1 00:00:05,200 --> 00:00:07,110 Se não vai me dar atenção, 2 00:00:07,490 --> 00:00:09,110 vou me livrar de você. 3 00:00:11,540 --> 00:00:13,160 Vá em frente, tente. 4 00:00:13,870 --> 00:00:15,160 É uma pena. 5 00:00:20,450 --> 00:00:21,750 Quê?! 6 00:00:21,950 --> 00:00:23,630 Não consigo mexer as mãos... 7 00:00:25,580 --> 00:00:26,990 Viu? 8 00:00:26,990 --> 00:00:28,340 Não consegue, né? 9 00:00:30,700 --> 00:00:32,740 Sinto muito, Code. 10 00:00:32,740 --> 00:00:35,140 Eu não estava ignorando você. 11 00:00:35,490 --> 00:00:38,260 Dormi por muito tempo, então... 12 00:00:38,260 --> 00:00:40,400 Eu estava preocupada de estar com mau hálito. 13 00:00:42,080 --> 00:00:43,400 Bug. 14 00:00:43,950 --> 00:00:45,780 Leve-o até o bar. 15 00:00:46,120 --> 00:00:47,780 Sim, senhora! 16 00:00:58,540 --> 00:01:03,040 {\an8}Prisioneiros 17 00:02:37,070 --> 00:02:40,260 Me faltou delicadeza... 18 00:02:41,310 --> 00:02:43,640 Bug, o que acha? 19 00:02:43,640 --> 00:02:45,520 Ela está interessada em mim? 20 00:02:45,520 --> 00:02:47,690 Não seja imbecil! 21 00:02:47,690 --> 00:02:51,030 Você já está preso no feitiço dela! 22 00:02:55,270 --> 00:02:56,370 Eida?! 23 00:02:56,370 --> 00:02:58,680 Como saiu da sua cápsula?! 24 00:03:02,310 --> 00:03:05,080 Você quer mesmo apontar essa coisa perigosa para mim? 25 00:03:09,940 --> 00:03:12,770 Não conte a ninguém sobre mim, certo? 26 00:03:12,770 --> 00:03:16,470 Claro, Eida! 27 00:03:21,560 --> 00:03:22,850 Ah... 28 00:03:22,850 --> 00:03:25,560 Meu coração está batendo cada vez mais forte... 29 00:03:25,560 --> 00:03:27,730 Isso é o que conhecemos como amor? 30 00:03:27,730 --> 00:03:28,730 Como eu saberia? 31 00:03:29,060 --> 00:03:30,480 Faz sentido... 32 00:03:30,480 --> 00:03:33,650 Eu duvido que você conheceria essa sensação... 33 00:03:33,650 --> 00:03:36,440 Eu conheço, e muito bem! 34 00:03:36,440 --> 00:03:38,450 Precisamos escapar enquanto ainda podemos... 35 00:03:38,640 --> 00:03:40,950 Nós precisamos escapar imediatamente! 36 00:03:41,390 --> 00:03:46,460 Ela vê tudo, até essa conversa! 37 00:03:48,770 --> 00:03:50,460 Aqueles olhos... 38 00:03:50,890 --> 00:03:54,460 É como se ela estivesse penetrando meu coração. 39 00:03:54,890 --> 00:03:57,770 O poder de ver tudo no mundo... 40 00:03:57,770 --> 00:04:00,310 Deve ser o poder de clarividência... 41 00:04:00,310 --> 00:04:02,550 Você não entendeu! 42 00:04:02,550 --> 00:04:06,600 A razão pela qual não pôde atacá-la antes é... 43 00:04:10,390 --> 00:04:12,730 Clarividência é incrível... 44 00:04:13,270 --> 00:04:15,440 Não é algo tão bom. 45 00:04:15,440 --> 00:04:16,740 Eida! 46 00:04:17,520 --> 00:04:18,790 Digamos que você tivesse acesso 47 00:04:18,790 --> 00:04:21,990 a todas as câmeras de vigilância do mundo... 48 00:04:22,350 --> 00:04:24,990 Conseguiria ficar olhando o dia todo? 49 00:04:25,520 --> 00:04:27,250 Como é, para você? 50 00:04:27,440 --> 00:04:30,620 Parece que minha consciência pula. 51 00:04:30,850 --> 00:04:32,730 Eu também consigo ver coisas do passado, 52 00:04:32,730 --> 00:04:35,750 mas não vejo eventos de antes de eu nascer. 