1
00:00:05,160 --> 00:00:07,110
Si ni siquiera vas a escucharme,
2
00:00:07,450 --> 00:00:09,110
te eliminaré.
3
00:00:11,550 --> 00:00:13,160
Inténtalo.
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,160
Es una lástima.
5
00:00:20,400 --> 00:00:23,280
¿Qué pasa? No puedo mover la mano.
6
00:00:25,540 --> 00:00:28,340
¿Lo ves? No puedes.
7
00:00:30,660 --> 00:00:32,500
Lo siento, Code.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,140
No pretendía ignorarte.
9
00:00:35,460 --> 00:00:40,200
Me preocupa que me huela el aliento
de estar tanto tiempo dormida.
10
00:00:41,660 --> 00:00:42,800
Bagu,
11
00:00:43,800 --> 00:00:45,780
llévalo al bar.
12
00:00:46,060 --> 00:00:47,780
Claro.
13
00:00:58,530 --> 00:01:03,040
{\an8}Cautivo
14
00:02:37,040 --> 00:02:40,280
Qué falta de tacto por mi parte.
15
00:02:41,220 --> 00:02:45,520
¿Qué opinas, Bagu? ¿Crees que le gusto?
16
00:02:45,740 --> 00:02:47,660
No digas tonterías.
17
00:02:47,830 --> 00:02:51,020
Te ha afectado su técnica.
18
00:02:55,160 --> 00:02:58,190
¡Ada! ¿Cómo has salido de la cápsula?
19
00:03:02,040 --> 00:03:05,080
¿Vas a apuntarme con algo tan peligroso?
20
00:03:09,840 --> 00:03:12,340
No le hables a nadie de mí, ¿vale?
21
00:03:12,780 --> 00:03:16,280
Claro, señorita Ada.
22
00:03:21,600 --> 00:03:25,340
El corazón me va cada vez más deprisa.
23
00:03:25,560 --> 00:03:27,520
¿Es amor?
24
00:03:27,700 --> 00:03:28,720
A saber.
25
00:03:29,020 --> 00:03:33,650
Ya. Tú no puedes entender lo que siento.
26
00:03:33,880 --> 00:03:35,980
Lo entiendo perfectamente.
27
00:03:36,300 --> 00:03:38,440
Tengo que huir.
28
00:03:38,860 --> 00:03:40,700
Pronto.
29
00:03:41,420 --> 00:03:46,440
Estará viendo nuestra conversación.
30
00:03:48,660 --> 00:03:54,080
Sus ojos hacen que sienta
que puede ver hasta mi corazón.
31
00:03:54,820 --> 00:03:59,840
El Senrigan le da el poder
de verlo todo, ¿eh?
32
00:04:00,160 --> 00:04:02,560
Te estás equivocando.
33
00:04:02,800 --> 00:04:06,280
Antes no has podido atacarla, ¿verdad?
34
00:04:10,280 --> 00:04:12,730
El Senrigan es increíble.
35
00:04:13,140 --> 00:04:15,300
No creas.
36
00:04:15,480 --> 00:04:16,520
¡Ada!
37
00:04:17,380 --> 00:04:21,700
Si pudieras acceder a todas
las cámaras de vigilancia del mundo,
38
00:04:22,240 --> 00:04:24,520
¿aguantarías todo el día mirándolas?
39
00:04:25,320 --> 00:04:27,000
¿Qué ves?
40
00:04:27,520 --> 00:04:30,380
Es como si mi consciencia se desplazara.
41
00:04:30,860 --> 00:04:32,600
Puedo ver el pasado,
42
00:04:32,800 --> 00:04:35,750
pero no el de antes de que yo naciera.
43
00:04:36,220 --> 00:04:37,750
¿Y el futuro?
44
00:04:38,020 --> 00:04:39,040
Eso no.
