1 00:00:05,160 --> 00:00:07,110 Si ni siquiera vas a escucharme, 2 00:00:07,450 --> 00:00:09,110 te eliminaré. 3 00:00:11,550 --> 00:00:13,160 Inténtalo. 4 00:00:13,730 --> 00:00:15,160 Es una lástima. 5 00:00:20,400 --> 00:00:23,280 ¿Qué pasa? No puedo mover la mano. 6 00:00:25,540 --> 00:00:28,340 ¿Lo ves? No puedes. 7 00:00:30,660 --> 00:00:32,500 Lo siento, Code. 8 00:00:32,700 --> 00:00:35,140 No pretendía ignorarte. 9 00:00:35,460 --> 00:00:40,200 Me preocupa que me huela el aliento de estar tanto tiempo dormida. 10 00:00:41,660 --> 00:00:42,800 Bagu, 11 00:00:43,800 --> 00:00:45,780 llévalo al bar. 12 00:00:46,060 --> 00:00:47,780 Claro. 13 00:00:58,530 --> 00:01:03,040 {\an8}Cautivo 14 00:02:37,040 --> 00:02:40,280 Qué falta de tacto por mi parte. 15 00:02:41,220 --> 00:02:45,520 ¿Qué opinas, Bagu? ¿Crees que le gusto? 16 00:02:45,740 --> 00:02:47,660 No digas tonterías. 17 00:02:47,830 --> 00:02:51,020 Te ha afectado su técnica. 18 00:02:55,160 --> 00:02:58,190 ¡Ada! ¿Cómo has salido de la cápsula? 19 00:03:02,040 --> 00:03:05,080 ¿Vas a apuntarme con algo tan peligroso? 20 00:03:09,840 --> 00:03:12,340 No le hables a nadie de mí, ¿vale? 21 00:03:12,780 --> 00:03:16,280 Claro, señorita Ada. 22 00:03:21,600 --> 00:03:25,340 El corazón me va cada vez más deprisa. 23 00:03:25,560 --> 00:03:27,520 ¿Es amor? 24 00:03:27,700 --> 00:03:28,720 A saber. 25 00:03:29,020 --> 00:03:33,650 Ya. Tú no puedes entender lo que siento. 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,980 Lo entiendo perfectamente. 27 00:03:36,300 --> 00:03:38,440 Tengo que huir. 28 00:03:38,860 --> 00:03:40,700 Pronto. 29 00:03:41,420 --> 00:03:46,440 Estará viendo nuestra conversación. 30 00:03:48,660 --> 00:03:54,080 Sus ojos hacen que sienta que puede ver hasta mi corazón. 31 00:03:54,820 --> 00:03:59,840 El Senrigan le da el poder de verlo todo, ¿eh? 32 00:04:00,160 --> 00:04:02,560 Te estás equivocando. 33 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 Antes no has podido atacarla, ¿verdad? 34 00:04:10,280 --> 00:04:12,730 El Senrigan es increíble. 35 00:04:13,140 --> 00:04:15,300 No creas. 36 00:04:15,480 --> 00:04:16,520 ¡Ada! 37 00:04:17,380 --> 00:04:21,700 Si pudieras acceder a todas las cámaras de vigilancia del mundo, 38 00:04:22,240 --> 00:04:24,520 ¿aguantarías todo el día mirándolas? 39 00:04:25,320 --> 00:04:27,000 ¿Qué ves? 40 00:04:27,520 --> 00:04:30,380 Es como si mi consciencia se desplazara. 41 00:04:30,860 --> 00:04:32,600 Puedo ver el pasado, 42 00:04:32,800 --> 00:04:35,750 pero no el de antes de que yo naciera. 43 00:04:36,220 --> 00:04:37,750 ¿Y el futuro? 44 00:04:38,020 --> 00:04:39,040 Eso no. 45 00:04:39,220 --> 00:04:41,100 O veo el presente en directo 46 00:04:41,260 --> 00:04:43,520 o elijo qué quiero ver del pasado. 