1
00:00:05,200 --> 00:00:07,110
Se não vai me dar atenção,
2
00:00:07,490 --> 00:00:09,110
vou me livrar de você.
3
00:00:11,540 --> 00:00:13,160
Vá em frente, tente.
4
00:00:13,870 --> 00:00:15,160
É uma pena.
5
00:00:20,450 --> 00:00:21,750
Quê?!
6
00:00:21,950 --> 00:00:23,630
Não consigo mexer as mãos...
7
00:00:25,580 --> 00:00:26,990
Viu?
8
00:00:26,990 --> 00:00:28,340
Não consegue, né?
9
00:00:30,700 --> 00:00:32,740
Sinto muito, Code.
10
00:00:32,740 --> 00:00:35,140
Eu não estava ignorando você.
11
00:00:35,490 --> 00:00:38,260
Dormi por muito tempo, então...
12
00:00:38,260 --> 00:00:40,400
Eu estava preocupada
de estar com mau hálito.
13
00:00:42,080 --> 00:00:43,400
Bug.
14
00:00:43,950 --> 00:00:45,780
Leve-o até o bar.
15
00:00:46,120 --> 00:00:47,780
Sim, senhora!
16
00:00:58,540 --> 00:01:03,040
{\an8}Prisioneiros
17
00:02:37,070 --> 00:02:40,260
Me faltou delicadeza...
18
00:02:41,310 --> 00:02:43,640
Bug, o que acha?
19
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
Ela está interessada em mim?
20
00:02:45,520 --> 00:02:47,690
Não seja imbecil!
21
00:02:47,690 --> 00:02:51,030
Você já está preso no feitiço dela!
22
00:02:55,270 --> 00:02:56,370
Eida?!
23
00:02:56,370 --> 00:02:58,680
Como saiu da sua cápsula?!
24
00:03:02,310 --> 00:03:05,080
Você quer mesmo apontar
essa coisa perigosa para mim?
25
00:03:09,940 --> 00:03:12,770
Não conte a ninguém sobre mim, certo?
26
00:03:12,770 --> 00:03:16,470
Claro, Eida!
27
00:03:21,560 --> 00:03:22,850
Ah...
28
00:03:22,850 --> 00:03:25,560
Meu coração está batendo
cada vez mais forte...
29
00:03:25,560 --> 00:03:27,730
Isso é o que conhecemos como amor?
30
00:03:27,730 --> 00:03:28,730
Como eu saberia?
31
00:03:29,060 --> 00:03:30,480
Faz sentido...
32
00:03:30,480 --> 00:03:33,650
Eu duvido que você
conheceria essa sensação...
33
00:03:33,650 --> 00:03:36,440
Eu conheço, e muito bem!
34
00:03:36,440 --> 00:03:38,450
Precisamos escapar
enquanto ainda podemos...
35
00:03:38,640 --> 00:03:40,950
Nós precisamos escapar imediatamente!
36
00:03:41,390 --> 00:03:46,460
Ela vê tudo, até essa conversa!
37
00:03:48,770 --> 00:03:50,460
Aqueles olhos...
38
00:03:50,890 --> 00:03:54,460
É como se ela estivesse
penetrando meu coração.
39
00:03:54,890 --> 00:03:57,770
O poder de ver tudo no mundo...
40
00:03:57,770 --> 00:04:00,310
Deve ser o poder de clarividência...
41
00:04:00,310 --> 00:04:02,550
Você não entendeu!
42
00:04:02,550 --> 00:04:06,600
A razão pela qual não
pôde atacá-la antes é...
43
00:04:10,390 --> 00:04:12,730
Clarividência é incrível...
44
00:04:13,270 --> 00:04:15,440
Não é algo tão bom.
45
00:04:15,440 --> 00:04:16,740
Eida!
46
00:04:17,520 --> 00:04:18,790
Digamos que você tivesse acesso
47
00:04:18,790 --> 00:04:21,990
a todas as câmeras de
vigilância do mundo...
48
00:04:22,350 --> 00:04:24,990
Conseguiria ficar olhando o dia todo?
49
00:04:25,520 --> 00:04:27,250
Como é, para você?
50
00:04:27,440 --> 00:04:30,620
Parece que minha consciência pula.