45
00:04:39,220 --> 00:04:41,100
O veo el presente en directo
46
00:04:41,260 --> 00:04:43,520
o elijo qué quiero ver del pasado.
47
00:04:44,840 --> 00:04:48,580
Voy a echarle un vistazo a Kawaki ahora.
48
00:04:50,420 --> 00:04:53,150
¿De verdad puede hacerlo?
49
00:04:53,960 --> 00:04:56,880
Vaya, parece que están discutiendo.
50
00:05:01,340 --> 00:05:05,030
Si esto sirviera para ganarle,
todo sería mucho más fácil.
51
00:05:05,300 --> 00:05:09,540
Es parte del entrenamiento
para vencer a Code.
52
00:05:09,920 --> 00:05:15,830
Dejad de hacer ruido.
Así no se puede entrenar.
53
00:05:16,340 --> 00:05:18,800
¿De qué sirve quedarse aquí sentado?
54
00:05:19,020 --> 00:05:21,800
Estamos practicando
cómo controlar el chakra.
55
00:05:21,970 --> 00:05:23,170
Es básico.
56
00:05:23,780 --> 00:05:25,670
E ineficaz.
57
00:05:26,240 --> 00:05:28,820
No nos sobra el tiempo.
58
00:05:29,360 --> 00:05:31,390
Déjame preguntarte una cosa.
59
00:05:32,060 --> 00:05:33,390
¿Qué quieres hacer tú?
60
00:05:36,240 --> 00:05:38,690
Muy sencillo.
61
00:05:39,400 --> 00:05:41,620
Seguro que os gustará.
62
00:05:49,100 --> 00:05:50,760
¿Qué haces?
63
00:05:51,440 --> 00:05:53,240
No está mal, Mitsuki.
64
00:05:53,520 --> 00:05:56,580
Ya veo. Quieres entrenar luchando.
65
00:05:56,860 --> 00:05:58,540
¡Alto ahí!
66
00:05:58,720 --> 00:06:01,120
No olvides que soy la capitana.
67
00:06:01,500 --> 00:06:03,710
¡Cerrad el pico y atacad!
68
00:06:06,380 --> 00:06:07,860
El enemigo no esperará.
69
00:06:09,520 --> 00:06:11,820
Has conseguido cabrearme.
70
00:06:12,080 --> 00:06:13,580
Luego no te quejes.
71
00:06:15,810 --> 00:06:16,900
¡Sarada!
72
00:06:26,120 --> 00:06:28,120
¡Eso podía bloquearlo!
73
00:06:34,700 --> 00:06:35,880
¿Un clon de sombras?
74
00:06:41,680 --> 00:06:45,140
¿Qué demonios pretendes?
75
00:06:45,420 --> 00:06:48,010
Relájate. No se morirá.
76
00:06:48,240 --> 00:06:51,930
No, relájate tú.
¿A qué viene tanta impaciencia?
77
00:06:52,240 --> 00:06:54,640
No estoy impaciente.
78
00:06:54,920 --> 00:06:58,140
Quizás podamos vencer a Code
si entrenamos.
79
00:06:58,320 --> 00:07:00,940
No es propio de ti impacientarte tanto.
80
00:07:01,340 --> 00:07:03,560
No entiendes nada.
81
00:07:03,800 --> 00:07:05,860
Pues explícamelo.
82
00:07:06,020 --> 00:07:08,190
Esto es absurdo, Boruto.
83
00:07:08,520 --> 00:07:10,950
Lo haremos callar a la fuerza.
84
00:07:12,580 --> 00:07:14,180
No te metas.
85
00:07:15,000 --> 00:07:16,280
Lucharé yo solo.
86
00:07:17,480 --> 00:07:19,440
¿Tú también te has vuelto loco?
87
00:07:22,240 --> 00:07:25,160
Quien pierda aceptará
los métodos del ganador.
88
00:07:25,360 --> 00:07:26,960
¿Os parece bien?
89
00:07:27,220 --> 00:07:28,240
Sí.
