1 00:01:37,806 --> 00:01:39,183 ‫יש לי עוד 15 דקות.‬ 2 00:01:39,349 --> 00:01:41,894 ‫לא היום. תורך.‬ 3 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 ‫אתה מודע לתנאים.‬ 4 00:01:46,607 --> 00:01:49,776 ‫אם תשלים את המשימה בהצלחה,‬ ‫ינוכו עשר שנים מהעונש שלך.‬ 5 00:01:52,738 --> 00:01:54,865 ‫אם לא תציית לפקודות שלי בכל דרך,‬ 6 00:01:55,032 --> 00:01:58,785 ‫אפוצץ את מטען החבלה בבסיס הגולגולת שלך.‬ 7 00:01:58,952 --> 00:01:59,912 ‫כלב טוב.‬ 8 00:02:00,287 --> 00:02:01,788 ‫אנחנו יחידה חשאית.‬ 9 00:02:01,955 --> 00:02:04,416 ‫זה אומר שכל מה שתראה כאן לא באמת קרה.‬ 10 00:02:04,583 --> 00:02:05,417 ‫סאבאנט.‬ 11 00:02:05,584 --> 00:02:07,878 ‫המפקד שלך יהיה קולונל ריק פלאג.‬ 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,922 ‫או שתעדיף שנקרא לך דורלין?‬ 13 00:02:10,088 --> 00:02:11,882 ‫אני מעדיף שלא יקראו לי.‬ 14 00:02:12,341 --> 00:02:15,552 ‫אבל אעשה כל דבר שיוציא אותי מהחור הזה.‬ 15 00:02:18,138 --> 00:02:20,641 ‫טוב, ברוך הבא ל"כל דבר".‬ 16 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 ‫אז זו יחידת המתאבדים המפורסמת.‬ 17 00:02:27,064 --> 00:02:29,525 ‫טוב, לדעתנו, זה שם מזלזל.‬ 18 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 ‫השם הרשמי הוא "כוח משימה אקס".‬ 19 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 ‫ואם תאהב אותם או לא,‬ 20 00:02:33,487 --> 00:02:36,114 ‫אלו האחים והאחיות שלך בכמה הימים הקרובים.‬ 21 00:02:56,885 --> 00:02:58,595 ‫קפטן בומרנג.‬ 22 00:02:59,888 --> 00:03:01,223 ‫בלאקגארד.‬ 23 00:03:01,890 --> 00:03:03,517 ‫מונגאל.‬ 24 00:03:04,393 --> 00:03:05,435 ‫ג'אבלין.‬ 25 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 ‫טי-די-קיי.‬ 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 ‫וויזל.‬ 27 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 ‫וכמובן...‬ 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,155 ‫היי, סליחה על האיחור. היה לי מספר שתיים.‬ 29 00:03:17,573 --> 00:03:18,740 ‫טוב לדעת.‬ 30 00:03:19,575 --> 00:03:20,659 ‫פלאג.‬ 31 00:03:20,868 --> 00:03:22,744 ‫סליחה. פנו דרך.‬ 32 00:03:22,911 --> 00:03:25,455 ‫היי, בומר.‬ ‫-למה חזרת לכלא, האריס?‬ 33 00:03:25,622 --> 00:03:27,499 ‫הייתה לי התפרצות "זעם כבישים". בבנק.‬ 34 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 ‫אני מתנצלת. פנו דרך.‬ 35 00:03:29,960 --> 00:03:32,212 ‫תהפוך את זה. הנה. לא.‬ ‫-שם? כאן?‬ 36 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 ‫שים את זה שם. עכשיו אתה מוגן.‬ 37 00:03:34,715 --> 00:03:35,549 ‫בסדר.‬ 38 00:03:35,716 --> 00:03:37,217 ‫תודה, בן אדם.‬ 39 00:03:37,384 --> 00:03:40,470 ‫היכונו להמראה. יוצאים לדרך.‬ 40 00:03:48,103 --> 00:03:49,271 ‫הארלי וטי-די-קיי...‬ ‫-דיגר.‬ 41 00:03:49,438 --> 00:03:50,814 ‫הם עבדו יחד בעבר?‬ 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,774 ‫לא. מרגש.‬ ‫-תזכירו מה סאבאנט עושה?‬ 43 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 ‫זה בראיין דורלין.‬ 44 00:03:54,234 --> 00:03:56,653 ‫הוא מומחה בכלי נשק ובקרב פנים אל פנים.‬ 45 00:03:56,820 --> 00:03:59,072 ‫טוב, אני שמה 20 על זה שהוא ימות.‬ 46 00:03:59,239 --> 00:04:01,909 ‫גם אני. ובומר, וויזל ומונגאל.‬ ‫-כן, נראה לי...‬ 47 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 ‫מונגאל היא חייזרית או מין אלה?‬ 48 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-היי.‬ 49 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 ‫מוודאים שהכול מוכן.‬ ‫-פגישה טובה.‬ 50 00:04:08,540 --> 00:04:10,292 ‫זו פגישת הבוקר הרגילה שלנו.‬ 51 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 ‫אני צריכה לעשות משהו.‬ 52 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 ‫אין פה שום דבר מוזר.‬ 53 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 ‫בסדר.‬ ‫-אה, כן.‬ 54 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 ‫פלאג.‬ ‫-כן, אנחנו במרחק חמש דקות מהיעד.‬ 55 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 ‫קח את הצוות בבטחה‬ 56 00:04:21,386 --> 00:04:22,596 ‫אל החוף, קולונל.‬ 57 00:04:22,763 --> 00:04:25,224 ‫ברגע שתגיעו, תקבלו הוראות נוספות.‬ 58 00:04:40,113 --> 00:04:42,658 ‫אנחנו במקרר של הקצב, הארלס,‬ 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,078 ‫מוקפים בחזירים מתים תלויים מאנקולים.‬ 60 00:04:46,245 --> 00:04:47,538 ‫אבל הם עוד לא יודעים.‬ 61 00:04:47,704 --> 00:04:49,957 ‫עזוב אותו, בומר.‬ 62 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 ‫מה ראשי התיבות טי-די-קיי מייצגות?‬ 63 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 ‫מה?‬ 64 00:04:53,752 --> 00:04:56,129 ‫קוראים לך טי-די-קיי, נכון?‬ 65 00:04:56,463 --> 00:04:57,381 ‫כן.‬ 66 00:04:57,548 --> 00:04:59,550 ‫ומה זה מייצג?‬ 67 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 ‫זה מייצג אותי.‬ 68 00:05:02,010 --> 00:05:02,928 ‫ככה שמות עובדים.‬ 69 00:05:03,095 --> 00:05:04,805 ‫השם שלך הוא אותיות?‬ 70 00:05:04,972 --> 00:05:07,307 ‫כל השמות הם אותיות, שמוק.‬ 71 00:05:11,937 --> 00:05:13,272 ‫אני אוהבת את המבטא שלך.‬ 72 00:05:13,438 --> 00:05:15,566 ‫כל הנשים האמריקאיות אוהבות מבטאים.‬ 73 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 ‫נכון. כי לנו אין מבטא.‬ 74 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 ‫היי, זה כלב?‬ 75 00:05:21,947 --> 00:05:22,614 ‫מה?‬ 76 00:05:23,240 --> 00:05:24,908 ‫הדבר הזה, זה כלב?‬ 77 00:05:25,701 --> 00:05:27,202 ‫כלב?‬ ‫-כן.‬ 78 00:05:27,369 --> 00:05:29,621 ‫איזה מין כלב אתה חושב שזה, חבר?‬ 79 00:05:29,788 --> 00:05:31,748 ‫לא יודע, אני לא מכיר את כל הגזעים.‬ 80 00:05:31,915 --> 00:05:33,584 ‫אני מהמר שזה כלב אפגני.‬ 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,794 ‫ממתי לכלבים אפגנים יש בהונות?‬ 82 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 ‫אלוהים, זה איש זאב?‬ 83 00:05:38,005 --> 00:05:39,464 ‫תמיד רציתי לפגוש איש זאב.‬ 84 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 ‫שמו אותי על יד איש זאב?‬ ‫-זה דפוק.‬ 85 00:05:41,383 --> 00:05:43,927 ‫שחררו אותי. אני לא מתעסק עם אנשי זאב.‬ 86 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 ‫היי, היי, הוא לא איש זאב, בסדר?‬ 87 00:05:46,513 --> 00:05:47,848 ‫הוא סמור. הוא לא מזיק.‬ 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,267 ‫כלומר, הוא כן מזיק, הוא הרג 27 ילדים,‬ 89 00:05:50,434 --> 00:05:53,562 ‫אבל אתם יודעים, גרמנו לו...‬ ‫נראה לי שהוא הסכים לזה.‬ 90 00:05:53,896 --> 00:05:57,024 ‫בכל אופן, לכו למקומות שלכם ותתכוננו לקפוץ.‬ 91 00:06:16,251 --> 00:06:18,545 ‫- לחיות מהר, למות ליצן -‬ 92 00:06:55,541 --> 00:06:58,293 ‫מישהו בדק אם וויזל יודע לשחות?‬ 93 00:07:39,042 --> 00:07:41,086 ‫הסמור מת! אני חוזר,‬ 94 00:07:41,253 --> 00:07:42,212 ‫הסמור מת.‬ 95 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 ‫השטח בצפון מזרח פנוי. תתקדמו אל החוף.‬ 96 00:07:46,091 --> 00:07:46,967 ‫עבור.‬ 97 00:07:47,134 --> 00:07:49,178 ‫סאבאנט, תישאר במקום.‬ 98 00:07:49,469 --> 00:07:51,054 ‫קיבלתי.‬ 99 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 ‫חובבנים.‬ 100 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 ‫וולר, אנחנו יבשים ועל החוף.‬ 101 00:08:12,618 --> 00:08:14,077 ‫{\an8}- היי! הו! לט'ס גו! -‬ 102 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 ‫בלאקגארד. תתכופף...‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 103 00:08:37,351 --> 00:08:38,852 ‫יש חיילים בכל מקום!‬ ‫-היי.‬ 104 00:08:39,019 --> 00:08:40,479 ‫צאו מהמחבוא, זה רק אני.‬ 105 00:08:40,645 --> 00:08:42,063 ‫מה בלאקגארד עושה לעזאזל?‬ 106 00:08:42,231 --> 00:08:43,774 ‫אני יצרתי איתכם קשר.‬ 107 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 ‫זה אמור לקרות? מה לעזאזל?‬ 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,486 ‫בלאקגארד, תחזור לעמדה.‬ ‫-תראו.‬ 109 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 ‫הבאתי את כולם, תראו.‬ 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 ‫הם ממש מאחוריי.‬ 111 00:08:52,199 --> 00:08:53,116 ‫היי.‬ 112 00:08:53,283 --> 00:08:54,910 ‫היי, חבר'ה.‬ 113 00:08:55,410 --> 00:08:57,746 ‫יש לנו הסכם, נכון?‬ 114 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 ‫וולר, עלו עלינו.‬ 115 00:08:59,414 --> 00:09:00,958 ‫אני זה שקרא לכם.‬ 116 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 ‫בלאקגארד מכר אותנו.‬ 117 00:09:08,966 --> 00:09:12,261 ‫הוא יצר קשר עם צבא קורטו מלטיז!‬ 118 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 ‫וולר, אנחנו צריכים לסגת.‬ 119 00:09:15,222 --> 00:09:16,098 ‫שלילי, פלאג.‬ 120 00:09:16,265 --> 00:09:17,599 ‫המשימה חשובה מדי.‬ 121 00:09:17,891 --> 00:09:20,310 ‫זו קבוצה קשוחה. אתם תשרדו.‬ ‫-סבבי.‬ 122 00:09:20,477 --> 00:09:22,145 ‫עם כל הכבוד, אנחנו באמצע...‬ 123 00:09:22,312 --> 00:09:23,564 ‫הארלי, חכי!‬ 124 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 ‫שבע-שתיים-שתיים-אפס פתוח למתקפה.‬ 125 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 ‫קולונל, שחררו‬ 126 00:10:08,108 --> 00:10:11,278 ‫את הילד המתפרק.‬ ‫-טי-די-קיי, בשעה שתיים!‬ 127 00:10:12,988 --> 00:10:15,449 ‫טי-די-קיי הוא הילד המתפרק?‬ 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,887 ‫מה לעזאזל?‬ 129 00:10:37,804 --> 00:10:39,515 ‫אני לא בחרתי את חברי הצוות!‬ 130 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 ‫אל תדאג, פלאג! אני אטפל במסוק!‬ 131 00:10:43,227 --> 00:10:44,978 ‫מונגאל! לא.‬ 132 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 ‫אוי!‬ 133 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 ‫בומר!‬ 134 00:11:37,489 --> 00:11:39,408 ‫סאבאנט ירד מהפסים.‬ 135 00:11:39,575 --> 00:11:41,493 ‫סאבאנט, תחזור לשם.‬ 136 00:11:45,205 --> 00:11:46,790 ‫סאבאנט.‬ 137 00:11:49,293 --> 00:11:51,879 ‫סאבאנט, אני מזהירה אותך, זו עריקה.‬ 138 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 ‫סאבאנט!‬ 139 00:11:55,465 --> 00:11:57,718 ‫הזדמנות אחרונה. תחזור לשם.‬ 140 00:11:58,635 --> 00:12:00,596 ‫אתה מפר את ההסכם!‬ 141 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 ‫{\an8}בבקשה! לא.‬ 142 00:12:09,313 --> 00:12:10,397 ‫לעזאזל.‬ 143 00:12:25,787 --> 00:12:27,122 ‫צוות 2 מחזיק מעמד?‬ 144 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 ‫- צוות 1 -‬ 145 00:12:29,791 --> 00:12:30,542 ‫- צוות 2 -‬ 146 00:12:30,709 --> 00:12:32,252 ‫צוות 2, אישור. התקדמו ל"בראבו".‬ 147 00:12:34,171 --> 00:12:36,215 ‫{\an8}כל החיילים בחוף הדרומי נלחמים.‬ 148 00:12:36,381 --> 00:12:39,051 ‫{\an8}צוות 2 חופשי להתקדם לחוף הצפוני.‬ 149 00:12:40,260 --> 00:12:42,930 ‫{\an8}מזל טוב, בלאדספורט.‬ 150 00:12:55,734 --> 00:12:58,111 ‫איך עשית את זה, וולר?‬ 151 00:12:58,278 --> 00:13:00,656 ‫אין פה אף חייל.‬ 152 00:13:00,822 --> 00:13:03,659 ‫בוא נאמר שדעתם הוסחה.