51
00:04:30,850 --> 00:04:32,730
Eu também consigo ver coisas do passado,
52
00:04:32,730 --> 00:04:35,750
mas não vejo eventos
de antes de eu nascer.
53
00:04:36,390 --> 00:04:37,760
E o futuro?
54
00:04:37,940 --> 00:04:39,270
Isso é impossível.
55
00:04:39,270 --> 00:04:41,160
Só posso ver os eventos
atuais em tempo real
56
00:04:41,160 --> 00:04:43,510
ou escolher cenas do passado para ver.
57
00:04:44,940 --> 00:04:46,270
Por exemplo, agora.
58
00:04:46,600 --> 00:04:48,970
Vamos ver o que o Kawaki e
seus amigos estão fazendo.
59
00:04:50,520 --> 00:04:53,150
Você pode mesmo fazer isso?
60
00:04:54,140 --> 00:04:57,010
Parece que estão brigando...
61
00:05:01,310 --> 00:05:03,390
Se pudéssemos derrotá-lo fazendo isso,
62
00:05:03,390 --> 00:05:05,030
não teríamos tantos problemas!
63
00:05:05,390 --> 00:05:07,440
Esse é um treinamento importante!
64
00:05:07,440 --> 00:05:10,060
Isso é tudo para podermos derrotar o Code!
65
00:05:10,060 --> 00:05:11,460
Vocês dois, parem logo com isso!
66
00:05:11,850 --> 00:05:13,710
Vocês têm feito muito barulho!
67
00:05:14,060 --> 00:05:16,480
Não estamos conseguindo treinar!
68
00:05:16,480 --> 00:05:18,800
Do que adianta ficar sentado aqui?
69
00:05:18,980 --> 00:05:21,810
O controle de Chakra é um
treinamento importante!
70
00:05:21,810 --> 00:05:23,850
É um dos básicos!
71
00:05:23,850 --> 00:05:25,680
Estou falando que é ineficiente...
72
00:05:26,390 --> 00:05:29,480
Mesmo que tivéssemos todo o tempo
do mundo, não seria o bastante!
73
00:05:29,480 --> 00:05:31,390
Então me deixe perguntar
uma coisa, Kawaki...
74
00:05:32,230 --> 00:05:33,800
O que sugere?
75
00:05:36,440 --> 00:05:38,690
Algo muito mais simples...
76
00:05:39,350 --> 00:05:41,760
E acho que todos gostariam.
77
00:05:44,440 --> 00:05:45,890
Ei!
78
00:05:49,230 --> 00:05:51,390
O que foi isso?
79
00:05:51,390 --> 00:05:53,250
Nada mal, Mitsuki!
80
00:05:53,440 --> 00:05:54,850
Entendo.
81
00:05:54,850 --> 00:05:56,590
Treinamento com combate.
82
00:05:56,810 --> 00:05:58,690
Pare de decidir as coisas sozinho!
83
00:05:58,690 --> 00:06:01,130
Você esqueceu que eu sou a capitã?
84
00:06:01,480 --> 00:06:04,510
Pare de reclamar e venha pra cima!
85
00:06:06,310 --> 00:06:08,640
Inimigos não ficam esperando!
86
00:06:09,480 --> 00:06:11,810
Já chega por mim!
87
00:06:12,100 --> 00:06:13,800
Não diga que não avisei!
88
00:06:16,230 --> 00:06:17,680
Ei, Sarada!
89
00:06:26,140 --> 00:06:28,120
Esse foi um ataque facilmente bloqueável!
90
00:06:33,960 --> 00:06:34,710
O quê?
91
00:06:35,040 --> 00:06:36,470
Um Clone da Sombra!
92
00:06:41,770 --> 00:06:43,640
Maldito!
93
00:06:43,640 --> 00:06:45,130
O que está pensando?
94
00:06:45,350 --> 00:06:46,890
Não fique tão nervoso.
95
00:06:46,890 --> 00:06:48,010
Ninguém vai morrer.
96
00:06:48,350 --> 00:06:50,480
Você que está nervoso!
97
00:06:50,480 --> 00:06:52,440
Por que está tão impaciente?
98
00:06:52,440 --> 00:06:54,640
Hã? Quem está chamando de impaciente?