47 00:04:44,840 --> 00:04:48,580 Voy a echarle un vistazo a Kawaki ahora. 48 00:04:50,420 --> 00:04:53,150 ¿De verdad puede hacerlo? 49 00:04:53,960 --> 00:04:56,880 Vaya, parece que están discutiendo. 50 00:05:01,340 --> 00:05:05,030 Si esto sirviera para ganarle, todo sería mucho más fácil. 51 00:05:05,300 --> 00:05:09,540 Es parte del entrenamiento para vencer a Code. 52 00:05:09,920 --> 00:05:15,830 Dejad de hacer ruido. Así no se puede entrenar. 53 00:05:16,340 --> 00:05:18,800 ¿De qué sirve quedarse aquí sentado? 54 00:05:19,020 --> 00:05:21,800 Estamos practicando cómo controlar el chakra. 55 00:05:21,970 --> 00:05:23,170 Es básico. 56 00:05:23,780 --> 00:05:25,670 E ineficaz. 57 00:05:26,240 --> 00:05:28,820 No nos sobra el tiempo. 58 00:05:29,360 --> 00:05:31,390 Déjame preguntarte una cosa. 59 00:05:32,060 --> 00:05:33,390 ¿Qué quieres hacer tú? 60 00:05:36,240 --> 00:05:38,690 Muy sencillo. 61 00:05:39,400 --> 00:05:41,620 Seguro que os gustará. 62 00:05:49,100 --> 00:05:50,760 ¿Qué haces? 63 00:05:51,440 --> 00:05:53,240 No está mal, Mitsuki. 64 00:05:53,520 --> 00:05:56,580 Ya veo. Quieres entrenar luchando. 65 00:05:56,860 --> 00:05:58,540 ¡Alto ahí! 66 00:05:58,720 --> 00:06:01,120 No olvides que soy la capitana. 67 00:06:01,500 --> 00:06:03,710 ¡Cerrad el pico y atacad! 68 00:06:06,380 --> 00:06:07,860 El enemigo no esperará. 69 00:06:09,520 --> 00:06:11,820 Has conseguido cabrearme. 70 00:06:12,080 --> 00:06:13,580 Luego no te quejes. 71 00:06:15,810 --> 00:06:16,900 ¡Sarada! 72 00:06:26,120 --> 00:06:28,120 ¡Eso podía bloquearlo! 73 00:06:34,700 --> 00:06:35,880 ¿Un clon de sombras? 74 00:06:41,680 --> 00:06:45,140 ¿Qué demonios pretendes? 75 00:06:45,420 --> 00:06:48,010 Relájate. No se morirá. 76 00:06:48,240 --> 00:06:51,930 No, relájate tú. ¿A qué viene tanta impaciencia? 77 00:06:52,240 --> 00:06:54,640 No estoy impaciente. 78 00:06:54,920 --> 00:06:58,140 Quizás podamos vencer a Code si entrenamos. 79 00:06:58,320 --> 00:07:00,940 No es propio de ti impacientarte tanto. 80 00:07:01,340 --> 00:07:03,560 No entiendes nada. 81 00:07:03,800 --> 00:07:05,860 Pues explícamelo. 82 00:07:06,020 --> 00:07:08,190 Esto es absurdo, Boruto. 83 00:07:08,520 --> 00:07:10,950 Lo haremos callar a la fuerza. 84 00:07:12,580 --> 00:07:14,180 No te metas. 85 00:07:15,000 --> 00:07:16,280 Lucharé yo solo. 86 00:07:17,480 --> 00:07:19,440 ¿Tú también te has vuelto loco? 87 00:07:22,240 --> 00:07:25,160 Quien pierda aceptará los métodos del ganador. 88 00:07:25,360 --> 00:07:26,960 ¿Os parece bien? 89 00:07:27,220 --> 00:07:28,240 Sí. 90 00:07:28,620 --> 00:07:31,400 Si pierdo, entrenaré a tu manera. 