‬ 153 00:13:05,994 --> 00:13:08,580 ‫- יחידת המתאבדים -‬ 154 00:13:37,025 --> 00:13:38,527 ‫- מת, וויזל -‬ 155 00:13:43,657 --> 00:13:44,366 ‫{\an8}- מתה -‬ 156 00:13:50,455 --> 00:13:51,164 ‫{\an8}- מת -‬ 157 00:14:01,550 --> 00:14:02,301 ‫{\an8}- מצב אנוש -‬ 158 00:14:08,015 --> 00:14:08,765 ‫{\an8}- מת -‬ 159 00:14:14,813 --> 00:14:15,522 ‫{\an8}- מת -‬ 160 00:14:26,825 --> 00:14:31,622 ‫- שלושה ימים קודם לכן -‬ 161 00:15:16,875 --> 00:15:18,126 ‫אלוהים.‬ 162 00:15:20,462 --> 00:15:21,922 ‫בבקשה, אלוף.‬ 163 00:15:28,053 --> 00:15:29,304 ‫סלח לי.‬ 164 00:15:31,473 --> 00:15:33,851 ‫מי זה בלאדספורט לעזאזל?‬ 165 00:15:34,685 --> 00:15:36,311 ‫רוברט דובואה.‬ 166 00:15:36,478 --> 00:15:38,605 ‫צלף ברמה עולמית.‬ 167 00:15:38,772 --> 00:15:41,441 ‫בידיים שלו, כל דבר עלול להיות נשק קטלני.‬ 168 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 ‫אבא שלו היה שכיר חרב‬ 169 00:15:43,235 --> 00:15:46,154 ‫שאימן את הבן שלו להרוג מהרגע שהוא נולד.‬ 170 00:15:46,321 --> 00:15:48,782 ‫הוא בכלא כי הוא שלח את סופרמן לטיפול נמרץ‬ 171 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 ‫בגלל כדור קריפטונייט.‬ 172 00:15:51,326 --> 00:15:54,246 ‫דובואה?‬ ‫-אותה תשובה כמו בפעם שעברה.‬ 173 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 ‫עופי מפה.‬ 174 00:15:57,749 --> 00:16:01,003 ‫אני לא מצטרף ליחידת המתאבדים שלך.‬ 175 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 ‫נחכה ונראה.‬ 176 00:16:03,297 --> 00:16:05,007 ‫יש לך מבקרת.‬ 177 00:16:19,938 --> 00:16:21,398 ‫אמרו שהסתבכת בצרות.‬ 178 00:16:22,399 --> 00:16:23,609 ‫גנבתי.‬ 179 00:16:23,775 --> 00:16:24,985 ‫מה גנבת?‬ 180 00:16:26,820 --> 00:16:28,906 ‫שעון חכם.‬ ‫-המון פחם?‬ 181 00:16:29,239 --> 00:16:33,035 ‫שעון חכם. אפשר לצפות בו בטלוויזיה.‬ 182 00:16:33,202 --> 00:16:34,828 ‫למה שתרצי לראות טלוויזיה בשעון?‬ 183 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 ‫לא יודעת.‬ 184 00:16:36,622 --> 00:16:39,082 ‫בפעם הבאה שתרצי לדפוק משהו, תמצאי שותף‬ 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,584 ‫שיוכל להשגיח.‬ 186 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 ‫זו העצה שלך?‬ 187 00:16:42,711 --> 00:16:43,587 ‫כן.‬ 188 00:16:43,754 --> 00:16:45,339 ‫אתה אבא נוראי.‬ ‫-היי‬ 189 00:16:45,506 --> 00:16:46,924 ‫בכלל לא רציתי להיות אבא.‬ 190 00:16:47,090 --> 00:16:49,885 ‫זה ברור כשמש.‬ ‫-אימא שלך הפילה את זה עליי.‬ 191 00:16:50,052 --> 00:16:52,679 ‫טוב, היא כבר לא כאן,‬ ‫אז אתה מוכן לעזוב אותה?‬ 192 00:16:52,846 --> 00:16:55,766 ‫ניסיתי לעזוב אותה,‬ ‫והיא גררה אותי לבדיקת אבהות.‬ 193 00:16:55,933 --> 00:16:57,601 ‫לך תזדיין!‬ ‫-לא, את תזדייני!‬ 194 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 ‫אתה תזדיין!‬ ‫-את תזדייני!‬ 195 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 ‫אתה תזדיין!‬ ‫-את תזדייני!‬ 196 00:17:00,562 --> 00:17:02,064 ‫אתה תזדיין!‬ ‫-את תזדייני!‬ 197 00:17:02,231 --> 00:17:03,106 ‫אתה תזדיין!‬ 198 00:17:03,273 --> 00:17:07,027 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שלא אכפת לך שגנבתי, אלא שנתפסתי!‬ 199 00:17:07,194 --> 00:17:08,569 ‫לא אכפת לי רק מזה שנתפסת,‬ 200 00:17:08,737 --> 00:17:12,824 ‫אכפת לי שנתפסת‬ ‫כי גנבת משהו מטומטם כמו שעון-טלוויזיה!‬ 201 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 ‫הוא עושה עוד דברים!‬ 202 00:17:15,285 --> 00:17:17,788 ‫לא משהו שהטלפון שלך‬ ‫לא יכול לעשות! זה מביך!‬ 203 00:17:17,954 --> 00:17:22,291 ‫לא, מה שמביך זה שאתה אבא שלי.‬ 204 00:17:29,007 --> 00:17:31,969 ‫כן, טוב, אמרתי לך, טיילה,‬ 205 00:17:32,135 --> 00:17:33,679 ‫כשבאתי הנה, שכל טיפת טוב‬ 206 00:17:33,846 --> 00:17:37,432 ‫שהייתה בי חוסלה על ידי אבא שלי.‬ 207 00:17:37,599 --> 00:17:39,852 ‫וגם אמרתי לך ללכת לחיות את חייך‬ 208 00:17:40,018 --> 00:17:41,061 ‫ולהתרחק‬ 209 00:17:41,228 --> 00:17:44,273 ‫ממני ומכל מי שדומה לי, נכון?‬ 210 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 ‫אז למה את כאן, כששנינו יודעים‬ 211 00:17:46,775 --> 00:17:49,319 ‫שאין לי שום דבר טוב להציע לך?‬ 212 00:17:51,363 --> 00:17:53,365 ‫כי בקרוב אעמוד למשפט,‬ 213 00:17:54,283 --> 00:17:57,536 ‫וגברת וולר אמרה שאולי תוכל לעזור לי.‬ 214 00:17:57,703 --> 00:17:59,955 ‫כדי שאוביל את המשימה המזדיינת שלך,‬ 215 00:18:00,122 --> 00:18:01,999 ‫את מוכנה להכניס ילדה בת 14 לכלא?‬ 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,125 ‫לא.‬ 217 00:18:04,376 --> 00:18:06,712 ‫הבת שלך בת 16, דובואה.‬ 218 00:18:07,004 --> 00:18:08,463 ‫ממש אב השנה.‬ ‫-בסדר.‬ 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,965 ‫בכל מקרה היא צריכה להתבגר,‬ 220 00:18:10,132 --> 00:18:11,508 ‫כי היא מטורללת כמו אימא שלה.‬ 221 00:18:11,675 --> 00:18:13,552 ‫אז שנה בכלא לקטינים, שום בעיה.‬ 222 00:18:13,719 --> 00:18:17,181 ‫לא לקטינים. בגיל 16 במדינת לואיזיאנה,‬ 223 00:18:17,347 --> 00:18:21,435 ‫בנסיבות הנכונות,‬ ‫היא יכולה להישפט בתור מבוגרת.‬ 224 00:18:22,186 --> 00:18:26,231 ‫ואם תורשע, היא תישלח הנה, לכלא בל ריב.‬ 225 00:18:27,107 --> 00:18:29,109 ‫וכאן אי אפשר לדעת מה עלול לקרות‬ 226 00:18:29,276 --> 00:18:31,445 ‫לילדה צעירה ושברירית כמוה.‬ 227 00:18:31,612 --> 00:18:33,947 ‫אני מתביישת לומר...‬ 228 00:18:34,114 --> 00:18:39,286 ‫שאצלנו אחוז המתים הוא הגבוה ביותר‬ ‫במערכת בתי הסוהר של ארה"ב.‬ 229 00:18:41,163 --> 00:18:42,164 ‫וואו, היי, היי!‬ 230 00:18:42,331 --> 00:18:44,374 ‫את מאיימת על הבת שלי!‬ 231 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 ‫אני מגינה על המדינה הזאת.‬ 232 00:18:46,251 --> 00:18:48,003 ‫כולם לסגת.‬ ‫-גברת וולר, אני...‬ 233 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 ‫לסגת!‬ 234 00:18:54,885 --> 00:18:56,803 ‫לא הייתי נוקטת באמצעים קיצוניים...‬ 235 00:18:56,970 --> 00:18:58,680 ‫קיצוניים? כן, זה קצת קיצוני.‬ 236 00:18:58,847 --> 00:19:02,184 ‫אם המשימה הזו לא הייתה‬ ‫חשובה יותר משאתה יכול לדמיין.‬ 237 00:19:02,351 --> 00:19:03,560 ‫שתזדיין המשימה שלך.‬ 238 00:19:03,727 --> 00:19:05,354 ‫יש לך את הניסיון הצבאי הדרוש‬ 239 00:19:05,521 --> 00:19:07,856 ‫ונתוני הפרופיל הפסיכולוגי שלך מצביעים‬ 240 00:19:08,023 --> 00:19:09,525 ‫על כך שאתה כשיר להנהיג.‬ 241 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 ‫לא, אני לא מנהיג מזדיין!‬ 242 00:19:11,401 --> 00:19:12,778 ‫אז אהפוך אותך למנהיג.‬ 243 00:19:16,782 --> 00:19:19,785 ‫אתה בפנים או בחוץ?‬ 244 00:19:23,997 --> 00:19:26,708 ‫יופי. בוא נפגוש את הצוות שלך.‬ 245 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 ‫בוא.‬ ‫-זין על זה.‬ 246 00:19:31,964 --> 00:19:32,798 ‫בוא נלך.‬ 247 00:19:32,965 --> 00:19:34,299 ‫היא חשבה להרוג את הבת שלו?‬ 248 00:19:37,761 --> 00:19:39,763 ‫כל חברי הצוות נבחרו‬ 249 00:19:39,930 --> 00:19:43,392 ‫בזכות סט היכולות הייחודי שלהם.‬ 250 00:19:43,559 --> 00:19:47,479 ‫זה כריסטופר סמית, מוכר גם בתור פיסמייקר.‬ 251 00:19:47,646 --> 00:19:49,982 ‫בידיים שלו, כל דבר הופך לנשק קטלני.‬ 252 00:19:50,148 --> 00:19:54,319 ‫אביו היה חייל שאימן‬ ‫את הבן שלו להרוג מהרגע שנולד.‬ 253 00:19:54,486 --> 00:19:56,280 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-מה?‬ 254 00:19:56,446 --> 00:19:58,031 ‫הרגע אמרת שחברי הצוות נבחרו‬ 255 00:19:58,198 --> 00:20:00,701 ‫בשל יכולות ייחודיות.‬ ‫היכולות שלו זהות לשלי.‬ 256 00:20:00,868 --> 00:20:01,743 ‫אבל טובות יותר.‬ 257 00:20:01,910 --> 00:20:03,954 ‫אני תמיד פוגע במרכז.‬ ‫-ואני יותר במרכז.‬ 258 00:20:04,121 --> 00:20:05,581 ‫אי אפשר לפגוע יותר במרכז.‬ 259 00:20:05,747 --> 00:20:07,291 ‫הקליעים שלי קטנים יותר.‬ ‫-מה?‬ 260 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 ‫יעברו דרך חורי הכדור שלך בלי לגעת בדפנות.‬ 261 00:20:10,085 --> 00:20:12,629 ‫הבא בתור, קינג שארק.‬ 262 00:20:12,796 --> 00:20:13,630 ‫לכל הרוחות.‬ 263 00:20:13,797 --> 00:20:15,465 ‫מה לעזאזל?‬ 264 00:20:16,216 --> 00:20:20,304 ‫{\an8}יש הטוענים שנאנאווה‬ ‫הוא צאצא של אל כריש עתיק.‬ 265 00:20:20,470 --> 00:20:22,431 ‫בכל מקרה, הוא חזק וקטלני.‬ 266 00:20:22,598 --> 00:20:23,640 ‫הוא יודע לדבר?‬ 267 00:20:23,807 --> 00:20:24,641 ‫קריאת ספר.‬ 268 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 ‫וואו.‬ 269 00:20:26,476 --> 00:20:29,146 ‫הספר הפוך. ראית? הוא מעמיד פנים שהוא קורא.‬ 270 00:20:29,313 --> 00:20:33,692 ‫חכם מאוד, אני. נהנה מספר הרבה.‬ 271 00:20:33,859 --> 00:20:34,776 ‫תהיו זהירים,‬ 272 00:20:34,943 --> 00:20:37,821 ‫הוא פיתח תיאבון לבשר אדם.‬ 273 00:20:37,988 --> 00:20:40,324 ‫הבאה בתור, קליאו קאזו,‬ 274 00:20:40,490 --> 00:20:42,326 ‫ראטקאצ'ר 2.‬ 275 00:20:43,327 --> 00:20:44,953 ‫תירגעו!‬ 276 00:20:45,829 --> 00:20:47,206 ‫ראטקאצ'ר 1 היה יקר מדי?‬ 277 00:20:47,372 --> 00:20:49,625 ‫הוא מת. זאת הבת שלו.‬ 278 00:20:49,791 --> 00:20:52,044 ‫קאזו, תצטרפי אלינו?‬ 279 00:20:52,211 --> 00:20:55,964 ‫הרגע התעוררתי.‬ ‫אני לא מתפקדת היטב על הבוקר.‬ 280 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 ‫אני מתנצלת על ההפרעה.‬ 281 00:20:58,592 --> 00:20:59,760 ‫זה בסדר.‬ 282 00:21:00,344 --> 00:21:02,846 ‫תזיזי הנה את התחת שלך!‬ 283 00:21:08,810 --> 00:21:10,229 ‫דור המילניום.‬ 284 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 ‫אין מצב.‬ 285 00:21:16,026 --> 00:21:18,362 ‫הדבר הזה לא בא איתנו.‬ ‫-היא שולטת בחולדות.‬ 286 00:21:18,529 --> 00:21:20,948 ‫אני יודע, הבנתי את זה. זה כוח על דוחה.‬ 287 00:21:21,114 --> 00:21:24,785 ‫זה סבסטיאן. סבסטיאן, תגיד שלום.‬ 288 00:21:25,619 --> 00:21:27,788 ‫אני לא אלחץ לחולדה את היד.‬ 289 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 ‫ולסיום, זה אבּנר קריל.‬ 290 00:21:32,918 --> 00:21:33,961 ‫מה יש לו מסביב לצוואר?‬ 291 00:21:34,127 --> 00:21:37,339 ‫מנטרל כוחות. מכנים אותו איש הנקודות.‬ 292 00:21:38,215 --> 00:21:42,219 ‫איש הנקודות. מה הוא עושה,‬ ‫זורק נקודות על אנשים?‬ 293 00:21:43,971 --> 00:21:45,681 ‫זה מה שהוא עושה.‬ 294 00:21:45,848 --> 00:21:47,057 ‫הוא זורק נקודות על אנשים.‬ 295 00:21:47,599 --> 00:21:48,684 ‫היי, איש הנקודות,‬ 296 00:21:48,851 --> 00:21:51,270 ‫קיוויתי שתופיע ביום ההולדת של הבן שלי.‬ 297 00:21:51,436 --> 00:21:53,063 ‫חתיכת פחדן מזדיין!‬ 298 00:21:55,732 --> 00:21:57,150 ‫אלו חיילים?‬ 299 00:21:57,317 --> 00:21:58,819 ‫יש לנו תדריך.‬ 300 00:22:07,744 --> 00:22:08,829 ‫לעזאזל.‬ 301 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 ‫{\an8}קורטו מלטיז‬ 302 00:22:11,206 --> 00:22:14,793 ‫{\an8}היא מדינת אי קטנה‬ ‫על יד חופי אמריקה הדרומית.‬ 303 00:22:14,960 --> 00:22:19,131 ‫{\an8}במאה השנים האחרונות, המדינה נשלטה ביד ברזל‬ 304 00:22:19,298 --> 00:22:20,716 ‫{\an8}בידי משפחה הררה.‬ 305 00:22:21,508 --> 00:22:25,179 ‫אבל לפני שבוע, האיש הזה,‬ 306 00:22:25,345 --> 00:22:28,932 ‫גנרל סילביו לונה, עם יד ימינו,‬ 307 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 ‫מאיור גנרל, מטאו סוארז,‬ 308 00:22:31,685 --> 00:22:34,229 ‫השתלטו על ממשלת קורטו מלטיז‬ 309 00:22:34,396 --> 00:22:36,773 ‫באמצעות הפיכה צבאית אלימה.