1 00:01:00,101 --> 00:01:01,478 ‎Asere, ¿qué bolá? 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,605 ‎¡Croquetas frescas! 3 00:01:37,430 --> 00:01:39,015 ‎準備好了嗎,維沃? 4 00:01:40,141 --> 00:01:42,727 ‎好,上工了 5 00:01:42,811 --> 00:01:48,900 ‎各位先生女士,精彩的表演在這裡 6 00:01:48,983 --> 00:01:51,486 ‎這邊請 7 00:01:52,237 --> 00:01:58,326 ‎精彩的表演在這裡 8 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 ‎這邊請 9 00:02:01,871 --> 00:02:05,959 ‎靠過來吧,各位好朋友 ‎表演即將開始 10 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 ‎請掌聲歡迎絕無僅有的維沃 11 00:02:25,603 --> 00:02:26,771 ‎這開了嗎? 12 00:02:27,272 --> 00:02:30,316 ‎靠過來吧,快喔! 13 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 ‎好,觀眾有點少,但問題不大 14 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 ‎只要開始表演,生意就會上門 15 00:02:37,407 --> 00:02:39,325 ‎這裡離家兩個街口,我再熟悉不過 16 00:02:39,409 --> 00:02:41,744 ‎是我們在廣場的地盤 ‎看看我都怎麼做 17 00:02:41,828 --> 00:02:44,038 ‎各位先生女士,我是蜜熊維沃 18 00:02:44,122 --> 00:02:44,998 ‎什麼是蜜熊? 19 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 ‎寶貝,讓我來告訴妳 20 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 ‎看著我又唱又轉圈,搞得妳尖叫連連 21 00:02:51,087 --> 00:02:52,714 ‎嘿 22 00:02:52,797 --> 00:02:57,093 ‎囉哩囉啦… 23 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 ‎-囉哩囉啦 ‎-請歡迎安德烈… 24 00:03:00,471 --> 00:03:02,015 ‎嘿 25 00:03:02,098 --> 00:03:06,519 ‎囉哩囉啦… 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 ‎囉哩囉啦 27 00:03:09,898 --> 00:03:14,527 ‎我與你,我們無與倫比 28 00:03:14,611 --> 00:03:18,781 ‎完美合拍,始終如一 29 00:03:18,865 --> 00:03:21,367 ‎我們講求精準合拍 30 00:03:21,451 --> 00:03:24,370 ‎是古老傳統的一部分 ‎是你見過最棒的音樂家 31 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 ‎時間滴答地走,都在我們掌握 32 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 ‎這節奏我得心應手,看好了 33 00:03:29,209 --> 00:03:32,503 ‎人們投下美金和披索 ‎這是我們的日常 34 00:03:32,587 --> 00:03:34,631 ‎每天都要親一個 35 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 ‎親一個 36 00:03:36,341 --> 00:03:38,134 ‎馬上回來,看好了 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,802 ‎嘿 38 00:03:39,886 --> 00:03:44,182 ‎囉哩囉啦… 39 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 ‎囉哩囉啦 40 00:03:47,560 --> 00:03:51,731 ‎我與你,我們無與倫比 41 00:03:52,273 --> 00:03:56,527 ‎完美合拍,始終如一 42 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 ‎好,你可能在想 43 00:03:57,862 --> 00:03:59,948 ‎蜜熊怎麼會在古巴玩音樂? 44 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 ‎你不是住在雨林嗎? 45 00:04:01,991 --> 00:04:03,910 ‎我小時候從木箱掉落 46 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 ‎來到了陌生的新地方 47 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 ‎被比我更餓的傢伙追趕著 48 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 ‎最後躲上這棵樹 ‎猜是誰帶著三弦吉他來救我? 49 00:04:13,544 --> 00:04:16,380 ‎就是安德烈,他的旋律拯救了我 50 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 ‎你是哪來的,chiquito? 51 00:04:23,513 --> 00:04:25,682 ‎你很喜歡音樂吧? 52 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 ‎從樹上下來吧 53 00:04:28,726 --> 00:04:30,561 ‎留在我身邊吧 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,273 ‎叫什麼名字才好? 55 00:04:34,607 --> 00:04:39,112 ‎充滿了音樂和活力 ‎有個名字很適合你 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 ‎維沃! 57 00:04:41,864 --> 00:04:44,158 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 58 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 ‎就是這樣,把帽子傳下去 59 00:04:46,452 --> 00:04:48,788 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 60 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 ‎我是維沃,動作比貓還靈活 61 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 62 00:04:53,626 --> 00:04:55,878 ‎就是這樣,把帽子傳下去 63 00:04:55,962 --> 00:04:58,381 ‎如果喜歡表演,請把帽子傳下去 64 00:04:58,464 --> 00:05:00,925 ‎我已適應了這片土地 65 00:05:01,009 --> 00:05:05,221 ‎我與你,我們無與倫比 66 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 ‎-完美合拍 ‎-完美合拍 67 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 ‎-就像無縫天衣 ‎-就像無縫天衣 68 00:05:11,602 --> 00:05:16,149 ‎-嘿 ‎-囉哩囉啦… 69 00:05:16,232 --> 00:05:18,276 ‎我們很喜歡,所以把帽子傳下去 70 00:05:18,359 --> 00:05:20,903 ‎就是這樣,把帽子傳下去 71 00:05:20,987 --> 00:05:25,616 ‎我與你,我們無與倫比 72 00:05:25,700 --> 00:05:30,330 ‎完美合拍,始終如一 73 00:05:30,413 --> 00:05:35,001 ‎就像無縫天衣 74 00:05:35,084 --> 00:05:37,837 ‎囉哩囉啦… 75 00:05:37,920 --> 00:05:39,172 ‎-囉哩囉啦 ‎-就像無縫天衣 76 00:05:42,091 --> 00:05:45,011 ‎朋友,這就是古巴哈瓦那的表演水準 77 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 ‎精準合拍,無懈可擊 78 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 ‎即使我和安德烈說著不同的語言 79 00:05:51,351 --> 00:05:54,604 ‎只要演奏起音樂 ‎我們總是配合地天衣無縫 80 00:05:54,687 --> 00:05:57,398 ‎默契百分百 81 00:05:59,150 --> 00:06:01,110 ‎今天又是精彩的表演,維沃 82 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 ‎你餓了嗎? 83 00:06:03,071 --> 00:06:04,280 ‎要不要吃croqueta? 84 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 ‎還是要芒果? 85 00:06:09,118 --> 00:06:11,204 ‎有人喜歡芒果喔 86 00:06:16,084 --> 00:06:19,337 ‎你可能覺得我們過著完美的人生 87 00:06:19,420 --> 00:06:20,380 ‎沒錯 88 00:06:20,963 --> 00:06:21,839 ‎直到… 89 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 ‎那封信的出現 90 00:06:37,438 --> 00:06:38,272 ‎好 91 00:06:41,484 --> 00:06:42,318 ‎你… 92 00:06:43,361 --> 00:06:44,195 ‎有你的信 93 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 ‎瑪塔? 94 00:06:58,376 --> 00:06:59,877 ‎怎麼會? 95 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 ‎瑪塔?瑪塔是誰? 96 00:07:08,594 --> 00:07:09,637 ‎瑪塔是誰? 97 00:07:09,720 --> 00:07:15,184 ‎“分隔了這麼多年 ‎該說些什麼才好呢?” 98 00:07:15,810 --> 00:07:19,689 ‎“在我準備退休之際 ‎過去的回憶湧上心頭 99 00:07:19,772 --> 00:07:22,733 ‎我想起了與你一同創作的優美歌曲 100 00:07:23,234 --> 00:07:25,611 ‎分離了這麼多年 101 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 ‎不知你能否原諒我的沉默 102 00:07:28,197 --> 00:07:32,869 ‎但在我心中 ‎什麼都比不上再次與你合唱” 103 00:07:33,494 --> 00:07:39,250 ‎“6月16日是我的告別演唱會 ‎就在邁阿密曼波大劇院 104 00:07:40,626 --> 00:07:44,672 ‎如果你帶著tres前來 ‎就表示你也是同樣感受 105 00:07:46,048 --> 00:07:48,634 ‎希望現在還不算太遲 106 00:07:49,385 --> 00:07:51,304 ‎Amor,瑪塔” 107 00:07:52,430 --> 00:07:56,058 ‎真是不敢相信,是瑪塔桑多瓦 108 00:07:56,142 --> 00:07:59,604 ‎-瑪塔桑多瓦? ‎-瑪塔的告別演出? 109 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 ‎-慢著,瑪塔是誰? ‎-你要去邁阿密? 110 00:08:02,607 --> 00:08:06,986 ‎不,我們的活動範圍是公寓到廣場 ‎兩個街口的距離 111 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 ‎你一定要去,安德烈 112 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 ‎你們終於可以一起在邁阿密表演了 113 00:08:11,574 --> 00:08:14,494 ‎什麼?不!我們的觀眾在這裡 114 00:08:14,577 --> 00:08:17,121 ‎我不能去邁阿密,我老了 115 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 ‎說得好,要知道自己的極限 116 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 ‎來,大家一起集資 ‎¡Suelta el billete! 117 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 ‎Andrés y Marta. ‎Qué romántico. 118 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 ‎大家別太興奮了 119 00:08:27,673 --> 00:08:28,508 ‎瑪塔是誰? 120 00:08:29,759 --> 00:08:30,968 ‎誰來說明一下? 121 00:08:33,846 --> 00:08:35,890 ‎喂!瑪塔到底是誰? 122 00:08:53,074 --> 00:08:53,908 ‎慢著 123 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 ‎這是你? 124 00:08:56,911 --> 00:08:58,663 ‎我以為你一直是個老爺爺 125 00:09:02,500 --> 00:09:04,418 ‎你們是雙人團體? 126 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 ‎瑪塔 127 00:09:06,921 --> 00:09:08,798 ‎她是哈瓦那的大明星 128 00:09:09,298 --> 00:09:11,634 ‎擁有全古巴最美妙的歌聲 129 00:09:12,760 --> 00:09:16,180 ‎也是我一生的摯愛 130 00:09:17,098 --> 00:09:19,183 ‎但我從未向她傾訴我的感情 131 00:09:20,851 --> 00:09:24,063 ‎大家都相信她遲早會成為大明星 132 00:09:26,148 --> 00:09:29,694 ‎Mi canción... 