91 00:07:31,740 --> 00:07:33,470 ¿Contento? 92 00:07:33,780 --> 00:07:36,420 Qué interesante. Vale. 93 00:07:44,220 --> 00:07:49,240 Cuando nos conocimos, nos peleábamos cada vez que nos veíamos. 94 00:07:49,540 --> 00:07:52,220 La culpa casi siempre era tuya. 95 00:07:52,840 --> 00:07:55,990 Puedes usar el Karma si quieres. 96 00:07:57,240 --> 00:08:00,000 No lo necesito para aplastarte. 97 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 Oye. ¡Oye! 98 00:08:09,880 --> 00:08:12,520 ¿Qué? Se estaba poniendo interesante. 99 00:08:12,800 --> 00:08:17,400 Piensa en ellos si quieres, pero no te olvides de mí. 100 00:08:17,660 --> 00:08:20,520 ¿Estás celoso? Qué mono. 101 00:08:20,780 --> 00:08:24,060 No. Es que quiero preguntarte una cosa. 102 00:08:24,360 --> 00:08:29,580 Cómo quitar el limitador del poder de tu cuerpo, ¿verdad? 103 00:08:29,900 --> 00:08:31,680 Lo sabes todo, ¿eh? 104 00:08:32,100 --> 00:08:35,570 Sí. Para matar al Hokage y a Uchiha. 105 00:08:35,980 --> 00:08:38,280 Solo Amado puede cancelarlo. 106 00:08:38,500 --> 00:08:43,280 Tiene reconocimiento de retina y un comando de voz. 107 00:08:44,300 --> 00:08:46,460 No sé qué palabra usó. 108 00:08:47,180 --> 00:08:49,920 Reconocimiento de voz y de retina, ¿eh? 109 00:08:50,220 --> 00:08:54,420 Se modificó los ojos con una Herramienta Científica Ninja. 110 00:08:54,740 --> 00:08:57,060 Una transformación no sirve. 111 00:08:57,220 --> 00:08:58,230 Es decir, 112 00:08:58,900 --> 00:09:01,320 o haces que Amado coopere, 113 00:09:01,560 --> 00:09:04,440 o le extraes un ojo. 114 00:09:06,320 --> 00:09:07,740 Qué mal. 115 00:09:07,940 --> 00:09:12,740 Sería un suicidio entrar en Konoha en solitario. 116 00:09:13,100 --> 00:09:17,120 Imagino que por eso se encerró en una aldea shinobi. 117 00:09:17,620 --> 00:09:19,880 Es muy inteligente. 118 00:09:20,120 --> 00:09:22,490 Aunque si lo veo, lo mataré. 119 00:09:22,840 --> 00:09:24,710 ¿Lo odias? 120 00:09:25,040 --> 00:09:27,460 Sí. ¿Sabes por qué? 121 00:09:28,060 --> 00:09:30,240 ¿Porque modificó tu cuerpo? 122 00:09:30,580 --> 00:09:33,710 En parte. Pero no. 123 00:09:34,220 --> 00:09:36,900 Ya has conseguido lo que querías. 124 00:09:37,140 --> 00:09:38,800 Vete, por favor. 125 00:09:38,970 --> 00:09:41,460 Pero yo… 126 00:09:42,780 --> 00:09:45,460 Bagu, llévalo a la salida. 127 00:10:02,400 --> 00:10:04,160 ¡No me hagas reír! 128 00:10:04,460 --> 00:10:07,500 ¿Cuántos años necesitarás para derrotar a Code? 129 00:10:07,720 --> 00:10:09,630 ¿Cinco? ¿Diez? 130 00:10:11,020 --> 00:10:13,100 Si los paras, perderá Boruto. 131 00:10:13,300 --> 00:10:15,100 Dudo que sea lo que quiere. 132 00:10:16,960 --> 00:10:20,930 Jigen me entrenó desde que era un niño. 133 00:10:21,540 --> 00:10:26,560 Principalmente me hacía luchar hasta sangrar. 