1 00:00:03,804 --> 00:00:05,461 Ciao, sono Johnny Cash. 2 00:00:05,555 --> 00:00:08,695 [folla che acclama e applaude] 3 00:00:08,797 --> 00:00:11,492 [musica country fuorilegge] 4 00:00:13,533 --> 00:00:17,783 ♪ Sento che il treno sta arrivando, sta girando intorno alla curva ♪ 5 00:00:17,867 --> 00:00:22,450 ♪ E non ho visto il sole da non so quando ♪ 6 00:00:22,533 --> 00:00:25,117 ♪ Sono bloccato nella prigione di Folsom ♪ 7 00:00:25,200 --> 00:00:28,242 ♪ E il tempo continua a trascinarsi ♪ 8 00:00:31,117 --> 00:00:34,075 ♪ Ma quel treno continua a girare ♪ 9 00:00:34,158 --> 00:00:37,867 ♪ Avanti fino a San Antone ♪ 10 00:00:37,950 --> 00:00:42,617 ♪ Quando ero solo un bambino mia mamma mi diceva: "Figliolo" ♪ 11 00:00:42,700 --> 00:00:46,450 ♪ "Sii sempre un bravo ragazzo Non giocare mai con le pistole" ♪ 12 00:00:46,533 --> 00:00:52,700 ♪ Ma ho sparato a un uomo a Reno solo per vederlo morire ♪ 13 00:00:55,367 --> 00:00:58,283 ♪ Quando sento quel fischio che soffia ♪ 14 00:00:58,367 --> 00:01:01,492 ♪ Chino la testa e piango ♪ 15 00:01:02,617 --> 00:01:03,492 [grugniti] 16 00:01:21,700 --> 00:01:22,700 [grugniti] 17 00:01:23,992 --> 00:01:25,283 [grida] 18 00:01:25,367 --> 00:01:27,408 [la musica country continua a suonare nell'altra stanza] 19 00:01:27,492 --> 00:01:28,742 [sospira] 20 00:01:33,658 --> 00:01:34,825 [porta che si apre] 21 00:01:37,950 --> 00:01:39,367 Ne ho altri 15. 22 00:01:39,450 --> 00:01:41,575 Non oggi, non lo fai. Sei sveglio. 23 00:01:45,700 --> 00:01:46,825 Conosci l'accordo. 24 00:01:46,908 --> 00:01:48,158 Completa con successo la missione, 25 00:01:48,242 --> 00:01:49,950 ottieni dieci anni di sconto sulla tua condanna. 26 00:01:52,742 --> 00:01:54,742 Non segui in alcun modo i miei ordini 27 00:01:54,825 --> 00:01:58,950 e faccio esplodere il dispositivo alla base del tuo cranio. 28 00:01:59,033 --> 00:02:00,242 Bravo cane. 29 00:02:00,325 --> 00:02:01,825 [Waller] Siamo un'unità di operazioni segrete. 30 00:02:01,908 --> 00:02:04,408 Il che significa che non è mai successo nulla di ciò che vedi qui. 31 00:02:04,492 --> 00:02:06,158 [uomo] Saggio. 32 00:02:06,242 --> 00:02:08,075 [Waller] Il tuo comandante sarà il colonnello Rick Flag. 33 00:02:08,158 --> 00:02:10,033 O preferisci essere chiamato Durlin? 34 00:02:10,117 --> 00:02:11,825 Preferirei non essere chiamato affatto. 35 00:02:11,908 --> 00:02:15,033 Ma farò di tutto per uscire da questo inferno. 36 00:02:17,992 --> 00:02:20,283 [Flag] Bene, benvenuto a "qualsiasi cosa". 37 00:02:22,158 --> 00:02:24,200 [musica rock strumentale] 38 00:02:24,283 --> 00:02:27,033 Quindi questa è la famosa Suicide Squad. 39 00:02:27,117 --> 00:02:29,617 [Flag] Beh, consideriamo questo termine degradante. 40 00:02:29,700 --> 00:02:32,075 Il termine ufficiale è "Task Force X". 41 00:02:32,158 --> 00:02:33,700 Amali o odiali, 42 00:02:33,783 --> 00:02:35,908 questi saranno i tuoi fratelli e sorelle per i prossimi giorni. 