‬ 310 00:22:36,940 --> 00:22:40,652 ‫כל משפחת הררה‬ ‫הוצאה להורג בתלייה פומבית.‬ 311 00:22:41,904 --> 00:22:46,325 ‫למרות שארה"ב לא הסכימה‬ ‫עם ההתנהלות הנהנתנית של משטר הררה,‬ 312 00:22:46,491 --> 00:22:49,161 ‫הם לא הביעו עוינות כלפי ארה"ב.‬ 313 00:22:49,703 --> 00:22:53,081 ‫לונה, לעומת זאת,‬ ‫הוא אנטי-אמריקאי בצורה חולנית.‬ 314 00:22:53,582 --> 00:22:54,875 ‫את רוצה שנחסל את לונה?‬ 315 00:22:55,250 --> 00:22:56,418 ‫לא.‬ 316 00:22:57,169 --> 00:22:58,378 ‫זה יוטנהיים.‬ 317 00:22:58,545 --> 00:22:59,963 ‫- יוטנהיים, מתקן מחקר מדעי -‬ 318 00:23:00,047 --> 00:23:03,300 ‫מתקן למחקרים ניסיוניים,‬ ‫ביניהם דבר המוכר אך ורק בתור‬ 319 00:23:03,467 --> 00:23:05,886 ‫פרויקט "כוכב ים".‬ 320 00:23:06,053 --> 00:23:11,266 ‫לפי מקורות המודיעין שלנו,‬ ‫מקורו של "כוכב ים" חוצני.‬ 321 00:23:11,433 --> 00:23:13,769 ‫ובידי משטר לונה,‬ 322 00:23:13,936 --> 00:23:18,315 ‫הוא עלול להיות הרסני‬ ‫לאמריקאים ולעולם כולו.‬ 323 00:23:18,482 --> 00:23:22,486 ‫המשימה שלכם היא לחדור ליוטנהיים‬ 324 00:23:22,653 --> 00:23:26,323 ‫ולהשמיד כל זכר מפרויקט "כוכב ים".‬ 325 00:23:26,490 --> 00:23:27,741 ‫איך ניכנס לשם?‬ 326 00:23:27,908 --> 00:23:29,993 ‫גאיוס גריבס, החושב,‬ 327 00:23:30,160 --> 00:23:32,955 ‫הוא הגנטיקאי האחראי על פרויקט "כוכב ים".‬ 328 00:23:33,121 --> 00:23:35,832 ‫אחרי שעות העבודה, הוא מבלה במועדון לגברים‬ 329 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 ‫הנקרא "לה גאטיטה אמאבלה".‬ 330 00:23:39,127 --> 00:23:41,922 ‫תגרמו לגריבס לעזור לכם בכל האמצעים הדרושים‬ 331 00:23:42,089 --> 00:23:44,424 ‫והוא יוכל להכניס אתכם ליוטנהיים.‬ 332 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 ‫יש שאלות?‬ 333 00:23:48,554 --> 00:23:50,472 ‫מה זה?‬ 334 00:23:50,639 --> 00:23:52,808 ‫זה מטול שקפים.‬ 335 00:23:52,975 --> 00:23:54,309 ‫עדיין יוצא לך להשתמש בו?‬ 336 00:23:54,476 --> 00:23:55,811 ‫לא, לא ממש.‬ 337 00:23:55,978 --> 00:23:57,771 ‫אז למה אתם לא זורקים אותו?‬ 338 00:23:57,938 --> 00:23:58,772 ‫פיסמייקר?‬ 339 00:23:59,898 --> 00:24:02,651 ‫"כוכב ים" זה סלנג לחור תחת.‬ 340 00:24:02,818 --> 00:24:04,570 ‫את חושבת שיש קשר?‬ 341 00:24:06,780 --> 00:24:07,823 ‫לא.‬ 342 00:24:08,657 --> 00:24:09,700 ‫אין...‬ 343 00:24:09,867 --> 00:24:10,701 ‫נאנאווה.‬ 344 00:24:10,909 --> 00:24:12,035 ‫קשר.‬ 345 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 ‫יד.‬ 346 00:24:13,203 --> 00:24:16,874 ‫כן, זאת היד שלך, נאנאווה, יפה מאוד.‬ 347 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 ‫כולנו נמות.‬ 348 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 ‫אני מקווה.‬ 349 00:24:24,590 --> 00:24:26,717 ‫אלוהים אדירים.‬ 350 00:24:33,891 --> 00:24:38,896 ‫{\an8}- עכשיו -‬ 351 00:24:50,365 --> 00:24:52,326 ‫בקרה, יש הפרעה מדרום לנו.‬ 352 00:24:52,492 --> 00:24:54,453 ‫זו רק הסחה, בלאדספורט.‬ 353 00:24:54,620 --> 00:24:57,497 ‫טוב, נחצה את הג'ונגל‬ ‫כדי להגיע לוואלה דה מאר.‬ 354 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 ‫אין להם מחסומים בגבולות העיר?‬ 355 00:24:59,625 --> 00:25:00,584 ‫זו השמועה.‬ 356 00:25:00,751 --> 00:25:03,420 ‫איך ניכנס? במיוחד עם צ'רלי, דג הטונה שכאן.‬ 357 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 ‫איך אני אמור לדעת?‬ 358 00:25:05,088 --> 00:25:06,215 ‫אתה המנהיג.‬ 359 00:25:06,381 --> 00:25:07,549 ‫אתה אמור להחליט.‬ 360 00:25:07,716 --> 00:25:10,469 ‫והחלטתי שאתה צריך לאכול‬ ‫שק בולבולים, מה דעתך?‬ 361 00:25:10,636 --> 00:25:13,722 ‫אתה מתבדח, אבל אם החוף הזה‬ ‫היה מכוסה כולו בבולבולים‬ 362 00:25:13,889 --> 00:25:16,391 ‫והיו אומרים שעליי לאכול את כולם בשם החירות‬ 363 00:25:16,558 --> 00:25:17,684 ‫הייתי אומר שאין בעיה.‬ 364 00:25:17,851 --> 00:25:21,021 ‫למה שמישהו יפזר בולבולים על כל החוף?‬ 365 00:25:21,188 --> 00:25:23,106 ‫מי יודע מה מניע משוגעים?‬ ‫-יודעים מה?‬ 366 00:25:23,524 --> 00:25:26,109 ‫נראה לי שחירות‬ ‫היא התירוץ שלך לעשות מה שבא לך.‬ 367 00:25:26,276 --> 00:25:30,113 ‫בין אם מדובר בלאכול‬ ‫חוף מלא בולבולים או להרוג אנשים.‬ 368 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 ‫אה, כן?‬ 369 00:25:35,202 --> 00:25:37,621 ‫לפחות אני לא הורג אנשים בשביל כסף, כמוך.‬ 370 00:25:37,913 --> 00:25:39,331 ‫התחלנו.‬ 371 00:25:39,498 --> 00:25:42,167 ‫משהו קרה לעור שלך.‬ 372 00:25:42,501 --> 00:25:43,627 ‫זו סתם פריחה.‬ 373 00:25:43,794 --> 00:25:44,962 ‫זאת פריחה?‬ 374 00:25:58,851 --> 00:25:59,685 ‫אוי לא.‬ 375 00:26:04,189 --> 00:26:05,566 ‫את...‬ 376 00:26:06,775 --> 00:26:08,443 ‫היחידה...‬ 377 00:26:09,528 --> 00:26:13,824 ‫שראויה לשאת את הכידון שלי.‬ 378 00:26:22,708 --> 00:26:24,293 ‫תשאי אותו בשביל...‬ 379 00:26:46,690 --> 00:26:48,192 ‫לשאת אותו בשביל מי?‬ 380 00:26:48,358 --> 00:26:49,818 ‫בשביל מה? מה לעזאזל?‬ 381 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 ‫בשביל מי אני אמורה לשאת אותו?‬ 382 00:26:51,737 --> 00:26:53,614 ‫עצרי במקומך או שתמותי!‬ 383 00:26:54,281 --> 00:26:55,657 ‫זה כל כך מתסכל.‬ 384 00:26:55,824 --> 00:26:58,118 ‫הוא הרגע אמר שעליי לשאת את הכידון הזה‬ 385 00:26:58,285 --> 00:27:00,120 ‫אבל הוא לא אמר למה!‬ 386 00:27:01,955 --> 00:27:05,959 ‫וולר? וולר. וולר!‬ 387 00:27:15,385 --> 00:27:17,095 ‫טוב, נחנה כאן‬ 388 00:27:17,262 --> 00:27:19,097 ‫ומחר נעבור דרך העיר‬ 389 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 ‫כדי להגיע ללה גאטיטה אמאבלה לפני שיחשיך.‬ 390 00:28:32,796 --> 00:28:34,298 ‫מה?‬ 391 00:28:52,774 --> 00:28:54,568 ‫כמה עמוק את ישנה?‬ 392 00:28:54,735 --> 00:28:57,654 ‫חלמתי חלום נפלא.‬ 393 00:28:57,821 --> 00:29:00,240 ‫אם חלמת שקינג שארק אוכל אותך,‬ ‫את קוראת מחשבות.‬ 394 00:29:00,407 --> 00:29:02,242 ‫אני לא מאמינה שהוא יעשה את זה.‬ 395 00:29:02,409 --> 00:29:04,536 ‫יש לו עיניים טובות.‬ 396 00:29:08,749 --> 00:29:10,083 ‫רעב.‬ 397 00:29:10,417 --> 00:29:12,127 ‫ממזר!‬ 398 00:29:26,975 --> 00:29:28,477 ‫טוב, תירגעי עם חולדות!‬ 399 00:29:28,977 --> 00:29:31,146 ‫מה?‬ ‫-יש לי עניין עם חולדות.‬ 400 00:29:31,313 --> 00:29:33,232 ‫יש לך עניין עם חולדות?‬ ‫-כן.‬ 401 00:29:33,398 --> 00:29:35,943 ‫ואתה איתי בצוות?‬ ‫-לא ביקשתי את זה!‬ 402 00:29:37,152 --> 00:29:39,655 ‫למה אתה צוחק עליי?‬ ‫למה לעזאזל אתה בתחתונים?‬ 403 00:29:39,821 --> 00:29:41,198 ‫צמודים ולבנים? ברצינות?‬ 404 00:29:41,365 --> 00:29:42,741 ‫טוב, זה גזעני.‬ ‫-לא.‬ 405 00:29:42,908 --> 00:29:46,286 ‫זה לא גזעני, הם לבנים.‬ ‫-נו באמת.‬ 406 00:29:46,453 --> 00:29:48,789 ‫לבלאדספורט יש פוביה מחולדות.‬ 407 00:29:49,164 --> 00:29:50,415 ‫מה?‬ 408 00:29:51,208 --> 00:29:52,251 ‫למה לא סיפרת לי‬ 409 00:29:52,417 --> 00:29:54,419 ‫שאתה מפחד מחולדות, דובואה?‬ 410 00:29:54,586 --> 00:29:57,256 ‫אני מתנקש! למה שאספר על החולשות שלי?‬ 411 00:29:58,674 --> 00:29:59,675 ‫לכל הרוחות.‬ 412 00:29:59,842 --> 00:30:03,595 ‫הוא נותן לך עלה יפה‬ ‫כדי להראות שאין לו כוונות רעות.‬ 413 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 ‫למה שארצה עלה לעזאזל?‬ 414 00:30:06,515 --> 00:30:08,392 ‫פשוט תעיפי מפה את החולדות!‬ 415 00:30:14,147 --> 00:30:17,234 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-מגניב.‬ 416 00:30:21,238 --> 00:30:23,115 ‫הורגים את הכריש הדוש או מה?‬ 417 00:30:23,282 --> 00:30:24,700 ‫הוא החזק ביותר בצוות.‬ 418 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 ‫אתם זקוקים לו כדי להיכנס ליוטנהיים.‬ 419 00:30:27,077 --> 00:30:29,329 ‫אבל לא נוכל לעבוד כצוות אם עלינו להיזהר‬ 420 00:30:29,496 --> 00:30:31,874 ‫שאחד מאיתנו לא יאכל לנו את הביצים.‬ 421 00:30:33,333 --> 00:30:37,754 ‫נאנאווה, אתה תאכל את החברים שלך?‬ 422 00:30:38,881 --> 00:30:41,049 ‫אני לא חברים.‬ 423 00:30:41,758 --> 00:30:43,510 ‫אין לך חברים?‬ 424 00:30:47,472 --> 00:30:49,600 ‫אם היו לך, היית אוכל אותם?‬ 425 00:30:49,766 --> 00:30:51,059 ‫כן.‬ 426 00:30:56,356 --> 00:30:58,025 ‫לא?‬ 427 00:30:58,775 --> 00:31:00,986 ‫אז אנחנו יכולים להיות חברים שלך?‬ 428 00:31:02,404 --> 00:31:03,322 ‫נו באמת.‬ 429 00:31:03,488 --> 00:31:04,865 ‫ברור שהוא משקר.‬ 430 00:31:07,993 --> 00:31:10,495 ‫אם אמות כי הימרתי על אהבה...‬ 431 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 ‫זה יהיה מוות ראוי.‬ 432 00:31:15,292 --> 00:31:16,710 ‫חברים.‬ 433 00:31:24,426 --> 00:31:26,595 ‫את מטומטמת קטנה.‬ 434 00:31:35,354 --> 00:31:39,066 ‫אלוהים! אלוהים. אני טוב בעבודה שלי.‬ 435 00:31:39,233 --> 00:31:40,150 ‫מצאתי אותו.‬ 436 00:31:40,317 --> 00:31:41,610 ‫תראי.‬ 437 00:31:42,194 --> 00:31:43,695 ‫{\an8}ממש כאן, ק"מ וחצי צפונה.‬ 438 00:31:43,862 --> 00:31:44,571 ‫{\an8}- פלאג -‬ 439 00:31:45,239 --> 00:31:46,198 ‫כוח משימה אקס,‬ 440 00:31:46,365 --> 00:31:48,075 ‫קבלו הוראה נוספת.‬ 441 00:31:48,242 --> 00:31:51,453 ‫איתרנו את קולונל ריק פלאג.‬ ‫הוא נתפס על ידי האויב.‬ 442 00:31:51,620 --> 00:31:52,663 ‫ריק פלאג?‬ 443 00:31:52,829 --> 00:31:53,956 ‫אני יודעת, שירתם יחד‬ 444 00:31:54,122 --> 00:31:56,750 ‫בכוחות המיוחדים בקוראק‬ ‫שחיסלו את אבראל קאדאם.‬ 445 00:31:56,917 --> 00:31:59,503 ‫פלאג הוא זה שהמליץ עליך.‬ 446 00:32:00,087 --> 00:32:03,048 ‫שלחת סוכנים נוספים‬ ‫לקורטו מלטיז ולא סיפרת לנו?‬ 447 00:32:04,091 --> 00:32:07,261 ‫לא היה בזה יתרון טקטי, עכשיו יש.‬ 448 00:32:07,427 --> 00:32:10,180 ‫שלחתי את המיקום למכשירי המעקב שלכם.‬ 449 00:32:10,347 --> 00:32:14,643 ‫חסלו את החוטפים שלו בכל מחיר.‬ 450 00:32:14,810 --> 00:32:19,189 ‫תהרגו את כל מי שתראו. אלו אנשים מסוכנים.‬ 451 00:32:19,356 --> 00:32:22,985 ‫שחררו את פלאג לפני שתמשיכו אל העיר.‬ 452 00:32:26,989 --> 00:32:28,740 ‫שם הם מחזיקים את פלאג.‬ 453 00:32:28,907 --> 00:32:31,076 ‫אין כמו להתחיל את היום במרחץ דמים.‬ 454 00:32:31,743 --> 00:32:33,370 ‫קוראים לך "עושה השלום"?‬ 455 00:32:33,537 --> 00:32:35,330 ‫אני מוקיר את השלום בכל ליבי.‬ 456 00:32:35,497 --> 00:32:38,792 ‫לא משנה כמה גברים, נשים וילדים‬ ‫עליי להרוג כדי להשיג אותו.‬ 457 00:32:39,793 --> 00:32:41,795 ‫חשבתי שאתה המשוגע בינינו.‬ 458 00:32:42,421 --> 00:32:43,630 ‫אני המשוגע.‬ 459 00:32:44,047 --> 00:32:44,882 ‫טוב.‬ 460 00:32:45,340 --> 00:32:46,675 ‫בואו נעשה את זה.‬ 461 00:32:49,678 --> 00:32:50,512 ‫בוס.‬ 462 00:33:05,694 --> 00:33:07,029 ‫לא, לא, לא!‬ 463 00:34:39,746 --> 00:34:40,581 ‫לא, לא, לא!‬ 464 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 ‫לא קטלני.‬ 465 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 ‫הפסדת.‬ 466 00:35:13,322 --> 00:35:15,115 ‫קליעים מתפוצצים בלחץ.‬ 467 00:35:18,869 --> 00:35:20,412 ‫אף אחד לא אוהב שוויצרים.‬ 468 00:35:20,579 --> 00:35:23,165 ‫אלא אם הם משוויצים במשהו מגניב לאללה.‬ 469 00:35:25,709 --> 00:35:27,878 ‫לעזאזל. זה נכון.‬ 470 00:35:43,352 --> 00:35:45,187 ‫הוא באמת זורק נקודות על אנשים.