --> 00:05:31,090 Ну тогда позволь спросить, Каваки, 77 00:05:32,010 --> 00:05:33,200 какой твой план? 78 00:05:36,300 --> 00:05:38,000 Простой, но эффективный. 79 00:05:39,460 --> 00:05:41,440 Вам точно понравится. 80 00:05:44,250 --> 00:05:44,690 Чё?! 81 00:05:49,220 --> 00:05:50,760 Ты что творишь?! 82 00:05:51,460 --> 00:05:53,240 Хвалю, Мицки. 83 00:05:53,430 --> 00:05:54,430 Понятно… 84 00:05:54,930 --> 00:05:56,370 будем учиться в бою. 85 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 А спросить ты не подумал?! 86 00:05:58,680 --> 00:06:01,130 Если что, капитан тут я! 87 00:06:01,500 --> 00:06:03,730 Хватит ныть, деритесь! 88 00:06:06,400 --> 00:06:07,840 Враги вас ждать не станут! 89 00:06:09,470 --> 00:06:11,800 Как же ты меня достал! 90 00:06:12,090 --> 00:06:13,340 Не жалуйся потом! 91 00:06:16,070 --> 00:06:16,880 Сарада, не надо! 92 00:06:26,130 --> 00:06:28,100 Да от такой атаки проще простого уйти! 93 00:06:34,070 --> 00:06:34,700 Что?! 94 00:06:35,000 --> 00:06:35,870 Теневой клон! 95 00:06:41,760 --> 00:06:43,150 Гад… 96 00:06:43,630 --> 00:06:45,010 ты с ума сошёл?! 97 00:06:45,340 --> 00:06:46,510 Чё ты злишься? 98 00:06:46,820 --> 00:06:48,000 Не померла бы. 99 00:06:48,250 --> 00:06:49,840 Тут только ты зол на весь свет! 100 00:06:50,340 --> 00:06:51,930 Куда так торопишься?! 101 00:06:52,380 --> 00:06:54,410 Чё?.. Это я-то тороплюсь? 102 00:06:54,900 --> 00:06:58,020 С чего ты взял, что контроль чакры не поможет против Кода?! 103 00:06:58,330 --> 00:07:00,940 Куда делась твоя рассудительность, Каваки?! 104 00:07:01,340 --> 00:07:03,560 До тебя что, до сих пор не дошло?.. 105 00:07:03,770 --> 00:07:05,750 Ну так объясни, чтоб дошло! 106 00:07:06,020 --> 00:07:08,010 С ним без толку говорить, Боруто. 107 00:07:08,510 --> 00:07:10,940 Привести его в чувство можно только силой. 108 00:07:12,690 --> 00:07:14,010 Не вмешивайтесь. 109 00:07:15,080 --> 00:07:16,160 Я сам с ним разберусь. 110 00:07:17,470 --> 00:07:19,460 И ты туда же?! 111 00:07:22,280 --> 00:07:24,970 Проигравший будет делать то, что скажет победитель. 112 00:07:25,400 --> 00:07:26,540 Все согласны? 113 00:07:27,240 --> 00:07:27,820 Да. 114 00:07:28,620 --> 00:07:31,300 Если проиграю — буду тренироваться, как ты хочешь. 115 00:07:31,760 --> 00:07:33,300 Устраивает? 116 00:07:33,840 --> 00:07:34,630 Сойдёт. 117 00:07:35,600 --> 00:07:36,300 Я — за. 118 00:07:44,280 --> 00:07:45,770 Когда мы только познакомились, 119 00:07:46,010 --> 00:07:49,000 каждая встреча заканчивалась дракой. 120 00:07:49,560 --> 00:07:52,000 Причём почти всегда из-за тебя. 121 00:07:52,990 --> 00:07:55,760 Если хочешь… можешь использовать Карму. 122 00:07:57,370 --> 00:07:59,760 Я тебя и без неё легко отделаю. 123 00:08:05,980 --> 00:08:06,730 Эй… 124 00:08:07,790 --> 00:08:08,800 Я с тобой говорю! 125 00:08:09,880 --> 00:08:10,660 Ну что? 126 00:08:10,990 --> 00:08:12,020 На самом интересном! 127 00:08:12,690 --> 00:08:14,460 Ну, я за тебя рад, конечно, 128 00:08:14,610 --> 00:08:17,360 но ты не забывай, что рядом с тобой я. 129 00:08:17,650 --> 00:08:18,650 Ревнуешь, что ли? 130 00:08:19,100 --> 00:08:20,510 Какая прелесть. 