90
00:07:28,620 --> 00:07:31,400
Si pierdo, entrenaré a tu manera.
91
00:07:31,740 --> 00:07:33,470
¿Contento?
92
00:07:33,780 --> 00:07:36,420
Qué interesante. Vale.
93
00:07:44,220 --> 00:07:49,240
Cuando nos conocimos, nos peleábamos
cada vez que nos veíamos.
94
00:07:49,540 --> 00:07:52,220
La culpa casi siempre era tuya.
95
00:07:52,840 --> 00:07:55,990
Puedes usar el Karma si quieres.
96
00:07:57,240 --> 00:08:00,000
No lo necesito para aplastarte.
97
00:08:06,000 --> 00:08:08,960
Oye. ¡Oye!
98
00:08:09,880 --> 00:08:12,520
¿Qué? Se estaba poniendo interesante.
99
00:08:12,800 --> 00:08:17,400
Piensa en ellos si quieres,
pero no te olvides de mí.
100
00:08:17,660 --> 00:08:20,520
¿Estás celoso? Qué mono.
101
00:08:20,780 --> 00:08:24,060
No. Es que quiero preguntarte una cosa.
102
00:08:24,360 --> 00:08:29,580
Cómo quitar el limitador
del poder de tu cuerpo, ¿verdad?
103
00:08:29,900 --> 00:08:31,680
Lo sabes todo, ¿eh?
104
00:08:32,100 --> 00:08:35,570
Sí. Para matar al Hokage y a Uchiha.
105
00:08:35,980 --> 00:08:38,280
Solo Amado puede cancelarlo.
106
00:08:38,500 --> 00:08:43,280
Tiene reconocimiento de retina
y un comando de voz.
107
00:08:44,300 --> 00:08:46,460
No sé qué palabra usó.
108
00:08:47,180 --> 00:08:49,920
Reconocimiento de voz y de retina, ¿eh?
109
00:08:50,220 --> 00:08:54,420
Se modificó los ojos
con una Herramienta Científica Ninja.
110
00:08:54,740 --> 00:08:57,060
Una transformación no sirve.
111
00:08:57,220 --> 00:08:58,230
Es decir,
112
00:08:58,900 --> 00:09:01,320
o haces que Amado coopere,
113
00:09:01,560 --> 00:09:04,440
o le extraes un ojo.
114
00:09:06,320 --> 00:09:07,740
Qué mal.
115
00:09:07,940 --> 00:09:12,740
Sería un suicidio
entrar en Konoha en solitario.
116
00:09:13,100 --> 00:09:17,120
Imagino que por eso se encerró
en una aldea shinobi.
117
00:09:17,620 --> 00:09:19,880
Es muy inteligente.
118
00:09:20,120 --> 00:09:22,490
Aunque si lo veo, lo mataré.
119
00:09:22,840 --> 00:09:24,710
¿Lo odias?
120
00:09:25,040 --> 00:09:27,460
Sí. ¿Sabes por qué?
121
00:09:28,060 --> 00:09:30,240
¿Porque modificó tu cuerpo?
122
00:09:30,580 --> 00:09:33,710
En parte. Pero no.
123
00:09:34,220 --> 00:09:36,900
Ya has conseguido lo que querías.
124
00:09:37,140 --> 00:09:38,800
Vete, por favor.
125
00:09:38,970 --> 00:09:41,460
Pero yo…
126
00:09:42,780 --> 00:09:45,460
Bagu, llévalo a la salida.
127
00:10:02,400 --> 00:10:04,160
¡No me hagas reír!
128
00:10:04,460 --> 00:10:07,500
¿Cuántos años necesitarás
para derrotar a Code?
129
00:10:07,720 --> 00:10:09,630
¿Cinco? ¿Diez?
130
00:10:11,020 --> 00:10:13,100
Si los paras, perderá Boruto.