‬ 471 00:35:46,355 --> 00:35:48,190 ‫סליחה שזה כל כך... ראוותני.‬ 472 00:35:48,357 --> 00:35:51,026 ‫זה נראה מגניב. נראה לי.‬ 473 00:35:51,193 --> 00:35:54,655 ‫אני לא אוהב להרוג, אבל אם אני מדמיין‬ ‫שזאת אימא שלי, זה קל.‬ 474 00:35:54,821 --> 00:35:56,406 ‫יותר מדי מידע, חבר.‬ 475 00:36:05,624 --> 00:36:06,458 ‫דובואה?‬ 476 00:36:07,125 --> 00:36:08,502 ‫היי, פלאג.‬ 477 00:36:09,670 --> 00:36:11,171 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 478 00:36:11,672 --> 00:36:14,383 ‫וולר אמרה לנו שאתה...‬ 479 00:36:16,593 --> 00:36:17,886 ‫אתה שותה תה?‬ 480 00:36:18,136 --> 00:36:20,722 ‫זאת סול סוריה, היא מנהיגה את לוחמי החופש,‬ 481 00:36:20,889 --> 00:36:23,225 ‫המורדים מנסים להפיל את הממשלה הנוכחית.‬ 482 00:36:23,392 --> 00:36:24,935 ‫הם הצילו את חיי.‬ 483 00:36:25,853 --> 00:36:28,772 ‫אה, וואו.‬ 484 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 ‫למה האנשים שלי לא הודיעו שאתם באים?‬ 485 00:36:35,028 --> 00:36:37,155 ‫לא ראינו אנשים.‬ ‫-לא נתקלתי באף אחד.‬ 486 00:36:37,322 --> 00:36:39,157 ‫אין שם אף אחד.‬ ‫-הם לא היו כשהגענו.‬ 487 00:36:39,324 --> 00:36:42,744 ‫דמיינתי שהם אימא שלי והרגתי אותם.‬ 488 00:36:58,635 --> 00:37:03,390 ‫אמריקאים טיפוסיים.‬ ‫רצים קדימה עם אקדחים שלופים.‬ 489 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 ‫אני יודע, זה דפוק.‬ 490 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 ‫החבר'ה האלה, הם...‬ ‫-מה זה עושה?‬ 491 00:37:08,854 --> 00:37:14,693 ‫הם חבורת דבילים,‬ ‫אבל כרגע אנחנו חולקים אותה מטרה.‬ 492 00:37:15,527 --> 00:37:18,155 ‫אם הטכנולוגיה הזאת באמת נמצאת ביוטנהיים,‬ 493 00:37:18,322 --> 00:37:22,159 ‫ניתן יהיה להשתמש בה‬ ‫על אנשי קורטו מלטיז בדיוק כמו על אמריקאים.‬ 494 00:37:23,535 --> 00:37:27,331 ‫לכן אנחנו זקוקים לעזרתך‬ ‫כדי להיכנס לעיר ולעצור אותם.‬ 495 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 ‫החולדה הזאת מנופפת לי לשלום?‬ 496 00:37:36,465 --> 00:37:38,342 ‫נראה שכן.‬ 497 00:37:38,884 --> 00:37:40,260 ‫למה?‬ 498 00:37:40,427 --> 00:37:42,679 ‫אני מנחש שזה כי היא ידידותית.‬ 499 00:37:45,224 --> 00:37:48,143 ‫לונה וסוארז רצחו את כל המשפחה שלי.‬ 500 00:37:49,728 --> 00:37:52,272 ‫אני מוכנה לעשות עסקה‬ ‫עם השטן כדי לעצור אותם.‬ 501 00:37:55,150 --> 00:37:58,695 ‫אנחנו נעזור לאנשים שלך‬ ‫להיכנס לוואלה דל מאר‬ 502 00:37:59,530 --> 00:38:03,200 ‫ולעצור את גאיוס גריבס.‬ 503 00:38:18,632 --> 00:38:19,508 ‫היי.‬ 504 00:38:19,967 --> 00:38:22,344 ‫מה זה?‬ ‫-טבחת את כל הצוות שלי!‬ 505 00:38:22,719 --> 00:38:25,013 ‫הם שמרו אמונים למשפחת הררה.‬ 506 00:38:25,180 --> 00:38:27,474 ‫למי אתה נאמן, החושב?‬ 507 00:38:27,641 --> 00:38:29,560 ‫הם קוראים לך "החושב", כן?‬ 508 00:38:30,394 --> 00:38:33,438 ‫כל החרא שעל הפרצוף שלך‬ ‫נועד להפוך את המוח שלך לטוב?‬ 509 00:38:33,605 --> 00:38:36,108 ‫כן, זה הופך את המוח שלי לטוב.‬ 510 00:38:36,567 --> 00:38:38,652 ‫אתה מדבר אליי בסרקזם?‬ 511 00:38:39,903 --> 00:38:43,699 ‫היי! היי. היי. מטאו!‬ ‫-אני אעשה לך מה שעשיתי לעובדים שלך.‬ 512 00:38:44,366 --> 00:38:46,076 ‫{\an8}תפסיק להתנהג כמו ילד.‬ 513 00:38:50,706 --> 00:38:52,291 ‫מה זה?‬ 514 00:38:54,251 --> 00:38:55,961 ‫פרויקט "כוכב ים".‬ 515 00:38:56,128 --> 00:38:58,505 ‫רוב הניסויים שלי כאן התמקדו בו‬ 516 00:38:58,672 --> 00:39:01,383 ‫ב-30 השנים האחרונות.‬ 517 00:39:01,550 --> 00:39:03,302 ‫תראה את האמריקאים הפזיזים...‬ 518 00:39:03,468 --> 00:39:06,930 ‫{\an8}מכניסים את החיה למעבורת בלי להיזהר.‬ 519 00:39:07,931 --> 00:39:11,018 ‫הנה. מה הוא עושה כאן?‬ 520 00:39:13,103 --> 00:39:15,189 ‫הוא יולד תינוקות קטנים.‬ 521 00:39:15,355 --> 00:39:17,357 ‫לא צאצאים.‬ 522 00:39:17,774 --> 00:39:19,234 ‫אלו שלוחות שלו.‬ 523 00:39:20,569 --> 00:39:22,154 ‫הם משתלטים על מארחים,‬ 524 00:39:22,321 --> 00:39:25,991 ‫ועם הזמן,‬ ‫המארחים הופכים לחלק מהישות הראשית.‬ 525 00:39:27,534 --> 00:39:31,496 ‫הוא ניזון מהתודעה שלהם.‬ 526 00:39:31,663 --> 00:39:35,709 ‫הוא גדל ומתחזק.‬ 527 00:39:41,882 --> 00:39:42,883 ‫אז...‬ 528 00:39:46,512 --> 00:39:49,306 ‫איפה נמצא פרויקט "כוכב ים" כרגע?‬ 529 00:39:58,023 --> 00:40:00,859 ‫{\an8}השמועות על החיה נכונות.‬ 530 00:40:02,861 --> 00:40:05,614 ‫{\an8}נשחרר את היצור בארה"ב,‬ 531 00:40:05,781 --> 00:40:08,075 ‫{\an8}והוא יחסל את כולם.‬ 532 00:40:08,242 --> 00:40:09,660 ‫{\an8}לא, מטאו.‬ 533 00:40:10,202 --> 00:40:13,956 ‫{\an8}עם נשק מסוכן כמו זה,‬ ‫העולם יתייחס אלינו ברצינות.‬ 534 00:40:15,874 --> 00:40:17,584 ‫{\an8}"הליגה של הגדולים", מטאו.‬ 535 00:40:18,126 --> 00:40:20,462 ‫רעיון מבריק, הנשיא.‬ 536 00:40:21,713 --> 00:40:26,385 ‫אך כפי שציינתי,‬ ‫אני עובד עם החיה כבר 30 שנה.‬ 537 00:40:27,219 --> 00:40:31,014 ‫ורק אני מסוגל לשלוט בה.‬ 538 00:40:31,557 --> 00:40:33,267 ‫טוב, אם כך...‬ 539 00:40:34,852 --> 00:40:36,895 ‫ברוך הבא לצוות.‬ 540 00:40:43,151 --> 00:40:44,069 ‫כן, קמילה.‬ 541 00:40:45,779 --> 00:40:48,532 ‫האסירה שביקשת נמצאה.‬ 542 00:40:49,908 --> 00:40:50,701 ‫- בינתיים, הארלי -‬ 543 00:40:50,784 --> 00:40:53,495 ‫זו טעות גדולה, לכלוא אותי כאן!‬ 544 00:40:53,662 --> 00:40:55,038 ‫אני אצא מכאן בקרוב,‬ 545 00:40:55,205 --> 00:40:57,916 ‫ואהרוג כל אחד ואחד מכם‬ 546 00:40:58,083 --> 00:41:02,004 ‫קולטו מלטזיונרים. מלטיזרים.‬ 547 00:41:02,171 --> 00:41:04,673 ‫מאלטה-מולטואידים. קולטאמלטים?‬ 548 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 ‫לא משנה איך קוראים לכם,‬ ‫נהגי מריו קארט דושים!‬ 549 00:41:08,760 --> 00:41:09,803 ‫בבקשה.‬ 550 00:41:10,804 --> 00:41:11,722 ‫תלבשי את זה.‬ 551 00:41:24,484 --> 00:41:25,986 ‫אה, וואו.‬ 552 00:41:30,199 --> 00:41:31,783 ‫אני נסיכה.‬ 553 00:41:54,640 --> 00:41:55,849 ‫סניוריטה קווין,‬ 554 00:41:56,016 --> 00:41:57,476 ‫בשם כל הצוות‬ 555 00:41:57,643 --> 00:42:01,188 ‫של הנשיא הגנרל, סילביו אלאוטריו לונה,‬ 556 00:42:01,355 --> 00:42:02,439 ‫כבוד גדול לשרת אותך.‬ 557 00:42:06,693 --> 00:42:11,448 ‫אימא אמרה לי לספור שוב לאחור.‬ 558 00:42:11,615 --> 00:42:12,991 ‫עשר, תשע,‬ 559 00:42:13,575 --> 00:42:15,327 ‫שמונה, שבע, שש,‬ 560 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 ‫חמש, ארבע, שלוש,‬ 561 00:42:17,955 --> 00:42:22,292 ‫שתיים, אחת. הא! קורונל, תביס את זה...‬ 562 00:42:29,925 --> 00:42:33,053 ‫סלחי לי על הלבוש, סניוריטה קווין.‬ 563 00:42:34,012 --> 00:42:37,099 ‫הערצתי אותך מרחוק‬ 564 00:42:37,724 --> 00:42:39,893 ‫במשך שנים רבות.‬ 565 00:42:40,060 --> 00:42:42,187 ‫סניוריטה.‬ 566 00:42:42,646 --> 00:42:43,564 ‫אותי?‬ 567 00:42:43,730 --> 00:42:47,192 ‫אני רואה בך גיבורה, וכך גם אנשיי.‬ 568 00:42:47,359 --> 00:42:49,736 ‫נראה לי שהתבלבלת עם מישהי אחרת.‬ 569 00:42:49,903 --> 00:42:52,781 ‫הנחישות והמרד של הארלי קווין‬ ‫נוכח הדיכוי האמריקאי‬ 570 00:42:52,948 --> 00:42:54,992 ‫הם הדברים שלהם שואפת המדינה שלי.‬ 571 00:42:55,284 --> 00:42:56,451 ‫אה.‬ 572 00:42:56,618 --> 00:42:57,911 ‫הכנתי ארוחת צהריים.‬ 573 00:42:59,746 --> 00:43:01,832 ‫תואילי בטובך להצטרף אליי?‬ 574 00:43:03,458 --> 00:43:06,086 ‫אואיל בטובי, בטח.‬ 575 00:44:04,186 --> 00:44:05,562 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 576 00:44:07,773 --> 00:44:09,107 ‫שתתחתני איתי.‬ 577 00:44:09,274 --> 00:44:11,026 ‫אתה צוחק.‬ 578 00:44:11,527 --> 00:44:13,362 ‫יורשה לי לדבר בכנות, הארלי?‬ 579 00:44:14,112 --> 00:44:15,113 ‫יורשה לך.‬ 580 00:44:17,241 --> 00:44:18,825 ‫יופי, תקשיבי.‬ 581 00:44:18,992 --> 00:44:21,495 ‫מאז שעליתי לשלטון, הרוב אוהבים אותי.‬ 582 00:44:21,662 --> 00:44:25,582 ‫אבל יש אנשים שרואים בי...‬ 583 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 ‫מנהיג לא לגיטימי.‬ 584 00:44:28,627 --> 00:44:30,671 ‫איזה שמוקים רואים כזה דבר?‬ 585 00:44:30,921 --> 00:44:32,840 ‫הם לא מבינים עד כמה אתה אדיר?‬ 586 00:44:33,006 --> 00:44:34,174 ‫הראת להם את הציפורים?‬ 587 00:44:34,341 --> 00:44:37,469 ‫זה אולי יישמע ארכאי‬ ‫למישהי מהאזור שלך בעולם‬ 588 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 ‫אבל העם שלי, הקורטו מלטיזנים,‬ 589 00:44:40,222 --> 00:44:43,559 ‫הם מיושנים מאוד.‬ ‫-קורטו מלטיזנים, ברור.‬ 590 00:44:43,725 --> 00:44:45,185 ‫ואני רווק.‬ 591 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 ‫אז הם רוצים שתתחתן?‬ 592 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 ‫אנשיי אומרים שאת תהיי האישה המושלמת.‬ 593 00:44:51,108 --> 00:44:54,361 ‫כי, את יודעת,‬ ‫את מסמלת את הלהט האנטי-אמריקאי.‬ 594 00:44:55,654 --> 00:44:56,780 ‫אה.‬ 595 00:44:57,739 --> 00:44:59,867 ‫אבל אני רומנטיקן, הארלי.‬ 596 00:45:01,243 --> 00:45:03,704 ‫הסכמתי להיפגש איתך רק כדי לרצות אותם.‬ 597 00:45:04,913 --> 00:45:08,333 ‫עם זאת, לאחר שביליתי את היום הזה איתך...‬ 598 00:45:09,418 --> 00:45:12,713 ‫אני מתקשה לחשוב בהיגיון.‬ 599 00:45:13,755 --> 00:45:17,342 ‫את מושלמת מכל...‬ ‫-אתה כל כך חתיך.‬ 600 00:45:41,950 --> 00:45:43,827 ‫הארלי לונה.‬ 601 00:45:45,871 --> 00:45:47,456 ‫מצלצל יפה בעיניי.‬ 602 00:46:12,272 --> 00:46:13,815 ‫זה יוטנהיים?‬ 603 00:46:16,485 --> 00:46:20,822 ‫הנאצים הגיעו הנה בחיפוש אחר מקלט‬ ‫אחרי מלחמת העולם השנייה.‬ 604 00:46:22,574 --> 00:46:27,496 ‫הם בנו את יוטנהיים‬ ‫כדי להמשיך בניסויים הלא שגרתיים שלהם.‬ 605 00:46:28,997 --> 00:46:33,210 ‫עד שמשפחת הררה הסכימה‬ ‫לפרס שהוצע על ראשם של הנאצים,‬ 606 00:46:33,377 --> 00:46:34,419 ‫והרגה את כולם.‬ 607 00:46:34,586 --> 00:46:35,546 ‫וואי וואי.‬ 608 00:46:35,712 --> 00:46:38,465 ‫לפני שנים רבות, החלו לצוץ שמועות על חיה.‬ 609 00:46:39,466 --> 00:46:43,220 ‫השמועות האפלות האלה‬ ‫עזרו למשפחת הררה לשמור על כוחה.‬ 610 00:46:43,387 --> 00:46:46,849 ‫הם שלחו את האויבים הפוליטיים שלהם‬ ‫ואת משפחותיהם למבצר,‬ 611 00:46:47,015 --> 00:46:48,350 ‫והם מעולם לא חזרו.‬ 612 00:46:49,309 --> 00:46:53,188 ‫לאחרונה גיליתי...‬ 613 00:46:53,355 --> 00:46:55,274 ‫שאלו לא היו שמועות.‬ 614 00:46:55,440 --> 00:46:57,609 ‫הם רצחו אלפים‬ 615 00:46:57,776 --> 00:47:01,405 ‫בניסויים משונים עם היצור הזה.‬ 616 00:47:02,739 --> 00:47:05,617 ‫אז זו בטח הקלה גדולה‬ ‫שעכשיו הוא בידיים שלך, אה?‬ 617 00:47:06,285 --> 00:47:07,703 ‫ללא ספק.‬ 618 00:47:08,787 --> 00:47:12,457 ‫עכשיו האויבים שלנו הם אלו שיחששו.‬ 619 00:47:13,876 --> 00:47:18,755 ‫אם מישהו יעז לומר מילה רעה על הנשיא החדש,‬ 620 00:47:18,922 --> 00:47:23,635 ‫ההורים שלו, הילדים שלו‬ ‫וכל מי שהוא אי פעם אהב‬ 621 00:47:23,802 --> 00:47:27,139 ‫יישלחו ליוטנהיים כדי להזין את החיה.‬ 622 00:47:29,099 --> 00:47:30,475 ‫אני מצטערת.‬ 623 00:47:33,353 --> 00:47:36,607 ‫לאחרונה הבטחתי לעצמי‬ ‫שבפעם הבאה שיהיה לי חבר,‬ 624 00:47:36,773 --> 00:47:39,568 ‫אני אחפש את נורות האזהרה. ואם אראה אחת,‬ 625 00:47:39,735 --> 00:47:41,904 ‫אעשה את המעשה הבריא...‬ 626 00:47:42,112 --> 00:47:43,447 ‫וארצח אותו.‬ 627 00:47:46,033 --> 00:47:50,370 ‫ולהרוג ילדים? זה סוג של נורת אזהרה.