131 00:08:20,880 --> 00:08:21,530 Не ревную я. 132 00:08:22,100 --> 00:08:23,710 Просто вопрос есть. 133 00:08:24,390 --> 00:08:26,710 Хочешь узнать, как избавиться от ограничителей 134 00:08:26,930 --> 00:08:29,430 и высвободить всю свою силу? 135 00:08:29,980 --> 00:08:31,420 Всё-то ты знаешь. 136 00:08:32,140 --> 00:08:32,890 Так и есть. 137 00:08:33,270 --> 00:08:35,340 Я хочу убить Хокагэ и Утиху. 138 00:08:36,100 --> 00:08:38,010 Тут тебе только Амадо поможет. 139 00:08:38,340 --> 00:08:40,800 Тебе нужна копия его сетчатки 140 00:08:40,880 --> 00:08:43,300 и голосовая команда. 141 00:08:44,340 --> 00:08:46,300 А её даже я не знаю. 142 00:08:47,250 --> 00:08:49,920 То есть глаз и подтверждение голосом… 143 00:08:50,170 --> 00:08:51,180 Ты только учти, 144 00:08:51,540 --> 00:08:54,340 что глаза у него модифицированы. 145 00:08:54,740 --> 00:08:57,000 Техника трансформации бессильна. 146 00:08:57,380 --> 00:08:58,220 Иначе говоря… 147 00:08:59,000 --> 00:09:01,130 либо он поможет тебе по доброй воле, 148 00:09:01,600 --> 00:09:04,010 либо придётся вырвать у него глаза. 149 00:09:06,370 --> 00:09:07,420 Сколько хлопот… 150 00:09:08,010 --> 00:09:10,520 Только ради этого лезть одному в Лист 151 00:09:10,910 --> 00:09:12,710 будет не очень разумным. 152 00:09:13,180 --> 00:09:17,140 Амадо ведь спрятался в деревне ниндзя как раз из-за тебя. 153 00:09:17,720 --> 00:09:19,620 Здорово, что он такой умный. 154 00:09:20,120 --> 00:09:22,290 Впрочем, я всё равно убью его при встрече. 155 00:09:23,010 --> 00:09:24,380 Ты его ненавидишь? 156 00:09:25,010 --> 00:09:25,760 Да. 157 00:09:26,220 --> 00:09:27,450 Догадываешься почему? 158 00:09:28,080 --> 00:09:30,010 Потому что он тебя модифицировал? 159 00:09:30,600 --> 00:09:32,140 Ну почти. 160 00:09:32,370 --> 00:09:33,490 Но ты ошибаешься. 161 00:09:34,270 --> 00:09:36,630 Так что, ты только об этом хотел спросить? 162 00:09:37,100 --> 00:09:38,640 Тебе пора восвояси. 163 00:09:38,800 --> 00:09:39,790 Нет, погоди… 164 00:09:40,610 --> 00:09:41,280 Я же… 165 00:09:42,840 --> 00:09:45,300 Баг, проводи его к выходу. 166 00:10:02,440 --> 00:10:03,850 Ты что, издеваешься?! 167 00:10:04,440 --> 00:10:07,530 Это ж мы сколько лет тренироваться будем, чтобы Кода одолеть?! 168 00:10:07,770 --> 00:10:09,630 Пять?! Десять?! 169 00:10:11,180 --> 00:10:12,970 Влезешь — Боруто проиграет. 170 00:10:13,250 --> 00:10:15,010 Едва ли он этому обрадуется. 171 00:10:16,940 --> 00:10:20,580 Меня с малолетства тренировал лично Дзигэн. 172 00:10:21,580 --> 00:10:26,240 А его уроки в большинстве своём были кровавыми. 173 00:10:28,180 --> 00:10:30,200 Каждый час моей жизни был адом. 174 00:10:31,020 --> 00:10:33,880 Я мечтал о смерти, но мне не дано было умереть. 175 00:10:36,220 --> 00:10:38,700 Мне было тошно на него смотреть… 176 00:10:40,520 --> 00:10:43,240 и в конце концов я начал жаждать силы, 177 00:10:43,430 --> 00:10:45,960 чтобы убить этого урода. 178 00:10:47,260 --> 00:10:50,410 Это желание и помогло мне быстро измениться. 179 00:10:51,590 --> 00:10:53,510 Дзигэн — тварь, каких поискать. 