53 00:04:36,390 --> 00:04:37,760 E o futuro? 54 00:04:37,940 --> 00:04:39,270 Isso é impossível. 55 00:04:39,270 --> 00:04:41,160 Só posso ver os eventos atuais em tempo real 56 00:04:41,160 --> 00:04:43,510 ou escolher cenas do passado para ver. 57 00:04:44,940 --> 00:04:46,270 Por exemplo, agora. 58 00:04:46,600 --> 00:04:48,970 Vamos ver o que o Kawaki e seus amigos estão fazendo. 59 00:04:50,520 --> 00:04:53,150 Você pode mesmo fazer isso? 60 00:04:54,140 --> 00:04:57,010 Parece que estão brigando... 61 00:05:01,310 --> 00:05:03,390 Se pudéssemos derrotá-lo fazendo isso, 62 00:05:03,390 --> 00:05:05,030 não teríamos tantos problemas! 63 00:05:05,390 --> 00:05:07,440 Esse é um treinamento importante! 64 00:05:07,440 --> 00:05:10,060 Isso é tudo para podermos derrotar o Code! 65 00:05:10,060 --> 00:05:11,460 Vocês dois, parem logo com isso! 66 00:05:11,850 --> 00:05:13,710 Vocês têm feito muito barulho! 67 00:05:14,060 --> 00:05:16,480 Não estamos conseguindo treinar! 68 00:05:16,480 --> 00:05:18,800 Do que adianta ficar sentado aqui? 69 00:05:18,980 --> 00:05:21,810 O controle de Chakra é um treinamento importante! 70 00:05:21,810 --> 00:05:23,850 É um dos básicos! 71 00:05:23,850 --> 00:05:25,680 Estou falando que é ineficiente... 72 00:05:26,390 --> 00:05:29,480 Mesmo que tivéssemos todo o tempo do mundo, não seria o bastante! 73 00:05:29,480 --> 00:05:31,390 Então me deixe perguntar uma coisa, Kawaki... 74 00:05:32,230 --> 00:05:33,800 O que sugere? 75 00:05:36,440 --> 00:05:38,690 Algo muito mais simples... 76 00:05:39,350 --> 00:05:41,760 E acho que todos gostariam. 77 00:05:44,440 --> 00:05:45,890 Ei! 78 00:05:49,230 --> 00:05:51,390 O que foi isso? 79 00:05:51,390 --> 00:05:53,250 Nada mal, Mitsuki! 80 00:05:53,440 --> 00:05:54,850 Entendo. 81 00:05:54,850 --> 00:05:56,590 Treinamento com combate. 82 00:05:56,810 --> 00:05:58,690 Pare de decidir as coisas sozinho! 83 00:05:58,690 --> 00:06:01,130 Você esqueceu que eu sou a capitã? 84 00:06:01,480 --> 00:06:04,510 Pare de reclamar e venha pra cima! 85 00:06:06,310 --> 00:06:08,640 Inimigos não ficam esperando! 86 00:06:09,480 --> 00:06:11,810 Já chega por mim! 87 00:06:12,100 --> 00:06:13,800 Não diga que não avisei! 88 00:06:16,230 --> 00:06:17,680 Ei, Sarada! 89 00:06:26,140 --> 00:06:28,120 Esse foi um ataque facilmente bloqueável! 90 00:06:33,960 --> 00:06:34,710 O quê? 91 00:06:35,040 --> 00:06:36,470 Um Clone da Sombra! 92 00:06:41,770 --> 00:06:43,640 Maldito! 93 00:06:43,640 --> 00:06:45,130 O que está pensando? 94 00:06:45,350 --> 00:06:46,890 Não fique tão nervoso. 95 00:06:46,890 --> 00:06:48,010 Ninguém vai morrer. 96 00:06:48,350 --> 00:06:50,480 Você que está nervoso! 97 00:06:50,480 --> 00:06:52,440 Por que está tão impaciente? 98 00:06:52,440 --> 00:06:54,640 Hã? Quem está chamando de impaciente? 99 00:06:54,980 --> 00:06:57,080 Você não sabe com certeza que o treinamento 100 00:06:57,080 --> 00:06:58,310 não é o bastante para derrotar o Code! 101 00:06:58,310 --> 00:07:01,350 Você não é de ficar impaciente assim. 