99
00:06:54,980 --> 00:06:57,080
Você não sabe com
certeza que o treinamento
100
00:06:57,080 --> 00:06:58,310
não é o bastante para derrotar o Code!
101
00:06:58,310 --> 00:07:01,350
Você não é de ficar impaciente assim.
102
00:07:01,350 --> 00:07:03,570
Você não entende mesmo, né?
103
00:07:03,570 --> 00:07:06,060
Então explique para que eu entenda!
104
00:07:06,060 --> 00:07:08,200
Não adianta falar com ele, Boruto!
105
00:07:08,440 --> 00:07:10,950
Quando é assim,
temos que calá-lo à força.
106
00:07:12,640 --> 00:07:14,460
Não se intrometa!
107
00:07:15,230 --> 00:07:16,680
Eu mesmo faço isso.
108
00:07:17,560 --> 00:07:19,460
Você também?
109
00:07:22,310 --> 00:07:25,520
Quem perder terá que seguir
as escolhas do vencedor.
110
00:07:25,520 --> 00:07:26,970
É isso?
111
00:07:27,310 --> 00:07:28,520
Sim.
112
00:07:28,520 --> 00:07:31,770
Se eu perder,
vou treinar como você quiser.
113
00:07:31,770 --> 00:07:33,470
Tudo bem?
114
00:07:33,770 --> 00:07:35,520
Parece interessante.
115
00:07:35,520 --> 00:07:36,690
Estou dentro.
116
00:07:44,440 --> 00:07:46,100
Quando nos conhecemos,
117
00:07:46,100 --> 00:07:49,240
sempre brigávamos quando nos víamos.
118
00:07:49,560 --> 00:07:52,980
Geralmente, você era a razão para isso.
119
00:07:52,980 --> 00:07:56,000
Você pode usar seu Karma se quiser.
120
00:07:57,440 --> 00:08:00,000
Eu nem preciso usá-lo. Isso será fácil.
121
00:08:06,060 --> 00:08:07,730
Ei...
122
00:08:07,730 --> 00:08:08,970
Ei!
123
00:08:09,890 --> 00:08:10,990
O que foi?
124
00:08:10,990 --> 00:08:12,510
Estava na parte boa.
125
00:08:12,770 --> 00:08:14,540
O que está fazendo é legal,
126
00:08:14,540 --> 00:08:17,390
mas pode não esquecer que estou aqui?
127
00:08:17,640 --> 00:08:19,190
Está com ciúme?
128
00:08:19,190 --> 00:08:20,520
Que fofo.
129
00:08:20,850 --> 00:08:22,140
Não.
130
00:08:22,140 --> 00:08:24,070
Há algo que quero perguntar.
131
00:08:24,520 --> 00:08:26,980
Como liberar os limitadores de
poder colocados no seu corpo...
132
00:08:26,980 --> 00:08:29,570
Não é isso que quer saber?
133
00:08:29,940 --> 00:08:32,140
Você realmente sabe tudo.
134
00:08:32,140 --> 00:08:33,350
Isso mesmo.
135
00:08:33,350 --> 00:08:36,140
Para matar o Hokage e o Uchiha.
136
00:08:36,140 --> 00:08:38,350
Só o Amado pode retirá-los.
137
00:08:38,350 --> 00:08:40,910
Você precisa de uma imagem
verificada da sua íris
138
00:08:40,910 --> 00:08:43,590
e uma palavra de comando de voz...
139
00:08:44,350 --> 00:08:46,710
Mas eu não sei a palavra.
140
00:08:47,440 --> 00:08:50,350
Verificação ocular e voz?
141
00:08:50,350 --> 00:08:52,700
Mas já aviso que os olhos
dele foram modificados
142
00:08:52,700 --> 00:08:54,850
com ferramentas científicas ninja.
143
00:08:54,850 --> 00:08:57,390
Usar uma Transformação
ou copiá-los é impossível.
144
00:08:57,390 --> 00:08:59,060
Em outras palavras...
145
00:08:59,060 --> 00:09:01,520
Precisa que o Amado coopere ou...
146
00:09:01,520 --> 00:09:04,440
...precisa arrancar os olhos dele.
147
00:09:06,520 --> 00:09:08,020
Droga.