‬ 628 00:47:51,997 --> 00:47:52,915 ‫אני יודעת.‬ 629 00:47:53,081 --> 00:47:55,959 ‫אתה בטח מנסה לומר,‬ ‫"הארלי, למה שלא פשוט תעזבי?"‬ 630 00:47:56,126 --> 00:48:00,088 ‫ולזה הייתי עונה, "למה אתה צועק עליי?‬ ‫אני לא חירשת. אני עומדת מולך."‬ 631 00:48:00,464 --> 00:48:02,466 ‫ואז הייתי אומרת,‬ 632 00:48:02,633 --> 00:48:06,553 ‫"כשהטעם שלך בגברים גרוע כמו שלי,‬ 633 00:48:07,387 --> 00:48:09,348 ‫הם לא פשוט עוזבים בשקט.‬ 634 00:48:09,515 --> 00:48:14,144 ‫הם חותכים לך את הצמיגים‬ ‫והורגים את הכלבים שלך ו...‬ 635 00:48:14,436 --> 00:48:16,939 ‫אומרים לך שאת לא אוהבת מוזיקה אמיתית."‬ 636 00:48:17,189 --> 00:48:19,483 ‫וכל האכזריות הזאת...‬ 637 00:48:25,864 --> 00:48:28,200 ‫קורעת אותך לגזרים בסופו של דבר.‬ 638 00:48:40,879 --> 00:48:43,465 ‫אתה היית ממש יפה וזה...‬ 639 00:48:43,632 --> 00:48:48,637 ‫ותנצב"ה על המפלצת היפהפייה‬ ‫שיש לך בין הרגליים, אבל...‬ 640 00:48:49,805 --> 00:48:51,306 ‫בסופו של דבר...‬ 641 00:48:53,141 --> 00:48:54,852 ‫אני חושבת שככה אתה יותר יפה...‬ 642 00:48:55,811 --> 00:48:59,439 ‫כשהראש שלך מרוקן מכל המחשבות הרקובות האלה.‬ 643 00:49:02,359 --> 00:49:04,236 ‫אני לא מאמינה שהיה קליע בדבר הזה.‬ 644 00:49:04,486 --> 00:49:08,323 ‫ידיים למעלה!‬ 645 00:49:08,407 --> 00:49:12,035 ‫כן, כן, כן. הבנתי.‬ 646 00:49:19,084 --> 00:49:20,252 ‫{\an8}כל הגנרלים מסכימים,‬ 647 00:49:20,419 --> 00:49:23,589 ‫{\an8}תואר הנשיא עובר אליך, גנרל.‬ 648 00:49:23,964 --> 00:49:26,175 ‫{\an8}אני בספק שניתקל בהתנגדות‬ 649 00:49:26,341 --> 00:49:28,468 ‫{\an8}מעבר לכוחות המורדים.‬ 650 00:49:29,011 --> 00:49:31,430 ‫{\an8}סילביו היה כמו אח בשבילי.‬ 651 00:49:32,598 --> 00:49:34,850 ‫{\an8}אבל הוא תמיד היה רומנטיקן.‬ 652 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 ‫{\an8}הוא רצה שהעולם יתייחס אליו ברצינות.‬ 653 00:49:40,606 --> 00:49:42,816 ‫ובינתיים, הוא שיחק עם הציפורים שלו.‬ 654 00:49:50,157 --> 00:49:52,659 ‫{\an8}רוסיה, ארה"ב, סין,‬ 655 00:49:53,952 --> 00:49:56,747 ‫{\an8}לא יתייחסו אלינו ברצינות‬ ‫לפני שהחיה תחסל אותם.‬ 656 00:50:09,635 --> 00:50:10,761 ‫{\an8}הנשיא סוארז,‬ 657 00:50:10,969 --> 00:50:12,304 ‫{\an8}מה נעשה עם קווין?‬ 658 00:50:12,721 --> 00:50:14,765 ‫{\an8}אני אוציא ממנה מידע.‬ 659 00:50:15,307 --> 00:50:17,935 ‫{\an8}אבל אני בספק שהאמריקאים שלחו רק אותה.‬ 660 00:50:18,101 --> 00:50:20,771 ‫{\an8}לכו חפשו אמריקאים נוספים בעיירה ו...‬ 661 00:50:21,230 --> 00:50:25,317 ‫{\an8}- תביאו לי את ראשי יחידת המתאבדים -‬ 662 00:50:28,946 --> 00:50:30,322 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 663 00:50:31,907 --> 00:50:34,493 ‫אנחנו עייפים, קולונל. אנחנו זקוקים למנוחה.‬ 664 00:50:34,660 --> 00:50:36,328 ‫חובבנים ארורים.‬ 665 00:50:36,787 --> 00:50:37,871 ‫אסור לנו לעצור.‬ 666 00:50:38,038 --> 00:50:39,665 ‫עלינו למהר כדי לעזור לעם שלי.‬ 667 00:50:39,831 --> 00:50:42,000 ‫היי. אנחנו לא כאן בשביל לעזור לעם שלך.‬ 668 00:50:42,251 --> 00:50:44,002 ‫אבל היא צודקת, צריך להתקדם.‬ 669 00:50:44,169 --> 00:50:46,421 ‫אני לסחוב חברה?‬ 670 00:50:46,964 --> 00:50:48,715 ‫זה בסדר, נאנאווה.‬ 671 00:50:51,510 --> 00:50:53,554 ‫הדבר הזה שוב קורה לפנים שלו.‬ 672 00:50:53,720 --> 00:50:55,222 ‫זה כלום, החלקתי.‬ ‫-היי.‬ 673 00:50:55,389 --> 00:50:58,392 ‫נורמן בייטס, אם החרא הזה מדבק,‬ ‫אנחנו צריכים לדעת.‬ 674 00:50:58,559 --> 00:50:59,434 ‫זה לא מדבק.‬ 675 00:51:01,186 --> 00:51:02,396 ‫מה זה?‬ ‫-זה...‬ 676 00:51:05,440 --> 00:51:07,484 ‫זה וירוס בין-מימדי.‬ 677 00:51:09,570 --> 00:51:10,821 ‫מה זה לעזאזל?‬ 678 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 ‫אימא שלי הייתה מדענית במעבדות סטאר,‬ 679 00:51:14,366 --> 00:51:18,829 ‫והיא ניסתה באובססיביות להפוך אותי‬ ‫ואת האחים והאחיות שלי לגיבורי על.‬ 680 00:51:20,581 --> 00:51:22,583 ‫היא הדביקה אותי.‬ 681 00:51:22,749 --> 00:51:25,586 ‫עכשיו, אם אני לא נפטר‬ ‫מהנקודות פעמיים ביום...‬ 682 00:51:26,378 --> 00:51:27,629 ‫אז מה?‬ 683 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 ‫הן יאכלו אותי בעודי בחיים.‬ 684 00:51:32,926 --> 00:51:35,387 ‫מה קרה לאחים ולאחיות שלך?‬ 685 00:51:37,514 --> 00:51:38,682 ‫חלקם חיו.‬ 686 00:51:39,474 --> 00:51:43,687 ‫חלקם... מתו.‬ 687 00:51:44,730 --> 00:51:48,025 ‫ואימא שלך, איפה היא עכשיו?‬ 688 00:51:52,529 --> 00:51:54,198 ‫בכל מקום.‬ 689 00:52:01,538 --> 00:52:04,208 ‫טוב. בואו נזוז.‬ 690 00:52:04,374 --> 00:52:07,920 ‫קדימה, מוכרחים למהר,‬ ‫אחרת נאחר לפגישה עם איש הקשר שלי.‬ 691 00:52:39,159 --> 00:52:39,910 ‫תראה לי אישור.‬ 692 00:52:40,077 --> 00:52:41,703 ‫{\an8}טוב, רק רגע.‬ 693 00:52:47,292 --> 00:52:48,168 ‫{\an8}אתה מחפש מישהו?‬ 694 00:52:48,335 --> 00:52:49,962 ‫{\an8}לא, אני לא, פשוט...‬ 695 00:52:50,629 --> 00:52:52,256 ‫{\an8}תן לי רק רגע...‬ 696 00:52:53,882 --> 00:52:55,425 ‫{\an8}מאיפה הגעת?‬ 697 00:52:55,592 --> 00:52:56,969 ‫{\an8}איך אסביר את זה? אני...‬ 698 00:52:58,428 --> 00:52:59,263 ‫{\an8}רק שנייה...‬ 699 00:52:59,429 --> 00:53:00,305 ‫{\an8}טוב, בוא נראה...‬ 700 00:53:03,809 --> 00:53:05,018 ‫תפתח, מיד!‬ 701 00:53:05,185 --> 00:53:06,395 ‫מה יש לך שם בפנים?‬ 702 00:53:06,562 --> 00:53:07,229 ‫צא מהרכב! מיד!‬ 703 00:53:07,396 --> 00:53:08,647 ‫{\an8}בבקשה, תן לי...‬ 704 00:53:15,028 --> 00:53:16,113 ‫אוכל!‬ 705 00:53:20,993 --> 00:53:22,286 ‫אתה מילטון?‬ 706 00:53:29,418 --> 00:53:31,420 ‫מילטון יסיע אתכם לעיר‬ 707 00:53:31,587 --> 00:53:32,629 ‫וללה גאטיטה אמאבלה.‬ 708 00:53:32,796 --> 00:53:36,258 ‫יש בארגזים בגדים לכולכם כדי שתשלבו בקהל.‬ 709 00:53:36,466 --> 00:53:39,052 ‫עם זאת, הכריש המהלך‬ 710 00:53:39,219 --> 00:53:40,804 ‫יצטרך להסתתר.‬ 711 00:53:41,013 --> 00:53:42,431 ‫אני אלבש תחפושת.‬ 712 00:53:43,182 --> 00:53:45,976 ‫אתה מתכוון ללבוש תחפושת.‬ 713 00:53:46,143 --> 00:53:47,019 ‫סי.‬ 714 00:53:47,186 --> 00:53:48,478 ‫היי, הוא לומד ספרדית.‬ 715 00:53:48,645 --> 00:53:50,772 ‫ואיזו מין תחפושת תלבש?‬ 716 00:53:50,939 --> 00:53:53,233 ‫שפם מזויף.‬ ‫-אה.‬ 717 00:53:53,400 --> 00:53:56,236 ‫כן, שפם מזויף לא יעשה את העבודה, חבר.‬ 718 00:54:00,449 --> 00:54:03,160 ‫המון חיילים ישגיחו על יוטנהיים.‬ 719 00:54:03,994 --> 00:54:06,288 ‫אם יראו אותנו שם...‬ ‫-בואו נתפלל שלא,‬ 720 00:54:06,455 --> 00:54:07,456 ‫אחרת כולכם תמותו.‬ 721 00:54:07,623 --> 00:54:09,208 ‫אם הם יראו,‬ 722 00:54:09,374 --> 00:54:11,460 ‫הארמון יהיה פגיע.‬ 723 00:54:13,128 --> 00:54:16,548 ‫לונה ושאר הגנרלים יישארו ללא הגנה.‬ 724 00:54:24,306 --> 00:54:26,642 ‫אתה איש טוב, קולונל פלאג.‬ 725 00:54:30,604 --> 00:54:32,564 ‫אתה עדיין נראה בדיוק כמו עצמך.‬ 726 00:54:32,731 --> 00:54:34,358 ‫זה השפם המזויף הכי גרוע שראיתי.‬ 727 00:54:34,983 --> 00:54:36,860 ‫ואילו שכנעת, היה צריך להרוג אותך.‬ 728 00:54:37,027 --> 00:54:39,905 ‫בחור בצורת כריש משופם שמתגנב ככה מאחורינו.‬ 729 00:54:40,072 --> 00:54:41,532 ‫לך תזדיין!‬ 730 00:54:42,658 --> 00:54:44,368 ‫לך...‬ 731 00:54:49,873 --> 00:54:52,417 ‫הוא תמיד רוצה להיות קרוב אליך.‬ 732 00:54:52,584 --> 00:54:54,211 ‫נראה לי שהוא מרגיש את הטוב שבך.‬ 733 00:54:54,378 --> 00:54:56,213 ‫כן, אין בי טוב.‬ 734 00:55:01,468 --> 00:55:02,594 ‫לעזאזל.‬ 735 00:55:02,761 --> 00:55:05,055 ‫אני אמורה לשחק גולף עם הסנטור קריי בסופ"ש.‬ 736 00:55:05,222 --> 00:55:06,807 ‫אני אעשה מעצמי צחוק.‬ 737 00:55:07,432 --> 00:55:08,433 ‫וולר, תעני.‬ 738 00:55:11,812 --> 00:55:12,896 ‫פספסת.‬ 739 00:55:13,063 --> 00:55:15,899 ‫וולר, שומעת?‬ ‫-אנחנו מאבדים אותם.‬ 740 00:55:17,359 --> 00:55:18,360 ‫וולר.‬ 741 00:55:20,737 --> 00:55:21,905 ‫לכל הרוחות.‬ 742 00:55:22,072 --> 00:55:23,699 ‫כוח משימה אקס.‬ ‫-וולר.‬ 743 00:55:23,866 --> 00:55:25,576 ‫אתם כאן?‬ 744 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 ‫הצבא כנראה פיזר‬ 745 00:55:27,077 --> 00:55:29,162 ‫משבשי אותות ברחבי העיר.‬ 746 00:55:29,329 --> 00:55:31,957 ‫התקשורת נפלה,‬ ‫אבל אנחנו עדיין שולטים בפצצות,‬ 747 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 ‫שלא לדבר על מה שיקרה לבת שלך.‬ 748 00:55:34,418 --> 00:55:36,253 ‫אז בלי שטויות.‬ 749 00:55:36,712 --> 00:55:37,796 ‫שומע, דובואה?‬ 750 00:55:38,380 --> 00:55:39,214 ‫שומע.‬ 751 00:55:39,381 --> 00:55:41,133 ‫לכי תזדייני!‬ 752 00:55:42,092 --> 00:55:44,595 ‫היי, כל הדברים האלה עם הבת שלו,‬ 753 00:55:44,761 --> 00:55:47,306 ‫את לא באמת תעשי את זה, נכון?‬ 754 00:55:47,472 --> 00:55:50,309 ‫אתה לא מודע לחצי ממה שאעשה, ג'ון.‬ 755 00:56:10,704 --> 00:56:11,788 ‫מה?‬ 756 00:56:12,748 --> 00:56:15,417 ‫למה אתה כל כך מפחד מחולדות?‬ 757 00:56:17,586 --> 00:56:20,547 ‫למה את כל כך מאוהבת בהן, ראטקאצ'ר 2?‬ 758 00:56:21,757 --> 00:56:23,091 ‫את יודעת מה?‬ 759 00:56:23,258 --> 00:56:25,802 ‫אני חושב שיש לך תסביך אב רציני.‬ 760 00:56:25,969 --> 00:56:29,431 ‫אין לי תסביך עם כמה שאהבתי את אבא שלי.‬ 761 00:56:38,273 --> 00:56:40,400 ‫למרות שהוא היה גאון...‬ 762 00:56:42,903 --> 00:56:46,698 ‫חיינו ללא בית ברחובות פורטוגל בגלל...‬ 763 00:56:49,576 --> 00:56:50,953 ‫העול שלו.‬ 764 00:56:53,539 --> 00:56:56,375 ‫הוא בנה את המכונות שאני משתמשת בהן היום...‬ 765 00:56:57,793 --> 00:57:00,462 ‫ולימד אותי את הסודות לזימון החולדות.‬ 766 00:57:04,550 --> 00:57:07,302 ‫הן הביאו לנו מתנות שעזרו לנו לשרוד.‬ 767 00:57:08,262 --> 00:57:11,890 ‫והן חיממו אותנו בלילות, אחרת היינו קופאים.‬ 768 00:57:14,852 --> 00:57:17,813 ‫אבל בסופו של דבר...‬ ‫-אבא.‬ 769 00:57:17,980 --> 00:57:18,897 ‫אבא, תתעורר.‬ 770 00:57:19,064 --> 00:57:20,983 ‫העול של אבא שלי...‬ 771 00:57:21,859 --> 00:57:24,069 ‫נעשה כבד מנשוא.‬ 772 00:57:24,236 --> 00:57:25,612 ‫לא.‬ 773 00:57:25,779 --> 00:57:26,613 ‫לא, אבא.‬ 774 00:57:26,780 --> 00:57:30,117 ‫והוא נפטר.‬ ‫-אבא, תתעורר.‬ 775 00:57:34,997 --> 00:57:37,875 ‫לקחתי את המכונות שלו ובאתי לאמריקה.‬ 776 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 ‫זה החלום, נכון?‬ 777 00:57:41,503 --> 00:57:43,547 ‫אבל נעצרתי...‬ 778 00:57:43,714 --> 00:57:46,216 ‫על שוד מזוין של בנק, אתם מאמינים?‬ 779 00:57:46,383 --> 00:57:49,595 ‫המדינה התייחסה לחולדות בתור נשק.‬ 780 00:57:52,181 --> 00:57:53,390 ‫מה?‬ 781 00:57:56,602 --> 00:57:58,645 ‫את מזכירה לי את הבת שלי...‬ 782 00:57:59,521 --> 00:58:01,315 ‫הסיבה שבגללה אני כאן.‬ 783 00:58:02,566 --> 00:58:05,235 ‫למה אתה כל כך מפחד מחולדות?‬ 784 00:58:06,153 --> 00:58:07,738 ‫אבא שלי.‬ 785 00:58:09,156 --> 00:58:10,490 ‫כשהייתי צעיר,‬ 786 00:58:10,741 --> 00:58:12,618 ‫אם לא השלמתי משימה בהצלחה,‬ 787 00:58:12,784 --> 00:58:14,912 ‫הוא היה מעניש אותי.‬ 788 00:58:15,996 --> 00:58:21,001 ‫יום אחד, הוא נעל אותי בארגז במשך 24 שעות.‬ 789 00:58:23,003 --> 00:58:25,380 ‫והארגז היה מלא בחולדות מורעבות.‬ 790 00:58:26,924 --> 00:58:29,635 ‫עם כל הפגמים של אבא שלי...