102 00:07:01,350 --> 00:07:03,570 Você não entende mesmo, né? 103 00:07:03,570 --> 00:07:06,060 Então explique para que eu entenda! 104 00:07:06,060 --> 00:07:08,200 Não adianta falar com ele, Boruto! 105 00:07:08,440 --> 00:07:10,950 Quando é assim, temos que calá-lo à força. 106 00:07:12,640 --> 00:07:14,460 Não se intrometa! 107 00:07:15,230 --> 00:07:16,680 Eu mesmo faço isso. 108 00:07:17,560 --> 00:07:19,460 Você também? 109 00:07:22,310 --> 00:07:25,520 Quem perder terá que seguir as escolhas do vencedor. 110 00:07:25,520 --> 00:07:26,970 É isso? 111 00:07:27,310 --> 00:07:28,520 Sim. 112 00:07:28,520 --> 00:07:31,770 Se eu perder, vou treinar como você quiser. 113 00:07:31,770 --> 00:07:33,470 Tudo bem? 114 00:07:33,770 --> 00:07:35,520 Parece interessante. 115 00:07:35,520 --> 00:07:36,690 Estou dentro. 116 00:07:44,440 --> 00:07:46,100 Quando nos conhecemos, 117 00:07:46,100 --> 00:07:49,240 sempre brigávamos quando nos víamos. 118 00:07:49,560 --> 00:07:52,980 Geralmente, você era a razão para isso. 119 00:07:52,980 --> 00:07:56,000 Você pode usar seu Karma se quiser. 120 00:07:57,440 --> 00:08:00,000 Eu nem preciso usá-lo. Isso será fácil. 121 00:08:06,060 --> 00:08:07,730 Ei... 122 00:08:07,730 --> 00:08:08,970 Ei! 123 00:08:09,890 --> 00:08:10,990 O que foi? 124 00:08:10,990 --> 00:08:12,510 Estava na parte boa. 125 00:08:12,770 --> 00:08:14,540 O que está fazendo é legal, 126 00:08:14,540 --> 00:08:17,390 mas pode não esquecer que estou aqui? 127 00:08:17,640 --> 00:08:19,190 Está com ciúme? 128 00:08:19,190 --> 00:08:20,520 Que fofo. 129 00:08:20,850 --> 00:08:22,140 Não. 130 00:08:22,140 --> 00:08:24,070 Há algo que quero perguntar. 131 00:08:24,520 --> 00:08:26,980 Como liberar os limitadores de poder colocados no seu corpo... 132 00:08:26,980 --> 00:08:29,570 Não é isso que quer saber? 133 00:08:29,940 --> 00:08:32,140 Você realmente sabe tudo. 134 00:08:32,140 --> 00:08:33,350 Isso mesmo. 135 00:08:33,350 --> 00:08:36,140 Para matar o Hokage e o Uchiha. 136 00:08:36,140 --> 00:08:38,350 Só o Amado pode retirá-los. 137 00:08:38,350 --> 00:08:40,910 Você precisa de uma imagem verificada da sua íris 138 00:08:40,910 --> 00:08:43,590 e uma palavra de comando de voz... 139 00:08:44,350 --> 00:08:46,710 Mas eu não sei a palavra. 140 00:08:47,440 --> 00:08:50,350 Verificação ocular e voz? 141 00:08:50,350 --> 00:08:52,700 Mas já aviso que os olhos dele foram modificados 142 00:08:52,700 --> 00:08:54,850 com ferramentas científicas ninja. 143 00:08:54,850 --> 00:08:57,390 Usar uma Transformação ou copiá-los é impossível. 144 00:08:57,390 --> 00:08:59,060 Em outras palavras... 145 00:08:59,060 --> 00:09:01,520 Precisa que o Amado coopere ou... 146 00:09:01,520 --> 00:09:04,440 ...precisa arrancar os olhos dele. 147 00:09:06,520 --> 00:09:08,020 Droga. 148 00:09:08,020 --> 00:09:10,980 Então ir até a Vila da Folha só para isso 149 00:09:10,980 --> 00:09:13,190 seria falta de visão. 