131
00:10:13,300 --> 00:10:15,100
Dudo que sea lo que quiere.
132
00:10:16,960 --> 00:10:20,930
Jigen me entrenó desde que era un niño.
133
00:10:21,540 --> 00:10:26,560
Principalmente
me hacía luchar hasta sangrar.
134
00:10:28,140 --> 00:10:30,200
Estar despierto era un infierno.
135
00:10:30,900 --> 00:10:34,100
Habría sido mejor morir,
pero no me estaba permitido.
136
00:10:36,120 --> 00:10:38,700
Al final acabé pensando…
137
00:10:40,500 --> 00:10:46,380
quiero la fuerza suficiente para matar
a ese malnacido al que tanto odio.
138
00:10:47,120 --> 00:10:50,540
Eso me hizo hacerme fuerte.
139
00:10:51,580 --> 00:10:53,460
Era un malnacido, sí,
140
00:10:53,700 --> 00:10:57,960
pero su método era lógico y práctico.
141
00:10:59,400 --> 00:11:03,010
Si no usas el Karma, Code te derrotará.
142
00:11:04,260 --> 00:11:08,480
Tal vez sea mejor
que te incapacite aquí y ahora.
143
00:11:36,020 --> 00:11:37,360
Eso es.
144
00:11:44,460 --> 00:11:46,800
Vete de una vez, por favor.
145
00:11:47,360 --> 00:11:51,200
Quiero conocerte mejor.
146
00:11:51,480 --> 00:11:53,160
Lo suponía.
147
00:11:53,460 --> 00:11:55,300
Pero me niego.
148
00:11:56,660 --> 00:11:59,870
Tú no puedes solucionar mis problemas.
149
00:12:00,030 --> 00:12:01,480
Eso no lo sabes.
150
00:12:01,700 --> 00:12:05,200
Haría cualquier cosa para solucionarlos.
151
00:12:05,560 --> 00:12:07,600
No puedes.
152
00:12:07,860 --> 00:12:10,700
No eres un Ootsutsuki.
153
00:12:10,940 --> 00:12:12,080
¿Qué quieres decir?
154
00:12:12,640 --> 00:12:14,560
Hablando de los Ootsutsuki,
155
00:12:15,280 --> 00:12:18,840
el final de Jigen fue bastante gracioso.
156
00:12:20,680 --> 00:12:23,860
Es una pena que no pueda mostrártelo.
157
00:12:29,140 --> 00:12:32,820
No toleraré que te burles de Jigen
delante de mí.
158
00:12:33,080 --> 00:12:36,740
No lo pagues con cosas inanimadas, Code.
159
00:12:41,000 --> 00:12:42,240
Qué curioso.
160
00:12:43,020 --> 00:12:47,460
Normalmente te habría hecho trizas
por burlarte de Jigen.
161
00:12:48,280 --> 00:12:49,740
¿Sabes lo que pasa?
162
00:12:50,140 --> 00:12:51,830
No tengo ni idea.
163
00:12:52,820 --> 00:12:58,840
¿A que me quieres, Code?
164
00:13:03,800 --> 00:13:04,900
Responde.
165
00:13:07,600 --> 00:13:08,680
Code.
166
00:13:11,320 --> 00:13:14,150
¿Me quieres?
167
00:13:15,160 --> 00:13:18,120
Sí. Te quiero.
168
00:13:18,360 --> 00:13:21,150
Desde que te vi por primera vez.
169
00:13:22,300 --> 00:13:25,880
Ese es mi otro poder.
170
00:13:29,460 --> 00:13:34,180
¿Dices que estos sentimientos
que parecen tan auténticos
171
00:13:34,360 --> 00:13:37,000
son una invención creada por tu poder?
172
00:13:37,260 --> 00:13:39,130
¿Qué importa?
173
00:13:39,360 --> 00:13:40,480
Sí importa.
174
00:13:40,680 --> 00:13:43,760
Quiero saber si son reales o no.