133 00:09:33,239 --> 00:09:37,451 ‎一天晚上,我們的演出再度爆滿 ‎我知道是時候了 134 00:09:37,952 --> 00:09:41,664 ‎我終於有勇氣向她表白了 135 00:09:43,916 --> 00:09:48,504 ‎但就在這時候 ‎一位美國經紀人打斷了我們 136 00:09:48,588 --> 00:09:54,302 ‎他說要提供瑪塔機會 ‎在邁阿密曼波大劇院演出 137 00:09:54,385 --> 00:09:56,304 ‎瑪塔開心極了 138 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 ‎她的夢想終於實現了 139 00:10:00,558 --> 00:10:02,935 ‎在那一刻 140 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 ‎我意識到如果向她表白 141 00:10:07,440 --> 00:10:09,859 ‎她很可能會放棄夢想 142 00:10:11,235 --> 00:10:13,654 ‎於是我嚥下了自己的感情 143 00:10:14,614 --> 00:10:16,449 ‎什麼也沒說出口 144 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 ‎少了她,哈瓦那變得空蕩蕩的 145 00:10:45,269 --> 00:10:46,354 ‎我也成了一具空殼 146 00:10:47,063 --> 00:10:50,316 ‎我把所有的愛意和悲傷 147 00:10:50,399 --> 00:10:51,692 ‎都寫進了一首歌 148 00:10:56,072 --> 00:10:59,241 ‎那是一首極其哀傷的歌 149 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 ‎一首… 150 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 ‎瑪塔永遠不會聽到的歌 151 00:11:09,251 --> 00:11:10,544 ‎就是它,維沃 152 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 ‎我創作的最後一首歌 153 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‎(《致瑪塔》) 154 00:11:18,761 --> 00:11:20,262 ‎她從來沒機會聽到 155 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 ‎太可惜了 156 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 ‎而現在,我的好朋友 ‎我得到了全世界最棒的禮物 157 00:11:26,686 --> 00:11:28,270 ‎挽回的機會 158 00:11:28,854 --> 00:11:29,855 ‎挽回什麼? 159 00:11:29,939 --> 00:11:32,942 ‎我們要去曼波大劇院 160 00:11:33,025 --> 00:11:33,984 ‎曼波什麼? 161 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 ‎有一個地方 162 00:11:38,781 --> 00:11:43,577 ‎遙遠的地方,那裡的旋律深刻動人 163 00:11:44,578 --> 00:11:47,623 ‎令人魂牽夢縈 164 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 ‎那就是曼波大劇院 165 00:11:52,962 --> 00:11:54,964 ‎你的心跳加速 166 00:11:55,589 --> 00:12:00,344 ‎號角響起,趕跑所有睡意 167 00:12:01,137 --> 00:12:04,557 ‎這是我們再次共舞的機會 168 00:12:04,640 --> 00:12:07,184 ‎就在曼波大劇院 169 00:12:07,268 --> 00:12:09,770 ‎曼波大劇院… 170 00:12:09,854 --> 00:12:11,021 ‎哇… 171 00:12:11,105 --> 00:12:13,941 ‎別激動,事情發展得太快 172 00:12:14,024 --> 00:12:18,195 ‎我們要離開家鄉 ‎帶上這首來自過去的歌曲 173 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 ‎不… 174 00:12:19,488 --> 00:12:24,535 ‎留在我們共同打造的生活 ‎伴著我們的歌曲 175 00:12:24,618 --> 00:12:27,872 ‎維沃,別害怕 176 00:12:27,955 --> 00:12:31,167 ‎現在還來得及 177 00:12:32,168 --> 00:12:36,213 ‎現在還來得及 178 00:12:36,297 --> 00:12:41,844 ‎現在還來得及 179 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‎這是怎麼回事? 180 00:12:49,059 --> 00:12:50,227 ‎(曼波大劇院) 181 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 ‎我看見了,我聽見了,好朋友 182 00:12:57,443 --> 00:13:01,363 ‎-讓我們盡情享受這一刻 ‎-什麼?等等 183 00:13:01,447 --> 00:13:04,742 ‎瑪塔的歌喉如此美麗 184 00:13:04,825 --> 00:13:09,663 ‎她唱著我創作的旋律… 185 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 ‎現在還來得及 186 00:13:16,545 --> 00:13:18,005 ‎安德烈! 187 00:13:22,760 --> 00:13:25,596 ‎現在還來得及 188 00:13:29,016 --> 00:13:31,393 ‎現在還來得及 189 00:13:33,145 --> 00:13:35,439 ‎現在還來得及 190 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 ‎¡Vamos mañana! 191 00:13:39,777 --> 00:13:41,737 ‎曼波大劇院 192 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 ‎真不敢相信你居然要去 193 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 ‎維沃,你也很興奮吧? 194 00:13:52,122 --> 00:13:53,582 ‎不,才不興奮 195 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 ‎我們又不是邁阿密人,我們屬於小鎮 196 00:13:56,001 --> 00:14:00,172 ‎-我們屬於廣場 ‎-別擔心,不會有事的 197 00:14:01,757 --> 00:14:02,591 ‎接好了 198 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 ‎喂! 199 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 ‎聽著,維沃 200 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 ‎我必須把這首歌交給瑪塔 201 00:14:18,232 --> 00:14:20,234 ‎她必須知道我對她的愛 202 00:14:21,277 --> 00:14:23,028 ‎就是一首歌嘛 203 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 ‎我需要你,兒子 204 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 ‎維沃,你去哪裡? 205 00:14:35,374 --> 00:14:36,208 ‎維沃 206 00:14:41,505 --> 00:14:44,341 ‎他在想什麼?居然要搭飛機去邁阿密 207 00:14:44,425 --> 00:14:48,470 ‎都60年了 ‎就為了一場表演大老遠跑去? 208 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 ‎就為了一首歌? 209 00:14:51,015 --> 00:14:53,183 ‎一首歌又能怎麼樣? 210 00:15:46,320 --> 00:15:47,196 ‎我在做什麼? 211 00:15:49,031 --> 00:15:49,949 ‎來吧,維沃 212 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 ‎行李箱可不會自己打包 213 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 ‎好 214 00:16:40,499 --> 00:16:41,792 ‎適合旅行的日子 215 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 ‎早 216 00:16:45,546 --> 00:16:49,049 ‎聽著,昨晚的事我很抱歉 217 00:16:49,633 --> 00:16:50,843 ‎我想我們… 218 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 ‎安德烈? 219 00:17:05,941 --> 00:17:07,693 ‎(《致瑪塔》) 220 00:18:28,565 --> 00:18:31,985 ‎哈瓦那失去了 ‎安德烈赫南德茲這位好朋友 221 00:18:33,195 --> 00:18:36,657 ‎多年來,他的三弦吉他 ‎熱鬧了這個廣場 222 00:18:37,282 --> 00:18:38,534 ‎溫暖了我們的心 223 00:18:39,118 --> 00:18:44,331 ‎聽到他即將與瑪塔桑多瓦重聚 ‎我們都非常興奮 224 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 ‎可惜命運捉弄人 225 00:18:50,796 --> 00:18:52,131 ‎女士 226 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 ‎Ay, muchas gracias. 227 00:19:00,097 --> 00:19:02,141 ‎我是蘿莎赫南德茲 228 00:19:04,101 --> 00:19:06,812 ‎安德烈是我已故丈夫的叔叔 229 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 ‎我和女兒嘉比艾拉 ‎從佛羅里達來到這裡 230 00:19:09,857 --> 00:19:11,233 ‎這是我們第一次來古巴 231 00:19:12,317 --> 00:19:13,986 ‎那是我媽 232 00:19:16,822 --> 00:19:19,241 ‎我叫嘉比,你就是維沃吧? 233 00:19:20,826 --> 00:19:23,203 ‎我明白你的心情 234 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 ‎我爸爸也去世了 235 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 ‎卡洛斯與古巴之間 236 00:19:28,667 --> 00:19:33,297 ‎是一段無論時間還是距離 ‎都打不破的緊密連結 237 00:19:33,380 --> 00:19:35,799 ‎牢不可破的連結 238 00:19:35,883 --> 00:19:37,009 ‎這就是家人 239 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 ‎家人要互相照顧,對吧? 240 00:19:40,220 --> 00:19:43,891 ‎我就知道你懂,等等,我有個好主意 241 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 ‎你應該來佛羅里達跟我一起住 242 00:19:47,102 --> 00:19:50,480 ‎對,我們明天要回家 ‎來吧,進到背包裡 243 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 ‎等等,維沃,你要去哪裡? 244 00:19:55,319 --> 00:19:57,738 ‎你在擔心廁所嗎? 245 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 ‎沒關係,我有濕紙巾 246 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 ‎非常感謝各位款待了我和嘉比艾拉 247 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 ‎Gracias, Señora. 248 00:20:07,164 --> 00:20:08,498 ‎Ahora, amigos. 249 00:20:08,582 --> 00:20:13,921 ‎讓我們一起聆聽 ‎獻給安德烈赫南德茲最後的歌曲 250 00:20:14,004 --> 00:20:15,714 ‎藉此向他道別吧 251 00:20:55,212 --> 00:20:58,674 ‎你一輩子都在創作音樂 252 00:21:00,801 --> 00:21:03,428 ‎我以為不會有曲終人散的一天 253 00:21:06,056 --> 00:21:08,392 ‎一切變得如此寂靜 254 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 ‎我只想再與你演奏,我的朋友 255 00:21:17,484 --> 00:21:21,280 ‎你哼著歌入睡 256 00:21:22,990 --> 00:21:25,909 ‎太陽升起,你卻已離去 257 00:21:27,995 --> 00:21:30,539 ‎留下我孤苦伶仃 258 00:21:33,542 --> 00:21:36,044 ‎我只有一個請求 259 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‎再來一首,最後一首 260 00:21:39,589 --> 00:21:42,217 ‎再為我們安可一首,別轉身就走 261 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 ‎我們還有音樂要演奏 262 00:21:46,513 --> 00:21:50,350 ‎再來一首,最後一首 263 00:21:50,434 --> 00:21:52,936 ‎給我一個徵兆,那是我所有的請求 264 00:21:53,020 --> 00:21:54,354 ‎現在還來得及 265 00:21:55,439 --> 00:21:58,400 ‎現在還來得及 266 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‎再來一首… 267 00:22:12,956 --> 00:22:16,335 ‎透過音樂,你將永遠存在 268 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 ‎再來一首… 269 00:22:18,295 --> 00:22:20,756 ‎這是一首獻給某人的歌 270 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‎再來一首… 271 00:22:22,841 --> 00:22:26,136 ‎我要把它送到對方的手中 272 00:22:26,219 --> 00:22:28,221 ‎再來一首… 273 00:22:28,305 --> 00:22:31,391 ‎只要用歌聲克服我的恐懼 274 00:22:31,475 --> 00:22:35,604 ‎我要你再表演一首 275 00:22:35,687 --> 00:22:39,816 ‎再為我們安可一首,我要為你行動 276 00:22:39,900 --> 00:22:42,569 ‎及時趕上表演 277 00:22:43,195 --> 00:22:46,239 ‎讓大家知道還有一首 278 00:22:46,323 --> 00:22:50,327 ‎就這最後一首,我得為旅途堅強振作 279 00:22:50,410 --> 00:22:53,038 ‎用歌聲克服懷疑,用歌聲克服擔心 280 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 ‎用尖叫和吶喊突破恐懼 281 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 ‎就像陽光穿透雲朵 ‎就像你還在,眼淚不許掉落 282 00:22:59,669 --> 00:23:02,255 ‎我會試著前進,我會試著堅強 283 00:23:02,339 --> 00:23:04,049 ‎我要大步向前走 284 00:23:04,591 --> 00:23:11,390 ‎讓大家聽到這最後一首 285 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 ‎是那個怪孩子 286 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 ‎嘉比,妳在做什麼? 287 00:23:26,738 --> 00:23:27,948 ‎吹笛子 288 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 ‎也許維沃會聽見 289 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 ‎我就可以帶牠回佛羅里達了 290 00:23:30,992 --> 00:23:32,828 ‎對了,她來自佛羅里達 291 00:23:32,911 --> 00:23:35,497 ‎嘉比艾拉,我說過了,不准再養寵物 292 00:23:35,580 --> 00:23:38,208 ‎-拜託嘛 ‎-別跟我來這招 293 00:23:38,291 --> 00:23:41,211 ‎況且野生動物也不能上飛機 294 00:23:42,295 --> 00:23:43,547 ‎赫南德茲女士 295 00:23:45,006 --> 00:23:47,426 ‎太好了,妳還沒走 296 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 ‎嘉比,mi niña 297 00:23:50,971 --> 00:23:54,474 ‎我們知道妳跟安德烈叔公 ‎一樣熱愛音樂 298 00:23:54,558 --> 00:23:59,187 ‎所以我們想用幾樣他的樂器 ‎來為妳送行 299 00:23:59,271 --> 00:24:01,731 ‎古董砂鈴!