150 00:09:13,190 --> 00:09:14,580 Ele se escondeu em uma vila ninja 151 00:09:14,580 --> 00:09:17,730 pois esperava que isso acontecesse, não? 152 00:09:17,730 --> 00:09:20,190 É incrível como ele é inteligente. 153 00:09:20,190 --> 00:09:23,020 Vou matá-lo da próxima vez que nos encontrarmos. 154 00:09:23,020 --> 00:09:24,710 Você odeia o Amado? 155 00:09:25,060 --> 00:09:26,230 Isso mesmo. 156 00:09:26,230 --> 00:09:28,190 Sabe por quê? 157 00:09:28,190 --> 00:09:30,260 Ele modificou seu corpo? 158 00:09:30,600 --> 00:09:32,480 Meio certo. 159 00:09:32,480 --> 00:09:33,720 Mas ainda está errado. 160 00:09:34,390 --> 00:09:37,190 Certo, é isso que queria de mim, não é? 161 00:09:37,190 --> 00:09:38,770 Pode ir logo? 162 00:09:38,770 --> 00:09:40,520 Não, mas... 163 00:09:40,520 --> 00:09:41,770 Eu... 164 00:09:42,850 --> 00:09:45,730 Bug, mostre a saída para ele. 165 00:10:02,520 --> 00:10:04,170 Não me faça rir! 166 00:10:04,170 --> 00:10:06,200 Quantos anos teríamos que passar fazendo isso 167 00:10:06,200 --> 00:10:07,640 para derrotar o Code? 168 00:10:07,640 --> 00:10:08,770 Cinco anos? 169 00:10:08,770 --> 00:10:10,220 Dez anos? 170 00:10:11,190 --> 00:10:13,350 Se pará-los, o Boruto perderá. 171 00:10:13,350 --> 00:10:15,430 Eu não acho que o Boruto iria querer isso! 172 00:10:16,890 --> 00:10:19,480 Eu fui treinado pelo Jigen 173 00:10:19,480 --> 00:10:20,930 desde que era um pirralho. 174 00:10:21,440 --> 00:10:26,930 E geralmente eram exercícios de combate exaustivos. 175 00:10:28,190 --> 00:10:30,980 Todo dia era um inferno... 176 00:10:30,980 --> 00:10:34,340 Eu queria estar morto, mas nem isso dava. 177 00:10:36,350 --> 00:10:38,700 Eventualmente, comecei a pensar 178 00:10:40,390 --> 00:10:43,440 que queria mesmo a força para matar aquele escroto 179 00:10:43,440 --> 00:10:46,380 que eu não aguentava mais ver. 180 00:10:47,350 --> 00:10:51,130 E foi então que comecei a melhorar rapidamente. 181 00:10:51,600 --> 00:10:53,620 Mesmo o Jigen sendo um maldito, 182 00:10:53,620 --> 00:10:58,220 seus métodos eram racionais e faziam sentido. 183 00:10:59,310 --> 00:11:01,160 Se não quer depender do seu Karma, 184 00:11:01,160 --> 00:11:03,020 você perderá para o Code. 185 00:11:04,440 --> 00:11:05,450 Em vez de ver isso, 186 00:11:05,450 --> 00:11:08,970 vou me assegurar de que não consiga lutar aqui e agora! 187 00:11:36,060 --> 00:11:37,590 Isso é ótimo. 188 00:11:44,480 --> 00:11:47,100 Você pode ir logo? 189 00:11:47,520 --> 00:11:48,850 Eu... 190 00:11:48,850 --> 00:11:51,190 quero saber mais sobre você! 191 00:11:51,480 --> 00:11:53,350 Eu sabia que diria isso... 192 00:11:53,350 --> 00:11:55,590 Mas me recuso. 193 00:11:56,730 --> 00:11:59,870 Você não pode resolver meus problemas. 194 00:12:00,100 --> 00:12:01,730 Não presuma que não posso! 195 00:12:01,730 --> 00:12:05,200 Eu farei o que for possível para resolver seus problemas. 196 00:12:05,440 --> 00:12:07,810 Não, é impossível para você, 197 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 pois não é um Otsutsuki. 