180 00:10:53,680 --> 00:10:57,760 Вот только обучение у него было логичным и действенным. 181 00:10:59,460 --> 00:11:02,630 Будешь брезговать Кармой — о победе над Кодом можешь забыть. 182 00:11:04,320 --> 00:11:08,490 А раз так, зачем мучиться? Давай я тебя прямо сейчас порешу! 183 00:11:36,100 --> 00:11:37,080 Молодец. 184 00:11:44,540 --> 00:11:46,520 Может, пойдёшь уже домой? 185 00:11:47,420 --> 00:11:48,030 Я хочу… 186 00:11:48,760 --> 00:11:51,200 узнать тебя поближе! 187 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Я уже поняла. 188 00:11:53,460 --> 00:11:55,100 Но нет, обойдёшься. 189 00:11:56,720 --> 00:11:59,680 Всё равно ты не сможешь решить мои проблемы. 190 00:12:00,010 --> 00:12:01,220 С чего ты взяла?! 191 00:12:01,720 --> 00:12:05,010 Я ради тебя что угодно могу сделать. 192 00:12:05,530 --> 00:12:07,470 Нет, ничего у тебя не выйдет. 193 00:12:07,800 --> 00:12:10,510 Ты ведь не Ооцуцуки. 194 00:12:11,010 --> 00:12:11,760 В смысле? 195 00:12:12,730 --> 00:12:14,390 К слову об Ооцуцуки… 196 00:12:15,310 --> 00:12:16,800 Конец у Дзигэна был паршивый. 197 00:12:17,000 --> 00:12:18,720 Ох и посмеялась же я. 198 00:12:20,720 --> 00:12:23,860 Очень жаль, что не могу показать тебе. 199 00:12:29,130 --> 00:12:32,680 Я не позволю тебе… оскорблять его передо мной! 200 00:12:33,120 --> 00:12:34,250 Плохой мальчик. 201 00:12:34,690 --> 00:12:36,420 Нельзя на вещах срываться. 202 00:12:41,010 --> 00:12:42,180 Как странно… 203 00:12:43,010 --> 00:12:47,200 я должен был разорвать тебя на куски за оскорбление Дзигэна… 204 00:12:48,350 --> 00:12:49,540 Знаешь, почему не стал? 205 00:12:50,160 --> 00:12:51,570 Без понятия. 206 00:12:52,900 --> 00:12:53,530 Код… 207 00:12:54,890 --> 00:12:55,600 признайся… 208 00:12:57,000 --> 00:12:58,630 ты в меня влюблён? 209 00:13:03,920 --> 00:13:04,720 Ответь. 210 00:13:07,700 --> 00:13:08,350 Код… 211 00:13:11,300 --> 00:13:13,720 ты… меня любишь? 212 00:13:15,220 --> 00:13:15,810 Да. 213 00:13:16,460 --> 00:13:17,810 Я люблю тебя, Эйда. 214 00:13:18,400 --> 00:13:21,130 С самого первого взгляда. 215 00:13:22,300 --> 00:13:25,560 Твоя влюблённость… результат моей второй способности. 216 00:13:29,500 --> 00:13:31,100 Неужели эти чувства… 217 00:13:31,310 --> 00:13:34,000 Чувства, которые сам я считаю настоящими… 218 00:13:34,340 --> 00:13:36,850 на самом деле мне внушила твоя сила? 219 00:13:37,330 --> 00:13:39,120 А какая разница? 220 00:13:39,300 --> 00:13:40,300 Большая! 221 00:13:40,530 --> 00:13:43,750 Я хочу знать… что на самом деле к тебе чувствую. 222 00:13:44,060 --> 00:13:46,110 Ты такой не один. 223 00:13:46,700 --> 00:13:48,470 Я пленяю всех вокруг себя. 224 00:13:48,770 --> 00:13:50,850 И мужчин, и женщин — всех подряд. 225 00:13:52,110 --> 00:13:52,840 Представляешь… 226 00:13:53,640 --> 00:13:56,520 насколько мне скучно живётся? 227 00:13:57,610 --> 00:14:00,010 Настоящие твои чувства или нет? 228 00:14:00,770 --> 00:14:03,540 Больше всего узнать ответ хочешь не ты, 229 00:14:04,000 --> 00:14:05,020 а я. 230 00:14:06,180 --> 00:14:09,780 Даже если кто-то и впрямь искренне меня полюбит… 231 00:14:10,010 --> 00:14:11,530 я об этом никогда не узнаю. 