響木! 300 00:24:03,191 --> 00:24:05,110 ‎快看看這玩意! 301 00:24:06,653 --> 00:24:10,574 ‎蒙托亞,謝謝你送她手風琴 302 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 ‎媽,喜歡嗎? 303 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 ‎真是太美妙了 304 00:24:15,370 --> 00:24:16,580 ‎她很有音樂天分 305 00:24:17,456 --> 00:24:20,584 ‎古巴,我喜歡古巴音樂 306 00:24:22,002 --> 00:24:24,421 ‎我有辦法了,瑪塔,我來了 307 00:24:24,504 --> 00:24:27,007 ‎注意了古巴,來點節奏吧 308 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 ‎謝謝,好了,嘉比 309 00:24:30,802 --> 00:24:33,430 ‎我相信全古巴都知道妳在這裡了 310 00:24:33,513 --> 00:24:36,892 ‎抱歉,看來我的演奏太前衛了 311 00:24:36,975 --> 00:24:39,019 ‎演奏?那噪音叫演奏? 312 00:24:41,313 --> 00:24:42,439 ‎Ah, bueno. 313 00:24:42,522 --> 00:24:43,648 ‎計程車來了 314 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 ‎蒙托亞,謝謝你 315 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 ‎¡Gracias, Montoya! 316 00:24:47,110 --> 00:24:48,028 ‎Adiós. 317 00:24:48,111 --> 00:24:49,863 ‎每天都要練習音樂喔 318 00:24:52,365 --> 00:24:54,284 ‎(目的地:佛羅里達州基韋斯特) 319 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 ‎我的頭 320 00:25:16,348 --> 00:25:18,266 ‎看來旅行不適合我 321 00:25:21,061 --> 00:25:22,395 ‎這是哪裡? 322 00:25:23,230 --> 00:25:24,689 ‎幾點了? 323 00:25:25,899 --> 00:25:28,360 ‎好,早上10點,還有10個小時 324 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 ‎好,是那個背包小妹 325 00:25:33,615 --> 00:25:35,867 ‎看看這是什麼 326 00:25:36,701 --> 00:25:40,705 ‎-有沒有很期待今天? ‎-當然,今天怎麼了? 327 00:25:40,789 --> 00:25:44,125 ‎今天是妳第一次參加 ‎沙錢團的餅乾義賣 328 00:25:45,043 --> 00:25:47,212 ‎這個嘛,我不去了 329 00:25:47,295 --> 00:25:50,549 ‎我已經受夠沙錢團了 330 00:25:50,632 --> 00:25:53,843 ‎嘉比,妳在說什麼? ‎妳才去了一次集會 331 00:25:53,927 --> 00:25:55,303 ‎是啦 332 00:25:55,387 --> 00:25:57,889 ‎-不過也該放下了 ‎-放下? 333 00:25:59,307 --> 00:26:02,477 ‎妳才剛加入呢,妳還在熟悉環境啊 334 00:26:02,561 --> 00:26:03,937 ‎尾巴絕不失誤 335 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 ‎拜託,就去試試吧 336 00:26:08,191 --> 00:26:10,193 ‎妳看,我還拍了退團影片 337 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 ‎餅乾 338 00:26:12,696 --> 00:26:14,573 ‎我走啦,再見 339 00:26:14,656 --> 00:26:15,490 ‎(我要退團!) 340 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 ‎很有創意 341 00:26:19,202 --> 00:26:23,832 ‎等等,接下來最精彩 ‎我把大家都變成喪屍小丑了 342 00:26:23,915 --> 00:26:26,585 ‎來買餅乾喔 343 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 ‎嘉比艾拉赫南德茲,妳也是團員 344 00:26:29,921 --> 00:26:32,632 ‎大家都指望著妳,妳不能拋棄夥伴 345 00:26:32,716 --> 00:26:33,550 ‎為什麼? 346 00:26:34,884 --> 00:26:37,971 ‎Pulgita,妳不能一直 ‎拒人於千里之外 347 00:26:38,555 --> 00:26:42,309 ‎至少試著去和其他孩子相處 348 00:26:42,392 --> 00:26:44,394 ‎不然妳會很寂寞的 349 00:26:47,272 --> 00:26:48,523 ‎嘉比艾拉,escúchame 350 00:26:48,607 --> 00:26:49,691 ‎妳一定要去 351 00:26:49,774 --> 00:26:53,236 ‎我讓妳染了紫色頭髮,這是妳欠我的 352 00:26:53,320 --> 00:26:55,780 ‎可是媽,沙錢團開口閉口就是 353 00:26:55,864 --> 00:26:59,659 ‎賣餅乾、拿徽章 ‎拯救大沼澤地國家公園 354 00:26:59,743 --> 00:27:01,995 ‎真的好無聊 355 00:27:02,078 --> 00:27:05,790 ‎妳要去賣餅乾,還要自拍 356 00:27:05,874 --> 00:27:08,585 ‎妳會玩得很開心、認識新朋友! 357 00:27:08,668 --> 00:27:11,588 ‎趕快換上制服,它真的很可愛 358 00:27:24,934 --> 00:27:26,436 ‎安全了,快離開這裡 359 00:27:49,542 --> 00:27:53,963 ‎沒事的,不過是去世叔公的隨身物品 360 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 ‎自己在地上翻滾 361 00:27:56,508 --> 00:27:59,761 ‎還演奏著恐怖的手風琴音樂 362 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 ‎沒事的 363 00:28:35,755 --> 00:28:37,298 ‎維沃,你來了 364 00:28:37,382 --> 00:28:38,341 ‎對,我要走了 365 00:28:39,759 --> 00:28:41,970 ‎你是不是跟蹤我? 366 00:28:42,512 --> 00:28:44,222 ‎還溜進我的包包 367 00:28:44,973 --> 00:28:46,683 ‎因為你愛我! 368 00:28:47,642 --> 00:28:49,436 ‎真高興你在這裡,維沃 369 00:28:50,019 --> 00:28:52,522 ‎有人可以跟我分享友誼手鍊了 370 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‎永遠的好朋友! 371 00:28:54,441 --> 00:28:57,902 ‎-放手,別碰我 ‎-別動 372 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 ‎永遠太久了 373 00:28:59,279 --> 00:29:00,572 ‎我還得把這首歌送出去 374 00:29:02,741 --> 00:29:04,117 ‎很高興見到妳,我走啦 375 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 ‎那些是墓碑嗎? 376 00:29:12,751 --> 00:29:14,210 ‎那是我的寵物動物園 377 00:29:14,878 --> 00:29:16,004 ‎曾經是 378 00:29:17,338 --> 00:29:18,173 ‎嘉比? 379 00:29:18,256 --> 00:29:19,466 ‎是我媽,快躲起來 380 00:29:22,969 --> 00:29:23,970 ‎媽,什麼事? 381 00:29:24,554 --> 00:29:27,265 ‎這個怎麼在微波爐裡? 382 00:29:27,348 --> 00:29:30,101 ‎我在烘乾… 383 00:29:30,185 --> 00:29:32,645 ‎妳在烘乾…那是什麼? 384 00:29:34,063 --> 00:29:37,859 ‎跟妳說多少次了?不准在房間吃東西 385 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 ‎動物會被吸引來的 386 00:29:39,903 --> 00:29:41,863 ‎來,拿好妳的制服 387 00:29:42,697 --> 00:29:44,574 ‎妳是說我的隱形斗篷? 388 00:29:44,657 --> 00:29:47,619 ‎-嘉比 ‎-我好像快長蕁麻疹了 389 00:29:47,702 --> 00:29:49,829 ‎喉嚨好癢喔 390 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 ‎這是制服,不是過敏原 391 00:29:52,123 --> 00:29:55,210 ‎拿去,快換上 ‎要是沒趕上餅乾義賣就糟了 392 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‎很好啊 393 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 ‎看到了嗎? 394 00:30:01,174 --> 00:30:02,967 ‎她根本不了解我 395 00:30:03,802 --> 00:30:05,303 ‎她要我跟其他人一樣 396 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 ‎穿上制服 397 00:30:07,931 --> 00:30:10,683 ‎但我不是其他人,因為… 398 00:30:11,309 --> 00:30:13,728 ‎我行我素、標新立異 399 00:30:13,812 --> 00:30:16,022 ‎我是無聊世界中的一顆星 400 00:30:16,105 --> 00:30:18,107 ‎讓狂野小妞告訴你 401 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‎我寧願待在家裡做自己 402 00:30:20,652 --> 00:30:22,821 ‎我行我素、標新立異 403 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 ‎我是無聊世界中的一顆星 404 00:30:25,198 --> 00:30:27,367 ‎讓狂野小妞告訴你 405 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 ‎我寧願待在家裡做自己 406 00:30:29,828 --> 00:30:32,038 ‎租來的小提琴被我搞壞了 407 00:30:32,121 --> 00:30:34,457 ‎我玩鈴鼓,但是並不溫柔 408 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 ‎看到了嗎?我不是故意的 409 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 ‎我們是好夥伴,配合得天衣無縫 410 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 ‎天衣無縫,發現了嗎? 411 00:30:41,381 --> 00:30:43,633 ‎我用了成語,真是個小淘氣 412 00:30:43,716 --> 00:30:46,845 ‎永遠活力十足 ‎我是精力充沛的小女孩 413 00:30:47,846 --> 00:30:50,014 ‎我行我素、標新立異 414 00:30:50,098 --> 00:30:52,267 ‎我是無聊世界中的一顆星 415 00:30:52,350 --> 00:30:54,561 ‎讓狂野小妞告訴你 416 00:30:54,644 --> 00:30:57,021 ‎我寧願待在家裡做自己 417 00:30:57,105 --> 00:31:00,358 ‎鶴立雞群,看我傲視群雄 418 00:31:00,441 --> 00:31:02,652 ‎其他孩子根本看不到我的車尾燈 419 00:31:02,735 --> 00:31:06,239 ‎我在校車上有自己的位子 ‎我是獨行俠,不合群的孩子 420 00:31:06,322 --> 00:31:08,533 ‎-妳太做自己了 ‎-收斂點 421 00:31:08,616 --> 00:31:10,660 ‎再來一次,我還是做自己 422 00:31:10,743 --> 00:31:12,745 ‎我要做自己,解放我的心靈 423 00:31:12,829 --> 00:31:15,123 ‎我有一個朋友,我們是好夥伴 424 00:31:15,206 --> 00:31:17,166 ‎我行我素、標新立異 425 00:31:17,250 --> 00:31:19,419 ‎我們是無聊世界中的星星 426 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 ‎讓狂野小妞告訴你 427 00:31:21,796 --> 00:31:24,382 ‎我寧願待在家裡做自己,獨奏時間! 428 00:31:34,058 --> 00:31:35,268 ‎這才叫獨奏 429 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 ‎我從來都是一個人 430 00:31:37,478 --> 00:31:39,772 ‎在慢動作的世界狂奔 431 00:31:39,856 --> 00:31:42,025 ‎沒有頭緒就隨著感覺走 432 00:31:42,108 --> 00:31:44,652 ‎我知道自己看似寂寞 433 00:31:44,736 --> 00:31:46,529 ‎大家都以為我很寂寞 434 00:31:46,613 --> 00:31:49,324 ‎看著這房間,假裝自己了解我 435 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 ‎你不了解我,我完全樂在其中 436 00:31:53,453 --> 00:31:55,872 ‎我行我素、標新立異 437 00:31:55,955 --> 00:31:58,207 ‎我們是無聊世界中的星星 438 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 ‎讓狂野小妞告訴你 439 00:32:00,376 --> 00:32:02,420 ‎我寧願待在家裡做自己 440 00:32:02,503 --> 00:32:04,714 ‎我行我素、標新立異 441 00:32:04,797 --> 00:32:07,008 ‎我們是無聊世界中的星星 442 00:32:07,091 --> 00:32:09,427 ‎讓狂野小妞告訴你 443 00:32:09,510 --> 00:32:11,804 ‎我寧願待在家裡做自己 444 00:32:11,888 --> 00:32:12,764 ‎跳吧 445 00:32:14,098 --> 00:32:14,974 ‎跳吧 446 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 ‎跳吧 447 00:32:18,645 --> 00:32:19,479 ‎跳吧 448 00:32:21,147 --> 00:32:22,398 ‎你去哪了? 449 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 ‎這是什麼? 450 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 ‎真的是個怪孩子 451 00:32:37,205 --> 00:32:39,248 ‎這就是佛羅里達? 452 00:32:46,381 --> 00:32:47,674 ‎塑膠鳥 453 00:32:48,633 --> 00:32:49,509 ‎佛羅里達真奇怪 454 00:32:52,303 --> 00:32:54,180 ‎現在我必須找到瑪塔 455 00:32:54,931 --> 00:32:57,183 ‎來吧,安德烈,給我個徵兆 456 00:32:57,809 --> 00:33:01,229 ‎什麼都好,告訴我方向 ‎任何徵兆都行 457 00:33:02,271 --> 00:33:08,236 ‎(瑪塔桑多瓦 ‎一夜限定告別演唱會) 458 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 ‎曼波大劇院 459 00:33:10,363 --> 00:33:11,239 ‎不好意思 460 00:33:11,322 --> 00:33:13,032 ‎這是去邁阿密的巴士嗎? 