‬ 791 00:58:33,472 --> 00:58:35,474 ‫הוא אהב אותי.‬ 792 00:58:38,936 --> 00:58:40,646 ‫הלוואי שיכולתי לתת לך את זה.‬ 793 00:58:44,316 --> 00:58:46,026 ‫אל תדאגי, טוב?‬ 794 00:58:46,193 --> 00:58:48,737 ‫אני אוציא אותך מפה בחיים.‬ 795 00:58:48,904 --> 00:58:51,740 ‫אני אוציא אותך מפה בחיים.‬ 796 00:58:59,039 --> 00:59:02,084 ‫רבותיי, זה המקום.‬ 797 00:59:26,275 --> 00:59:28,485 ‫אז מתי החושב הזה אמור להגיע?‬ 798 00:59:28,652 --> 00:59:29,987 ‫בשעות הקרובות.‬ 799 00:59:30,153 --> 00:59:32,030 ‫נצטרך למצוא דרך להעביר את הזמן.‬ 800 00:59:32,197 --> 00:59:35,534 ‫גברת? תוכלי להביא לנו...‬ 801 00:59:35,701 --> 00:59:38,954 ‫מה אתם שותים פה, פרנט?‬ ‫אפשר סיבוב פרנט לכל השולחן?‬ 802 00:59:39,121 --> 00:59:40,038 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 803 00:59:40,205 --> 00:59:43,250 ‫היי, "עושה שתן", אנחנו באמצע משימה.‬ 804 00:59:43,417 --> 00:59:46,670 ‫תירגע, חושחש הבלש.‬ ‫משקה קטן לא הזיק לאף אחד.‬ 805 00:59:46,837 --> 00:59:50,716 ‫חוץ מלאלפי האנשים שנהרגים בכל שנה‬ ‫מתאונות הנגרמות מנהיגה בשכרות.‬ 806 00:59:52,426 --> 00:59:55,095 ‫נו, דובואה, זה עלול להיות‬ ‫המשקה האחרון שלנו.‬ 807 00:59:57,431 --> 00:59:58,432 ‫רק אחד.‬ 808 00:59:58,682 --> 01:00:01,268 ‫אתה הולך להתנהג ככה?‬ ‫-אני הולך להתנהג ככה.‬ 809 01:00:02,186 --> 01:00:03,562 ‫היי, בחורה.‬ 810 01:00:04,605 --> 01:00:06,064 ‫שכחת את החולדה.‬ 811 01:00:10,736 --> 01:00:12,988 ‫לחיי זה שנהיה בחיים בעוד שלוש שעות.‬ 812 01:00:13,739 --> 01:00:16,158 ‫אני אהיה בחיים. דבר בשם עצמך.‬ 813 01:00:28,504 --> 01:00:31,006 ‫כל הכבוד.‬ 814 01:00:31,298 --> 01:00:33,550 ‫אל תתנו לנקודות עוד משהו לשתות.‬ 815 01:01:55,507 --> 01:01:56,675 ‫{\an8}חפשו בכל מקום,‬ 816 01:01:57,259 --> 01:01:58,635 ‫{\an8}אל תבטחו באיש,‬ 817 01:02:00,220 --> 01:02:02,222 ‫{\an8}האמריקאים עלולים להיות בכל מקום.‬ 818 01:02:03,307 --> 01:02:04,433 ‫{\an8}תנו לי להיכנס!‬ 819 01:02:04,808 --> 01:02:05,726 ‫{\an8}אל תהיה מגעיל!‬ 820 01:02:05,934 --> 01:02:06,602 ‫זוז.‬ 821 01:02:18,572 --> 01:02:20,699 ‫זה אקדח.‬ 822 01:02:20,866 --> 01:02:22,201 ‫אז תחייך.‬ 823 01:02:24,494 --> 01:02:27,289 ‫אנחנו חברים ותיקים שנוסעים יחד ליוטנהיים.‬ 824 01:02:30,083 --> 01:02:31,627 ‫כן.‬ 825 01:02:31,793 --> 01:02:35,797 ‫אפילו בעזרתי, נראה לך‬ ‫שתצליחו להיכנס ליוטנהיים?‬ 826 01:02:36,632 --> 01:02:40,135 ‫טוב, אם לא נצליח, מחכה בחוץ‬ ‫כריש גדול שמחפש משהו לאכול.‬ 827 01:02:40,302 --> 01:02:42,095 ‫קדימה.‬ 828 01:02:44,097 --> 01:02:47,935 ‫טוב, לאט לאט.‬ 829 01:02:53,524 --> 01:02:54,566 ‫לעזאזל.‬ 830 01:02:57,277 --> 01:02:58,403 ‫{\an8}חברים,‬ 831 01:02:58,737 --> 01:02:59,738 ‫{\an8}אל תדאגו.‬ 832 01:02:59,905 --> 01:03:02,658 ‫{\an8}אנחנו מחפשים אמריקאים שהגיעו הנה הערב.‬ 833 01:03:03,408 --> 01:03:05,744 ‫{\an8}אנחנו מקווים שלא נפריע לערב שלכם,‬ 834 01:03:06,161 --> 01:03:08,580 ‫{\an8}אבל כולכם צריכים להראות לנו תעודות זהות.‬ 835 01:03:10,123 --> 01:03:10,874 ‫{\an8}חיילים!‬ 836 01:03:12,167 --> 01:03:13,168 ‫{\an8}המסמכים שלך...‬ 837 01:03:13,502 --> 01:03:14,127 ‫{\an8}עכשיו!‬ 838 01:03:14,545 --> 01:03:15,838 ‫לא, לא!‬ 839 01:03:23,512 --> 01:03:24,888 ‫טוב.‬ 840 01:03:25,138 --> 01:03:26,473 ‫תוציאו אותו מאחור.‬ 841 01:03:26,640 --> 01:03:29,309 ‫נקודות הציון נמצאות במכשיר,‬ ‫ניפגש בעוד חצי שעה.‬ 842 01:03:29,476 --> 01:03:31,478 ‫מה?‬ ‫-היי, שמעת מה אמרתי?‬ 843 01:03:31,645 --> 01:03:33,146 ‫כן, אבל...‬ ‫-לכו.‬ 844 01:03:34,523 --> 01:03:35,858 ‫בוא נלך.‬ 845 01:03:37,734 --> 01:03:39,987 ‫היי, תירגעו.‬ 846 01:03:41,321 --> 01:03:43,031 ‫לא צריך להרוס לכולם את הערב.‬ 847 01:03:43,198 --> 01:03:44,908 ‫אני כאן, אותי אתם מחפשים.‬ 848 01:03:45,075 --> 01:03:48,203 ‫כן, גם אותנו. אנחנו החברים האמריקאים שלו.‬ 849 01:03:48,370 --> 01:03:49,413 ‫מה?‬ 850 01:03:57,004 --> 01:04:00,132 ‫קדימה. זוז.‬ ‫-הוא...‬ 851 01:04:02,926 --> 01:04:04,136 ‫אלוהים.‬ 852 01:04:05,262 --> 01:04:06,513 ‫תתקדם!‬ 853 01:04:08,348 --> 01:04:09,183 ‫קדימה!‬ 854 01:04:09,808 --> 01:04:10,642 ‫היי!‬ 855 01:04:23,655 --> 01:04:25,741 ‫הציוד שלך שולט בהתנהגות החיות, חכם.‬ 856 01:04:25,908 --> 01:04:28,243 ‫אני עובד על משהו דומה, רק עם בני אדם.‬ 857 01:04:28,410 --> 01:04:30,120 ‫תהיה בשקט, בבקשה.‬ 858 01:04:30,287 --> 01:04:31,455 ‫נראה שאת בחרדה.‬ 859 01:04:31,622 --> 01:04:33,999 ‫אני מנחש שאת לא בין החזקים בגדוד.‬ 860 01:04:34,166 --> 01:04:37,252 ‫אתה רוצה שתריסר מכרסמים כועסים‬ ‫יזחלו לתוך התחת שלך?‬ 861 01:04:38,170 --> 01:04:39,713 ‫התשובה שלי עלולה להפתיע.‬ 862 01:04:41,924 --> 01:04:43,175 ‫זוזו, זוזו!‬ 863 01:04:57,439 --> 01:04:59,399 ‫צר לי עליכם.‬ 864 01:04:59,566 --> 01:05:04,196 ‫אבל בקרוב תצטרפו‬ ‫לחברתכם המופרעת, הארלי קווין.‬ 865 01:05:05,572 --> 01:05:06,990 ‫הארלי בחיים?‬ 866 01:05:07,157 --> 01:05:08,617 ‫לא לעוד זמן רב.‬ 867 01:05:08,784 --> 01:05:13,330 ‫מאיור גנרל סוארז‬ ‫עלול להיות די קשוח כשהוא מחלץ מידע.‬ 868 01:05:30,806 --> 01:05:32,140 ‫"דים מאק".‬ 869 01:05:33,183 --> 01:05:33,892 ‫מה?‬ 870 01:05:34,059 --> 01:05:35,811 ‫כך זה נקרא בקנטונזית.‬ 871 01:05:35,978 --> 01:05:37,938 ‫ביפן זה נקרא "קיושו ג'יטסו".‬ 872 01:05:38,689 --> 01:05:42,442 ‫באנגלית זה נקרא פשוט "מגע המוות",‬ 873 01:05:42,609 --> 01:05:45,279 ‫כיצד להרוג אדם במכה אחת.‬ 874 01:05:45,445 --> 01:05:49,366 ‫ברור שזה אפשרי להרוג אדם במכה אחת.‬ 875 01:05:51,243 --> 01:05:55,080 ‫אבל זה עניין של מזל, זה לא ודאי.‬ 876 01:05:56,373 --> 01:05:58,375 ‫ככה אומרים.‬ ‫-מי אומרים?‬ 877 01:05:58,917 --> 01:06:00,169 ‫חובבנים.‬ ‫-באחד?‬ 878 01:06:00,335 --> 01:06:01,253 ‫אחד.‬ 879 01:06:06,341 --> 01:06:07,968 ‫אני לא מעשן.‬ 880 01:07:48,694 --> 01:07:50,404 ‫טוב.‬ 881 01:07:51,864 --> 01:07:53,657 ‫בואו ניסע ליוטנהיים.‬ 882 01:07:53,824 --> 01:07:55,117 ‫- מבצע יוטנהיים -‬ 883 01:07:55,200 --> 01:07:56,285 ‫לא.‬ 884 01:07:56,702 --> 01:07:59,079 ‫יש משהו שעלינו לטפל בו קודם.‬ 885 01:07:59,246 --> 01:08:00,205 ‫מה?‬ 886 01:08:01,081 --> 01:08:06,086 ‫- מבצע הארלי -‬ 887 01:08:25,731 --> 01:08:27,983 ‫אני אשאל פעם נוספת.‬ 888 01:08:28,149 --> 01:08:33,029 ‫כמה חברי צוות עם כוחות מטא‬ ‫הגיעו איתך לקורטו מלטיז?‬ 889 01:08:35,157 --> 01:08:36,200 ‫שישים ותשע.‬ 890 01:08:36,366 --> 01:08:37,326 ‫שישים ותשע?‬ 891 01:08:38,202 --> 01:08:40,953 ‫איך הצלחתם להכניס 69 חיילים לתוך ה...‬ 892 01:09:34,466 --> 01:09:35,466 ‫אתה צוחק עליי.‬ 893 01:09:35,634 --> 01:09:38,428 ‫אתה רוצה לסכן את המשימה‬ ‫בשביל חולת נפש בתחפושת ליצן.‬ 894 01:09:38,595 --> 01:09:40,680 ‫אמר האיש שחובש מושב אסלה על הראש.‬ 895 01:09:40,848 --> 01:09:42,724 ‫לא נוטשים חברי צוות.‬ ‫-זה מקובל עליך?‬ 896 01:09:42,890 --> 01:09:45,185 ‫לא, אבל ראיתי מה קורה כשפלאג מקבל החלטה.‬ 897 01:09:45,352 --> 01:09:47,020 ‫עדיף לא להתווכח איתו.‬ ‫-בן זונה!‬ 898 01:09:48,939 --> 01:09:50,566 ‫היי, תתעוררי.‬ 899 01:09:50,732 --> 01:09:51,817 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 900 01:09:55,320 --> 01:09:56,947 ‫טוב, ניכנס מהקומה השלישית,‬ 901 01:09:57,114 --> 01:09:59,366 ‫נלך לחדר המדרגות הפנימי ונרד למרתף,‬ 902 01:09:59,533 --> 01:10:00,826 ‫שם הם מחזיקים אסירים.‬ 903 01:10:00,993 --> 01:10:02,160 ‫נקווה שהיא עדיין חיה.‬ 904 01:10:02,953 --> 01:10:05,414 ‫זה לא מושב אסלה, זו משואת חירות!‬ 905 01:10:12,212 --> 01:10:14,089 ‫{\an8}תודיע לי כשהיא תחזור להכרה.‬ 906 01:10:14,631 --> 01:10:17,885 ‫{\an8}נראה אם קטיעת אצבעות תרענן לה את הזיכרון.‬ 907 01:10:29,521 --> 01:10:31,481 ‫- מה את עושה? -‬ 908 01:14:21,336 --> 01:14:22,504 ‫לאן נוסעים?‬ 909 01:14:43,567 --> 01:14:45,527 ‫רטטוי, מה את רואה?‬ 910 01:14:46,361 --> 01:14:48,322 ‫המסדרון בקומה השלישית פנוי.‬ 911 01:14:49,072 --> 01:14:50,157 ‫אבּנר?‬ 912 01:14:50,324 --> 01:14:52,951 ‫נראה שלא מתקרבים כלי רכב.‬ 913 01:14:54,077 --> 01:14:54,995 ‫ציפור.‬ 914 01:14:56,747 --> 01:14:58,624 ‫נאנאווה, עזוב את מכשיר הקשר.‬ 915 01:15:01,627 --> 01:15:03,504 ‫קולונל, יש לי גישה לאיש היחיד במשרד.‬ 916 01:15:04,213 --> 01:15:05,714 ‫רק תגיד.‬ 917 01:15:14,181 --> 01:15:16,141 ‫תירה בשלוש,‬ 918 01:15:16,308 --> 01:15:18,519 ‫שתיים...‬ ‫-מה אתם עושים, חבר'ה?‬ 919 01:15:20,395 --> 01:15:22,523 ‫את. באנו להציל אותך.‬ 920 01:15:24,733 --> 01:15:27,194 ‫התכוונתם... להציל אותי?‬ 921 01:15:27,569 --> 01:15:29,905 ‫גם הייתה לנו תוכנית מעולה.‬ 922 01:15:30,364 --> 01:15:32,741 ‫טוב, אני יכולה לחזור פנימה ותצילו אותי.‬ 923 01:15:32,908 --> 01:15:35,077 ‫זה מתנשא.‬ 924 01:15:35,244 --> 01:15:36,620 ‫כן, לא, זה לא...‬ 925 01:15:39,498 --> 01:15:40,541 ‫מה הקטע של הכידון?‬ 926 01:15:40,707 --> 01:15:42,125 ‫אני מחכה שישו יגלה לי.‬ 927 01:15:42,334 --> 01:15:43,919 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-כן.‬ 928 01:15:44,294 --> 01:15:46,880 ‫או הוא. מי שיבוא.‬ 929 01:15:47,047 --> 01:15:48,131 ‫טוב.‬ 930 01:15:48,757 --> 01:15:50,008 ‫טוב.‬ 931 01:15:51,218 --> 01:15:52,469 ‫אתם בסדר, כן?‬ 932 01:15:52,761 --> 01:15:53,929 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 933 01:15:54,096 --> 01:15:54,930 ‫הארלי קווין.‬ 934 01:15:55,097 --> 01:15:56,515 ‫בלאדספורט.‬ 935 01:15:56,682 --> 01:16:01,270 ‫- יוטנהיים -‬ 936 01:16:01,436 --> 01:16:04,231 ‫טוב, מי אכל את כל האמפנדות?‬ 937 01:16:04,398 --> 01:16:06,900 ‫שלי היו טעימות מאוד. ממולאות בעוף.‬ 938 01:16:07,776 --> 01:16:09,319 ‫טוב...‬ 939 01:16:09,486 --> 01:16:12,155 ‫אלה התנאים, אם ניכשל במשימה, אתה תמות.‬ 940 01:16:12,322 --> 01:16:15,534 ‫אם נגלה שנתת לנו מידע שקרי, תמות.‬ 941 01:16:15,742 --> 01:16:18,871 ‫אם נגלה שיש לך לוחיות רישוי‬ ‫מותאמות אישית, תמות.‬ 942 01:16:19,037 --> 01:16:20,080 ‫מה? לא.‬ 943 01:16:20,247 --> 01:16:23,125 ‫אם לא תתאים בין גוני שחור, תמות.‬ ‫-לא.‬ 944 01:16:23,292 --> 01:16:25,377 ‫אם תשתעל מבלי לכסות את הפה...‬ ‫-הארלי.‬ 945 01:16:25,544 --> 01:16:27,462 ‫שלושת האחרונים לא אמיתיים.‬ 946 01:16:27,629 --> 01:16:29,214 ‫אבל... כנראה מיותר לציין,‬ 947 01:16:29,381 --> 01:16:32,009 ‫אבל זו לא הזמנה להשתעל מבלי לכסות את הפה.‬ 948 01:16:32,176 --> 01:16:34,011 ‫תצטרך לנהוג במיניבוס‬ 949 01:16:34,178 --> 01:16:36,763 ‫כשכולנו בפנים‬ ‫ולעבור את השומרים בשער הראשי.‬ 950 01:16:36,930 --> 01:16:39,474 ‫ברגע שניכנס, נעבור בעזרתך את סורק הרשתית.‬ 951 01:16:39,641 --> 01:16:41,852 ‫יש מצלמות אבטחה בכל מקום.‬ 952 01:16:42,019 --> 01:16:43,645 ‫מטפלים בהן.‬ 953 01:16:54,406 --> 01:16:56,575 ‫ננטרל את החיילים שם וניכנס.‬ 954 01:16:56,742 --> 01:16:59,244 ‫כשנהיה בפנים, נתפצל לצוותים.‬ 955 01:16:59,411 --> 01:17:01,538 ‫אני צועדת הלוך ושוב.‬ 956 01:17:01,705 --> 01:17:02,581 ‫בסדר.‬ 957 01:17:02,748 --> 01:17:04,917 ‫אתה תיקח אותי ואת ראטקאצ'ר ל"כוכב ים".‬ 958 01:17:05,083 --> 01:17:06,835 ‫אני אצטרף כי אני לא סומך עליו.