198 00:12:10,980 --> 00:12:12,640 O que quer dizer? 199 00:12:12,640 --> 00:12:14,800 Falando em Otsutsuki... 200 00:12:15,440 --> 00:12:17,740 Os momentos finais do Jigen foram bem patéticos. 201 00:12:17,740 --> 00:12:18,840 Me fizeram rir. 202 00:12:20,730 --> 00:12:23,850 Fico triste de não poder mostrar para você. 203 00:12:29,140 --> 00:12:33,060 Não vou permitir que insulte o Jigen na minha frente... 204 00:12:33,060 --> 00:12:34,600 Pare com isso, Code! 205 00:12:34,600 --> 00:12:36,740 Não deveria bater nas coisas. 206 00:12:41,020 --> 00:12:42,740 É estranho. 207 00:12:43,100 --> 00:12:47,760 Eu deveria ter acabado com você por insultar o Jigen... 208 00:12:48,480 --> 00:12:50,270 Sabe por que isso acontece? 209 00:12:50,270 --> 00:12:51,830 Não sei. 210 00:12:52,980 --> 00:12:54,130 Code... 211 00:12:54,940 --> 00:12:56,390 Você... 212 00:12:56,980 --> 00:12:59,130 ...gosta de mim, não? 213 00:13:03,890 --> 00:13:05,340 Só responda. 214 00:13:07,730 --> 00:13:09,180 Code... 215 00:13:11,310 --> 00:13:14,150 Você gosta de mim? 216 00:13:15,270 --> 00:13:16,390 Sim... 217 00:13:16,390 --> 00:13:18,310 Eu gosto de você, Eida. 218 00:13:18,310 --> 00:13:21,150 Desde que a vi. 219 00:13:22,310 --> 00:13:26,140 Esse é meu outro poder. 220 00:13:29,520 --> 00:13:34,480 Há emoções dentro de mim que parecem tão autênticas... 221 00:13:34,480 --> 00:13:37,000 Está falando que são falsas, criadas por sua habilidade? 222 00:13:37,310 --> 00:13:39,130 Isso importa? 223 00:13:39,350 --> 00:13:40,480 Importa sim! 224 00:13:40,480 --> 00:13:43,760 Eu quero saber se meus sentimentos por você são reais. 225 00:13:44,060 --> 00:13:46,560 Não é limitado a você. 226 00:13:46,560 --> 00:13:48,640 Todos ficam cativados por mim. 227 00:13:48,640 --> 00:13:51,270 Homens e mulheres, não importa quem seja. 228 00:13:52,060 --> 00:13:53,560 Entendeu? 229 00:13:53,560 --> 00:13:56,520 Como é tedioso e chato? 230 00:13:57,430 --> 00:14:00,530 Sejam seus sentimentos reais ou não... 231 00:14:00,730 --> 00:14:03,890 Você não é a pessoa que mais quer saber. 232 00:14:03,890 --> 00:14:05,030 Sou eu. 233 00:14:06,230 --> 00:14:09,930 Mesmo pessoas que possam naturalmente gostar de mim... 234 00:14:09,930 --> 00:14:11,540 Nunca saberei seus sentimentos reais. 235 00:14:13,310 --> 00:14:16,470 O Amado me roubou do amor normal. 236 00:14:17,060 --> 00:14:18,590 Por isso eu odeio ele. 237 00:14:20,930 --> 00:14:23,300 Até mais, Code! 238 00:14:23,680 --> 00:14:26,800 Boa sorte para vocês. 239 00:14:28,680 --> 00:14:31,270 E você, Bug? 240 00:14:31,270 --> 00:14:34,060 Você não parece cativado pela Eida. 241 00:14:34,060 --> 00:14:36,310 Eu sou como você! 242 00:14:36,620 --> 00:14:39,270 Eu fui cativado por ela há muito tempo! 243 00:14:39,270 --> 00:14:41,270 O Bug só é tímido. 244 00:14:41,270 --> 00:14:42,840 E é um amarelão. 245 00:14:43,350 --> 00:14:44,600 Acho que ele tem medo. 246 00:14:44,600 --> 00:14:45,780 É fofo. 247 00:14:46,560 --> 00:14:48,140 Entendo... 