148
00:09:08,020 --> 00:09:10,980
Então ir até a Vila da Folha só para isso
149
00:09:10,980 --> 00:09:13,190
seria falta de visão.
150
00:09:13,190 --> 00:09:14,580
Ele se escondeu em uma vila ninja
151
00:09:14,580 --> 00:09:17,730
pois esperava que isso acontecesse, não?
152
00:09:17,730 --> 00:09:20,190
É incrível como ele é inteligente.
153
00:09:20,190 --> 00:09:23,020
Vou matá-lo da próxima
vez que nos encontrarmos.
154
00:09:23,020 --> 00:09:24,710
Você odeia o Amado?
155
00:09:25,060 --> 00:09:26,230
Isso mesmo.
156
00:09:26,230 --> 00:09:28,190
Sabe por quê?
157
00:09:28,190 --> 00:09:30,260
Ele modificou seu corpo?
158
00:09:30,600 --> 00:09:32,480
Meio certo.
159
00:09:32,480 --> 00:09:33,720
Mas ainda está errado.
160
00:09:34,390 --> 00:09:37,190
Certo, é isso que queria de mim, não é?
161
00:09:37,190 --> 00:09:38,770
Pode ir logo?
162
00:09:38,770 --> 00:09:40,520
Não, mas...
163
00:09:40,520 --> 00:09:41,770
Eu...
164
00:09:42,850 --> 00:09:45,730
Bug, mostre a saída para ele.
165
00:10:02,520 --> 00:10:04,170
Não me faça rir!
166
00:10:04,170 --> 00:10:06,200
Quantos anos teríamos
que passar fazendo isso
167
00:10:06,200 --> 00:10:07,640
para derrotar o Code?
168
00:10:07,640 --> 00:10:08,770
Cinco anos?
169
00:10:08,770 --> 00:10:10,220
Dez anos?
170
00:10:11,190 --> 00:10:13,350
Se pará-los, o Boruto perderá.
171
00:10:13,350 --> 00:10:15,430
Eu não acho que o Boruto iria querer isso!
172
00:10:16,890 --> 00:10:19,480
Eu fui treinado pelo Jigen
173
00:10:19,480 --> 00:10:20,930
desde que era um pirralho.
174
00:10:21,440 --> 00:10:26,930
E geralmente eram exercícios
de combate exaustivos.
175
00:10:28,190 --> 00:10:30,980
Todo dia era um inferno...
176
00:10:30,980 --> 00:10:34,340
Eu queria estar morto,
mas nem isso dava.
177
00:10:36,350 --> 00:10:38,700
Eventualmente, comecei a pensar
178
00:10:40,390 --> 00:10:43,440
que queria mesmo a força
para matar aquele escroto
179
00:10:43,440 --> 00:10:46,380
que eu não aguentava mais ver.
180
00:10:47,350 --> 00:10:51,130
E foi então que comecei
a melhorar rapidamente.
181
00:10:51,600 --> 00:10:53,620
Mesmo o Jigen sendo um maldito,
182
00:10:53,620 --> 00:10:58,220
seus métodos eram
racionais e faziam sentido.
183
00:10:59,310 --> 00:11:01,160
Se não quer depender do seu Karma,
184
00:11:01,160 --> 00:11:03,020
você perderá para o Code.
185
00:11:04,440 --> 00:11:05,450
Em vez de ver isso,
186
00:11:05,450 --> 00:11:08,970
vou me assegurar de que não
consiga lutar aqui e agora!
187
00:11:36,060 --> 00:11:37,590
Isso é ótimo.
188
00:11:44,480 --> 00:11:47,100
Você pode ir logo?
189
00:11:47,520 --> 00:11:48,850
Eu...
190
00:11:48,850 --> 00:11:51,190
quero saber mais sobre você!
191
00:11:51,480 --> 00:11:53,350
Eu sabia que diria isso...
192
00:11:53,350 --> 00:11:55,590
Mas me recuso.
193
00:11:56,730 --> 00:11:59,870
Você não pode resolver meus problemas.
194
00:12:00,100 --> 00:12:01,730
Não presuma que não posso!
195
00:12:01,730 --> 00:12:05,200
Eu farei o que for possível para
resolver seus problemas.
196
00:12:05,440 --> 00:12:07,810
Não, é impossível para você,
197
00:12:07,810 --> 00:12:10,980
pois não é um Otsutsuki.