461 00:33:13,116 --> 00:33:14,367 ‎是的 462 00:33:14,450 --> 00:33:17,120 ‎完美,曼波大劇院,我來了 463 00:33:17,662 --> 00:33:21,207 ‎現在還來得及,我要搭上這台巴士 464 00:33:21,290 --> 00:33:22,917 ‎你好 465 00:33:23,751 --> 00:33:24,669 ‎這裡有人坐嗎? 466 00:33:28,131 --> 00:33:31,801 ‎不管你是寵物還是什麼怪東西 ‎都給我下車 467 00:33:31,884 --> 00:33:33,428 ‎有我在,休想得逞 468 00:33:34,846 --> 00:33:38,224 ‎喜歡嗎?這是我的獨門絕招 469 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 ‎你真可愛 470 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 ‎謝謝 471 00:33:45,690 --> 00:33:47,150 ‎應該也很好吃 472 00:33:51,237 --> 00:33:52,363 ‎不要啊!走開! 473 00:34:07,754 --> 00:34:09,839 ‎-你在這啊 ‎-不! 474 00:34:09,922 --> 00:34:12,007 ‎我知道你為什麼來佛羅里達 475 00:34:12,091 --> 00:34:13,551 ‎你想找到瑪塔! 476 00:34:14,552 --> 00:34:15,969 ‎我讀了瑪塔的信 477 00:34:16,679 --> 00:34:19,264 ‎Tío Andrés想去參加她今晚的表演 478 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 ‎對吧? 479 00:34:23,518 --> 00:34:25,271 ‎你也打算去嗎? 480 00:34:26,981 --> 00:34:28,232 ‎為什麼? 481 00:34:36,866 --> 00:34:37,784 ‎這是什麼? 482 00:34:38,576 --> 00:34:40,369 ‎“Para Marta”? 483 00:34:40,453 --> 00:34:42,663 ‎Tío為她寫了一首歌? 484 00:34:43,831 --> 00:34:45,500 ‎“你的飛機將在早上啟程 485 00:34:45,583 --> 00:34:47,710 ‎世界就要看到你發光發熱 486 00:34:47,793 --> 00:34:52,840 ‎但願能與你同行 ‎但這不是屬於我的旅程” 487 00:34:55,134 --> 00:34:56,636 ‎你知道這是什麼意思嗎? 488 00:34:57,386 --> 00:34:58,721 ‎他從來沒有機會 489 00:34:59,472 --> 00:35:00,431 ‎表達愛意 490 00:35:05,228 --> 00:35:08,856 ‎維沃,這件事很重要 ‎瑪塔必須聽到這首歌 491 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 ‎我會帶你去的 492 00:35:11,859 --> 00:35:12,944 ‎真的嗎? 493 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 ‎瑪塔的告別演出 494 00:35:16,030 --> 00:35:18,950 ‎辦在邁阿密的曼波大劇院 495 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 ‎我們時間不多了 496 00:35:20,159 --> 00:35:22,078 ‎別擔心,我有計畫 497 00:35:22,829 --> 00:35:24,622 ‎首先,進到我的包包 498 00:35:28,251 --> 00:35:31,712 ‎這是為了安德烈… 499 00:35:32,338 --> 00:35:36,425 ‎這可是瑪塔桑多瓦的告別演唱會! 500 00:35:36,509 --> 00:35:39,262 ‎-拜託啦,媽,邁阿密沒有很遠啊 ‎-什麼? 501 00:35:39,345 --> 00:35:41,973 ‎妳什麼時候這麼迷瑪塔桑多瓦了? 502 00:35:42,056 --> 00:35:45,226 ‎我從出生起就是她的忠實粉絲 503 00:35:45,309 --> 00:35:47,353 ‎說一首歌她的歌 504 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 ‎¿Despacito? 505 00:35:52,150 --> 00:35:55,236 ‎準備參加餅乾特賣 ‎我不會再說第二遍了 506 00:35:57,363 --> 00:36:00,283 ‎別擔心,我有更好的主意 507 00:36:00,908 --> 00:36:04,453 ‎妳會順便清理背包嗎? ‎裡面也太多東西了 508 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 ‎根本沒濕紙巾,我沒看到濕紙巾 509 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 ‎我看看 510 00:36:08,457 --> 00:36:10,793 ‎基韋斯特到邁阿密 511 00:36:12,003 --> 00:36:15,214 ‎完美,這樣就能趕上表演了 512 00:36:16,591 --> 00:36:19,427 ‎曼波大劇院,我們來了 513 00:36:19,510 --> 00:36:21,429 ‎(曼波大劇院) 514 00:36:21,512 --> 00:36:23,222 ‎現在就說出口 515 00:36:23,306 --> 00:36:26,184 ‎現在就說出口 516 00:36:27,143 --> 00:36:29,312 ‎瑪塔,mi amor,我愛妳 517 00:36:29,395 --> 00:36:30,479 ‎瑪塔! 518 00:36:31,772 --> 00:36:35,234 ‎桑多瓦女士,非常榮幸見到妳 519 00:36:35,318 --> 00:36:37,945 ‎-Muchas gracias. ‎-這邊請 520 00:36:38,029 --> 00:36:42,325 ‎感謝妳選擇在曼波大劇院 ‎舉辦告別演唱會 521 00:36:43,201 --> 00:36:44,118 ‎瑪塔 522 00:36:44,202 --> 00:36:47,914 ‎妳的老搭檔安德烈 ‎今晚真的會來跟妳合奏嗎? 523 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 ‎敬請期待 524 00:36:51,834 --> 00:36:55,755 ‎歡迎來到美麗的基韋斯特市區 525 00:36:55,838 --> 00:36:58,007 ‎第一步,買車票 526 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 ‎記好了,待在背包裡 527 00:37:02,261 --> 00:37:04,889 ‎要是有人問起 ‎就說你是我的情緒支援動物 528 00:37:04,972 --> 00:37:06,349 ‎買餅乾 529 00:37:06,432 --> 00:37:08,017 ‎餅乾義賣 530 00:37:08,100 --> 00:37:11,604 ‎所有收益將用來保護瀕臨絕種動物 531 00:37:11,687 --> 00:37:13,564 ‎不好了,是沙錢團 532 00:37:13,648 --> 00:37:17,360 ‎漢蕭先生,要不要來一點 ‎海牛薄荷糖? 533 00:37:17,443 --> 00:37:20,863 ‎你知道大沼澤地國家公園 ‎棲息了兩千種動植物嗎? 534 00:37:20,947 --> 00:37:22,448 ‎其中70種正瀕臨… 535 00:37:23,783 --> 00:37:27,036 ‎對了,只要購買沙錢團環保購物袋 536 00:37:27,119 --> 00:37:29,080 ‎用來取代塑膠袋 537 00:37:29,163 --> 00:37:31,791 ‎你就不會殘害大自然了 538 00:37:32,375 --> 00:37:33,793 ‎我不是壞人 539 00:37:34,418 --> 00:37:35,586 ‎我只是想買餅乾 540 00:37:41,467 --> 00:37:43,469 ‎趕緊離開這裡,以免被看見了 541 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 ‎赫南德茲! 542 00:37:44,845 --> 00:37:47,932 ‎妳好,金髮妹 543 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 ‎其他女孩 544 00:37:49,725 --> 00:37:51,143 ‎嘉比,妳的制服呢? 545 00:37:51,227 --> 00:37:53,479 ‎對,我們有規矩的,赫南德茲 546 00:37:54,188 --> 00:37:58,484 ‎只有穿上全套沙錢團制服 ‎才能參加餅乾義賣 547 00:37:58,567 --> 00:37:59,777 ‎什麼? 548 00:37:59,860 --> 00:38:03,656 ‎餅乾義賣是今天?我以為是昨天 549 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 ‎但妳昨天也沒來吧? 550 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 ‎有道理 551 00:38:07,451 --> 00:38:10,788 ‎我昨天忙著救援這隻動物 552 00:38:12,873 --> 00:38:13,833 ‎妳在做什麼? 553 00:38:13,916 --> 00:38:15,543 ‎好可愛喔 554 00:38:15,626 --> 00:38:16,627 ‎可以摸嗎? 555 00:38:16,711 --> 00:38:18,879 ‎-不行 ‎-盡量摸吧,牠超愛 556 00:38:18,963 --> 00:38:20,172 ‎妳們看那張小臉 557 00:38:20,256 --> 00:38:23,259 ‎-牠好可愛 ‎-快住手,這是虐待 558 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 ‎毛茸茸的,牠叫什麼? 559 00:38:25,553 --> 00:38:29,015 ‎牠叫維沃,牠是負鼠 560 00:38:29,640 --> 00:38:33,185 ‎嘉比,牠才不是負鼠,牠是蜜熊 561 00:38:33,269 --> 00:38:35,938 ‎是南美洲熱帶雨林 ‎一種非常稀有的哺乳類 562 00:38:36,022 --> 00:38:37,231 ‎浣熊的一種 563 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 ‎浣熊?沒聽過,但我接受 564 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 ‎牠的眼睛有點混濁 565 00:38:41,777 --> 00:38:43,946 ‎還感染了一點疥癬 566 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 ‎牠去看獸醫了嗎? 567 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 ‎妳說什麼? 568 00:38:48,034 --> 00:38:50,077 ‎嘉比,這是有規定的 569 00:38:50,161 --> 00:38:54,206 ‎為了牠的健康著想 ‎牠必須要打疫苗、入院觀察一週 570 00:38:54,290 --> 00:38:56,459 ‎-一週? ‎-對 571 00:38:56,542 --> 00:39:00,713 ‎而且要和其他動物隔離 ‎妳沒讀沙錢團守則嗎? 572 00:39:01,380 --> 00:39:04,467 ‎對,一週,都處理好了 573 00:39:04,550 --> 00:39:08,971 ‎好極了,借我看一下接種證明 574 00:39:09,055 --> 00:39:11,640 ‎好,我馬上去拿 575 00:39:11,724 --> 00:39:13,976 ‎就在我腳踏車後車廂 576 00:39:15,686 --> 00:39:16,729 ‎不… 577 00:39:17,396 --> 00:39:18,689 ‎採取備案 578 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 ‎慢著,腳踏車沒有後車廂吧? 579 00:39:22,109 --> 00:39:25,154 ‎我覺得她沒有接種證明 580 00:39:25,237 --> 00:39:26,781 ‎還用妳說 581 00:39:27,281 --> 00:39:28,115 ‎各位 582 00:39:28,199 --> 00:39:30,743 ‎這裡有一名不守規矩的沙錢團員 583 00:39:31,285 --> 00:39:32,495 ‎我們上! 584 00:39:34,789 --> 00:39:37,625 ‎計畫有變,我們要在下一站搭上巴士 585 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 ‎-靠邊停車,赫南德茲 ‎-糟糕 586 00:39:41,962 --> 00:39:43,255 ‎交出妳的蜜熊 587 00:39:43,339 --> 00:39:45,257 ‎放心,維沃,我會甩掉她們 588 00:39:45,341 --> 00:39:47,468 ‎巴士怎麼辦?計畫是搭上巴士 589 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 ‎好吧,行不通 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‎來吧,維沃,到後面甩掉她們 591 00:39:57,853 --> 00:40:00,648 ‎接招,看我的 592 00:40:00,731 --> 00:40:04,819 ‎這不該出現在小孩的背包裡,去吧 593 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 ‎喂,你這傢伙 594 00:40:07,863 --> 00:40:09,198 ‎找到濕紙巾了 595 00:40:09,698 --> 00:40:12,076 ‎給我住手,你這個小… 596 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 ‎看招 597 00:40:19,750 --> 00:40:22,378 ‎牠對自己噴化學藥品 598 00:40:22,461 --> 00:40:25,714 ‎牠在求救,嘉比,把蜜熊交出來 599 00:40:27,967 --> 00:40:29,009 ‎亨蕭先生 600 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 ‎你居然開車? 601 00:40:30,553 --> 00:40:32,388 ‎你家就在兩個街口外! 602 00:40:32,471 --> 00:40:33,556 ‎你真可恥! 603 00:40:33,639 --> 00:40:35,766 ‎-真可恥 ‎-真可恥 604 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 ‎(離開基韋斯特) 605 00:40:41,105 --> 00:40:43,941 ‎妳麻煩大了,赫南德茲 ‎把牠交出來! 606 00:40:55,161 --> 00:40:56,871 ‎維沃,抓緊了 607 00:40:56,954 --> 00:40:58,873 ‎-我們要飛過去 ‎-什麼? 608 00:41:02,918 --> 00:41:05,880 ‎好,邁阿密,我們來了 609 00:41:07,923 --> 00:41:09,175 ‎不! 610 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 ‎我們做了什麼? 611 00:41:25,816 --> 00:41:27,693 ‎我們讓那隻毫無抵抗力的可憐生物 612 00:41:27,776 --> 00:41:31,113 ‎踏入了牠絕對無法生存的世界 613 00:41:31,906 --> 00:41:34,825 ‎-要回餅乾攤嗎? ‎-餅乾攤? 614 00:41:34,909 --> 00:41:38,913 ‎不!