248 00:14:48,140 --> 00:14:50,990 Acho que finalmente entendo por que o Boro desobedeceu o Jigen 249 00:14:50,990 --> 00:14:53,310 e não se livrou de você. 250 00:14:53,310 --> 00:14:55,790 Ele era seu refém também. 251 00:14:56,060 --> 00:14:57,230 Correto. 252 00:14:57,230 --> 00:15:02,300 Assim como o Bug, ele também tinha medo da minha habilidade. 253 00:15:02,560 --> 00:15:03,490 Espere... 254 00:15:03,490 --> 00:15:05,840 Quer dizer que seria o mesmo com o Jigen. 255 00:15:06,230 --> 00:15:08,930 Então como ele conseguiu dar a ordem para se livrar de você? 256 00:15:09,270 --> 00:15:11,230 O Jigen é uma exceção. 257 00:15:11,230 --> 00:15:12,970 Eu não pude roubar seu coração... 258 00:15:13,270 --> 00:15:14,430 O quê? 259 00:15:14,730 --> 00:15:19,060 Há dois tipos de corações que minha habilidade não consegue roubar. 260 00:15:19,060 --> 00:15:21,480 Parentes por sangue. 261 00:15:22,020 --> 00:15:23,810 E o outro... 262 00:15:23,810 --> 00:15:25,200 ...são os Otsutsuki. 263 00:15:27,180 --> 00:15:28,390 Ei, Code. 264 00:15:28,390 --> 00:15:31,680 O Kawaki quase virou um Otsutsuki, não? 265 00:15:31,680 --> 00:15:33,480 Estou começando a entender. 266 00:15:33,480 --> 00:15:37,830 Você poderia ter um romance normal com uma pessoa assim. 267 00:15:38,430 --> 00:15:39,530 Sim. 268 00:15:39,530 --> 00:15:41,130 E essa pessoa é o Kawaki. 269 00:16:04,730 --> 00:16:06,430 O Boruto está no ataque! 270 00:16:14,520 --> 00:16:17,040 O que está olhando? 271 00:16:28,850 --> 00:16:29,720 Estilo Raio! 272 00:16:30,020 --> 00:16:31,220 Flecha Trovejante! 273 00:16:56,430 --> 00:16:57,530 Droga! 274 00:16:57,530 --> 00:17:01,220 O que estou fazendo aqui, de joelhos? 275 00:17:04,430 --> 00:17:05,880 Patético. 276 00:17:06,430 --> 00:17:09,200 Como vou proteger o Sétimo Hokage, 277 00:17:09,200 --> 00:17:10,630 se estou nesse estado? 278 00:17:14,390 --> 00:17:19,140 Uma coisa certamente mudou desde que nos conhecemos. 279 00:17:19,850 --> 00:17:22,520 Eu sei... 280 00:17:23,140 --> 00:17:25,520 ...o que está pensando agora. 281 00:17:28,350 --> 00:17:30,780 Há uma razão pela qual está tão impaciente, não? 282 00:17:31,560 --> 00:17:33,030 Pode me falar? 283 00:17:36,100 --> 00:17:37,290 Entendo... 284 00:17:38,230 --> 00:17:40,230 Eu estive evitando usar o meu Karma, 285 00:17:40,230 --> 00:17:42,590 não porque posso não ser mais eu, 286 00:17:43,390 --> 00:17:46,530 mas porque tenho medo de ferir alguém importante para mim, 287 00:17:46,530 --> 00:17:48,300 como o que aconteceu com o Sasuke... 288 00:17:48,980 --> 00:17:51,680 Mas você está certo. 289 00:17:51,680 --> 00:17:54,630 Eu não posso derrotar o Code se ficar escolhendo poderes. 290 00:17:55,390 --> 00:17:57,840 Isso ficou claro durante essa luta de agora. 291 00:17:58,310 --> 00:17:59,310 Boruto... 292 00:17:59,560 --> 00:18:02,930 Eu vou usar o poder que puder, não importa o que seja, para derrotá-lo! 293 00:18:03,770 --> 00:18:05,430 Não importa o quanto eu tente negar, 294 00:18:05,430 --> 00:18:07,820 meu Karma é parte de mim. 295 00:18:08,640 --> 00:18:11,300 Eu não teria percebido isso sozinho. 