134 00:10:28,140 --> 00:10:30,200 Estar despierto era un infierno. 135 00:10:30,900 --> 00:10:34,100 Habría sido mejor morir, pero no me estaba permitido. 136 00:10:36,120 --> 00:10:38,700 Al final acabé pensando… 137 00:10:40,500 --> 00:10:46,380 quiero la fuerza suficiente para matar a ese malnacido al que tanto odio. 138 00:10:47,120 --> 00:10:50,540 Eso me hizo hacerme fuerte. 139 00:10:51,580 --> 00:10:53,460 Era un malnacido, sí, 140 00:10:53,700 --> 00:10:57,960 pero su método era lógico y práctico. 141 00:10:59,400 --> 00:11:03,010 Si no usas el Karma, Code te derrotará. 142 00:11:04,260 --> 00:11:08,480 Tal vez sea mejor que te incapacite aquí y ahora. 143 00:11:36,020 --> 00:11:37,360 Eso es. 144 00:11:44,460 --> 00:11:46,800 Vete de una vez, por favor. 145 00:11:47,360 --> 00:11:51,200 Quiero conocerte mejor. 146 00:11:51,480 --> 00:11:53,160 Lo suponía. 147 00:11:53,460 --> 00:11:55,300 Pero me niego. 148 00:11:56,660 --> 00:11:59,870 Tú no puedes solucionar mis problemas. 149 00:12:00,030 --> 00:12:01,480 Eso no lo sabes. 150 00:12:01,700 --> 00:12:05,200 Haría cualquier cosa para solucionarlos. 151 00:12:05,560 --> 00:12:07,600 No puedes. 152 00:12:07,860 --> 00:12:10,700 No eres un Ootsutsuki. 153 00:12:10,940 --> 00:12:12,080 ¿Qué quieres decir? 154 00:12:12,640 --> 00:12:14,560 Hablando de los Ootsutsuki, 155 00:12:15,280 --> 00:12:18,840 el final de Jigen fue bastante gracioso. 156 00:12:20,680 --> 00:12:23,860 Es una pena que no pueda mostrártelo. 157 00:12:29,140 --> 00:12:32,820 No toleraré que te burles de Jigen delante de mí. 158 00:12:33,080 --> 00:12:36,740 No lo pagues con cosas inanimadas, Code. 159 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Qué curioso. 160 00:12:43,020 --> 00:12:47,460 Normalmente te habría hecho trizas por burlarte de Jigen. 161 00:12:48,280 --> 00:12:49,740 ¿Sabes lo que pasa? 162 00:12:50,140 --> 00:12:51,830 No tengo ni idea. 163 00:12:52,820 --> 00:12:58,840 ¿A que me quieres, Code? 164 00:13:03,800 --> 00:13:04,900 Responde. 165 00:13:07,600 --> 00:13:08,680 Code. 166 00:13:11,320 --> 00:13:14,150 ¿Me quieres? 167 00:13:15,160 --> 00:13:18,120 Sí. Te quiero. 168 00:13:18,360 --> 00:13:21,150 Desde que te vi por primera vez. 169 00:13:22,300 --> 00:13:25,880 Ese es mi otro poder. 170 00:13:29,460 --> 00:13:34,180 ¿Dices que estos sentimientos que parecen tan auténticos 171 00:13:34,360 --> 00:13:37,000 son una invención creada por tu poder? 172 00:13:37,260 --> 00:13:39,130 ¿Qué importa? 173 00:13:39,360 --> 00:13:40,480 Sí importa. 174 00:13:40,680 --> 00:13:43,760 Quiero saber si son reales o no. 175 00:13:44,020 --> 00:13:46,380 No te pasa solo a ti. 176 00:13:46,680 --> 00:13:50,980 Cautivo a todo el mundo, ya sean hombres o mujeres. 