175
00:13:44,020 --> 00:13:46,380
No te pasa solo a ti.
176
00:13:46,680 --> 00:13:50,980
Cautivo a todo el mundo,
ya sean hombres o mujeres.
177
00:13:52,000 --> 00:13:56,520
¿Sabes lo aburrido que es eso?
178
00:13:57,540 --> 00:14:00,530
Tú no eres el principal interesado
179
00:14:00,790 --> 00:14:03,680
en saber
si son sentimientos reales o no.
180
00:14:03,900 --> 00:14:05,030
Soy yo.
181
00:14:06,140 --> 00:14:09,880
Alguna gente podría
haberse enamorado de mí de verdad.
182
00:14:10,040 --> 00:14:11,540
Pero nunca lo sabré.
183
00:14:13,260 --> 00:14:16,380
Amado me robó la posibilidad
de un romance corriente.
184
00:14:17,020 --> 00:14:18,590
Por eso lo odio.
185
00:14:21,040 --> 00:14:23,300
Adiós, Code.
186
00:14:23,760 --> 00:14:26,820
Os dejo a solas.
187
00:14:28,760 --> 00:14:31,000
¿Qué hay de ti, Bagu?
188
00:14:31,280 --> 00:14:34,060
Ada no parece haberte cautivado.
189
00:14:34,230 --> 00:14:36,310
A mí me pasa lo mismo.
190
00:14:36,700 --> 00:14:39,270
Hace tiempo que me tiene cautivo.
191
00:14:39,540 --> 00:14:42,800
Bagu es tímido y cobarde.
192
00:14:43,200 --> 00:14:45,780
Me tiene miedo. Es adorable.
193
00:14:46,560 --> 00:14:47,700
Ya veo.
194
00:14:48,040 --> 00:14:52,820
Por eso Boro no se deshizo de ti,
desobedeciendo la orden de Jigen.
195
00:14:53,200 --> 00:14:55,790
También lo cautivaste a él.
196
00:14:56,040 --> 00:14:57,100
Sí.
197
00:14:57,320 --> 00:15:02,290
Aunque mi poder
lo asustaba tanto como a Bagu.
198
00:15:02,560 --> 00:15:05,540
Un momento. ¿Y qué hay de Jigen?
199
00:15:06,160 --> 00:15:08,930
¿Cómo pudo ordenar que te eliminaran?
200
00:15:09,220 --> 00:15:10,840
Jigen es la excepción.
201
00:15:11,140 --> 00:15:12,970
No puedo robarle el corazón.
202
00:15:13,260 --> 00:15:14,430
¿Qué?
203
00:15:14,740 --> 00:15:18,480
Hay dos tipos de corazones
que mi poder no puede arrebatar.
204
00:15:19,080 --> 00:15:21,480
Los de mi familia de sangre
205
00:15:22,040 --> 00:15:25,190
y los de los Ootsutsuki.
206
00:15:27,160 --> 00:15:31,200
Kawaki estaba a punto
de convertirse en un Ootsutsuki, ¿no?
207
00:15:31,740 --> 00:15:33,360
Empiezo a verle sentido.
208
00:15:33,620 --> 00:15:37,830
Quieres a alguien que pueda
ofrecerte un romance corriente.
209
00:15:38,340 --> 00:15:40,840
Sí. Y ese alguien es Kawaki.
210
00:16:04,620 --> 00:16:06,030
Boruto está ganando.
211
00:16:14,640 --> 00:16:16,040
¿Qué estás mirando?
212
00:16:28,800 --> 00:16:31,220
¡Raiton: Jinraisen!
213
00:16:28,800 --> 00:16:31,220
{\an8}Arte Ninja de Rayo: Flecha de Trueno
214
00:16:56,140 --> 00:17:01,100
Maldita sea,
¿qué hago tirado en el suelo?
215
00:17:04,380 --> 00:17:05,600
Soy patético.