232 00:14:13,290 --> 00:14:16,000 Амадо лишил меня надежды на нормальную любовь. 233 00:14:17,080 --> 00:14:18,590 За это я его и ненавижу. 234 00:14:21,010 --> 00:14:23,300 Код, я это, пойду уже. 235 00:14:23,780 --> 00:14:26,800 Вы тут уж дальше как-нибудь сами… 236 00:14:28,780 --> 00:14:30,600 А что скажешь ты, Баг? 237 00:14:31,340 --> 00:14:33,810 Не похоже, что Эйда и тебя очаровала. 238 00:14:34,280 --> 00:14:36,320 Я… такой же, как ты! 239 00:14:36,690 --> 00:14:39,110 Меня пленили гораздо раньше тебя! 240 00:14:39,550 --> 00:14:40,740 Баг у нас застенчивый. 241 00:14:41,320 --> 00:14:42,590 Да ещё и трус вдобавок. 242 00:14:43,200 --> 00:14:44,170 Я его пугаю. 243 00:14:44,620 --> 00:14:45,770 Мило, правда? 244 00:14:46,640 --> 00:14:47,450 Вот оно что… 245 00:14:48,090 --> 00:14:50,080 Кажется, я наконец-то понял… 246 00:14:50,260 --> 00:14:52,730 почему Боро ослушался Дзигэна и не уничтожил тебя. 247 00:14:53,260 --> 00:14:55,510 Ты и его себе подчинила. 248 00:14:56,010 --> 00:14:57,010 Верно. 249 00:14:57,300 --> 00:15:00,060 Правда, как и Баг, он был напуган… 250 00:15:00,760 --> 00:15:02,020 моей способностью. 251 00:15:02,310 --> 00:15:05,480 Погоди-ка… но ведь и с Дзигэном должно было быть так же. 252 00:15:06,180 --> 00:15:08,920 Так почему он приказал от тебя избавиться? 253 00:15:09,280 --> 00:15:10,480 Дзигэн — исключение. 254 00:15:11,180 --> 00:15:12,610 Я не смогла его очаровать. 255 00:15:13,250 --> 00:15:13,800 Что? 256 00:15:14,790 --> 00:15:18,250 Немногие могут избежать моих чар. 257 00:15:19,060 --> 00:15:21,140 Во-первых, кровная родня… 258 00:15:22,010 --> 00:15:23,010 а во-вторых… 259 00:15:23,910 --> 00:15:25,000 Ооцуцуки. 260 00:15:27,200 --> 00:15:28,180 Кстати, Код… 261 00:15:28,500 --> 00:15:31,210 Каваки, помнится, должен был стать Ооцуцуки? 262 00:15:31,820 --> 00:15:33,020 Догадываюсь, о чём ты… 263 00:15:33,580 --> 00:15:37,470 Тебе хочется ещё хоть раз испытать нормальную любовь. 264 00:15:38,330 --> 00:15:40,590 Да. И Каваки может мне помочь. 265 00:16:04,640 --> 00:16:06,020 Боруто его теснит! 266 00:16:14,470 --> 00:16:16,050 Ты куда уставился?! 267 00:16:28,680 --> 00:16:29,710 Элемент молнии! 268 00:16:30,000 --> 00:16:31,220 Шаровая молния! 269 00:16:56,320 --> 00:16:57,010 Чтоб тебя! 270 00:16:57,470 --> 00:17:00,990 Какого чёрта я стою перед ним на коленях?! 271 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 Позорище! 272 00:17:06,290 --> 00:17:07,430 Разве ж я смогу… 273 00:17:08,160 --> 00:17:10,620 защитить так Седьмого?! 274 00:17:14,580 --> 00:17:16,150 С нашей первой встречи 275 00:17:16,670 --> 00:17:19,000 кое-что точно изменилось. 276 00:17:19,980 --> 00:17:22,500 Я стал догадываться… 277 00:17:23,090 --> 00:17:24,970 что происходит у тебя в голове. 278 00:17:28,320 --> 00:17:30,770 Ты ж не просто так торопишься? 279 00:17:31,460 --> 00:17:32,600 Расскажи, в чём дело. 280 00:17:36,010 --> 00:17:36,880 Ясно. 281 00:17:38,250 --> 00:17:40,010 Я не хочу полагаться на Карму… 282 00:17:40,240 --> 00:17:42,260 не потому, что боюсь перестать быть собой. 