身為沙錢團的一員 ‎我們有責任救牠 615 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 ‎伊娃! 616 00:41:40,664 --> 00:41:41,790 ‎什麼事? 617 00:41:41,874 --> 00:41:43,751 ‎我們要借一下妳爸的船 618 00:41:48,589 --> 00:41:50,299 ‎那首歌在哪裡? 619 00:41:50,382 --> 00:41:51,550 ‎在哪裡? 620 00:41:56,514 --> 00:41:57,348 ‎(《致瑪塔》) 621 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 ‎完整無缺 622 00:41:59,141 --> 00:42:01,727 ‎好,這是哪裡?巴士呢? 623 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 ‎不! 624 00:42:12,363 --> 00:42:13,697 ‎沙天使 625 00:42:13,781 --> 00:42:15,741 ‎維沃,快來試試看 626 00:42:17,743 --> 00:42:19,245 ‎你看,我是貓咪 627 00:42:21,372 --> 00:42:23,749 ‎-我得離開這艘船 ‎-維沃 628 00:42:23,832 --> 00:42:27,378 ‎我們錯過了巴士,但別擔心 ‎我還有備案 629 00:42:27,461 --> 00:42:30,339 ‎只要抄捷徑,穿過大沼澤地國家公園 630 00:42:30,422 --> 00:42:31,966 ‎就可以趕上表演 631 00:42:32,800 --> 00:42:35,719 ‎好,新計畫,我看看 632 00:42:50,192 --> 00:42:52,236 ‎維沃,我們太有默契了 633 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 ‎簡直心有靈犀 634 00:43:02,871 --> 00:43:04,999 ‎真是的,我還以為載得下 635 00:43:07,334 --> 00:43:10,588 ‎心有靈犀? ‎要是我們心有靈犀,妳肯定急瘋了 636 00:43:10,671 --> 00:43:13,048 ‎因為那是我們去邁阿密的門票 637 00:43:13,132 --> 00:43:16,552 ‎現在我們被困在 ‎這艘開往別處的大船了 638 00:43:16,635 --> 00:43:20,639 ‎我們默契差到爆 ‎“有默契”聽起來是這樣 639 00:43:24,560 --> 00:43:26,395 ‎我們聽起來是這樣 640 00:43:33,027 --> 00:43:35,446 ‎我們對“計畫”的定義天差地遠 641 00:43:35,529 --> 00:43:38,991 ‎對我和其他理性的人來說 ‎計畫有十字訣 642 00:43:39,074 --> 00:43:40,993 ‎妥善計畫預防糟糕表現 643 00:43:41,076 --> 00:43:42,244 ‎可是妳這傢伙 644 00:43:42,328 --> 00:43:46,206 ‎妳的計畫就是魯莽衝動 645 00:43:46,915 --> 00:43:48,000 ‎妳在做什麼? 646 00:43:48,584 --> 00:43:51,837 ‎請看!有時候就是要即興發揮 647 00:43:53,631 --> 00:43:54,757 ‎那浮不起來的 648 00:43:58,886 --> 00:44:02,139 ‎我們的旅程就此開始! 649 00:44:03,515 --> 00:44:06,143 ‎浮起來了,它浮起來了 650 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 ‎小心 651 00:44:08,812 --> 00:44:09,813 ‎快 652 00:44:09,897 --> 00:44:12,441 ‎等一下,我可不想拉傷 653 00:44:13,233 --> 00:44:14,860 ‎好,準備好了嗎,維沃? 654 00:44:19,531 --> 00:44:20,908 ‎她沒跳上來 655 00:44:26,664 --> 00:44:28,791 ‎我完全沒碰到船 656 00:44:30,250 --> 00:44:32,086 ‎你看到了嗎,維沃? 657 00:44:32,628 --> 00:44:34,171 ‎超好笑的 658 00:44:39,927 --> 00:44:42,346 ‎瑪塔,我們來了! 659 00:44:56,985 --> 00:45:00,781 ‎我是嘉比的機器人 ‎請在嗶聲後留言,嗶 660 00:45:00,864 --> 00:45:03,617 ‎嘉比,我傳了好多訊息給妳 ‎拜託回我電話 661 00:45:03,701 --> 00:45:05,119 ‎我們已經說好了 662 00:45:05,202 --> 00:45:06,870 ‎現在就說出口 663 00:45:06,954 --> 00:45:11,250 ‎-現在就說出口 ‎-不,不會的 664 00:45:12,251 --> 00:45:14,503 ‎(都市快線,選擇路線,時刻表) 665 00:45:15,087 --> 00:45:16,338 ‎她去了 666 00:45:22,845 --> 00:45:25,389 ‎卡洛斯,我真的好需要你 667 00:45:29,643 --> 00:45:31,645 ‎她都是遺傳你的 668 00:45:36,650 --> 00:45:38,652 ‎計畫是搭巴士 669 00:45:38,736 --> 00:45:40,821 ‎結果下一幕 670 00:45:40,904 --> 00:45:43,866 ‎我們就漂流到未知處 671 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 ‎她說要抄小路 672 00:45:47,578 --> 00:45:50,038 ‎我試著保持樂觀態度 673 00:45:50,122 --> 00:45:52,791 ‎但怎麼看都是死路 674 00:45:53,584 --> 00:45:57,671 ‎還記得從前的世界 675 00:45:57,755 --> 00:46:02,634 ‎只有你和我 676 00:46:02,718 --> 00:46:06,513 ‎如今世界如此寬闊 677 00:46:06,597 --> 00:46:08,724 ‎我只能放手一搏 678 00:46:08,807 --> 00:46:11,268 ‎對,放手一搏 679 00:46:11,852 --> 00:46:16,315 ‎遇上彎道時的唯一辦法 680 00:46:17,149 --> 00:46:19,151 ‎就是身體隨之擺動 681 00:46:20,486 --> 00:46:25,491 ‎油箱見底時的唯一辦法 682 00:46:26,074 --> 00:46:28,035 ‎就是確認備用油箱 683 00:46:29,369 --> 00:46:34,374 ‎計畫生變時的唯一辦法 684 00:46:34,917 --> 00:46:36,960 ‎就是站穩腳步 685 00:46:38,253 --> 00:46:40,923 ‎到頭來 686 00:46:41,006 --> 00:46:44,468 ‎唯一的辦法就是繼續向前進 687 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 ‎繼續 688 00:46:46,553 --> 00:46:47,638 ‎不要停 689 00:46:49,431 --> 00:46:50,682 ‎維沃 690 00:46:50,766 --> 00:46:51,809 ‎你害怕嗎? 691 00:46:52,643 --> 00:46:56,021 ‎我以前害怕的時候 ‎爸爸都會唱歌給我聽 692 00:46:56,647 --> 00:46:57,773 ‎安德烈也是 693 00:46:57,856 --> 00:47:01,151 ‎對了,我們可以唱瑪塔的歌 ‎振奮一下心情 694 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 ‎我在海岸另一方 695 00:47:03,362 --> 00:47:05,072 ‎永遠支持著你 696 00:47:05,155 --> 00:47:06,365 ‎看著你成長 697 00:47:11,119 --> 00:47:13,872 ‎我是天生的鼓手,我可以教你 698 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 ‎妳要教我打鼓? 699 00:47:17,042 --> 00:47:17,918 ‎拿去,維沃 700 00:47:18,001 --> 00:47:19,294 ‎看好了 701 00:47:19,378 --> 00:47:20,754 ‎試試簡單的節奏 702 00:47:22,422 --> 00:47:25,217 ‎那叫噪音,看好了 703 00:47:30,347 --> 00:47:32,266 ‎天啊,你學得真快 704 00:47:32,349 --> 00:47:34,268 ‎看來我很會教人 705 00:47:35,727 --> 00:47:36,687 ‎跟著我,孩子 706 00:47:39,940 --> 00:47:41,567 ‎聽起來真讚 707 00:47:41,650 --> 00:47:43,944 ‎對,似乎有點潛力 708 00:47:44,027 --> 00:47:45,362 ‎有天賦 709 00:47:48,991 --> 00:47:50,075 ‎來吧,維沃 710 00:47:50,158 --> 00:47:51,827 ‎拿出你的本事,老爺爺 711 00:47:51,910 --> 00:47:54,413 ‎老爺爺?老爺爺可以這樣嗎? 712 00:47:56,957 --> 00:47:58,292 ‎讚喔,維沃 713 00:48:00,669 --> 00:48:04,256 ‎還記得從前的世界 714 00:48:04,339 --> 00:48:09,344 ‎現在只有你和我 715 00:48:09,428 --> 00:48:13,181 ‎如今世界如此寬闊 716 00:48:13,265 --> 00:48:15,392 ‎我只能放手一搏 717 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‎對,放手一搏 718 00:48:18,562 --> 00:48:22,608 ‎遇上彎道時的唯一辦法 719 00:48:22,691 --> 00:48:27,237 ‎-我行我素、標新立異 ‎-就是身體隨之擺動 720 00:48:27,321 --> 00:48:31,575 ‎油箱見底時的唯一辦法 721 00:48:31,658 --> 00:48:36,204 ‎-我行我素、標新立異 ‎-就是確認備用油箱 722 00:48:36,288 --> 00:48:40,459 ‎計畫生變時的唯一辦法 723 00:48:40,542 --> 00:48:45,005 ‎-我們是無聊世界中的星星 ‎-就是站穩腳步 724 00:48:45,088 --> 00:48:47,424 ‎到頭來 725 00:48:47,507 --> 00:48:49,801 ‎唯一的辦法 726 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 ‎就是繼續向前進 727 00:48:53,305 --> 00:48:54,765 ‎不要停 728 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 ‎喂,別停下來啊 729 00:48:58,101 --> 00:49:00,354 ‎節奏不要停,夥伴 730 00:49:01,313 --> 00:49:03,023 ‎這節奏和夥伴都不對 731 00:49:10,030 --> 00:49:12,574 ‎別擔心,維沃,只是毛毛雨 732 00:49:12,658 --> 00:49:14,201 ‎應該很快就停了 733 00:49:16,745 --> 00:49:18,705 ‎抓穩了,維沃 734 00:49:24,962 --> 00:49:26,254 ‎不! 735 00:49:26,880 --> 00:49:27,965 ‎樂譜! 736 00:49:30,634 --> 00:49:33,595 ‎-維沃,我去拿 ‎-不…我來 737 00:49:34,179 --> 00:49:36,056 ‎維沃,我看不見了 738 00:49:37,599 --> 00:49:39,434 ‎不…不會吧 739 00:49:41,395 --> 00:49:42,270 ‎太好了! 740 00:49:42,938 --> 00:49:44,606 ‎-維沃 ‎-不 741 00:49:44,690 --> 00:49:46,149 ‎我拿到了 742 00:49:46,233 --> 00:49:48,276 ‎-樂譜? ‎-別擔心,維沃 743 00:49:48,360 --> 00:49:50,821 ‎我來處理,我保證 744 00:49:50,904 --> 00:49:51,863 ‎嘉比 745 00:49:57,744 --> 00:50:01,039 ‎好,別驚慌,你把譜弄丟了 746 00:50:01,123 --> 00:50:02,541 ‎它在嘉比手上 747 00:50:03,166 --> 00:50:06,712 ‎怎麼辦?我需要一個新計畫 748 00:50:06,795 --> 00:50:09,339 ‎新計畫…我想到了 749 00:50:12,134 --> 00:50:14,302 ‎嘉比! 750 00:50:16,179 --> 00:50:19,725 ‎我是嘉比的機器人 ‎請在嗶聲後留言,嗶 751 00:50:19,808 --> 00:50:22,811 ‎嘉比艾拉瑪麗亞,快接電話! 752 00:50:22,894 --> 00:50:24,855 ‎我看到妳電腦上的巴士時刻表了 753 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 ‎如果妳以為事情不妙 754 00:50:28,066 --> 00:50:29,693 ‎事情可大條了 755 00:50:35,282 --> 00:50:38,702 ‎我就在巴士旁邊按喇叭,就是我 756 00:50:40,370 --> 00:50:41,830 ‎我知道妳聽得見 757 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 ‎停車! 758 00:50:46,460 --> 00:50:47,294 ‎搞什麼? 759 00:50:48,628 --> 00:50:51,173 ‎你不會讓她超車吧? 760 00:50:51,715 --> 00:50:53,216 ‎有我在,休想得逞 761 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 ‎不…不准你開走 762 00:51:00,807 --> 00:51:02,934 ‎嘉比! 763 00:51:03,935 --> 00:51:05,103 ‎嘉比! 764 00:51:05,771 --> 00:51:07,314 ‎嘉比! 765 00:51:07,898 --> 00:51:09,357 ‎嘉比! 766 00:51:11,193 --> 00:51:13,987 ‎沒有回應,我得搜索這片沼澤 767 00:51:15,864 --> 00:51:17,824 ‎鳥,鳥瞰視角,完美 768 00:51:17,908 --> 00:51:21,411 ‎喂,我需要你們幫忙找人… 769 00:51:31,379 --> 00:51:32,756 ‎太好了,是一隻鳥 770 00:51:32,839 --> 00:51:36,676 ‎打擾了,我是維沃,我跟朋友走散了 771 00:51:36,760 --> 00:51:38,345 ‎紫色頭髮,打著領帶 772 00:51:40,263 --> 00:51:42,015 ‎可以載我一程,幫我找到她嗎? 773 00:51:42,099 --> 00:51:43,350 ‎我一般都樂於助人 774 00:51:43,433 --> 00:51:47,354 ‎但我已經準備長眠了 775 00:51:47,437 --> 00:51:52,150 ‎什麼?不,別說這種話 ‎人生還很精彩的 776 00:51:52,859 --> 00:51:55,779 ‎不是那樣啦,我真的要睡覺 777 00:51:55,862 --> 00:51:57,906 ‎對,只是冬眠 778 00:51:57,989 --> 00:51:59,991 ‎直到生命的終點 779 00:52:00,909 --> 00:52:02,911 ‎我是說,直到約會季結束 780 00:52:02,994 --> 00:52:05,247 ‎約會?