216
00:17:06,340 --> 00:17:10,620
Así no podré proteger al Séptimo.
217
00:17:14,520 --> 00:17:19,140
Algo ha cambiado
desde que nos conocimos.
218
00:17:19,860 --> 00:17:25,260
Ahora me imagino
lo que se te pasa por la cabeza.
219
00:17:28,300 --> 00:17:30,770
Estás tan impaciente por algo, ¿no?
220
00:17:31,420 --> 00:17:32,760
Cuéntamelo.
221
00:17:36,080 --> 00:17:37,280
Vale.
222
00:17:38,160 --> 00:17:42,380
No he evitado el Karma
porque me hiciera desaparecer.
223
00:17:43,260 --> 00:17:48,290
Me asustaba volver a herir a alguien,
como pasó con Sasuke.
224
00:17:48,900 --> 00:17:51,260
Pero tienes razón.
225
00:17:51,720 --> 00:17:54,400
No venceré a Code si me contengo.
226
00:17:55,300 --> 00:17:57,460
Este duelo me lo ha dejado claro.
227
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Boruto…
228
00:17:59,580 --> 00:18:02,680
Usaré todo el poder
que esté a mi alcance.
229
00:18:03,740 --> 00:18:07,810
Aunque quiera negarlo,
el Karma es parte de mí.
230
00:18:08,660 --> 00:18:11,240
Yo solo no me habría
dado cuenta de esto.
231
00:18:12,480 --> 00:18:15,780
Deja de cargar con todo tú solo, Kawaki.
232
00:18:16,600 --> 00:18:19,580
Confía más en tus compañeros.
233
00:18:22,160 --> 00:18:27,420
Ese tipo de frases tan descaradas
234
00:18:27,860 --> 00:18:30,210
suele decirlas alguien más capaz.
235
00:18:31,060 --> 00:18:35,200
Si nosotros perdemos, irá a por…
236
00:18:37,920 --> 00:18:39,140
Olvídalo.
237
00:18:39,340 --> 00:18:41,060
¡No hagas eso!
238
00:18:41,480 --> 00:18:43,460
Déjame decirte una cosa.
239
00:18:44,260 --> 00:18:48,500
Si Momoshiki te posee alguna vez,
240
00:18:49,160 --> 00:18:52,980
te detendré con mis propias manos.
241
00:18:53,720 --> 00:18:55,030
Kawaki…
242
00:18:55,900 --> 00:18:57,820
Ánimo, chicos.
243
00:18:58,420 --> 00:19:00,610
Haceos más fuertes.
244
00:19:01,940 --> 00:19:04,120
Estamos en paz.
245
00:19:17,540 --> 00:19:19,520
¡Ha sido el ataque de antes!
246
00:19:19,740 --> 00:19:22,240
¡Oh, no! ¡Con lo valiosa que es!
247
00:19:22,440 --> 00:19:24,540
¿Qué? No pasa nada.
248
00:19:24,760 --> 00:19:26,880
Sí que pasa.
249
00:19:27,080 --> 00:19:29,270
Mierda, la he roto yo.
250
00:19:29,660 --> 00:19:32,440
¡Me echarán la bronca a mí!
251
00:19:34,500 --> 00:19:40,400
Isshiki murió al no reparar
en la estratagema de Kawaki.
252
00:19:41,940 --> 00:19:46,220
Al verlo, me emocioné.
253
00:19:46,840 --> 00:19:48,680
Sentí alivio.
254
00:19:49,260 --> 00:19:52,250
Hacía mucho que no sentía nada igual.
255
00:19:52,760 --> 00:19:55,260
Ahora lo entiendo.
256
00:19:55,580 --> 00:19:58,520
A Kawaki no le afectará tu poder.
257
00:19:58,740 --> 00:20:01,740
Con él podrías tener
un romance corriente.
258
00:20:01,960 --> 00:20:05,360
Es decir, podría ser tu príncipe azul.