283 00:17:43,360 --> 00:17:44,570 Меня пугает только то… 284 00:17:45,290 --> 00:17:48,050 что я снова наврежу близкому. Как тогда с Саскэ. 285 00:17:49,000 --> 00:17:51,180 Но ты, Каваки… прав. 286 00:17:51,760 --> 00:17:54,160 Буду сдерживаться — Кода не одолею. 287 00:17:55,270 --> 00:17:57,340 Наш бой тому доказательство. 288 00:17:58,290 --> 00:17:59,000 Боруто… 289 00:17:59,530 --> 00:18:02,600 Чтобы победить его, я готов принять любую силу. 290 00:18:03,840 --> 00:18:07,440 Сколько бы я ни противился… Карма уже стала частью меня. 291 00:18:08,690 --> 00:18:11,000 В одиночку я бы этого никогда не осознал. 292 00:18:12,380 --> 00:18:13,380 Короче, Каваки… 293 00:18:14,010 --> 00:18:15,580 не взваливай всё на себя! 294 00:18:16,670 --> 00:18:17,760 Доверься нам! 295 00:18:18,130 --> 00:18:19,380 Мы же друзья! 296 00:18:22,260 --> 00:18:23,340 Знаешь, Боруто… 297 00:18:24,260 --> 00:18:27,010 я бы предпочёл услышать это… 298 00:18:27,880 --> 00:18:29,720 от кого-нибудь понадёжнее. 299 00:18:31,000 --> 00:18:32,020 Пойми, 300 00:18:32,530 --> 00:18:35,000 если мы проиграем, последствия будут… 301 00:18:37,980 --> 00:18:39,000 А, неважно. 302 00:18:39,260 --> 00:18:40,800 Хорош выделываться! 303 00:18:41,570 --> 00:18:43,290 Впрочем, кое-что учти. 304 00:18:44,240 --> 00:18:45,980 Если когда-нибудь Момосики… 305 00:18:46,220 --> 00:18:48,240 сумеет поработить тебя… 306 00:18:49,230 --> 00:18:50,970 я остановлю тебя. 307 00:18:51,620 --> 00:18:53,020 Собственными руками. 308 00:18:53,630 --> 00:18:54,680 Каваки… 309 00:18:55,990 --> 00:18:57,690 Удачи вам! 310 00:18:58,450 --> 00:19:00,610 Станьте намного сильнее! 311 00:19:02,010 --> 00:19:04,120 Ну всё, обиды в прошлом. 312 00:19:17,660 --> 00:19:19,490 Ой! Это из-за моего выпада?! 313 00:19:19,760 --> 00:19:22,230 Ты сдурел?! Это ж важная вещь! 314 00:19:22,470 --> 00:19:24,370 Чё? Подумаешь, новую возьму. 315 00:19:24,840 --> 00:19:26,510 Боюсь, всё намного сложнее… 316 00:19:26,990 --> 00:19:28,010 Кошмар! 317 00:19:28,130 --> 00:19:29,470 Ещё и я её сломал! 318 00:19:29,690 --> 00:19:32,310 Меня ж за это точно отчитают! 319 00:19:34,570 --> 00:19:36,000 Вспомни Иссики… 320 00:19:37,130 --> 00:19:39,980 Даже он не справился с Каваки — и погиб. 321 00:19:42,000 --> 00:19:43,670 Когда я это увидела… 322 00:19:44,520 --> 00:19:45,980 у меня в груди всё сжалось. 323 00:19:46,900 --> 00:19:48,440 Это было невероятно! 324 00:19:49,260 --> 00:19:51,980 Я такого… уже очень давно не чувствовала. 325 00:19:52,800 --> 00:19:55,000 Ну что ж, всё понятно. 326 00:19:55,600 --> 00:19:58,420 Возможно, на Каваки твои чары не подействуют. 327 00:19:58,780 --> 00:20:01,610 С ним у тебя есть шанс на нормальные отношения. 328 00:20:01,880 --> 00:20:02,680 Короче говоря… 329 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 он для тебя как принц на белом коне. 330 00:20:05,450 --> 00:20:07,380 Вижу, ты меня понял, Код. 331 00:20:07,990 --> 00:20:10,740 По идее… Боруто Удзумаки тоже подходит. 332 00:20:11,260 --> 00:20:13,490 Он тоже проходит ооцуцукификацию. 333 00:20:13,840 --> 00:20:16,160 Значит, имеет все шансы стать твоим принцем. 