198
00:12:10,980 --> 00:12:12,640
O que quer dizer?
199
00:12:12,640 --> 00:12:14,800
Falando em Otsutsuki...
200
00:12:15,440 --> 00:12:17,740
Os momentos finais do
Jigen foram bem patéticos.
201
00:12:17,740 --> 00:12:18,840
Me fizeram rir.
202
00:12:20,730 --> 00:12:23,850
Fico triste de não poder
mostrar para você.
203
00:12:29,140 --> 00:12:33,060
Não vou permitir que insulte
o Jigen na minha frente...
204
00:12:33,060 --> 00:12:34,600
Pare com isso, Code!
205
00:12:34,600 --> 00:12:36,740
Não deveria bater nas coisas.
206
00:12:41,020 --> 00:12:42,740
É estranho.
207
00:12:43,100 --> 00:12:47,760
Eu deveria ter acabado com
você por insultar o Jigen...
208
00:12:48,480 --> 00:12:50,270
Sabe por que isso acontece?
209
00:12:50,270 --> 00:12:51,830
Não sei.
210
00:12:52,980 --> 00:12:54,130
Code...
211
00:12:54,940 --> 00:12:56,390
Você...
212
00:12:56,980 --> 00:12:59,130
...gosta de mim, não?
213
00:13:03,890 --> 00:13:05,340
Só responda.
214
00:13:07,730 --> 00:13:09,180
Code...
215
00:13:11,310 --> 00:13:14,150
Você gosta de mim?
216
00:13:15,270 --> 00:13:16,390
Sim...
217
00:13:16,390 --> 00:13:18,310
Eu gosto de você, Eida.
218
00:13:18,310 --> 00:13:21,150
Desde que a vi.
219
00:13:22,310 --> 00:13:26,140
Esse é meu outro poder.
220
00:13:29,520 --> 00:13:34,480
Há emoções dentro de mim
que parecem tão autênticas...
221
00:13:34,480 --> 00:13:37,000
Está falando que são falsas,
criadas por sua habilidade?
222
00:13:37,310 --> 00:13:39,130
Isso importa?
223
00:13:39,350 --> 00:13:40,480
Importa sim!
224
00:13:40,480 --> 00:13:43,760
Eu quero saber se meus
sentimentos por você são reais.
225
00:13:44,060 --> 00:13:46,560
Não é limitado a você.
226
00:13:46,560 --> 00:13:48,640
Todos ficam cativados por mim.
227
00:13:48,640 --> 00:13:51,270
Homens e mulheres,
não importa quem seja.
228
00:13:52,060 --> 00:13:53,560
Entendeu?
229
00:13:53,560 --> 00:13:56,520
Como é tedioso e chato?
230
00:13:57,430 --> 00:14:00,530
Sejam seus sentimentos reais ou não...
231
00:14:00,730 --> 00:14:03,890
Você não é a pessoa que mais quer saber.
232
00:14:03,890 --> 00:14:05,030
Sou eu.
233
00:14:06,230 --> 00:14:09,930
Mesmo pessoas que possam
naturalmente gostar de mim...
234
00:14:09,930 --> 00:14:11,540
Nunca saberei seus sentimentos reais.
235
00:14:13,310 --> 00:14:16,470
O Amado me roubou do amor normal.
236
00:14:17,060 --> 00:14:18,590
Por isso eu odeio ele.
237
00:14:20,930 --> 00:14:23,300
Até mais, Code!
238
00:14:23,680 --> 00:14:26,800
Boa sorte para vocês.
239
00:14:28,680 --> 00:14:31,270
E você, Bug?
240
00:14:31,270 --> 00:14:34,060
Você não parece cativado pela Eida.
241
00:14:34,060 --> 00:14:36,310
Eu sou como você!
242
00:14:36,620 --> 00:14:39,270
Eu fui cativado por ela há muito tempo!
243
00:14:39,270 --> 00:14:41,270
O Bug só é tímido.
244
00:14:41,270 --> 00:14:42,840
E é um amarelão.
245
00:14:43,350 --> 00:14:44,600
Acho que ele tem medo.
246
00:14:44,600 --> 00:14:45,780
É fofo.