43 00:02:38,992 --> 00:02:41,158 [canticchia scherzosamente] Oh! 44 00:02:42,117 --> 00:02:43,075 Whoa. 45 00:02:43,158 --> 00:02:45,533 [strilla] 46 00:02:48,575 --> 00:02:51,033 [la musica rock strumentale continua a suonare] 47 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 [Flag] Capitano Boomerang. 48 00:02:59,950 --> 00:03:01,325 Blackguard. 49 00:03:01,992 --> 00:03:03,200 Mongal. 50 00:03:04,450 --> 00:03:05,492 Weasel. 51 00:03:07,325 --> 00:03:08,408 T.D.K. 52 00:03:09,992 --> 00:03:10,992 Donnola. 53 00:03:13,242 --> 00:03:14,575 E, ovviamente... 54 00:03:14,658 --> 00:03:17,242 Ehi, ragazzi, scusate il ritardo. Dovevo fare la numero due. 55 00:03:17,325 --> 00:03:18,658 Uhm, buono a sapersi. 56 00:03:19,783 --> 00:03:20,700 Flag. 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,575 Oh, scusa. Sto arrivando. 58 00:03:22,658 --> 00:03:23,867 Ehi, Boomer. 59 00:03:23,950 --> 00:03:25,575 Che ci fai in prigione, Harls? 60 00:03:25,658 --> 00:03:27,658 Ho sfogato la rabbia della strada. In una banca. 61 00:03:27,742 --> 00:03:29,783 - [grugnisce] - Oh. Mi dispiace davvero. Sto arrivando. 62 00:03:29,867 --> 00:03:32,367 - Giralo. Là. No. - Laggiù? Qui? 63 00:03:32,450 --> 00:03:34,367 Mettilo lì dentro. Ora sei al sicuro. 64 00:03:34,450 --> 00:03:35,825 D'accordo. 65 00:03:35,908 --> 00:03:37,242 Grazie amico. 66 00:03:37,325 --> 00:03:40,575 [Briscoe] Preparatevi per il decollo. E via che andiamo. 67 00:03:47,867 --> 00:03:49,283 - [Emilia] Harley e T.D.K... - [Flo] Digger. 68 00:03:49,367 --> 00:03:50,742 [Emilia] ...hanno già lavorato insieme? 69 00:03:50,825 --> 00:03:51,908 [John] Non ancora. Sono emozionato. 70 00:03:51,992 --> 00:03:52,950 [Flo] Cosa ci fa lì di nuovo Savant? 71 00:03:53,033 --> 00:03:54,450 [Emilia] Sono Brian Durlin. 72 00:03:54,533 --> 00:03:56,783 È un esperto di armi e combattimento corpo a corpo. 73 00:03:56,867 --> 00:03:59,283 Sì, beh, punto 20 che lo morderà. 74 00:03:59,367 --> 00:04:00,617 Anche io. E Weasel, 75 00:04:00,700 --> 00:04:02,283 - Boomer e Mongal. - [John] Sì, penso... 76 00:04:02,367 --> 00:04:04,617 [Flo] Mongal è un alieno o una specie di dio? 77 00:04:04,700 --> 00:04:05,992 - Cosa fai? - Oh. Ehi. 78 00:04:06,075 --> 00:04:07,367 Mi stavo solo assicurando che tutto fosse pronto per partire. 79 00:04:07,450 --> 00:04:08,700 [John] Buon incontro a tutti. 80 00:04:08,783 --> 00:04:10,408 La nostra normalità, un casuale incontro mattutino. 81 00:04:10,492 --> 00:04:11,825 Sì, devo solo, uh, fare questa cosa. 82 00:04:11,908 --> 00:04:13,158 [John] Niente di strano. 83 00:04:13,242 --> 00:04:14,325 - [Flo] Ok. - [John] Oh, sì. 84 00:04:14,408 --> 00:04:16,200 [il telefono suona] 85 00:04:17,783 --> 00:04:19,117 Flag. 86 00:04:19,200 --> 00:04:20,367 [Flag] Sì, siamo a meno cinque dal lancio. 87 00:04:20,450 --> 00:04:21,450 [Waller] Metti al sicuro l'intera squadra 88 00:04:21,533 --> 00:04:22,992 su quella spiaggia, colonnello. 89 00:04:23,075 --> 00:04:25,408 Riceverai ulteriori ordini una volta lì. 90 00:04:32,908 --> 00:04:34,533 [schiacciando le labbra] 91 00:04:35,992 --> 00:04:38,283 - [sospira] - [Boomerang ride] 92 00:04:40,325 --> 00:04:42,617 Siamo nel congelatore di una macelleria, Harls, 93 00:04:42,700 --> 00:04:46,242 circondati da maiali morti appesi ai ganci. 