聽起來真可怕,就像我說的… 781 00:52:05,330 --> 00:52:07,374 ‎你不明白,這輩子大家都告訴我 782 00:52:07,457 --> 00:52:09,084 ‎“放心吧,丹卡里諾 783 00:52:09,167 --> 00:52:10,210 ‎遲早有一天 784 00:52:10,293 --> 00:52:13,130 ‎你會遇見真命天女,愛情會降臨的” 785 00:52:13,213 --> 00:52:14,673 ‎很好,但我有急事 786 00:52:17,926 --> 00:52:23,515 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 787 00:52:26,226 --> 00:52:28,103 ‎好,我們都知道 788 00:52:28,186 --> 00:52:32,232 ‎-別那麼閃吧 ‎-老實說,我時間緊迫 789 00:52:32,315 --> 00:52:35,902 ‎我已經在這裡八個季節了 790 00:52:35,986 --> 00:52:38,989 ‎愛情不但沒降臨,還判了我死刑 791 00:52:39,072 --> 00:52:40,157 ‎太悲慘了,總之… 792 00:52:40,240 --> 00:52:43,201 ‎我是隱形琵鷺,沒人在乎我的死活 793 00:52:44,411 --> 00:52:46,163 ‎尤其是范倫緹娜 794 00:52:51,751 --> 00:52:54,296 ‎-范倫緹娜在看著我,對吧? ‎-對 795 00:52:54,379 --> 00:52:57,257 ‎沒有人知道我認識你,你不認識我 ‎祝你找到朋友,再見 796 00:52:57,340 --> 00:52:59,426 ‎等等,快出來 797 00:52:59,509 --> 00:53:01,469 ‎你跟她告白了嗎? 798 00:53:01,553 --> 00:53:03,221 ‎不,我說不出口 799 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 ‎我怕死了 800 00:53:05,765 --> 00:53:08,727 ‎不行,這種事我聽過,結局並不理想 801 00:53:09,352 --> 00:53:12,939 ‎來吧,我來指導你 ‎然後你要幫我找朋友,一言為定? 802 00:53:13,023 --> 00:53:14,900 ‎好吧,一言為定 803 00:53:16,484 --> 00:53:18,403 ‎去跟她自我介紹 804 00:53:19,196 --> 00:53:20,989 ‎妳好,妳是丹卡里諾 805 00:53:21,072 --> 00:53:23,241 ‎我是說…我是丹卡里諾 806 00:53:25,118 --> 00:53:26,870 ‎還真迷人 807 00:53:26,953 --> 00:53:29,956 ‎-不行,我要回到洞裡 ‎-不…專心點 808 00:53:30,040 --> 00:53:32,167 ‎微笑,然後稱讚她 809 00:53:32,918 --> 00:53:35,086 ‎-范倫緹娜 ‎-你可以的 810 00:53:35,170 --> 00:53:39,007 ‎妳的大眼睛就像兩池… 811 00:53:39,090 --> 00:53:43,553 ‎不,就像妳臉上的兩個大河口 812 00:53:43,637 --> 00:53:46,431 ‎河口?在我臉上? 813 00:53:46,514 --> 00:53:48,433 ‎不好了 814 00:53:48,516 --> 00:53:51,937 ‎這是我聽過最美的… 815 00:53:57,525 --> 00:53:59,611 ‎被青蛙卡住了 816 00:54:02,656 --> 00:54:03,865 ‎抱歉,蓋瑞 817 00:54:08,411 --> 00:54:11,248 ‎-他們簡直是天生一對 ‎-丹卡里諾 818 00:54:12,415 --> 00:54:15,168 ‎你的羽毛真帥 819 00:54:15,252 --> 00:54:18,838 ‎真是賞心悅目…賞心悅河口 820 00:54:18,922 --> 00:54:21,132 ‎因為我的眼睛就是河口 821 00:54:23,551 --> 00:54:25,387 ‎事情進行得異常順利 822 00:54:25,887 --> 00:54:28,306 ‎好了,牽她的手 823 00:54:30,350 --> 00:54:31,309 ‎不好意思 824 00:54:31,393 --> 00:54:33,103 ‎-對不起 ‎-不,沒關係 825 00:54:33,186 --> 00:54:35,021 ‎我還有一隻眼睛,沒關係 826 00:54:35,689 --> 00:54:37,107 ‎小心鳥嘴 827 00:54:37,691 --> 00:54:39,985 ‎慢慢來,丹卡里諾,抓好角度 828 00:54:40,068 --> 00:54:41,361 ‎往左邊,對 829 00:54:41,861 --> 00:54:42,988 ‎就是這樣 830 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 ‎現在一起飛走吧 831 00:54:47,117 --> 00:54:52,956 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 832 00:54:53,665 --> 00:54:54,582 ‎太完美了 833 00:54:56,876 --> 00:54:59,671 ‎什麼?等等,你應該要幫我的 834 00:54:59,754 --> 00:55:00,630 ‎快回來! 835 00:55:00,714 --> 00:55:02,090 ‎我們說好的 836 00:55:02,173 --> 00:55:04,801 ‎我們說好的! 837 00:55:11,141 --> 00:55:13,560 ‎好,vamos,大家注意 838 00:55:13,643 --> 00:55:15,186 ‎再四小時就要演出了 839 00:55:15,270 --> 00:55:17,605 ‎我們得調整好舞台燈光 840 00:55:18,773 --> 00:55:21,776 ‎不好意思,mi niña ‎有安德烈的消息嗎? 841 00:55:21,860 --> 00:55:24,696 ‎還沒,我馬上再確認一次 842 00:55:24,779 --> 00:55:25,739 ‎謝謝 843 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 ‎朋友,你在哪裡? 844 00:55:45,133 --> 00:55:46,051 ‎維沃? 845 00:55:46,634 --> 00:55:48,970 ‎維沃?你在哪裡? 846 00:55:50,347 --> 00:55:53,600 ‎糟糕,到哪去了?譜在哪裡? 847 00:55:54,601 --> 00:55:56,519 ‎快出來,維沃會殺了我 848 00:56:08,031 --> 00:56:10,909 ‎-只是烏龜罷了 ‎-那可不是普通的烏龜 849 00:56:13,328 --> 00:56:14,371 ‎貝琪? 850 00:56:14,454 --> 00:56:18,792 ‎牠是佛羅里達紅腹偽龜 ‎是這裡的原生物種 851 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 ‎跟妳的朋友不一樣,牠在哪裡? 852 00:56:22,545 --> 00:56:23,880 ‎牠失蹤了 853 00:56:24,923 --> 00:56:29,386 ‎妳在大沼澤地國家公園 ‎把蜜熊給弄丟了? 854 00:56:29,469 --> 00:56:32,180 ‎恭喜妳,赫南德茲,牠被妳害死了 855 00:56:32,263 --> 00:56:33,306 ‎什麼? 856 00:56:33,390 --> 00:56:36,101 ‎蜜熊無法在這種環境生存 857 00:56:36,184 --> 00:56:39,604 ‎這裡每一種動物都是牠的天敵 858 00:56:39,687 --> 00:56:43,316 ‎牠必須被隔離起來 ‎妳得幫我們找到牠 859 00:56:44,192 --> 00:56:45,777 ‎我才不要 860 00:56:45,860 --> 00:56:48,571 ‎看來妳不想要這個了 861 00:56:49,280 --> 00:56:51,282 ‎妳在找這個,對吧? 862 00:56:52,075 --> 00:56:54,411 ‎-我才不在乎那個呢 ‎-好吧 863 00:56:54,494 --> 00:56:57,205 ‎那我就拿去回收囉,伊娃 864 00:56:58,915 --> 00:56:59,749 ‎吃了它 865 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 ‎好,沒問題 866 00:57:11,177 --> 00:57:12,178 ‎等等! 867 00:57:12,262 --> 00:57:13,847 ‎好吧,妳贏了 868 00:57:13,930 --> 00:57:15,974 ‎我會穿制服、賣餅乾 869 00:57:16,057 --> 00:57:17,600 ‎要我做什麼都可以 870 00:57:17,684 --> 00:57:19,602 ‎把那張譜還給我 871 00:57:19,686 --> 00:57:20,979 ‎想拿回這張譜 872 00:57:21,062 --> 00:57:23,731 ‎就把蜜熊平安送到我們手上 873 00:57:24,774 --> 00:57:25,650 ‎嘉比! 874 00:57:26,151 --> 00:57:27,444 ‎嘉比,妳在哪裡? 875 00:57:30,155 --> 00:57:31,156 ‎好噁喔 876 00:57:31,781 --> 00:57:32,782 ‎我騙誰呢? 877 00:57:32,866 --> 00:57:35,952 ‎我不是這個料 ‎能活著走出沼澤就該偷笑了 878 00:57:36,035 --> 00:57:36,995 ‎嘉比! 879 00:57:39,330 --> 00:57:40,874 ‎你叫我閉嘴? 880 00:57:40,957 --> 00:57:43,543 ‎兄弟,安靜 881 00:57:44,043 --> 00:57:46,796 ‎有沒有搞錯?你知不知道我… 882 00:57:49,716 --> 00:57:52,385 ‎你是在嘲諷我? 883 00:57:52,927 --> 00:57:55,263 ‎好,你要我安靜? 884 00:57:55,346 --> 00:57:57,807 ‎我很安靜! 885 00:57:57,891 --> 00:58:00,685 ‎對,快滾吧,別煩我,兄弟 886 00:58:00,768 --> 00:58:04,731 ‎這裡可是沼澤,誰會在乎一點噪音? 887 00:58:06,441 --> 00:58:08,026 ‎我在乎 888 00:58:11,738 --> 00:58:13,990 ‎你的聲音真好聽 889 00:58:14,073 --> 00:58:16,367 ‎沒在這裡看過你 890 00:58:17,035 --> 00:58:19,579 ‎我叫盧塔多,你叫什麼? 891 00:58:19,662 --> 00:58:21,789 ‎我叫維沃 892 00:58:22,540 --> 00:58:24,709 ‎天啊,我討厭那名字 893 00:58:24,792 --> 00:58:27,837 ‎你的新名字是“小吵鬧” 894 00:58:27,921 --> 00:58:29,923 ‎小吵鬧歌唱鼠 895 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 ‎對 896 00:58:32,383 --> 00:58:33,968 ‎我不是老鼠 897 00:58:34,052 --> 00:58:36,179 ‎你是什麼?長臂猿? 898 00:58:36,262 --> 00:58:38,056 ‎我是蜜熊 899 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 ‎聽起來充滿異國風情 900 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 ‎給我聽好了,小蜜熊 901 00:58:46,105 --> 00:58:48,983 ‎我討厭噪音 902 00:58:49,567 --> 00:58:51,152 ‎所以你一定要安靜 903 00:58:51,653 --> 00:58:53,780 ‎那是我的規矩 904 00:58:53,863 --> 00:58:58,284 ‎這裡的人都明白,是吧? 905 00:59:09,796 --> 00:59:11,923 ‎多麼悅耳啊 906 00:59:12,006 --> 00:59:15,468 ‎沒有一丁點聲音 907 00:59:15,552 --> 00:59:18,054 ‎對不起,我保證不會發出聲音了 908 00:59:18,137 --> 00:59:20,557 ‎你想安靜?我可以安靜,我會安靜的 909 00:59:21,307 --> 00:59:23,977 ‎我知道你會安靜下來 910 00:59:24,519 --> 00:59:26,854 ‎死一般的寂靜 911 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 ‎就像其他餐點一樣 912 00:59:33,444 --> 00:59:35,154 ‎哎唷喂呀 913 00:59:36,197 --> 00:59:41,119 ‎小傢伙,你要無路可逃了 914 00:59:56,551 --> 00:59:59,137 ‎謝天謝地,我得救了 915 00:59:59,220 --> 01:00:00,388 ‎你是天使嗎? 916 01:00:01,014 --> 01:00:03,057 ‎維沃,是我! 917 01:00:03,141 --> 01:00:05,184 ‎丹卡里諾?你救了我? 918 01:00:05,935 --> 01:00:09,063 ‎對,我救了你,因為愛情救了我 919 01:00:09,147 --> 01:00:11,316 ‎-什麼? ‎-遇見你的時候 920 01:00:11,399 --> 01:00:13,359 ‎-我正處於人生谷底 ‎-高一點 921 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 ‎-你為我打氣 ‎-元氣十足 922 01:00:15,028 --> 01:00:18,031 ‎改變了我的舉止,讓我優雅如舞蹈家 923 01:00:18,114 --> 01:00:20,408 ‎-我也找到了范倫緹娜 ‎-就是我 924 01:00:20,491 --> 01:00:24,287 ‎我跟范倫緹娜說了你愛的任務 925 01:00:24,370 --> 01:00:27,790 ‎可憐的小蜜熊 ‎厭倦了奔波,我們會送你過去 926 01:00:27,874 --> 01:00:31,169 ‎貼心的范倫緹娜提議來場空中任務 927 01:00:31,252 --> 01:00:34,505 ‎所以我們去找你,要給你鳥瞰角度 928 01:00:34,589 --> 01:00:38,843 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 929 01:00:38,926 --> 01:00:41,596 ‎好,別唱了,我們離地面好幾公里遠 930 01:00:41,679 --> 01:00:45,350 ‎愛情會讓你振作,鼓勵你冒險進取 931 01:00:45,433 --> 01:00:48,728 ‎幫完你的朋友,我們就往南去 932 01:00:48,811 --> 01:00:52,732 ‎踏上旅途,傳遞那份愛意 933 01:00:52,815 --> 01:00:55,485 ‎不需要道路,就能抵達目的地 934 01:00:55,568 --> 01:01:00,948 ‎那一行行的腳印 ‎是愛情鼓勵你冒險進取 935 01:01:01,032 --> 01:01:02,909 ‎鼓勵你冒險進取 936 01:01:03,951 --> 01:01:05,995 ‎你要幫我?謝謝你 937 01:01:06,496 --> 01:01:08,498 ‎小傢伙,別擔心 938 01:01:08,581 --> 01:01:10,708 ‎我保證,我們一定會找到你的朋友 939 01:01:11,542 --> 01:01:14,087 ‎沒錯,我的小寶貝 940 01:01:14,170 --> 01:01:16,172 ‎-我的小親親 ‎-好 941 01:01:16,255 --> 01:01:17,799 ‎我的小寶寶 942 01:01:18,841 --> 01:01:21,552 ‎-我的小比比 ‎-好了 943 01:01:21,636 --> 01:01:23,971 ‎別放閃,放亮眼睛 944 01:01:24,055 --> 01:01:27,642 ‎愛情會接住你,給你一切勇氣 945 01:01:27,725 --> 01:01:31,104 ‎愛情會讓你振作,鼓勵你冒險進取 946 01:01:31,896 --> 01:01:33,272 ‎維沃 947 01:01:34,524 --> 01:01:35,983 ‎維沃 948 01:01:36,067 --> 01:01:38,277 ‎快出來,維沃 949 01:01:38,361 --> 01:01:41,114 ‎看吧,我就說牠不會來了 950 01:01:41,197 --> 01:01:43,199 ‎貝琪,把譜還給我 951 01:01:43,282 --> 01:01:46,077 ‎沒有蜜熊就別想拿回去,喊大聲點 952 01:01:47,120 --> 01:01:49,288 ‎好啦,維沃! 953 01:01:49,372 --> 01:01:51,874 ‎維沃,你在哪裡? 954 01:01:52,709 --> 01:01:53,543 ‎維沃? 955 01:01:54,085 --> 01:01:57,880 ‎維沃,待在原地,沙錢團就在我後面 956 01:01:57,964 --> 01:02:00,717 ‎樂譜在她們手上 ‎不過別擔心,我有計畫 957 01:02:01,759 --> 01:02:03,886 ‎待在原地,不要動 958 01:02:10,935 --> 01:02:12,645 ‎有蛇! 959 01:02:13,813 --> 01:02:14,981 ‎快上船! 960 01:02:21,821 --> 01:02:23,239 ‎-動作快! ‎-快跑 961 01:02:24,824 --> 01:02:26,159 ‎牠緊追在後 962 01:02:28,369 --> 01:02:29,287 ‎快點 963 01:02:32,373 --> 01:02:33,207 ‎往這邊 964 01:02:33,875 --> 01:02:34,709 ‎這邊 965 01:02:39,255 --> 01:02:41,048 ‎好,現在應該安全了 966 01:02:42,633 --> 01:02:43,676 ‎看來我錯了 967 01:02:52,977 --> 01:02:54,896 ‎糟糕,牠會殺了我們 968 01:02:57,273 --> 01:02:58,399 ‎快攻擊牠 969 01:02:59,108 --> 01:03:00,067 ‎走開 970 01:03:02,737 --> 01:03:03,780 ‎妳還有什麼? 