247
00:14:46,560 --> 00:14:48,140
Entendo...
248
00:14:48,140 --> 00:14:50,990
Acho que finalmente entendo
por que o Boro desobedeceu o Jigen
249
00:14:50,990 --> 00:14:53,310
e não se livrou de você.
250
00:14:53,310 --> 00:14:55,790
Ele era seu refém também.
251
00:14:56,060 --> 00:14:57,230
Correto.
252
00:14:57,230 --> 00:15:02,300
Assim como o Bug, ele também
tinha medo da minha habilidade.
253
00:15:02,560 --> 00:15:03,490
Espere...
254
00:15:03,490 --> 00:15:05,840
Quer dizer que seria o mesmo com o Jigen.
255
00:15:06,230 --> 00:15:08,930
Então como ele conseguiu dar
a ordem para se livrar de você?
256
00:15:09,270 --> 00:15:11,230
O Jigen é uma exceção.
257
00:15:11,230 --> 00:15:12,970
Eu não pude roubar seu coração...
258
00:15:13,270 --> 00:15:14,430
O quê?
259
00:15:14,730 --> 00:15:19,060
Há dois tipos de corações que minha
habilidade não consegue roubar.
260
00:15:19,060 --> 00:15:21,480
Parentes por sangue.
261
00:15:22,020 --> 00:15:23,810
E o outro...
262
00:15:23,810 --> 00:15:25,200
...são os Otsutsuki.
263
00:15:27,180 --> 00:15:28,390
Ei, Code.
264
00:15:28,390 --> 00:15:31,680
O Kawaki quase virou um Otsutsuki, não?
265
00:15:31,680 --> 00:15:33,480
Estou começando a entender.
266
00:15:33,480 --> 00:15:37,830
Você poderia ter um romance
normal com uma pessoa assim.
267
00:15:38,430 --> 00:15:39,530
Sim.
268
00:15:39,530 --> 00:15:41,130
E essa pessoa é o Kawaki.
269
00:16:04,730 --> 00:16:06,430
O Boruto está no ataque!
270
00:16:14,520 --> 00:16:17,040
O que está olhando?
271
00:16:28,850 --> 00:16:29,720
Estilo Raio!
272
00:16:30,020 --> 00:16:31,220
Flecha Trovejante!
273
00:16:56,430 --> 00:16:57,530
Droga!
274
00:16:57,530 --> 00:17:01,220
O que estou fazendo aqui, de joelhos?
275
00:17:04,430 --> 00:17:05,880
Patético.
276
00:17:06,430 --> 00:17:09,200
Como vou proteger o Sétimo Hokage,
277
00:17:09,200 --> 00:17:10,630
se estou nesse estado?
278
00:17:14,390 --> 00:17:19,140
Uma coisa certamente mudou
desde que nos conhecemos.
279
00:17:19,850 --> 00:17:22,520
Eu sei...
280
00:17:23,140 --> 00:17:25,520
...o que está pensando agora.
281
00:17:28,350 --> 00:17:30,780
Há uma razão pela qual
está tão impaciente, não?
282
00:17:31,560 --> 00:17:33,030
Pode me falar?
283
00:17:36,100 --> 00:17:37,290
Entendo...
284
00:17:38,230 --> 00:17:40,230
Eu estive evitando usar o meu Karma,
285
00:17:40,230 --> 00:17:42,590
não porque posso não ser mais eu,
286
00:17:43,390 --> 00:17:46,530
mas porque tenho medo de ferir
alguém importante para mim,
287
00:17:46,530 --> 00:17:48,300
como o que aconteceu com o Sasuke...
288
00:17:48,980 --> 00:17:51,680
Mas você está certo.
289
00:17:51,680 --> 00:17:54,630
Eu não posso derrotar o Code
se ficar escolhendo poderes.
290
00:17:55,390 --> 00:17:57,840
Isso ficou claro durante essa luta de agora.
291
00:17:58,310 --> 00:17:59,310
Boruto...
292
00:17:59,560 --> 00:18:02,930
Eu vou usar o poder que puder,
não importa o que seja, para derrotá-lo!
293
00:18:03,770 --> 00:18:05,430
Não importa o quanto eu tente negar,
294
00:18:05,430 --> 00:18:07,820
meu Karma é parte de mim.