177 00:13:52,000 --> 00:13:56,520 ¿Sabes lo aburrido que es eso? 178 00:13:57,540 --> 00:14:00,530 Tú no eres el principal interesado 179 00:14:00,790 --> 00:14:03,680 en saber si son sentimientos reales o no. 180 00:14:03,900 --> 00:14:05,030 Soy yo. 181 00:14:06,140 --> 00:14:09,880 Alguna gente podría haberse enamorado de mí de verdad. 182 00:14:10,040 --> 00:14:11,540 Pero nunca lo sabré. 183 00:14:13,260 --> 00:14:16,380 Amado me robó la posibilidad de un romance corriente. 184 00:14:17,020 --> 00:14:18,590 Por eso lo odio. 185 00:14:21,040 --> 00:14:23,300 Adiós, Code. 186 00:14:23,760 --> 00:14:26,820 Os dejo a solas. 187 00:14:28,760 --> 00:14:31,000 ¿Qué hay de ti, Bagu? 188 00:14:31,280 --> 00:14:34,060 Ada no parece haberte cautivado. 189 00:14:34,230 --> 00:14:36,310 A mí me pasa lo mismo. 190 00:14:36,700 --> 00:14:39,270 Hace tiempo que me tiene cautivo. 191 00:14:39,540 --> 00:14:42,800 Bagu es tímido y cobarde. 192 00:14:43,200 --> 00:14:45,780 Me tiene miedo. Es adorable. 193 00:14:46,560 --> 00:14:47,700 Ya veo. 194 00:14:48,040 --> 00:14:52,820 Por eso Boro no se deshizo de ti, desobedeciendo la orden de Jigen. 195 00:14:53,200 --> 00:14:55,790 También lo cautivaste a él. 196 00:14:56,040 --> 00:14:57,100 Sí. 197 00:14:57,320 --> 00:15:02,290 Aunque mi poder lo asustaba tanto como a Bagu. 198 00:15:02,560 --> 00:15:05,540 Un momento. ¿Y qué hay de Jigen? 199 00:15:06,160 --> 00:15:08,930 ¿Cómo pudo ordenar que te eliminaran? 200 00:15:09,220 --> 00:15:10,840 Jigen es la excepción. 201 00:15:11,140 --> 00:15:12,970 No puedo robarle el corazón. 202 00:15:13,260 --> 00:15:14,430 ¿Qué? 203 00:15:14,740 --> 00:15:18,480 Hay dos tipos de corazones que mi poder no puede arrebatar. 204 00:15:19,080 --> 00:15:21,480 Los de mi familia de sangre 205 00:15:22,040 --> 00:15:25,190 y los de los Ootsutsuki. 206 00:15:27,160 --> 00:15:31,200 Kawaki estaba a punto de convertirse en un Ootsutsuki, ¿no? 207 00:15:31,740 --> 00:15:33,360 Empiezo a verle sentido. 208 00:15:33,620 --> 00:15:37,830 Quieres a alguien que pueda ofrecerte un romance corriente. 209 00:15:38,340 --> 00:15:40,840 Sí. Y ese alguien es Kawaki. 210 00:16:04,620 --> 00:16:06,030 Boruto está ganando. 211 00:16:14,640 --> 00:16:16,040 ¿Qué estás mirando? 212 00:16:28,800 --> 00:16:31,220 ¡Raiton: Jinraisen! 213 00:16:28,800 --> 00:16:31,220 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Flecha de Trueno 214 00:16:56,140 --> 00:17:01,100 Maldita sea, ¿qué hago tirado en el suelo? 215 00:17:04,380 --> 00:17:05,600 Soy patético. 216 00:17:06,340 --> 00:17:10,620 Así no podré proteger al Séptimo. 217 00:17:14,520 --> 00:17:19,140 Algo ha cambiado desde que nos conocimos. 