971 01:03:04,697 --> 01:03:06,365 ‎吃彩帶吧,臭蛇! 972 01:03:16,042 --> 01:03:17,710 ‎等等,你聽到了嗎? 973 01:03:18,211 --> 01:03:19,629 ‎是嘉比,她有麻煩了 974 01:03:28,387 --> 01:03:29,430 ‎嗨,盧塔多 975 01:03:30,765 --> 01:03:31,933 ‎放開她們 976 01:03:34,060 --> 01:03:36,854 ‎這不是小吵鬧歌唱鼠嗎? 977 01:03:36,938 --> 01:03:39,273 ‎沒錯,我比之前更吵了 978 01:03:40,191 --> 01:03:42,443 ‎別再吵了 979 01:03:42,527 --> 01:03:43,694 ‎來阻止我啊 980 01:03:43,778 --> 01:03:45,696 ‎樂意之至 981 01:03:46,697 --> 01:03:49,242 ‎不好意思,女士們,我馬上回來 982 01:03:50,535 --> 01:03:52,078 ‎維沃,你在做什麼? 983 01:03:52,161 --> 01:03:54,497 ‎不知道,有時候就是要即興發揮 984 01:04:01,671 --> 01:04:03,714 ‎-你可以的,維沃 ‎-嘉比 985 01:04:03,798 --> 01:04:05,758 ‎蜜熊打不過蟒蛇的 986 01:04:08,135 --> 01:04:10,304 ‎還爬樹啊,小吵鬧? 987 01:04:10,388 --> 01:04:12,557 ‎你們老鼠就是學不會教訓 988 01:04:12,640 --> 01:04:15,309 ‎別發呆了,小呆瓜,快挖洞躲起來 989 01:04:15,393 --> 01:04:16,519 ‎我愛妳,寶貝 990 01:04:18,688 --> 01:04:19,772 ‎不好了 991 01:04:22,400 --> 01:04:23,568 ‎維沃,小心! 992 01:04:29,615 --> 01:04:31,534 ‎夠了,到此為止 993 01:04:32,660 --> 01:04:34,954 ‎你沒辦法永遠跑下去的 994 01:04:35,580 --> 01:04:38,457 ‎當然可以,我在哈瓦那 ‎每天都有五場表演 995 01:04:39,500 --> 01:04:41,586 ‎什麼大風大浪我沒見過 996 01:04:41,669 --> 01:04:44,213 ‎我要使出渾身解數,帶來更多看頭 997 01:04:44,297 --> 01:04:46,382 ‎面對掠食者的獵物可不輕鬆 998 01:04:46,465 --> 01:04:48,509 ‎沒時間祈禱,快想辦法幹掉對手 999 01:04:48,593 --> 01:04:50,720 ‎越要你安靜,就越要大聲 1000 01:04:50,803 --> 01:04:53,055 ‎加快節奏讓對方無法說不 1001 01:04:53,139 --> 01:04:55,224 ‎在關鍵時刻跳起,使出你的全力 1002 01:04:55,308 --> 01:04:58,603 ‎直到對方陷入絕境,絕不輕易放棄 1003 01:04:59,645 --> 01:05:01,606 ‎讓我出去 1004 01:05:03,482 --> 01:05:04,483 ‎-耶 ‎-好耶 1005 01:05:04,567 --> 01:05:05,610 ‎做得好,維沃 1006 01:05:06,736 --> 01:05:07,904 ‎等等,我們贏了嗎? 1007 01:05:08,404 --> 01:05:10,239 ‎嘉比,妳還好嗎? 1008 01:05:11,574 --> 01:05:13,701 ‎你打敗那條蛇了 1009 01:05:14,285 --> 01:05:17,455 ‎-你這瘋狂的蜜熊 ‎-牠是英雄 1010 01:05:17,538 --> 01:05:19,290 ‎毛茸茸的英雄 1011 01:05:19,373 --> 01:05:21,709 ‎我看錯你了,維沃 1012 01:05:22,209 --> 01:05:25,630 ‎我還是覺得你應該要隔離十天 1013 01:05:26,297 --> 01:05:30,176 ‎但你確實從頂級掠食者口中救了我們 1014 01:05:30,259 --> 01:05:33,304 ‎這次我就睜一隻眼閉一隻眼了 1015 01:05:34,972 --> 01:05:37,308 ‎那我們沒事了吧? 1016 01:05:37,391 --> 01:05:38,976 ‎對,沒事了 1017 01:05:39,060 --> 01:05:41,854 ‎可以把譜還來嗎? 1018 01:05:41,938 --> 01:05:43,230 ‎當然了 1019 01:05:43,814 --> 01:05:46,150 ‎等等,什麼?剛剛還在的 1020 01:05:46,233 --> 01:05:47,318 ‎跑去哪裡了? 1021 01:05:53,950 --> 01:05:54,784 ‎不 1022 01:05:56,202 --> 01:06:02,083 ‎(《致瑪塔》) 1023 01:06:03,084 --> 01:06:03,918 ‎安德烈 1024 01:06:19,809 --> 01:06:20,893 ‎請進 1025 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 ‎他來了嗎? 1026 01:06:25,356 --> 01:06:26,357 ‎女士 1027 01:06:27,149 --> 01:06:28,818 ‎我很遺憾 1028 01:06:28,901 --> 01:06:32,697 ‎(安德烈赫南德茲 ‎深受喜愛的哈瓦那音樂家離世) 1029 01:06:55,344 --> 01:06:59,140 ‎你一輩子都在創作音樂 1030 01:07:01,183 --> 01:07:04,020 ‎我以為不會有曲終人散的一天 1031 01:07:06,605 --> 01:07:09,275 ‎一切變得如此寂靜 1032 01:07:12,486 --> 01:07:16,615 ‎我只想再與你演奏,我的朋友 1033 01:07:25,666 --> 01:07:27,251 ‎很遺憾你的譜毀了 1034 01:07:28,544 --> 01:07:29,378 ‎謝謝你 1035 01:07:30,629 --> 01:07:34,008 ‎你現在有什麼打算? 1036 01:07:36,427 --> 01:07:38,304 ‎想辦法回古巴吧 1037 01:07:39,472 --> 01:07:41,182 ‎沒了那首歌,就什麼都沒有了 1038 01:07:41,974 --> 01:07:42,933 ‎我失敗了 1039 01:07:43,017 --> 01:07:47,104 ‎不,別這麼說,你已經盡力了 1040 01:07:47,188 --> 01:07:50,983 ‎你不明白,安德烈給了我一切 1041 01:07:51,734 --> 01:07:53,736 ‎我卻在他需要我的時候轉身而去 1042 01:07:54,361 --> 01:07:56,447 ‎這是我能彌補的唯一機會 1043 01:07:57,865 --> 01:07:58,908 ‎我卻讓他失望了 1044 01:07:59,784 --> 01:08:03,954 ‎當飛機降落在跑道上 1045 01:08:04,038 --> 01:08:07,124 ‎請把這首歌放在心上 1046 01:08:08,084 --> 01:08:09,460 ‎那是妳叔公的歌? 1047 01:08:11,253 --> 01:08:12,088 ‎對 1048 01:08:12,880 --> 01:08:17,134 ‎-時光流逝,愛卻永不止息 ‎-不,她又來了 1049 01:08:17,718 --> 01:08:20,805 ‎她在殘害他的歌 ‎這是一場音樂大屠殺 1050 01:08:20,888 --> 01:08:24,809 ‎每當這首歌響起,我就在你身旁 1051 01:08:24,892 --> 01:08:28,020 ‎別唱了,聽我的旋律 1052 01:08:38,197 --> 01:08:40,116 ‎聽到了嗎?很美吧? 1053 01:08:40,198 --> 01:08:41,783 ‎那些是音符 1054 01:08:41,867 --> 01:08:43,243 ‎它們有特定排列順序 1055 01:08:43,327 --> 01:08:47,747 ‎人們覺得那樣才悅耳 ‎懂音樂的人稱之為旋律 1056 01:08:49,500 --> 01:08:51,417 ‎維沃,你知道旋律 1057 01:08:51,502 --> 01:08:54,004 ‎我當然知道,那是音樂的基礎 1058 01:08:54,087 --> 01:08:55,339 ‎也許妳知道歌詞 1059 01:08:55,421 --> 01:08:57,883 ‎但要知道旋律才能演唱,因為… 1060 01:08:58,676 --> 01:09:02,220 ‎等一下,妳知道歌詞,我知道旋律 1061 01:09:02,304 --> 01:09:04,348 ‎各位,維沃知道旋律 1062 01:09:04,430 --> 01:09:06,267 ‎-她知道歌詞 ‎-也就是說… 1063 01:09:06,350 --> 01:09:07,893 ‎我們沒弄丟那首歌 1064 01:09:07,977 --> 01:09:10,062 ‎愛的任務又回來了 1065 01:09:10,979 --> 01:09:13,274 ‎把船調頭,我們要去邁阿密了! 1066 01:09:13,357 --> 01:09:14,567 ‎什麼? 1067 01:09:16,986 --> 01:09:19,154 ‎聽蜜熊的,把船調頭 1068 01:09:28,956 --> 01:09:30,582 ‎我們又有機會了 1069 01:09:31,375 --> 01:09:33,002 ‎來,維沃,你看這個 1070 01:09:39,425 --> 01:09:42,178 ‎你來彈琴,我來抄音符 1071 01:09:52,438 --> 01:09:54,398 ‎你的飛機將在早上啟程 1072 01:09:54,481 --> 01:09:56,817 ‎世界就要看到你發光發熱 1073 01:10:11,832 --> 01:10:15,461 ‎好,可以放慢一百倍嗎? 1074 01:10:25,346 --> 01:10:29,558 ‎永遠在你心中 1075 01:10:32,978 --> 01:10:35,940 ‎完成,只要交給瑪塔就成功了 1076 01:10:37,441 --> 01:10:38,817 ‎最後一件事 1077 01:10:44,615 --> 01:10:45,866 ‎讚啦 1078 01:10:47,534 --> 01:10:48,369 ‎各位 1079 01:10:48,869 --> 01:10:50,913 ‎我好像看到邁阿密了 1080 01:10:55,167 --> 01:10:58,003 ‎糟糕,我們絕對趕不上的 1081 01:10:58,087 --> 01:11:00,339 ‎只要打破規矩就行了 1082 01:11:02,091 --> 01:11:04,760 ‎各位抓穩了! 1083 01:11:09,223 --> 01:11:12,643 ‎又克服一場災難 ‎這玩意能不能更快? 1084 01:11:12,726 --> 01:11:16,355 ‎就要沒時間,太陽已下山 1085 01:11:16,438 --> 01:11:19,900 ‎我以為希望破滅,新朋友又給了機會 1086 01:11:19,984 --> 01:11:22,861 ‎讓我們奔向邁阿密的岸邊 1087 01:11:22,945 --> 01:11:26,156 ‎還記得從前的世界 1088 01:11:26,240 --> 01:11:30,160 ‎只有你和我 1089 01:11:30,244 --> 01:11:33,289 ‎如今世界如此寬闊 1090 01:11:33,372 --> 01:11:37,668 ‎我只能放手一搏,對,放手一搏 1091 01:11:37,751 --> 01:11:41,046 ‎邁阿密,就要來不及 1092 01:11:41,130 --> 01:11:44,341 ‎桑多瓦女士,再半小時就要開場了 1093 01:11:44,925 --> 01:11:48,262 ‎邁阿密,就要來不及 1094 01:11:48,345 --> 01:11:52,057 ‎我還需要一點時間 1095 01:11:52,141 --> 01:11:55,144 ‎邁阿密,就要來不及 1096 01:11:55,227 --> 01:11:59,189 ‎-出發… ‎-我知道… 1097 01:11:59,273 --> 01:12:01,984 ‎邁阿密,就要來不及 1098 01:12:02,067 --> 01:12:03,527 ‎加快速度 1099 01:12:03,610 --> 01:12:06,196 ‎加快速度 1100 01:12:06,280 --> 01:12:09,283 ‎她叫嘉比,今年十歲,是我女兒 1101 01:12:09,366 --> 01:12:13,037 ‎我知道她在這輛巴士上 ‎她買了這張票 1102 01:12:13,120 --> 01:12:15,622 ‎聽著,女士,我真的累了 1103 01:12:15,706 --> 01:12:18,459 ‎我說了,她沒有上車 1104 01:12:18,542 --> 01:12:19,793 ‎我需要小睡一下 1105 01:12:19,877 --> 01:12:22,838 ‎(一夜限定告別演唱會 ‎瑪塔桑多瓦,曼波大劇院) 1106 01:12:26,175 --> 01:12:29,011 ‎我們會及時趕上,超越自我極限 1107 01:12:29,094 --> 01:12:32,931 ‎因為有你有我 1108 01:12:33,015 --> 01:12:35,893 ‎我們會使出渾身解數 ‎直到抵達她的門口 1109 01:12:35,976 --> 01:12:39,855 ‎我只能放手一搏,對,放手一搏 1110 01:12:40,898 --> 01:12:41,815 ‎請出示門票 1111 01:12:42,441 --> 01:12:43,984 ‎No hablo inglés. 1112 01:12:44,068 --> 01:12:47,613 ‎No te preocupes. ‎Hablo español perfectamente. 1113 01:12:48,697 --> 01:12:50,074 ‎¡Excelente! 1114 01:12:50,157 --> 01:12:53,744 ‎嘉比艾拉! ‎妳給我老實待在原地,señorita 1115 01:12:53,827 --> 01:12:55,079 ‎糟糕,是媽媽 1116 01:12:55,829 --> 01:12:58,248 ‎-Creí que no hablabas inglés. ‎-Adiós. 