295
00:18:08,640 --> 00:18:11,300
Eu não teria percebido isso sozinho.
296
00:18:12,430 --> 00:18:13,930
Ei, Kawaki...
297
00:18:13,930 --> 00:18:16,070
Não carregue todo o peso sozinho.
298
00:18:16,560 --> 00:18:18,180
Dependa mais de nós.
299
00:18:18,180 --> 00:18:19,880
Somos seus amigos.
300
00:18:22,310 --> 00:18:23,840
Sabe...
301
00:18:24,310 --> 00:18:27,420
Palavras assim seriam mais legais...
302
00:18:27,930 --> 00:18:30,220
vindas de alguém mais confiável.
303
00:18:31,140 --> 00:18:32,390
Ouça,
304
00:18:32,390 --> 00:18:35,510
se perdêssemos, a próxima
coisa que aconteceria...
305
00:18:37,930 --> 00:18:39,310
Deixa pra lá.
306
00:18:39,310 --> 00:18:41,560
Não seja assim! Poxa.
307
00:18:41,560 --> 00:18:43,980
Mas vou falar só uma coisa...
308
00:18:44,310 --> 00:18:48,800
Se o Momoshiki controlar
você daqui em diante...
309
00:18:49,390 --> 00:18:51,600
Eu vou pará-lo...
310
00:18:51,600 --> 00:18:53,680
com minhas próprias mãos.
311
00:18:53,680 --> 00:18:55,030
Kawaki…
312
00:18:55,980 --> 00:18:57,930
Vão com tudo, pessoal!
313
00:18:58,390 --> 00:19:00,620
Fiquem muito, muito mais fortes!
314
00:19:02,060 --> 00:19:04,120
Vamos concordar...
Sem ressentimentos.
315
00:19:17,560 --> 00:19:19,680
Essa não! Foi por causa do
meu ataque de antes?
316
00:19:19,680 --> 00:19:22,520
Isso é horrível!
É algo muito importante!
317
00:19:22,520 --> 00:19:24,730
Hã? Não é grandes coisas.
318
00:19:24,730 --> 00:19:26,640
Parece um grande problema.
319
00:19:27,020 --> 00:19:28,180
Isso é ruim...
320
00:19:28,180 --> 00:19:29,270
E fui eu que quebrei!
321
00:19:29,620 --> 00:19:32,550
Eu vou ser punido por isso!
322
00:19:34,480 --> 00:19:36,530
Voltando ao Isshiki...
323
00:19:37,100 --> 00:19:40,410
Ele morreu depois de
cair no plano do Kawaki.
324
00:19:41,890 --> 00:19:44,250
Quando eu vi isso...
325
00:19:44,250 --> 00:19:46,300
...meu coração bateu forte.
326
00:19:46,770 --> 00:19:48,840
Foi emocionante.
327
00:19:49,310 --> 00:19:52,680
Eu não me sentia assim há muito tempo.
328
00:19:52,680 --> 00:19:55,480
Entendo, então é isso...
329
00:19:55,480 --> 00:19:58,640
Sua habilidade pode não
funcionar no Kawaki.
330
00:19:58,640 --> 00:20:00,490
Você pode ter um
romance normal com ele,
331
00:20:00,490 --> 00:20:01,890
e é isso que deseja.
332
00:20:01,890 --> 00:20:05,390
Em suma, ele pode ser seu príncipe.
333
00:20:05,390 --> 00:20:07,640
Você está começando a entender, Code.
334
00:20:07,850 --> 00:20:10,800
Nesse caso, o mesmo vale
para o Uzumaki Boruto.
335
00:20:11,230 --> 00:20:13,770
Ele também está passando pela
Otsutsukificação pelo Karma.
336
00:20:13,770 --> 00:20:16,850
Ele seria um príncipe bom o
bastante para você também.
337
00:20:16,850 --> 00:20:18,980
Boruto?
338
00:20:18,980 --> 00:20:21,430
Ele é fofinho e bonito também,
339
00:20:21,430 --> 00:20:23,530
mas você precisa dele para
alimentar o Dez Caudas
340
00:20:23,530 --> 00:20:25,290
e cultivar a Árvore Divina, não?
341
00:20:25,290 --> 00:20:26,890
Tem certeza?