218 00:17:19,860 --> 00:17:25,260 Ahora me imagino lo que se te pasa por la cabeza. 219 00:17:28,300 --> 00:17:30,770 Estás tan impaciente por algo, ¿no? 220 00:17:31,420 --> 00:17:32,760 Cuéntamelo. 221 00:17:36,080 --> 00:17:37,280 Vale. 222 00:17:38,160 --> 00:17:42,380 No he evitado el Karma porque me hiciera desaparecer. 223 00:17:43,260 --> 00:17:48,290 Me asustaba volver a herir a alguien, como pasó con Sasuke. 224 00:17:48,900 --> 00:17:51,260 Pero tienes razón. 225 00:17:51,720 --> 00:17:54,400 No venceré a Code si me contengo. 226 00:17:55,300 --> 00:17:57,460 Este duelo me lo ha dejado claro. 227 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Boruto… 228 00:17:59,580 --> 00:18:02,680 Usaré todo el poder que esté a mi alcance. 229 00:18:03,740 --> 00:18:07,810 Aunque quiera negarlo, el Karma es parte de mí. 230 00:18:08,660 --> 00:18:11,240 Yo solo no me habría dado cuenta de esto. 231 00:18:12,480 --> 00:18:15,780 Deja de cargar con todo tú solo, Kawaki. 232 00:18:16,600 --> 00:18:19,580 Confía más en tus compañeros. 233 00:18:22,160 --> 00:18:27,420 Ese tipo de frases tan descaradas 234 00:18:27,860 --> 00:18:30,210 suele decirlas alguien más capaz. 235 00:18:31,060 --> 00:18:35,200 Si nosotros perdemos, irá a por… 236 00:18:37,920 --> 00:18:39,140 Olvídalo. 237 00:18:39,340 --> 00:18:41,060 ¡No hagas eso! 238 00:18:41,480 --> 00:18:43,460 Déjame decirte una cosa. 239 00:18:44,260 --> 00:18:48,500 Si Momoshiki te posee alguna vez, 240 00:18:49,160 --> 00:18:52,980 te detendré con mis propias manos. 241 00:18:53,720 --> 00:18:55,030 Kawaki… 242 00:18:55,900 --> 00:18:57,820 Ánimo, chicos. 243 00:18:58,420 --> 00:19:00,610 Haceos más fuertes. 244 00:19:01,940 --> 00:19:04,120 Estamos en paz. 245 00:19:17,540 --> 00:19:19,520 ¡Ha sido el ataque de antes! 246 00:19:19,740 --> 00:19:22,240 ¡Oh, no! ¡Con lo valiosa que es! 247 00:19:22,440 --> 00:19:24,540 ¿Qué? No pasa nada. 248 00:19:24,760 --> 00:19:26,880 Sí que pasa. 249 00:19:27,080 --> 00:19:29,270 Mierda, la he roto yo. 250 00:19:29,660 --> 00:19:32,440 ¡Me echarán la bronca a mí! 251 00:19:34,500 --> 00:19:40,400 Isshiki murió al no reparar en la estratagema de Kawaki. 252 00:19:41,940 --> 00:19:46,220 Al verlo, me emocioné. 253 00:19:46,840 --> 00:19:48,680 Sentí alivio. 254 00:19:49,260 --> 00:19:52,250 Hacía mucho que no sentía nada igual. 255 00:19:52,760 --> 00:19:55,260 Ahora lo entiendo. 256 00:19:55,580 --> 00:19:58,520 A Kawaki no le afectará tu poder. 257 00:19:58,740 --> 00:20:01,740 Con él podrías tener un romance corriente. 258 00:20:01,960 --> 00:20:05,360 Es decir, podría ser tu príncipe azul. 259 00:20:05,660 --> 00:20:07,640 Empiezas a captarlo. 