1117 01:12:58,332 --> 01:13:00,084 ‎-嘉比 ‎-警衛請支援入口 1118 01:13:00,167 --> 01:13:03,212 ‎邁阿密,就要來不及 1119 01:13:03,295 --> 01:13:06,340 ‎桑多瓦女士,表演再五分鐘開場 1120 01:13:06,423 --> 01:13:08,967 ‎邁阿密,就要來不及 1121 01:13:10,886 --> 01:13:11,804 ‎喂,放開我 1122 01:13:11,887 --> 01:13:12,805 ‎逮到妳了 1123 01:13:15,766 --> 01:13:16,892 ‎出發… 1124 01:13:16,975 --> 01:13:19,395 ‎-出發… ‎-我知道… 1125 01:13:19,478 --> 01:13:21,897 ‎邁阿密,就要來不及 1126 01:13:21,980 --> 01:13:23,315 ‎現在還來得及 1127 01:13:23,399 --> 01:13:25,818 ‎就快抵達目的地,只剩爬樓梯 1128 01:13:25,901 --> 01:13:28,320 ‎邁阿密,就要來不及 1129 01:13:28,404 --> 01:13:31,365 ‎就要沒時間 1130 01:13:36,703 --> 01:13:37,704 ‎上面,維沃 1131 01:13:37,788 --> 01:13:40,040 ‎爬過去從另一邊開門 1132 01:13:44,878 --> 01:13:45,963 ‎不好了 1133 01:13:49,299 --> 01:13:51,135 ‎維沃,快啊,他們要來了 1134 01:13:54,721 --> 01:13:55,889 ‎打不開 1135 01:13:55,973 --> 01:13:57,057 ‎怎麼回事? 1136 01:13:58,058 --> 01:14:00,436 ‎-她不在這裡 ‎-一定是往這邊了 1137 01:14:02,104 --> 01:14:04,273 ‎好,維沃,最後一個計畫 1138 01:14:06,442 --> 01:14:07,901 ‎你必須一個人去 1139 01:14:09,736 --> 01:14:11,196 ‎沒關係的 1140 01:14:11,822 --> 01:14:13,740 ‎來,這個給你 1141 01:14:13,824 --> 01:14:14,700 ‎(好朋友) 1142 01:14:14,783 --> 01:14:17,453 ‎這樣你就不會忘記我了 1143 01:14:20,581 --> 01:14:22,708 ‎維沃,你必須完成任務 1144 01:14:23,292 --> 01:14:24,751 ‎為了你,也為了我 1145 01:14:26,420 --> 01:14:27,337 ‎沒問題,夥伴 1146 01:14:36,597 --> 01:14:37,806 ‎找到了 1147 01:14:40,851 --> 01:14:41,894 ‎嗨,媽 1148 01:14:44,313 --> 01:14:47,274 ‎我明白,但瑪塔真的很難過 1149 01:14:47,774 --> 01:14:49,193 ‎對,她說她唱不下去了 1150 01:14:49,902 --> 01:14:52,070 ‎我五分鐘後再去確認一次 1151 01:14:59,411 --> 01:15:00,245 ‎瑪塔? 1152 01:15:19,765 --> 01:15:20,682 ‎安德烈 1153 01:15:32,945 --> 01:15:35,239 ‎你是維沃嗎? 1154 01:15:38,200 --> 01:15:40,744 ‎你從古巴大老遠來到這裡? 1155 01:15:41,620 --> 01:15:43,121 ‎你在這裡做什麼? 1156 01:15:50,921 --> 01:15:52,005 ‎“致瑪塔” 1157 01:15:54,633 --> 01:15:56,093 ‎這是安德烈寫的曲子 1158 01:15:57,052 --> 01:15:58,178 ‎給我的嗎? 1159 01:16:07,229 --> 01:16:08,480 ‎謝謝你 1160 01:16:09,815 --> 01:16:12,651 ‎他從沒說出他的感情 1161 01:16:15,112 --> 01:16:16,989 ‎我也愛你,安德烈 1162 01:16:19,616 --> 01:16:21,535 ‎維沃,謝謝你 1163 01:16:23,579 --> 01:16:24,496 ‎女士 1164 01:16:24,580 --> 01:16:26,373 ‎隨時可以開始了 1165 01:16:27,666 --> 01:16:28,584 ‎我得走了 1166 01:16:30,502 --> 01:16:35,090 ‎我本來以為這場演唱會 ‎是為了跟舊的歌曲道別 1167 01:16:35,173 --> 01:16:38,719 ‎而現在,我有了一首新的歌曲 1168 01:16:42,306 --> 01:16:43,140 ‎維沃 1169 01:16:44,141 --> 01:16:46,351 ‎安德烈一定非常以你為榮 1170 01:17:26,058 --> 01:17:26,892 ‎可是媽 1171 01:17:26,975 --> 01:17:29,936 ‎維沃要送一首情歌給瑪塔 1172 01:17:30,020 --> 01:17:33,023 ‎妳知道自己在說什麼嗎? ‎嘉比艾拉,這太瘋狂了 1173 01:17:33,106 --> 01:17:36,652 ‎看吧,所以我才沒告訴妳 ‎我就知道妳不會明白 1174 01:17:37,611 --> 01:17:38,862 ‎我都明白 1175 01:17:38,945 --> 01:17:41,156 ‎不,妳才不懂 1176 01:17:41,239 --> 01:17:42,699 ‎爸比較懂 1177 01:17:42,783 --> 01:17:45,118 ‎不准妳這樣對我說話,嘉比艾拉 1178 01:17:45,202 --> 01:17:46,995 ‎他不在這裡,我才在這裡 1179 01:17:47,079 --> 01:17:49,915 ‎我知道我不是妳父親 1180 01:17:49,998 --> 01:17:52,668 ‎我既不搞笑,也不玩音樂 1181 01:17:53,210 --> 01:17:55,462 ‎可是我隨時願意傾聽 1182 01:17:55,545 --> 01:17:58,423 ‎妳根本不明白這件事對我的重要性 1183 01:18:00,300 --> 01:18:02,052 ‎只有維沃明白 1184 01:18:02,135 --> 01:18:03,637 ‎維沃在古巴 1185 01:18:06,848 --> 01:18:07,808 ‎維沃 1186 01:18:19,027 --> 01:18:20,821 ‎你把那首歌交給瑪塔了嗎? 1187 01:18:22,614 --> 01:18:23,699 ‎你成功了 1188 01:18:26,076 --> 01:18:28,203 ‎對,我們成功了 1189 01:18:30,330 --> 01:18:32,332 ‎等一下… 1190 01:18:32,999 --> 01:18:34,793 ‎妳說的都是真的? 1191 01:18:36,545 --> 01:18:37,504 ‎嘉比 1192 01:18:39,089 --> 01:18:39,965 ‎但是… 1193 01:18:40,632 --> 01:18:44,094 ‎妳不能一聲不響 ‎就跑到100公里外的邁阿密 1194 01:18:44,177 --> 01:18:46,763 ‎我知道,對不起嘛 1195 01:18:46,847 --> 01:18:50,308 ‎可是我必須幫叔公送出那首歌 1196 01:18:52,185 --> 01:18:54,938 ‎他沒能向瑪塔表達愛意 1197 01:18:56,857 --> 01:18:57,691 ‎就像… 1198 01:18:59,401 --> 01:19:01,153 ‎我從來沒機會告訴爸爸… 1199 01:19:02,070 --> 01:19:03,405 ‎我有多愛他 1200 01:19:21,089 --> 01:19:23,258 ‎爸爸知道妳愛他 1201 01:19:23,341 --> 01:19:26,261 ‎他從見到妳的第一刻起就明白了 1202 01:19:26,344 --> 01:19:27,888 ‎而那份愛,嘉比艾拉 1203 01:19:28,597 --> 01:19:31,558 ‎會永遠存在妳的心中 1204 01:19:39,649 --> 01:19:41,777 ‎歡迎成為我們的家人,維沃 1205 01:19:45,363 --> 01:19:46,364 ‎好 1206 01:19:46,448 --> 01:19:49,868 ‎你們最好繫上安全帶 ‎我們要去看演唱會了 1207 01:19:52,871 --> 01:19:54,539 ‎現在就說出口 1208 01:19:54,623 --> 01:19:56,374 ‎現在就說出口 1209 01:19:56,458 --> 01:20:01,004 ‎過去、未來、昨天、明天 ‎現在就說出口 1210 01:20:01,630 --> 01:20:05,550 ‎我的、你的、邁阿密、哈瓦那 ‎現在就說出口 1211 01:20:08,136 --> 01:20:09,763 ‎大家萬歲 1212 01:20:14,392 --> 01:20:16,019 ‎謝謝大家 1213 01:20:16,102 --> 01:20:17,103 ‎謝謝 1214 01:20:17,938 --> 01:20:20,106 ‎我想用一首歌 1215 01:20:20,816 --> 01:20:22,442 ‎結束這場告別演唱會 1216 01:20:23,026 --> 01:20:25,904 ‎它出自一位老朋友… 1217 01:20:27,572 --> 01:20:30,659 ‎然後經由新朋友送到我手上 1218 01:20:41,711 --> 01:20:43,755 ‎曼波大劇院 1219 01:20:45,924 --> 01:20:48,009 ‎曼波大劇院 1220 01:20:50,011 --> 01:20:53,056 ‎你的飛機將在早上啟程 1221 01:20:54,266 --> 01:20:57,269 ‎世界就要看到你發光發熱 1222 01:20:58,562 --> 01:21:00,981 ‎但願能與你同行 1223 01:21:02,774 --> 01:21:05,193 ‎但這不是屬於我的旅程 1224 01:21:06,987 --> 01:21:09,906 ‎世界很快會愛上你 1225 01:21:11,199 --> 01:21:13,577 ‎而我將學會沒有你 1226 01:21:15,412 --> 01:21:17,873 ‎每個旋律都是為了你 1227 01:21:19,624 --> 01:21:22,168 ‎每首歌曲都關於你 1228 01:21:22,252 --> 01:21:26,089 ‎恐懼令我裹足不前 1229 01:21:26,172 --> 01:21:30,635 ‎不該阻撓你展翅高飛 1230 01:21:30,719 --> 01:21:34,598 ‎我在海岸另一方 1231 01:21:34,681 --> 01:21:39,519 ‎永遠支持著你,看著你成長 1232 01:21:39,603 --> 01:21:43,315 ‎當飛機降落在跑道上 1233 01:21:43,398 --> 01:21:46,943 ‎請把這首歌放在心上 1234 01:21:48,028 --> 01:21:51,698 ‎當道路只有一個方向 1235 01:21:51,781 --> 01:21:55,368 ‎請把這首歌放在心上 1236 01:21:56,453 --> 01:22:00,081 ‎時光流逝,愛卻永不止息 1237 01:22:00,165 --> 01:22:03,877 ‎請把這首歌放在心上 1238 01:22:04,628 --> 01:22:08,882 ‎每當這首歌響起,我就在你身旁 1239 01:22:08,965 --> 01:22:12,260 ‎永遠在你心中 1240 01:22:14,387 --> 01:22:16,264 ‎曼波大劇院 1241 01:22:22,812 --> 01:22:27,025 ‎-當你降落 ‎-當你降落在跑道上 1242 01:22:27,609 --> 01:22:31,196 ‎放膽去追尋心之所向 1243 01:22:31,780 --> 01:22:35,492 ‎-當你迷失 ‎-迷失了方向 1244 01:22:35,575 --> 01:22:39,537 ‎-迷失了方向 ‎-放膽追尋心之所向 1245 01:22:39,621 --> 01:22:42,874 ‎放膽追尋心之所向 1246 01:22:43,458 --> 01:22:47,545 ‎時光流逝 1247 01:22:48,588 --> 01:22:53,802 ‎我們的愛永不止息 1248 01:22:53,885 --> 01:22:57,013 ‎放膽追尋心之所向 1249 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 ‎請把這首歌放在心上 1250 01:23:00,976 --> 01:23:05,105 ‎放膽追尋心之所向 1251 01:23:43,935 --> 01:23:45,937 ‎好,嘉比,上工了 1252 01:23:57,323 --> 01:23:58,658 ‎(歡迎來到基韋斯特廣場) 1253 01:24:11,838 --> 01:24:12,839 ‎嘿 1254 01:24:12,922 --> 01:24:17,802 ‎各位大朋友、小朋友、毛朋友 ‎請來這邊 1255 01:24:17,886 --> 01:24:22,932 ‎今天我們準備了精彩的表演 1256 01:24:23,016 --> 01:24:25,852 ‎請掌聲歡迎絕無僅有的 1257 01:24:25,935 --> 01:24:27,979 ‎維沃 1258 01:24:28,480 --> 01:24:30,273 ‎來吧… 1259 01:24:30,356 --> 01:24:33,026 ‎各位先生女士 ‎請再次歡迎維沃和小女孩 1260 01:24:33,109 --> 01:24:35,028 ‎我的節奏來自哈瓦那的心臟 1261 01:24:35,111 --> 01:24:37,655 ‎所到之處,都有它的痕跡 1262 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 ‎我永遠不會拋棄這份大禮 1263 01:24:40,158 --> 01:24:42,577 ‎來自加勒比海的古老傳統 1264 01:24:42,660 --> 01:24:44,954 ‎和佛羅里達優秀的嘉比聯手 1265 01:24:45,038 --> 01:24:47,457 ‎我們與大自然和邪惡爬蟲搏鬥 1266 01:24:47,540 --> 01:24:50,043 ‎我們我行我素、標新立異 1267 01:24:50,126 --> 01:24:52,629 ‎我的鳥類朋友繞地球飛了一周 1268 01:24:52,712 --> 01:24:54,839 ‎范倫緹娜總是美艷動人 1269 01:24:54,923 --> 01:24:57,509 ‎彷彿萬綠叢中的一點紅 1270 01:24:57,592 --> 01:25:00,011 ‎跳起探戈就像阿根廷人 1271 01:25:00,095 --> 01:25:02,013 ‎但是大家都不懂我的歌聲 1272 01:25:02,097 --> 01:25:04,557 ‎畢竟曲高和寡、知音難求 1273 01:25:04,641 --> 01:25:07,644 ‎給我節奏、給我時間、給我挑戰 ‎我要有所突破 1274 01:25:07,727 --> 01:25:10,146 ‎我們需要一首新歌,其他別無所求 1275 01:25:12,065 --> 01:25:13,650 ‎嘿 1276 01:25:13,733 --> 01:25:16,277 ‎囉哩囉啦… 1277 01:25:16,361 --> 01:25:19,072 ‎如果喜歡這支舞,請你鼓鼓掌 1278 01:25:19,155 --> 01:25:21,616 ‎如果喜歡這支舞,請你鼓鼓掌 1279 01:25:21,699 --> 01:25:23,243 ‎嘿 1280 01:25:23,326 --> 01:25:25,662 ‎囉哩囉啦… 1281 01:25:25,745 --> 01:25:28,540 ‎如果喜歡這支舞,請你鼓鼓掌 1282 01:25:28,623 --> 01:25:30,875 ‎-如果喜歡這支舞 ‎-請你鼓鼓掌 1283 01:25:30,959 --> 01:25:31,793 ‎來吧 1284 01:25:32,919 --> 01:25:35,213 ‎現在就說出口 1285 01:25:35,296 --> 01:25:37,090 ‎現在就說出口 1286 01:25:37,173 --> 01:25:38,341 ‎說出口 1287 01:25:38,424 --> 01:25:40,260 ‎說出口 1288 01:25:40,343 --> 01:25:42,929 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1289 01:25:43,012 --> 01:25:45,265 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1290 01:25:45,348 --> 01:25:47,809 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1291 01:25:47,892 --> 01:25:50,436 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1292 01:25:50,520 --> 01:25:52,063 ‎嘿 1293 01:25:52,147 --> 01:25:56,734 ‎囉哩囉啦… 1294 01:25:56,818 --> 01:25:59,696 ‎囉哩囉啦 1295 01:25:59,779 --> 01:26:02,323 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1296 01:26:02,407 --> 01:26:05,243 ‎如果喜歡這首歌,請你一起唱 1297 01:26:06,703 --> 01:26:10,248 ‎我們無與倫比 1298 01:35:09,203 --> 01:35:12,748 ‎字幕翻譯:常鈺