‬ 959 01:17:07,002 --> 01:17:08,212 ‫לא, אתה בא איתי.‬ 960 01:17:08,378 --> 01:17:10,923 ‫המומחיות שלנו דרושה‬ ‫כדי להניח את חומרי הנפץ.‬ 961 01:17:11,089 --> 01:17:14,551 ‫החל בקומה הראשונה, וכל הדרך עד למעלה.‬ 962 01:17:14,718 --> 01:17:16,970 ‫כשנתפנה, נפוצץ את המקום הזה לחתיכות‬ 963 01:17:17,137 --> 01:17:18,430 ‫ונלך הביתה.‬ 964 01:17:19,723 --> 01:17:20,807 ‫זו משימת התאבדות.‬ 965 01:17:20,974 --> 01:17:22,809 ‫טוב, זה די הקטע שלנו.‬ 966 01:17:23,560 --> 01:17:24,686 ‫כן.‬ 967 01:17:31,235 --> 01:17:33,195 ‫זה מטורף.‬ 968 01:18:15,988 --> 01:18:17,865 ‫כן, לא.‬ 969 01:18:23,245 --> 01:18:24,997 ‫אני אוהבת גשם.‬ 970 01:18:25,163 --> 01:18:27,791 ‫זה כאילו שמלאכים גומרים עלינו.‬ 971 01:18:27,958 --> 01:18:29,376 ‫הוא יעזור להסוות אותנו.‬ 972 01:18:29,543 --> 01:18:31,086 ‫כן, גם זה.‬ 973 01:19:46,203 --> 01:19:47,829 ‫חתיכת בן זו...‬ 974 01:20:08,433 --> 01:20:11,061 ‫תקליד את קוד החירום. עכשיו!‬ 975 01:20:11,353 --> 01:20:13,355 ‫נו, קדימה!‬ 976 01:20:15,607 --> 01:20:16,859 ‫קדימה!‬ 977 01:20:28,161 --> 01:20:29,746 ‫{\an8}הם ריסקו אותו, זה לא עובד!‬ 978 01:20:31,748 --> 01:20:33,125 ‫{\an8}תביאו את איל הניגוח!‬ 979 01:20:37,754 --> 01:20:38,589 ‫יו!‬ 980 01:20:39,923 --> 01:20:41,133 ‫טוב, מנוקדי.‬ 981 01:20:41,508 --> 01:20:42,676 ‫אתה מקבל פצצה,‬ 982 01:20:42,843 --> 01:20:43,760 ‫אתה מקבל פצצה.‬ 983 01:20:43,927 --> 01:20:45,679 ‫הארלי ואני נפגוש אתכם בקומה השנייה.‬ 984 01:20:45,846 --> 01:20:47,639 ‫טוב? בסדר.‬ 985 01:20:54,188 --> 01:20:55,606 ‫{\an8}שימו לב!‬ 986 01:20:55,772 --> 01:20:57,941 ‫{\an8}כל המאבטחים בבניין,‬ 987 01:20:58,442 --> 01:21:00,194 ‫{\an8}תשעה אנשים חדרו לבניין,‬ 988 01:21:00,360 --> 01:21:02,529 ‫{\an8}ביניהם, ד"ר גאיוס גריבס.‬ 989 01:21:02,738 --> 01:21:05,282 ‫{\an8}אתרו אותם ותירו בהם במקום.‬ 990 01:21:05,824 --> 01:21:07,451 ‫{\an8}זוזו!‬ 991 01:21:08,911 --> 01:21:10,287 ‫{\an8}תביאו את ההאמר!‬ 992 01:21:11,163 --> 01:21:12,164 ‫{\an8}תביאו אותו!‬ 993 01:21:12,456 --> 01:21:13,457 ‫{\an8}קדימה!‬ 994 01:21:17,085 --> 01:21:18,837 ‫{\an8}שוב! תתרחקו, מהר יותר!‬ 995 01:21:19,004 --> 01:21:20,088 ‫{\an8}קדימה!‬ 996 01:21:21,215 --> 01:21:22,257 ‫{\an8}עוד פעם, אדוני!‬ 997 01:21:22,424 --> 01:21:23,175 ‫סע!‬ 998 01:21:30,516 --> 01:21:32,309 ‫לעזאזל, נאנאווה.‬ 999 01:21:33,393 --> 01:21:34,978 ‫לא!‬ 1000 01:21:35,145 --> 01:21:36,688 ‫תפסיק להתנהג כמו תינוק.‬ 1001 01:21:37,147 --> 01:21:38,941 ‫פיסמייקר.‬ 1002 01:21:39,983 --> 01:21:41,485 ‫למען האמת, זה יפה מאוד.‬ 1003 01:21:41,652 --> 01:21:43,362 ‫תשעין אותו על הקיר.‬ 1004 01:21:45,030 --> 01:21:46,406 ‫זה בכלל לא דומה לי.‬ 1005 01:21:46,573 --> 01:21:47,991 ‫זוז. זוז כבר.‬ 1006 01:21:50,994 --> 01:21:52,579 ‫מכאן.‬ 1007 01:22:08,011 --> 01:22:12,140 ‫{\an8}הנשיא סוארז... זה ראש האבטחה של יוטנהיים.‬ 1008 01:22:12,766 --> 01:22:14,101 ‫כן.‬ 1009 01:22:42,504 --> 01:22:46,300 ‫- סודות קטנים ומלוכלכים -‬ 1010 01:23:04,818 --> 01:23:06,111 ‫אלוהים אדירים.‬ 1011 01:23:06,278 --> 01:23:08,197 ‫אם אלוהים היה קיים,‬ 1012 01:23:08,363 --> 01:23:10,991 ‫זו לא ההוכחה שהוא מרושע?‬ 1013 01:23:11,783 --> 01:23:13,410 ‫מה כל זה לעזאזל?‬ 1014 01:23:13,577 --> 01:23:16,205 ‫חשבתי שאתם מחפשים את פרויקט "כוכב ים".‬ 1015 01:23:17,915 --> 01:23:20,167 ‫הזמנת אלינו אורחים, גריבס?‬ 1016 01:23:20,334 --> 01:23:22,753 ‫באתם להציל אותי מהמטורף הזה?‬ 1017 01:23:22,920 --> 01:23:24,922 ‫הוא מחזיק אותי פה כבר 30 שנה.‬ 1018 01:23:25,088 --> 01:23:26,715 ‫הוא עינה אותי.‬ 1019 01:23:26,882 --> 01:23:29,885 ‫הוא עשה בי כרצונו.‬ 1020 01:24:09,174 --> 01:24:11,301 ‫אני מכנה אותו סטארו הכובש.‬ 1021 01:24:12,094 --> 01:24:13,804 ‫זה אמור היה להיות מזלזל.‬ 1022 01:24:14,596 --> 01:24:15,931 ‫סליחה, חבר ותיק.‬ 1023 01:24:16,098 --> 01:24:18,934 ‫שני אלה באו להרוג אותך. זה כבר לא בשליטתי.‬ 1024 01:24:19,184 --> 01:24:20,894 ‫מוכרחים לעזור לאנשים האלה.‬ 1025 01:24:21,144 --> 01:24:24,523 ‫זה לא אפשרי, יקירתי.‬ ‫אלו גופות מתחת לכוכבי הים.‬ 1026 01:24:25,190 --> 01:24:26,441 ‫מי הם?‬ 1027 01:24:27,776 --> 01:24:30,571 ‫פסולת האנשים החזקים בכל דור.‬ 1028 01:24:30,737 --> 01:24:32,531 ‫מתנגדי משטר,‬ 1029 01:24:32,698 --> 01:24:34,658 ‫עיתונאים,‬ 1030 01:24:34,825 --> 01:24:36,493 ‫יריבים פוליטיים,‬ 1031 01:24:36,660 --> 01:24:39,162 ‫ויקיריהם.‬ 1032 01:24:41,123 --> 01:24:42,749 ‫נו, באמת,‬ 1033 01:24:42,916 --> 01:24:46,170 ‫אל תעמיד פני מופתע, פלאג.‬ 1034 01:24:46,336 --> 01:24:48,630 ‫אנחנו משרתים אותו אדון.‬ 1035 01:24:48,797 --> 01:24:51,341 ‫נשלחנו הנה כדי לעצור אותך.‬ 1036 01:24:51,508 --> 01:24:52,467 ‫ילדה,‬ 1037 01:24:52,634 --> 01:24:54,678 ‫הממשלה שלך לא שלחה אתכם הנה‬ 1038 01:24:54,845 --> 01:24:57,639 ‫כדי להגן על העולם מפני טכנולוגיה חוצנית.‬ 1039 01:24:57,806 --> 01:25:01,476 ‫הם שלחו אתכם הנה‬ ‫כדי לטייח את החלק שהם לקחו בזה.‬ 1040 01:25:01,643 --> 01:25:04,021 ‫אתה שקרן.‬ 1041 01:25:04,313 --> 01:25:07,649 ‫אסטרונאוטים אמריקאים מצאו את סטארו.‬ 1042 01:25:08,192 --> 01:25:08,984 ‫{\an8}יאנקים מזדיינים.‬ 1043 01:25:09,067 --> 01:25:10,068 ‫{\an8}- מעבדת מחקר ממשלתית -‬ 1044 01:25:10,235 --> 01:25:10,944 ‫- ארה"ב -‬ 1045 01:25:11,028 --> 01:25:12,529 ‫למרות שהמלחמה הקרה נגמרה,‬ 1046 01:25:12,696 --> 01:25:17,117 ‫בממשלה שלכם זיהו את הפוטנציאל‬ ‫הטמון בהפיכת חיה חזקה כזאת לנשק,‬ 1047 01:25:17,284 --> 01:25:22,289 ‫אבל חס ושלום שיקיימו ניסויים כאלה‬ ‫על אדמה אמריקאית.‬ 1048 01:25:22,831 --> 01:25:27,836 ‫העם שלכם תמיד היה עדין נפש‬ ‫בכל הנוגע להקרבות ההכרחיות...‬ 1049 01:25:28,462 --> 01:25:30,297 ‫למען קדמה מדעית.‬ 1050 01:25:30,464 --> 01:25:32,424 ‫אז...‬ 1051 01:25:32,591 --> 01:25:35,969 ‫ארה"ב סגרה הסכם סודי עם ממשלת קורטו מלטיז‬ 1052 01:25:36,136 --> 01:25:38,597 ‫שהניסויים הלא חוקיים שלהם ייערכו כאן‬ 1053 01:25:38,764 --> 01:25:39,848 ‫ביוטנהיים.‬ 1054 01:25:40,015 --> 01:25:42,184 ‫והם שכרו אותי שאשגיח עליהם.‬ 1055 01:25:42,351 --> 01:25:46,188 ‫ועכשיו, בגלל איזו הפיכה צבאית מזדיינת,‬ 1056 01:25:46,355 --> 01:25:48,649 ‫הם עומדים להרוס 30 שנות מאמצים.‬ 1057 01:25:48,815 --> 01:25:50,108 ‫כן!‬ 1058 01:25:50,275 --> 01:25:52,236 ‫אתה הקורבן האמיתי כאן.‬ 1059 01:25:52,402 --> 01:25:54,446 ‫מה אתה עושה פה? אתה אמור לשתול את הפצצות.‬ 1060 01:25:55,030 --> 01:25:56,823 ‫אמרתי לך שאני לא בוטח בו.‬ 1061 01:25:57,491 --> 01:25:59,451 ‫התיעוד נמצא במחשבים האלה?‬ 1062 01:26:02,496 --> 01:26:04,581 ‫קולונל, מה אתה עושה?‬ 1063 01:26:05,415 --> 01:26:09,336 ‫התגייסתי לצבא כדי לשרת את המדינה שלי,‬ ‫לא כדי להיות בובה.‬ 1064 01:26:10,754 --> 01:26:12,339 ‫מה אתה עושה?‬ 1065 01:26:15,592 --> 01:26:16,969 ‫למי תראה את זה?‬ 1066 01:26:17,135 --> 01:26:20,222 ‫לתקשורת. מגיע לאנשים לדעת.‬ 1067 01:26:20,389 --> 01:26:21,974 ‫נמאס לי לטייח את השקרים שלהם.‬ 1068 01:26:22,140 --> 01:26:24,518 ‫הפעם הבני זונות האלה יישאו באחריות...‬ 1069 01:26:25,310 --> 01:26:26,520 ‫לא אאפשר לך, קולונל.‬ 1070 01:26:26,687 --> 01:26:28,355 ‫סליחה?‬ ‫-אני באמת מצטער.‬ 1071 01:26:28,522 --> 01:26:31,233 ‫גברת וולר הורתה לי לוודא‬ ‫שהעדויות לא יצאו מכאן.‬ 1072 01:26:31,400 --> 01:26:33,151 ‫ברור, הייתי צריך לדעת.‬ 1073 01:26:33,318 --> 01:26:35,654 ‫לוולר תמיד יש גיבוי.‬ 1074 01:26:35,821 --> 01:26:37,573 ‫נו באמת, זה לא אישי.‬ 1075 01:26:37,823 --> 01:26:40,242 ‫לכוון עליי אקדח זה די אישי.‬ 1076 01:26:41,368 --> 01:26:42,619 ‫מה זה?‬ 1077 01:26:43,370 --> 01:26:44,872 ‫תן לי את הכונן, קולונל.‬ 1078 01:26:46,582 --> 01:26:48,584 ‫המטומטמים תזמנו את הפיצוץ מוקדם מדי.‬ 1079 01:26:48,750 --> 01:26:49,793 ‫תן לו את הכונן!‬ 1080 01:26:49,960 --> 01:26:51,712 ‫בואו נלך, קדימה!‬ 1081 01:26:52,462 --> 01:26:54,006 ‫הם ערכו ניסויים בילדים.‬ 1082 01:26:54,298 --> 01:26:55,966 ‫אף אחד לא אמר שזה בסדר.‬ 1083 01:26:56,300 --> 01:26:58,260 ‫הם ערכו ניסויים בילדים!‬ 1084 01:26:58,427 --> 01:27:01,221 ‫אם המידע הזה ידלוף,‬ ‫זה יגרום לתקרית בין לאומית!‬ 1085 01:27:01,388 --> 01:27:03,682 ‫השמירה על השלום שווה כל מחיר,‬ 1086 01:27:03,849 --> 01:27:05,893 ‫כולל החיים של גיבור כמוך, אדוני,‬ 1087 01:27:06,059 --> 01:27:07,227 ‫אז בבקשה...‬ 1088 01:27:08,896 --> 01:27:10,230 ‫אל תגרום לי לעשות את זה.‬ 1089 01:27:49,311 --> 01:27:50,854 ‫מה עשיתם?‬ 1090 01:28:07,162 --> 01:28:08,664 ‫סבסטיאן, בוא!‬ 1091 01:28:42,364 --> 01:28:46,660 ‫טוב, מוכרחים להירגע.‬ ‫בוא... בוא נדבר על זה.‬ 1092 01:28:46,827 --> 01:28:48,328 ‫אני מבין את נקודת המבט שלך.‬ 1093 01:28:48,495 --> 01:28:49,580 ‫חציתי גבול.‬ 1094 01:28:49,746 --> 01:28:51,290 ‫בסדר, חציתי גבול!‬ 1095 01:28:51,456 --> 01:28:53,542 ‫אני מבין, אבל אני מוכן להשתנות.‬ 1096 01:28:53,709 --> 01:28:55,544 ‫אני מוכן להשתנות.‬ 1097 01:28:55,711 --> 01:28:57,629 ‫ולא התכוונתי לפגוע בך...‬ 1098 01:30:47,781 --> 01:30:49,700 ‫חתיכת בן זונה.‬ 1099 01:31:29,323 --> 01:31:31,950 ‫פיסמייקר.‬ 1100 01:31:32,117 --> 01:31:34,161 ‫איזו בדיחה.‬ 1101 01:32:07,110 --> 01:32:08,028 ‫קליאו.‬ 1102 01:32:09,738 --> 01:32:11,490 ‫תחזירי לי את הכונן.‬ 1103 01:32:32,928 --> 01:32:35,430 ‫אמרתי לך שאסור שהמידע הזה‬ ‫ייצא החוצה. לעזאזל!‬ 1104 01:32:35,597 --> 01:32:39,726 ‫בסדר, תשמיד את הכונן. למה להרוג אותי?‬ 1105 01:32:46,859 --> 01:32:48,610 ‫כי אני יסודי.‬ 1106 01:32:51,196 --> 01:32:52,030 ‫אוי לא...‬ 1107 01:32:52,489 --> 01:32:53,866 ‫מצטער, ילדה.‬ 1108 01:32:54,032 --> 01:32:55,492 ‫לא...‬ 1109 01:32:55,659 --> 01:32:58,620 ‫- שמונה דקות קודם לכן -‬ 1110 01:33:05,294 --> 01:33:06,545 ‫טוב, החיילים בדרך.‬ 1111 01:33:06,712 --> 01:33:08,755 ‫הקומה הזאת ואז תשע נוספות. קדימה!‬ 1112 01:33:08,922 --> 01:33:10,299 ‫בואו!‬ 1113 01:34:31,255 --> 01:34:33,298 ‫חברים חדשים וטיפשים.‬ 1114 01:34:46,436 --> 01:34:48,480 ‫לכל הרוחות. חכו.‬ 1115 01:35:15,465 --> 01:35:17,509 ‫מישהו ראה או שמע חיילים נוספים?‬ 1116 01:35:17,676 --> 01:35:19,011 ‫הם הרגו את מילטון!‬ 1117 01:35:21,138 --> 01:35:22,890 ‫מילטון עדיין היה איתנו?‬ 1118 01:35:23,056 --> 01:35:24,725 ‫איפה חשבת שהוא?‬ ‫-לא יודע.‬ 1119 01:35:24,892 --> 01:35:26,226 ‫חשבתי שהוא נשאר באוטובוס.‬ 1120 01:35:26,393 --> 01:35:27,436 ‫מה הוא רצה לעשות?‬ 1121 01:35:27,603 --> 01:35:28,854 ‫הוא עזר לנו!‬ 1122 01:35:30,731 --> 01:35:31,940 ‫מי זה מילטון?‬ ‫-מה?‬ 1123 01:35:32,107 --> 01:35:33,859 ‫אני לא זוכרת שום מילטון.‬ 1124 01:35:34,026 --> 01:35:37,321 ‫לעזאזל! הוא היה איתנו כל הזמן.‬ 1125 01:35:37,487 --> 01:35:38,864 ‫מישהו שנקרא מילטון‬ 1126 01:35:39,031 --> 01:35:41,700 ‫היה איתנו כל הזמן הזה?‬ ‫-כן!‬ 1127 01:35:41,867 --> 01:35:45,954 ‫לא נראה לי. הייתי שמה לב‬ ‫אם מישהו בשם מילטון היה איתנו.‬ 1128 01:35:46,121 --> 01:35:47,539 ‫זה לא שם נפוץ במיוחד.