260 00:20:07,940 --> 00:20:10,840 Entonces, con Boruto Uzumaki también. 261 00:20:11,070 --> 00:20:13,680 El Karma lo está transformando en un Ootsutsuki. 262 00:20:13,860 --> 00:20:16,440 Está cualificado para ser tu príncipe. 263 00:20:16,900 --> 00:20:18,400 Boruto, ¿eh? 264 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 También es bastante mono, 265 00:20:21,500 --> 00:20:25,280 pero necesitas dárselo al Juubi para que nazca el Árbol Divino, ¿no? 266 00:20:25,580 --> 00:20:29,300 ¿No te importa perder a uno de tus escasos príncipes? 267 00:20:29,540 --> 00:20:30,760 No. 268 00:20:31,080 --> 00:20:34,040 Aunque no lo parezca, soy muy fiel. 269 00:20:34,560 --> 00:20:38,060 Parece una reunión de traficantes de esclavos. 270 00:20:38,300 --> 00:20:40,980 Son unos lunáticos desalmados. 271 00:20:41,760 --> 00:20:48,300 Además, hay que compartir las presas con los compañeros. 272 00:20:48,600 --> 00:20:51,580 ¿Eso significa que trabajarás conmigo? 273 00:20:52,900 --> 00:20:57,700 Genial. Maravilloso. Hice bien en venir a verte. 274 00:20:58,060 --> 00:21:01,440 Brindemos por nosotros. 275 00:21:02,600 --> 00:21:05,320 Encantado de trabajar contigo, Ada. 276 00:21:06,000 --> 00:21:07,820 Igualmente, Code. 277 00:21:08,320 --> 00:21:09,660 Cuento contigo. 278 00:21:12,760 --> 00:21:15,580 ¡Mierda! ¡Pégate! 279 00:21:15,860 --> 00:21:18,580 ¡Que ocurra un milagro! 280 00:21:20,740 --> 00:21:24,940 ¡Ya sé! ¡Pegamento! ¿No tenéis pegamento? 281 00:21:25,100 --> 00:21:26,810 Eso lo pegará. 282 00:21:26,960 --> 00:21:29,720 Te aseguro que no. 283 00:21:29,890 --> 00:21:31,960 Vendían por aquí cerca. 284 00:21:32,160 --> 00:21:33,200 Iré a comprarlo. 285 00:21:33,350 --> 00:21:37,080 Si se pegara tan fácilmente, no tendríamos este dilema. 286 00:21:37,230 --> 00:21:38,500 ¿Es que sois tontos? 287 00:21:38,650 --> 00:21:40,140 -¿Lo somos? -¡No! 288 00:21:47,700 --> 00:21:50,220 Yo tampoco puedo ser escrupuloso. 289 00:21:50,960 --> 00:21:52,940 Me haré más fuerte. 290 00:23:19,040 --> 00:23:23,970 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 291 00:23:23,970 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 292 00:23:25,600 --> 00:23:29,430 Code tenía que envidiarme hasta en sueños, ¿no? 293 00:23:29,700 --> 00:23:32,460 Si ya no soy un receptáculo. 294 00:23:32,660 --> 00:23:34,800 Ahí te equivocas. 295 00:23:35,220 --> 00:23:39,230 Sigues siendo el receptáculo de Isshiki Ootsutsuki. 296 00:23:39,400 --> 00:23:40,580 ¿Qué dices? 297 00:23:40,730 --> 00:23:42,520 Isshiki ha desaparecido, 298 00:23:42,690 --> 00:23:46,690 pero eso no cambia que fueras su receptáculo. 299 00:23:47,380 --> 00:23:51,570 Próximo episodio: "Cualificación". 300 00:23:50,360 --> 00:23:55,720 {\an3}Cualificación