94 00:04:46,325 --> 00:04:47,825 Solo loro non lo sanno ancora. 95 00:04:47,908 --> 00:04:50,492 Lascialo in pace, Boomer. 96 00:04:50,575 --> 00:04:52,658 Cosa significa T.D.K.? 97 00:04:52,742 --> 00:04:53,658 Che cosa? 98 00:04:53,742 --> 00:04:56,283 Il tuo nome è T.D.K., corretto? 99 00:04:56,367 --> 00:04:57,658 Sì. 100 00:04:57,742 --> 00:04:59,492 E sta per cosa? 101 00:05:00,783 --> 00:05:01,742 Sta per me. 102 00:05:01,825 --> 00:05:03,200 È questo un nome. 103 00:05:03,283 --> 00:05:05,158 Il tuo nome sono delle lettere? 104 00:05:05,242 --> 00:05:07,367 Tutti i nomi sono lettere, testa di cazzo. 105 00:05:12,200 --> 00:05:13,617 Amo il tuo accento. 106 00:05:13,700 --> 00:05:15,617 Tutte le donne americane amano gli accenti. 107 00:05:15,700 --> 00:05:18,533 È vero. Perché non ne abbiamo. 108 00:05:18,617 --> 00:05:20,658 [conati di vomito] 109 00:05:20,742 --> 00:05:23,242 - Yo, quello è un cane? - Che cosa? 110 00:05:23,325 --> 00:05:25,700 Questa cosa è un cane? 111 00:05:25,783 --> 00:05:27,617 - Un... un cane? - Sì. 112 00:05:27,700 --> 00:05:29,742 Che tipo di cane pensi che sia, amico? 113 00:05:29,825 --> 00:05:31,867 Non lo so, non conosco tutte le razze. 114 00:05:31,950 --> 00:05:33,617 Andrò con il levriero afgano. 115 00:05:33,700 --> 00:05:35,950 Da quando un levriero afgano ha i pollici insanguinati? 116 00:05:36,033 --> 00:05:37,908 Oh, mio ​​Dio, è un lupo mannaro? 117 00:05:37,992 --> 00:05:39,783 Ho sempre voluto incontrare un lupo mannaro. 118 00:05:39,867 --> 00:05:41,408 Yo, mi hanno fatto sedere accanto a un lupo mannaro? 119 00:05:41,492 --> 00:05:42,867 [T.D.K.] Non è giusto. 120 00:05:42,950 --> 00:05:44,408 Yo, fammi uscire. Non scopo con i licantropi. 121 00:05:44,492 --> 00:05:46,492 Ehi, ehi, non è un lupo mannaro, ok! 122 00:05:46,575 --> 00:05:47,992 È una donnola. È innocua. 123 00:05:48,075 --> 00:05:50,408 Voglio dire, non è innocuo, ha ucciso 27 bambini, 124 00:05:50,492 --> 00:05:52,033 ma, sai, l'abbiamo convinto a... 125 00:05:52,117 --> 00:05:53,658 Penso che sia d'accordo a farlo. 126 00:05:53,742 --> 00:05:54,950 In ogni caso, 127 00:05:55,033 --> 00:05:56,950 basta che tutti si mettano in posizione per cadere. 128 00:05:57,033 --> 00:05:58,658 [donnola piagnucola] 129 00:05:58,742 --> 00:06:01,408 [musica rock strumentale drammatica] 130 00:06:27,700 --> 00:06:29,992 [la musica rock strumentale continua] 131 00:06:47,033 --> 00:06:49,450 [Donnola che urla] 132 00:06:51,825 --> 00:06:53,200 [grida] 133 00:06:55,533 --> 00:06:59,242 Qualcuno ha controllato se Weasel sapeva nuotare? 134 00:06:59,325 --> 00:07:01,283 [La donnola continua a guaire] 135 00:07:05,450 --> 00:07:07,742 [gorgoglia e tosse] 136 00:07:18,367 --> 00:07:20,325 [Savant grugnisce] 137 00:07:29,533 --> 00:07:30,700 [John sospira] 138 00:07:36,075 --> 00:07:37,867 [continua a grugnire] 139 00:07:39,075 --> 00:07:41,200 La donnola è morta! Lo ripeto, 140 00:07:41,283 --> 00:07:43,450 - la donnola è morta. - [sospira] 141 00:07:43,533 --> 00:07:46,200 Nord-est, tutto chiaro. Avvicinatevi alla riva. 142 00:07:46,283 --> 00:07:47,158 Fine. 143 00:07:47,242 --> 00:07:49,033 Savant, mantieni la tua posizione. 