342
00:20:26,890 --> 00:20:29,560
Um de seus príncipes vai morrer.
343
00:20:29,560 --> 00:20:30,980
Tudo bem.
344
00:20:30,980 --> 00:20:34,050
Mesmo que não ache,
eu sou monogâmica.
345
00:20:34,430 --> 00:20:38,270
Isso parece uma transação
entre traficantes...
346
00:20:38,270 --> 00:20:39,580
Eles são horríveis!
347
00:20:39,580 --> 00:20:41,300
Completamente malucos!
348
00:20:41,810 --> 00:20:44,680
Além disso, vamos ter que
dividir nossa colheita...
349
00:20:44,680 --> 00:20:48,310
Nós vamos trabalhar juntos.
350
00:20:48,480 --> 00:20:51,800
Quer dizer que vai se juntar a mim?
351
00:20:52,850 --> 00:20:53,950
Isso é ótimo...
352
00:20:53,950 --> 00:20:55,350
Fantástico.
353
00:20:55,350 --> 00:20:58,320
Eu estava certo de confiar em você!
354
00:20:58,320 --> 00:21:01,450
Para celebrar os objetivos
um do outro, vamos brindar?
355
00:21:02,480 --> 00:21:05,330
Novamente, é um prazer, Eida.
356
00:21:06,020 --> 00:21:07,830
Igualmente, Code.
357
00:21:08,350 --> 00:21:09,660
Conto com você.
358
00:21:12,680 --> 00:21:14,490
Droga! Junta!
359
00:21:14,490 --> 00:21:15,590
Junta!
360
00:21:15,850 --> 00:21:19,010
Pelo poder dos milagres, se juntem!
361
00:21:20,470 --> 00:21:21,770
É mesmo...
362
00:21:21,770 --> 00:21:23,450
Ei, alguém! Cola!
363
00:21:23,450 --> 00:21:24,890
Vocês têm cola?
364
00:21:24,890 --> 00:21:26,810
Eu posso grudar se tiver uma cola!
365
00:21:26,810 --> 00:21:29,660
Não tem como isso colar.
366
00:21:29,660 --> 00:21:32,060
Se não me engano, vi cola
em uma loja próxima...
367
00:21:32,060 --> 00:21:33,160
Eu vou buscar.
368
00:21:33,160 --> 00:21:35,490
Como eu disse, se isso
fosse o bastante para colar,
369
00:21:35,490 --> 00:21:36,930
não estaríamos com problemas aqui!
370
00:21:36,930 --> 00:21:38,480
Vocês são idiotas?!
371
00:21:38,480 --> 00:21:39,040
Somos idiotas?
372
00:21:39,040 --> 00:21:40,180
Não somos!
373
00:21:40,990 --> 00:21:42,830
- Junta! Junta!
- Desista logo!
374
00:21:42,830 --> 00:21:45,930
Não, vou colar! Eu consigo.
375
00:21:47,640 --> 00:21:50,470
Não é hora de escolher meus métodos.
376
00:21:51,020 --> 00:21:53,050
Eu juro que vou ficar mais forte!
377
00:23:25,500 --> 00:23:26,960
{\an9}Maldito Code!
378
00:23:26,960 --> 00:23:29,430
{\an9}Chorão e ressentido como sempre,
mesmo nos meus sonhos...
379
00:23:29,430 --> 00:23:32,540
{\an9}Mesmo não sendo mais um receptáculo.
380
00:23:32,540 --> 00:23:34,810
{\an9}Sua avaliação está errada.
381
00:23:35,370 --> 00:23:37,680
{\an9}Você ainda é o receptáculo
do Otsutsuki Isshiki
382
00:23:37,680 --> 00:23:39,500
{\an9}e isso jamais mudará.
383
00:23:39,500 --> 00:23:40,640
{\an9}O que está falando?
384
00:23:40,640 --> 00:23:42,510
{\an9}O Isshiki pode ter sido extinto,
385
00:23:42,510 --> 00:23:47,540
{\an9}mas isso não muda o fato de que
você é o receptáculo dele.
386
00:23:47,540 --> 00:23:50,910
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
387
00:23:50,310 --> 00:23:55,610
Qualificações
388
00:23:50,910 --> 00:23:52,360
{\an9}"Qualificações".