259
00:20:05,660 --> 00:20:07,640
Empiezas a captarlo.
260
00:20:07,940 --> 00:20:10,840
Entonces, con Boruto Uzumaki también.
261
00:20:11,070 --> 00:20:13,680
El Karma lo está transformando
en un Ootsutsuki.
262
00:20:13,860 --> 00:20:16,440
Está cualificado para ser tu príncipe.
263
00:20:16,900 --> 00:20:18,400
Boruto, ¿eh?
264
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
También es bastante mono,
265
00:20:21,500 --> 00:20:25,280
pero necesitas dárselo al Juubi
para que nazca el Árbol Divino, ¿no?
266
00:20:25,580 --> 00:20:29,300
¿No te importa perder
a uno de tus escasos príncipes?
267
00:20:29,540 --> 00:20:30,760
No.
268
00:20:31,080 --> 00:20:34,040
Aunque no lo parezca, soy muy fiel.
269
00:20:34,560 --> 00:20:38,060
Parece una reunión
de traficantes de esclavos.
270
00:20:38,300 --> 00:20:40,980
Son unos lunáticos desalmados.
271
00:20:41,760 --> 00:20:48,300
Además, hay que compartir las presas
con los compañeros.
272
00:20:48,600 --> 00:20:51,580
¿Eso significa que trabajarás conmigo?
273
00:20:52,900 --> 00:20:57,700
Genial. Maravilloso.
Hice bien en venir a verte.
274
00:20:58,060 --> 00:21:01,440
Brindemos por nosotros.
275
00:21:02,600 --> 00:21:05,320
Encantado de trabajar contigo, Ada.
276
00:21:06,000 --> 00:21:07,820
Igualmente, Code.
277
00:21:08,320 --> 00:21:09,660
Cuento contigo.
278
00:21:12,760 --> 00:21:15,580
¡Mierda! ¡Pégate!
279
00:21:15,860 --> 00:21:18,580
¡Que ocurra un milagro!
280
00:21:20,740 --> 00:21:24,940
¡Ya sé! ¡Pegamento!
¿No tenéis pegamento?
281
00:21:25,100 --> 00:21:26,810
Eso lo pegará.
282
00:21:26,960 --> 00:21:29,720
Te aseguro que no.
283
00:21:29,890 --> 00:21:31,960
Vendían por aquí cerca.
284
00:21:32,160 --> 00:21:33,200
Iré a comprarlo.
285
00:21:33,350 --> 00:21:37,080
Si se pegara tan fácilmente,
no tendríamos este dilema.
286
00:21:37,230 --> 00:21:38,500
¿Es que sois tontos?
287
00:21:38,650 --> 00:21:40,140
-¿Lo somos?
-¡No!
288
00:21:47,700 --> 00:21:50,220
Yo tampoco puedo ser escrupuloso.
289
00:21:50,960 --> 00:21:52,940
Me haré más fuerte.
290
00:23:19,040 --> 00:23:23,970
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
291
00:23:23,970 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
292
00:23:25,600 --> 00:23:29,430
Code tenía que envidiarme
hasta en sueños, ¿no?
293
00:23:29,700 --> 00:23:32,460
Si ya no soy un receptáculo.
294
00:23:32,660 --> 00:23:34,800
Ahí te equivocas.
295
00:23:35,220 --> 00:23:39,230
Sigues siendo el receptáculo
de Isshiki Ootsutsuki.
296
00:23:39,400 --> 00:23:40,580
¿Qué dices?
297
00:23:40,730 --> 00:23:42,520
Isshiki ha desaparecido,
298
00:23:42,690 --> 00:23:46,690
pero eso no cambia
que fueras su receptáculo.
299
00:23:47,380 --> 00:23:51,570
Próximo episodio: "Cualificación".
300
00:23:50,360 --> 00:23:55,720
{\an3}Cualificación