144 00:07:49,742 --> 00:07:50,908 Ricevuto. 145 00:07:52,242 --> 00:07:53,908 [musica minacciosa] 146 00:07:56,200 --> 00:07:57,283 Dilettanti. 147 00:08:10,700 --> 00:08:12,450 Waller, siamo sulla spiaggia e all'asciutto. 148 00:08:18,283 --> 00:08:19,533 [Harley ride] 149 00:08:35,575 --> 00:08:37,242 - Blackguard. Scendi, tu... - Ehi, ragazzi! Ehi. 150 00:08:37,325 --> 00:08:38,658 ...ci sono dei fottuti soldati ovunque! 151 00:08:38,742 --> 00:08:40,200 Puoi uscire adesso, sono solo io. 152 00:08:40,283 --> 00:08:42,242 Che cazzo sta facendo Blackguard? 153 00:08:42,325 --> 00:08:43,742 Sono io quello che ti ha contattato. 154 00:08:43,825 --> 00:08:45,533 È questo che dovrebbe succedere? Che cazzo? 155 00:08:45,617 --> 00:08:47,575 Blackguard, torna al tuo posto. 156 00:08:47,658 --> 00:08:49,325 Guarda, guarda. Ho portato tutti, guarda. 157 00:08:49,408 --> 00:08:50,867 Sono proprio dietro di me. 158 00:08:51,700 --> 00:08:53,200 Whoa. Ehi. 159 00:08:53,283 --> 00:08:54,992 Ehi, ragazzi. Whoa. 160 00:08:55,075 --> 00:08:57,783 Abbiamo un accordo, giusto? Ehm... ehm... 161 00:08:57,867 --> 00:08:59,408 Waller, siamo fottuti. 162 00:08:59,492 --> 00:09:01,742 Sono stato io a chiamarvi. 163 00:09:01,825 --> 00:09:04,283 [ufficiali che gridano indistintamente] 164 00:09:07,200 --> 00:09:08,950 Blackguard ci ha venduti. 165 00:09:09,033 --> 00:09:12,700 Ha contattato il fottuto esercito di Corto Maltese! 166 00:09:12,783 --> 00:09:14,325 Waller, dobbiamo ritirarci. 167 00:09:15,242 --> 00:09:16,283 Negativo, Flag. 168 00:09:16,367 --> 00:09:17,658 La missione è troppo importante. 169 00:09:17,742 --> 00:09:18,992 Questo è un gruppo difficile. 170 00:09:19,075 --> 00:09:20,617 - Puoi farcela. - Ok, passo. 171 00:09:20,700 --> 00:09:21,950 Waller, con tutto il rispetto, siamo nel mezzo 172 00:09:22,033 --> 00:09:23,283 di un dannato... Harley, aspetta! 173 00:09:23,367 --> 00:09:24,658 Whoo-hoo! 174 00:09:25,533 --> 00:09:27,367 [soldati che urlano] 175 00:09:27,450 --> 00:09:29,992 [musica rock strumentale] 176 00:09:49,742 --> 00:09:51,033 [ansima] 177 00:09:53,950 --> 00:09:54,908 [tutti grugniscono] 178 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 [grugniti] 179 00:10:05,200 --> 00:10:07,242 Zero-due-due-sette è spalancato. 180 00:10:07,325 --> 00:10:08,658 Colonnello, dispiega 181 00:10:08,742 --> 00:10:11,200 - The Detachable Kid. - T.D.K., a ore due! 182 00:10:13,075 --> 00:10:16,200 T.D.K. è "The Detachable Kid"? 183 00:10:16,283 --> 00:10:18,033 - [grugnito] - [Savant geme] 184 00:10:28,742 --> 00:10:30,700 [soldati che gemono] 185 00:10:35,658 --> 00:10:37,700 Che cazzo? 186 00:10:37,783 --> 00:10:39,742 Non ho scelto io la dannata squadra! 187 00:10:39,825 --> 00:10:43,158 Non preoccuparti, Flag, ho preso l'uccello. 