296 00:18:12,430 --> 00:18:13,930 Ei, Kawaki... 297 00:18:13,930 --> 00:18:16,070 Não carregue todo o peso sozinho. 298 00:18:16,560 --> 00:18:18,180 Dependa mais de nós. 299 00:18:18,180 --> 00:18:19,880 Somos seus amigos. 300 00:18:22,310 --> 00:18:23,840 Sabe... 301 00:18:24,310 --> 00:18:27,420 Palavras assim seriam mais legais... 302 00:18:27,930 --> 00:18:30,220 vindas de alguém mais confiável. 303 00:18:31,140 --> 00:18:32,390 Ouça, 304 00:18:32,390 --> 00:18:35,510 se perdêssemos, a próxima coisa que aconteceria... 305 00:18:37,930 --> 00:18:39,310 Deixa pra lá. 306 00:18:39,310 --> 00:18:41,560 Não seja assim! Poxa. 307 00:18:41,560 --> 00:18:43,980 Mas vou falar só uma coisa... 308 00:18:44,310 --> 00:18:48,800 Se o Momoshiki controlar você daqui em diante... 309 00:18:49,390 --> 00:18:51,600 Eu vou pará-lo... 310 00:18:51,600 --> 00:18:53,680 com minhas próprias mãos. 311 00:18:53,680 --> 00:18:55,030 Kawaki… 312 00:18:55,980 --> 00:18:57,930 Vão com tudo, pessoal! 313 00:18:58,390 --> 00:19:00,620 Fiquem muito, muito mais fortes! 314 00:19:02,060 --> 00:19:04,120 Vamos concordar... Sem ressentimentos. 315 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 Essa não! Foi por causa do meu ataque de antes? 316 00:19:19,680 --> 00:19:22,520 Isso é horrível! É algo muito importante! 317 00:19:22,520 --> 00:19:24,730 Hã? Não é grandes coisas. 318 00:19:24,730 --> 00:19:26,640 Parece um grande problema. 319 00:19:27,020 --> 00:19:28,180 Isso é ruim... 320 00:19:28,180 --> 00:19:29,270 E fui eu que quebrei! 321 00:19:29,620 --> 00:19:32,550 Eu vou ser punido por isso! 322 00:19:34,480 --> 00:19:36,530 Voltando ao Isshiki... 323 00:19:37,100 --> 00:19:40,410 Ele morreu depois de cair no plano do Kawaki. 324 00:19:41,890 --> 00:19:44,250 Quando eu vi isso... 325 00:19:44,250 --> 00:19:46,300 ...meu coração bateu forte. 326 00:19:46,770 --> 00:19:48,840 Foi emocionante. 327 00:19:49,310 --> 00:19:52,680 Eu não me sentia assim há muito tempo. 328 00:19:52,680 --> 00:19:55,480 Entendo, então é isso... 329 00:19:55,480 --> 00:19:58,640 Sua habilidade pode não funcionar no Kawaki. 330 00:19:58,640 --> 00:20:00,490 Você pode ter um romance normal com ele, 331 00:20:00,490 --> 00:20:01,890 e é isso que deseja. 332 00:20:01,890 --> 00:20:05,390 Em suma, ele pode ser seu príncipe. 333 00:20:05,390 --> 00:20:07,640 Você está começando a entender, Code. 334 00:20:07,850 --> 00:20:10,800 Nesse caso, o mesmo vale para o Uzumaki Boruto. 335 00:20:11,230 --> 00:20:13,770 Ele também está passando pela Otsutsukificação pelo Karma. 336 00:20:13,770 --> 00:20:16,850 Ele seria um príncipe bom o bastante para você também. 337 00:20:16,850 --> 00:20:18,980 Boruto? 338 00:20:18,980 --> 00:20:21,430 Ele é fofinho e bonito também, 339 00:20:21,430 --> 00:20:23,530 mas você precisa dele para alimentar o Dez Caudas 340 00:20:23,530 --> 00:20:25,290 e cultivar a Árvore Divina, não? 341 00:20:25,290 --> 00:20:26,890 Tem certeza? 