334 00:20:17,010 --> 00:20:18,240 Боруто, говоришь… 335 00:20:19,000 --> 00:20:21,010 Не спорю, он милый и привлекательный… 336 00:20:21,520 --> 00:20:25,290 но без него тебе не взрастить Десятихвостого. 337 00:20:25,570 --> 00:20:26,610 И не жалко тебе его? 338 00:20:27,010 --> 00:20:29,200 Потеряешь одного принца. 339 00:20:29,590 --> 00:20:30,610 Не страшно. 340 00:20:31,110 --> 00:20:32,670 Может, по мне и не скажешь… 341 00:20:33,210 --> 00:20:34,040 но я однолюбка. 342 00:20:34,610 --> 00:20:38,000 Они как будто работорговлю обсуждают! 343 00:20:38,300 --> 00:20:39,450 Оба — отпетые негодяи! 344 00:20:39,590 --> 00:20:40,820 На всю голову больные! 345 00:20:41,880 --> 00:20:44,160 К тому же добычей нужно делиться. 346 00:20:44,830 --> 00:20:48,300 Мы ведь с тобой теперь будем работать сообща, правда? 347 00:20:48,640 --> 00:20:51,360 То есть ты мне поможешь?! 348 00:20:53,010 --> 00:20:53,780 Прекрасно! 349 00:20:53,980 --> 00:20:55,020 Это замечательно. 350 00:20:55,420 --> 00:20:57,540 Не зря я решил тебе довериться. 351 00:20:58,090 --> 00:20:58,840 Ну что ж… 352 00:20:59,080 --> 00:21:01,450 поднимем за нас тост? 353 00:21:02,640 --> 00:21:05,320 Рад знакомству, Эйда. 354 00:21:06,000 --> 00:21:07,410 Взаимно, Код. 355 00:21:08,300 --> 00:21:09,680 Надеюсь, ты не подведёшь. 356 00:21:12,840 --> 00:21:14,380 Блин! Соединяйтесь! 357 00:21:14,500 --> 00:21:15,610 Ну же! 358 00:21:15,980 --> 00:21:18,580 Пусть случится чудо! 359 00:21:20,810 --> 00:21:21,710 О, точно! 360 00:21:21,950 --> 00:21:23,480 Ребят, дайте клей! 361 00:21:23,610 --> 00:21:24,840 Может, есть у кого клей?! 362 00:21:25,000 --> 00:21:26,850 Склеим — и будет как новая! 363 00:21:26,930 --> 00:21:29,760 Не дури. Клей тут тебе не поможет. 364 00:21:29,840 --> 00:21:31,840 Вроде бы рядом есть магазинчик. 365 00:21:32,180 --> 00:21:33,100 Пойду куплю. 366 00:21:33,220 --> 00:21:34,490 Ты глухой?! 367 00:21:34,630 --> 00:21:36,970 Если б всё было так просто — мы бы не мучились! 368 00:21:37,130 --> 00:21:38,480 Вы что, идиоты?! 369 00:21:38,520 --> 00:21:39,030 Мы идиоты? 370 00:21:39,070 --> 00:21:39,880 Нет, конечно! 371 00:21:41,300 --> 00:21:42,930 Соединяйся давай! 372 00:21:41,960 --> 00:21:42,930 {\an8}Успокойся! 373 00:21:43,010 --> 00:21:45,680 Я всё починю! Починю, вот увидите! 374 00:21:47,760 --> 00:21:50,010 Едва ли я и сам могу привередничать… 375 00:21:51,010 --> 00:21:52,760 Мне нужно стать сильнее! 376 00:23:23,970 --> 00:23:54,130 Далее 377 00:23:25,720 --> 00:23:27,010 Код, зараза такая… 378 00:23:27,110 --> 00:23:29,430 даже во сне покоя не даёт! 379 00:23:29,760 --> 00:23:32,410 А я ведь больше не сосуд! 380 00:23:32,760 --> 00:23:34,810 В этом ты не прав. 381 00:23:35,300 --> 00:23:39,280 Ты как был, так навсегда и останешься сосудом Иссики Ооцуцуки. 382 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 Что ты несёшь?! 383 00:23:40,680 --> 00:23:42,410 Иссики, конечно, исчез… 384 00:23:42,540 --> 00:23:46,690 но это не значит, что ты перестал быть его сосудом. 385 00:23:47,340 --> 00:23:50,440 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 386 00:23:50,320 --> 00:23:54,130 Права 387 00:23:50,860 --> 00:23:51,560 «Права».