‬ 1129 01:35:47,706 --> 01:35:50,250 ‫אני חושבת שמעולם לא פגשתי מילטון.‬ 1130 01:35:50,667 --> 01:35:52,252 ‫את צוחקת?‬ 1131 01:35:52,586 --> 01:35:53,879 ‫הוא היה איש נהדר,‬ 1132 01:35:54,046 --> 01:35:56,423 ‫והוא הקריב את חייו כדי לעזור לנו.‬ 1133 01:35:56,882 --> 01:35:58,258 ‫ועכשיו תראי אותו.‬ 1134 01:35:58,592 --> 01:36:00,177 ‫הוא מת.‬ 1135 01:36:02,012 --> 01:36:06,558 ‫אה, האיש הזה! מילטון, מילטון.‬ 1136 01:36:10,103 --> 01:36:12,606 ‫אז מתי התחיל הרומן שלך עם מילטון?‬ 1137 01:36:12,773 --> 01:36:15,901 ‫אהבתי אותו מהרגע הראשון, טוב?‬ ‫פשוט לא אמרתי כלום עד...‬ 1138 01:36:18,403 --> 01:36:20,072 ‫לא!‬ 1139 01:38:14,686 --> 01:38:17,397 ‫הארלי! תושיטי יד!‬ 1140 01:38:18,148 --> 01:38:21,318 ‫{\an8}אש... אש.‬ 1141 01:38:26,114 --> 01:38:27,032 ‫היי!‬ 1142 01:39:05,404 --> 01:39:07,030 ‫{\an8}תוציא אותנו מכאן, מיד! מהר!‬ 1143 01:40:14,348 --> 01:40:16,683 ‫לעזאזל.‬ 1144 01:40:19,311 --> 01:40:21,647 ‫לכל הרוחות!‬ 1145 01:40:43,126 --> 01:40:44,461 ‫מצטער, ילדה.‬ 1146 01:40:44,628 --> 01:40:46,171 ‫לא, לא, לא.‬ 1147 01:41:41,226 --> 01:41:42,811 ‫איך?‬ 1148 01:41:42,978 --> 01:41:44,688 ‫קליעים קטנים יותר.‬ 1149 01:41:49,568 --> 01:41:51,945 ‫הוא הרג את קולונל פלאג.‬ 1150 01:41:53,238 --> 01:41:55,157 ‫הוא רצה לשלוח את זה לתקשורת.‬ 1151 01:41:55,324 --> 01:42:00,329 ‫זו הוכחה שהממשלה האמריקאית‬ ‫היא האחראית לפרויקט "כוכב ים".‬ 1152 01:42:51,213 --> 01:42:52,798 ‫נראה לי שהוא מנסה להשתחרר.‬ 1153 01:42:52,965 --> 01:42:53,799 ‫מה?‬ 1154 01:42:53,966 --> 01:42:54,675 ‫סטארו ה...‬ 1155 01:43:25,914 --> 01:43:28,584 ‫- יחידת המתאבדים‬ ‫נגד סטארו הכובש -‬ 1156 01:43:30,294 --> 01:43:32,004 ‫מה זה לעזאזל?‬ 1157 01:43:36,049 --> 01:43:38,051 ‫{\an8}אש!‬ 1158 01:44:27,976 --> 01:44:30,145 ‫כסו את הפנים שלכם!‬ 1159 01:45:23,407 --> 01:45:24,867 ‫{\an8}סוארז מת.‬ 1160 01:45:25,325 --> 01:45:27,369 ‫{\an8}וזה אומר שאני הנשיא...‬ 1161 01:45:32,416 --> 01:45:33,417 ‫{\an8}גנרלים.‬ 1162 01:45:34,001 --> 01:45:37,004 ‫{\an8}אנחנו, אנשי קורטו מלטיז,‬ 1163 01:45:37,504 --> 01:45:39,173 ‫{\an8}משתלטים על הממשלה.‬ 1164 01:45:39,423 --> 01:45:41,341 ‫תיכנעו.‬ 1165 01:45:54,229 --> 01:45:55,772 ‫מה זה לעזאזל?‬ 1166 01:45:56,356 --> 01:45:57,399 ‫היי, חבר'ה?‬ 1167 01:46:00,152 --> 01:46:01,737 ‫חרא, יש...‬ 1168 01:46:20,464 --> 01:46:22,633 ‫העיר הזאת שייכת לי.‬ 1169 01:46:53,288 --> 01:46:56,166 ‫גברת וולר, נראה שחזרה התקשורת.‬ 1170 01:46:58,418 --> 01:47:00,629 ‫אלוהים, גברת וולר!‬ 1171 01:47:00,796 --> 01:47:03,257 ‫יש שם מפלצת ענקית!‬ 1172 01:47:12,432 --> 01:47:13,767 ‫כוח משימה אקס, תענו.‬ 1173 01:47:13,934 --> 01:47:15,394 ‫אתם שם?‬ 1174 01:47:19,565 --> 01:47:20,774 ‫נראה שמשבשי האותות‬ 1175 01:47:20,941 --> 01:47:23,777 ‫שהפריעו לתקשורת‬ ‫היו בתוך הבניין שהרסתם הרגע.‬ 1176 01:47:23,944 --> 01:47:27,197 ‫כן, טוב, יש לנו פה בעיה קטנטנה, וולר.‬ 1177 01:47:27,364 --> 01:47:29,491 ‫זה פרויקט "כוכב ים", גברת וולר.‬ 1178 01:47:29,658 --> 01:47:33,954 ‫הוא מתקדם בכיוון העיר‬ ‫ונראה שהוא רוצה לצרוך כמה שיותר אנשים.‬ 1179 01:47:38,250 --> 01:47:39,334 ‫זו לא הבעיה שלנו.‬ 1180 01:47:39,501 --> 01:47:43,422 ‫אם השמדתם את יוטנהיים‬ ‫ואת העדויות, השלמתם את המשימה.‬ 1181 01:47:43,589 --> 01:47:46,091 ‫קורטו מלטיז כבר אינה בעלת ברית של ארה"ב.‬ 1182 01:47:46,258 --> 01:47:49,803 ‫אם כבר, הבית הלבן‬ ‫יתייחס להסלמה כמו זו במדינת אויב‬ 1183 01:47:49,970 --> 01:47:51,180 ‫בתור התפתחות חיובית.‬ 1184 01:48:24,796 --> 01:48:26,965 ‫שמעתם מה שהיא אמרה.‬ 1185 01:48:47,444 --> 01:48:49,112 ‫לעזאזל.‬ 1186 01:48:54,117 --> 01:48:55,869 ‫בלאדספורט חורג מגבולות המשימה.‬ 1187 01:48:56,036 --> 01:48:58,038 ‫מה לעזא...‬ 1188 01:48:58,205 --> 01:48:59,831 ‫היא תהרוג אותך, אתה יודע.‬ 1189 01:48:59,998 --> 01:49:01,208 ‫זה עניינה.‬ 1190 01:49:02,042 --> 01:49:04,878 ‫ידעתי שהייתה סיבה לכך‬ ‫שסבסטיאן חש שיש בך טוב.‬ 1191 01:49:05,045 --> 01:49:07,339 ‫רק תרחיקי ממני את החולדה המזדיינת הזאת.‬ 1192 01:49:07,673 --> 01:49:09,258 ‫גם ראטקאצ'ר סוטה מהמשימה.‬ 1193 01:49:09,758 --> 01:49:11,009 ‫בלאדספורט, ראטקאצ'ר,‬ 1194 01:49:11,176 --> 01:49:13,679 ‫תסתובבו.‬ ‫-לאן הולכים, חברים?‬ 1195 01:49:14,388 --> 01:49:15,639 ‫נאנאווה!‬ 1196 01:49:17,140 --> 01:49:19,643 ‫אני יודעת למה אני נושאת את הכידון.‬ 1197 01:49:29,903 --> 01:49:31,321 ‫קריל, תסתובב מיד!‬ 1198 01:49:31,488 --> 01:49:33,699 ‫תחזרו לאחור, לעזאזל!‬ 1199 01:49:36,410 --> 01:49:37,619 ‫תפתחי.‬ ‫-גברת וולר...‬ 1200 01:49:37,786 --> 01:49:38,704 ‫תפתחי אותה!‬ 1201 01:49:40,539 --> 01:49:42,207 ‫מה אתם עושים, כוח משימה אקס?‬ 1202 01:49:47,462 --> 01:49:48,213 ‫לעזאזל!‬ 1203 01:49:51,550 --> 01:49:52,885 ‫תסתובבו ברגע זה, לעזאזל!‬ 1204 01:49:53,051 --> 01:49:55,762 ‫חארות מטומטמים!‬ 1205 01:49:55,929 --> 01:49:57,222 ‫בני זונות!‬ 1206 01:49:58,765 --> 01:50:01,226 ‫לעזאזל, כוח משימה אקס, זו האזהרה‬ 1207 01:50:01,393 --> 01:50:03,437 ‫המזדיינת האחרונה שתקבלו!‬ 1208 01:50:07,608 --> 01:50:11,111 ‫אלוהים! מה עשית לעזאזל?‬ 1209 01:50:12,529 --> 01:50:14,114 ‫כל האנשים האלה, ג'ון.‬ 1210 01:50:15,032 --> 01:50:16,241 ‫ילדים קטנים.‬ 1211 01:50:20,913 --> 01:50:25,125 ‫כוח משימה אקס,‬ ‫היצור מתקדם בכיוון קאייה פרינסיפל.‬ 1212 01:50:25,292 --> 01:50:26,460 ‫תתרחקו מאבנידה מדראנו,‬ 1213 01:50:26,627 --> 01:50:28,587 ‫יש שם נחיל של נגועים.‬ ‫-אלוהים.‬ 1214 01:50:28,754 --> 01:50:32,341 ‫אז הדרך הכי פנויה היא קאייה אגוורו.‬ 1215 01:50:32,508 --> 01:50:35,302 ‫תתחבר ללוויין, דייל, חתיכת שמוק!‬ 1216 01:50:35,469 --> 01:50:36,887 ‫כן, גברתי.‬ 1217 01:51:59,178 --> 01:52:00,429 ‫אה?‬ 1218 01:52:05,684 --> 01:52:07,561 ‫הארלי, עלי למקום גבוה!‬ 1219 01:52:13,901 --> 01:52:17,613 ‫נאנאווה! המפלצת היא אוכל!‬ 1220 01:52:17,779 --> 01:52:20,240 ‫מפלצת אוכל?‬ 1221 01:52:20,699 --> 01:52:21,533 ‫כן!‬ 1222 01:52:30,501 --> 01:52:32,711 ‫אבנר, אתה רואה מי זאת?‬ 1223 01:52:33,670 --> 01:52:34,505 ‫אה?‬ 1224 01:52:34,671 --> 01:52:36,215 ‫זאת אימא שלך!‬ 1225 01:53:09,164 --> 01:53:11,917 ‫אני גיבור על!‬ 1226 01:53:12,501 --> 01:53:14,670 ‫אני גיבור על מזדיי...‬ 1227 01:54:04,344 --> 01:54:05,971 ‫אלוהים!‬ 1228 01:54:11,602 --> 01:54:15,647 ‫לא!‬ 1229 01:54:33,081 --> 01:54:34,374 ‫אוי לא...‬ 1230 01:54:42,382 --> 01:54:44,635 ‫העיר הזאת‬ 1231 01:54:44,801 --> 01:54:48,388 ‫שייכת לי!‬ 1232 01:54:49,097 --> 01:54:51,141 ‫העיר הזאת לא שייכת לך.‬ 1233 01:54:52,267 --> 01:54:54,770 ‫היא גם לא שייכת לנו.‬ 1234 01:54:55,354 --> 01:54:58,398 ‫העיר הזאת שייכת להם.‬ 1235 01:55:01,485 --> 01:55:03,028 ‫אה, לעזאזל.‬ 1236 01:56:22,608 --> 01:56:24,985 ‫למה חולדות, אבא?‬ 1237 01:56:25,360 --> 01:56:30,407 ‫חולדות הן היצורים‬ ‫הנחותים והנתעבים ביותר, יקירתי.‬ 1238 01:56:30,574 --> 01:56:33,118 ‫אם להם יש תכלית...‬ 1239 01:56:33,827 --> 01:56:36,163 ‫יש תכלית גם לכולנו.‬ 1240 01:58:21,643 --> 01:58:23,812 ‫הייתי מאושר...‬ 1241 01:58:23,979 --> 01:58:28,483 ‫צפתי, בהיתי בכוכבים.‬ 1242 01:59:02,017 --> 01:59:04,478 ‫חבורת אסירים נמלטים‬ ‫הצילה היום מיליוני תושבים‬ 1243 01:59:04,645 --> 01:59:08,565 ‫במדינת האי הקטנה, קורטו מלטיז.‬ 1244 01:59:08,732 --> 01:59:09,816 ‫זה אבא שלי.‬ 1245 01:59:11,527 --> 01:59:12,778 ‫בזכות האנשים האלה,‬ 1246 01:59:12,945 --> 01:59:14,821 ‫קורטו מלטיז תזכה‬ ‫לבחירות דמוקרטיות חופשיות...‬ 1247 01:59:14,905 --> 01:59:16,073 ‫- הפיכה בקורטו מלטיז -‬ 1248 01:59:16,156 --> 01:59:18,992 ‫לראשונה זה 90 שנה.‬ ‫-תחי...‬ 1249 01:59:19,159 --> 01:59:21,954 ‫קורטו מלטיז! תחי...‬ 1250 01:59:22,120 --> 01:59:24,331 ‫{\an8}קורטו מלטיז! תחי...‬ 1251 01:59:24,498 --> 01:59:26,583 ‫קורטו מלטיז! תחי...‬ 1252 01:59:26,750 --> 01:59:29,336 ‫זה אבא שלי.‬ ‫-קורטו מלטיז! תחי...‬ 1253 01:59:37,594 --> 01:59:38,846 ‫כן.‬ 1254 01:59:41,515 --> 01:59:42,432 ‫כן.‬ 1255 01:59:43,725 --> 01:59:45,853 ‫זו רק טעימה קטנה ממה שיש בכונן הזה.‬ 1256 01:59:46,019 --> 01:59:48,313 ‫העליתי הכול לשרת מאובטח.‬ 1257 01:59:49,273 --> 01:59:51,149 ‫עכשיו, אם תהרגי מישהו מאיתנו,‬ 1258 01:59:51,316 --> 01:59:53,318 ‫או תכניסי את הבת שלי לכלא,‬ 1259 01:59:53,485 --> 01:59:54,736 ‫זה יתפרסם.‬ 1260 01:59:54,903 --> 01:59:56,363 ‫אם תשחררי את כולנו,‬ 1261 01:59:56,530 --> 01:59:58,448 ‫אין סיבה שזה ייצא לאור.‬ 1262 02:00:00,075 --> 02:00:02,619 ‫אמרתי לך שאעשה ממך מנהיג, דובואה.‬ 1263 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 ‫עשינו עסק.‬ 1264 02:00:25,392 --> 02:00:26,560 ‫נאנאווה.‬ 1265 02:00:42,492 --> 02:00:44,828 ‫אני יודע שפלאג רצה שהכונן יגיע לתקשורת,‬ 1266 02:00:44,995 --> 02:00:48,582 ‫אבל הרגע הצלנו עיר שלמה.‬ ‫אי אפשר לקבל הכול.‬ 1267 02:00:51,502 --> 02:00:52,669 ‫פלאג היה חבר שלי.‬ 1268 02:00:52,836 --> 02:00:54,254 ‫גם שלי.‬ 1269 02:00:56,006 --> 02:00:57,925 ‫ולא היו לי הרבה.‬ 1270 02:01:00,219 --> 02:01:02,429 ‫אני יכולה להיות חברה שלך, מילטון.‬ 1271 02:01:02,971 --> 02:01:03,931 ‫זה לא השם שלי.‬ 1272 02:01:04,264 --> 02:01:05,682 ‫מה?‬ 1273 02:01:05,849 --> 02:01:07,809 ‫על מה אתה מדבר? הרגע ניהלנו שיחה‬ 1274 02:01:07,976 --> 02:01:10,312 ‫במשך שלוש שעות על זה שקוראים לך מילטון.‬ 1275 02:01:10,479 --> 02:01:11,855 ‫לא קרה.‬ 1276 02:01:12,022 --> 02:01:13,190 ‫כן, זה כן.‬ 1277 02:01:13,357 --> 02:01:15,442 ‫לא. ההסעה שלנו הגיעה.‬ 1278 02:01:19,196 --> 02:01:20,447 ‫אוכל?‬ 1279 02:01:20,614 --> 02:01:21,448 ‫באמת?‬ 1280 02:01:21,615 --> 02:01:23,659 ‫על זה אתה חושב עכשיו?‬ 1281 02:01:23,825 --> 02:01:26,119 ‫לא. אבל זה אוכל.‬ 1282 02:01:26,286 --> 02:01:27,829 ‫לא, זה לא.‬ 1283 02:01:29,873 --> 02:01:31,208 ‫לא!‬ 1284 02:02:52,164 --> 02:02:59,129 ‫- יחידת המתאבדים -‬ 1285 02:10:47,598 --> 02:10:52,603 ‫- יחידת המתאבדים -‬ 1286 02:10:54,980 --> 02:10:56,773 ‫אמרו שמצאו אותו בין ההריסות.‬ 1287 02:10:56,940 --> 02:10:58,692 ‫הם הופתעו שהלב שלו עדיין פעם.‬ 1288 02:10:58,859 --> 02:11:01,403 ‫לא הייתי בטוחה אם זה‬ ‫בטיחותי להביא אותו הנה.‬ 1289 02:11:01,570 --> 02:11:04,698 ‫אבל אין ספק שהוא הפגין יכולות התאוששות.‬ 1290 02:11:04,865 --> 02:11:08,493 ‫זה ידרוש כמה ניתוחים,‬ ‫אבל בסופו של דבר נוכל לשקם אותו.‬ 1291 02:11:10,287 --> 02:11:12,080 ‫את מבינה שזו נקמה, נכון?‬ 1292 02:11:12,247 --> 02:11:13,665 ‫וולר יודעת שבגדנו בה,‬ 1293 02:11:13,832 --> 02:11:17,127 ‫והיא מחזירה לנו בכך‬ ‫שהיא מפילה עלינו את החלאה הזה.‬ 1294 02:11:17,294 --> 02:11:18,378 ‫כן.‬ 1295 02:11:18,670 --> 02:11:20,964 ‫שמעתי שבקורטו מלטיז הוא היה מין גיבור.‬ 1296 02:11:21,131 --> 02:11:23,300 ‫זה מה ששמעת? כי זה לא מדויק.‬ 1297 02:11:25,344 --> 02:11:27,054 ‫למה אתם צריכים אותו?‬ 1298 02:11:28,096 --> 02:11:31,350 ‫רק כדי להציל את העולם המזדיין, זה הכול.‬ 1299 02:11:31,517 --> 02:11:32,518 ‫תרגום כתוביות: אסף פרץ‬