342 00:20:26,890 --> 00:20:29,560 Um de seus príncipes vai morrer. 343 00:20:29,560 --> 00:20:30,980 Tudo bem. 344 00:20:30,980 --> 00:20:34,050 Mesmo que não ache, eu sou monogâmica. 345 00:20:34,430 --> 00:20:38,270 Isso parece uma transação entre traficantes... 346 00:20:38,270 --> 00:20:39,580 Eles são horríveis! 347 00:20:39,580 --> 00:20:41,300 Completamente malucos! 348 00:20:41,810 --> 00:20:44,680 Além disso, vamos ter que dividir nossa colheita... 349 00:20:44,680 --> 00:20:48,310 Nós vamos trabalhar juntos. 350 00:20:48,480 --> 00:20:51,800 Quer dizer que vai se juntar a mim? 351 00:20:52,850 --> 00:20:53,950 Isso é ótimo... 352 00:20:53,950 --> 00:20:55,350 Fantástico. 353 00:20:55,350 --> 00:20:58,320 Eu estava certo de confiar em você! 354 00:20:58,320 --> 00:21:01,450 Para celebrar os objetivos um do outro, vamos brindar? 355 00:21:02,480 --> 00:21:05,330 Novamente, é um prazer, Eida. 356 00:21:06,020 --> 00:21:07,830 Igualmente, Code. 357 00:21:08,350 --> 00:21:09,660 Conto com você. 358 00:21:12,680 --> 00:21:14,490 Droga! Junta! 359 00:21:14,490 --> 00:21:15,590 Junta! 360 00:21:15,850 --> 00:21:19,010 Pelo poder dos milagres, se juntem! 361 00:21:20,470 --> 00:21:21,770 É mesmo... 362 00:21:21,770 --> 00:21:23,450 Ei, alguém! Cola! 363 00:21:23,450 --> 00:21:24,890 Vocês têm cola? 364 00:21:24,890 --> 00:21:26,810 Eu posso grudar se tiver uma cola! 365 00:21:26,810 --> 00:21:29,660 Não tem como isso colar. 366 00:21:29,660 --> 00:21:32,060 Se não me engano, vi cola em uma loja próxima... 367 00:21:32,060 --> 00:21:33,160 Eu vou buscar. 368 00:21:33,160 --> 00:21:35,490 Como eu disse, se isso fosse o bastante para colar, 369 00:21:35,490 --> 00:21:36,930 não estaríamos com problemas aqui! 370 00:21:36,930 --> 00:21:38,480 Vocês são idiotas?! 371 00:21:38,480 --> 00:21:39,040 Somos idiotas? 372 00:21:39,040 --> 00:21:40,180 Não somos! 373 00:21:40,990 --> 00:21:42,830 - Junta! Junta! - Desista logo! 374 00:21:42,830 --> 00:21:45,930 Não, vou colar! Eu consigo. 375 00:21:47,640 --> 00:21:50,470 Não é hora de escolher meus métodos. 376 00:21:51,020 --> 00:21:53,050 Eu juro que vou ficar mais forte! 377 00:23:25,500 --> 00:23:26,960 {\an9}Maldito Code! 378 00:23:26,960 --> 00:23:29,430 {\an9}Chorão e ressentido como sempre, mesmo nos meus sonhos... 379 00:23:29,430 --> 00:23:32,540 {\an9}Mesmo não sendo mais um receptáculo. 380 00:23:32,540 --> 00:23:34,810 {\an9}Sua avaliação está errada. 381 00:23:35,370 --> 00:23:37,680 {\an9}Você ainda é o receptáculo do Otsutsuki Isshiki 382 00:23:37,680 --> 00:23:39,500 {\an9}e isso jamais mudará. 383 00:23:39,500 --> 00:23:40,640 {\an9}O que está falando? 384 00:23:40,640 --> 00:23:42,510 {\an9}O Isshiki pode ter sido extinto, 385 00:23:42,510 --> 00:23:47,540 {\an9}mas isso não muda o fato de que você é o receptáculo dele. 386 00:23:47,540 --> 00:23:50,910 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 387 00:23:50,310 --> 00:23:55,610 Qualificações 388 00:23:50,910 --> 00:23:52,360 {\an9}"Qualificações".