188 00:10:43,242 --> 00:10:45,908 - Mongal! Non farlo. - [Mongal urla] 189 00:10:48,325 --> 00:10:49,825 - Eh? - [urla] 190 00:10:53,575 --> 00:10:55,033 [sussulta] 191 00:10:55,117 --> 00:10:58,158 [Mongal continua a urlare] 192 00:10:58,242 --> 00:11:00,075 [motore che geme] 193 00:11:01,492 --> 00:11:02,325 Sparpagliatevi! 194 00:11:06,617 --> 00:11:07,450 Boomer! 195 00:11:14,200 --> 00:11:15,408 [grugnito] 196 00:11:16,075 --> 00:11:17,617 [gemito] 197 00:11:18,283 --> 00:11:19,908 [urla] 198 00:11:20,742 --> 00:11:22,158 [gemendo] 199 00:11:23,075 --> 00:11:24,533 [urla] 200 00:11:26,325 --> 00:11:28,658 [urla e gemiti addolorati continuano] 201 00:11:30,825 --> 00:11:32,367 [urla] 202 00:11:37,575 --> 00:11:39,575 Savant è fuori dai binari. 203 00:11:39,658 --> 00:11:41,617 Savant, torna indietro. 204 00:11:43,158 --> 00:11:44,908 [musica rock strumentale che suona] 205 00:11:44,992 --> 00:11:46,867 - Savant. - [continua a urlare] 206 00:11:46,950 --> 00:11:49,200 [armi che sparano] 207 00:11:49,283 --> 00:11:52,783 Savant, ti avverto, questa è diserzione. 208 00:11:52,867 --> 00:11:54,408 [Savant urla spaventato] 209 00:11:54,492 --> 00:11:55,617 Savant! 210 00:11:55,700 --> 00:11:58,408 Questa è la tua ultima possibilità. Torna indietro. 211 00:11:58,492 --> 00:12:00,658 Stai violando il tuo accordo! 212 00:12:02,617 --> 00:12:04,950 [Savant] Oh, per favore! No. 213 00:12:05,033 --> 00:12:07,492 - [beep] - [Savant continua a urlare] 214 00:12:07,575 --> 00:12:08,617 [sospira] 215 00:12:09,283 --> 00:12:10,367 Accidenti. 216 00:12:11,367 --> 00:12:13,492 [ronzio dell'arma] 217 00:12:13,575 --> 00:12:14,867 [fuoco di armi] 218 00:12:16,783 --> 00:12:18,575 [esplosioni] 219 00:12:20,867 --> 00:12:22,533 [spari a distanza] 220 00:12:25,950 --> 00:12:27,408 Come se la cava la Squadra Due? 221 00:12:30,325 --> 00:12:32,408 [Flo] Squadra Due, controlla. Set point bravo. 222 00:12:34,075 --> 00:12:36,283 Tutte le truppe sulla spiaggia sud sono impegnate. 223 00:12:36,367 --> 00:12:38,617 La squadra due è pronta ad andare sulla spiaggia nord. 224 00:12:40,200 --> 00:12:42,492 Congratulazioni, Bloodsport. 225 00:12:45,950 --> 00:12:48,575 [respirando affannosamente] 226 00:12:53,242 --> 00:12:54,117 [sospira] 227 00:12:55,825 --> 00:12:58,158 [Bloodsport] Come hai fatto, Waller? 228 00:12:58,242 --> 00:13:00,700 Non ci sono affatto soldati qui di pattuglia. 229 00:13:00,783 --> 00:13:03,575 [Waller alla radio] Diciamo solo che erano distratti. 230 00:13:06,533 --> 00:13:08,450 [musica punk rock] 231 00:13:08,533 --> 00:13:10,825 ♪ Teddy sniffava colla Aveva dodici anni ♪ 232 00:13:10,908 --> 00:13:13,117 ♪ Cadde dal tetto sul due-nove est ♪ 233 00:13:13,200 --> 00:13:15,867 ♪ Cathy aveva undici anni quando staccò la spina ♪ 234 00:13:15,950 --> 00:13:17,367 ♪ Su ventisei rossi ♪ 235 00:13:17,450 --> 00:13:19,033 ♪ E una bottiglia di vino ♪ 236 00:13:19,117 --> 00:13:20,742 ♪ Bobby ha la leucemia a quattordici anni ♪ 237 00:13:20,825 --> 00:13:22,533 ♪ Sembrava avere sessantacinque anni quando è morto ♪ 238 00:13:22,617 --> 00:13:24,158 ♪ Era un mio amico ♪ 239 00:13:24,242 --> 00:13:26,283 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 240 00:13:26,367 --> 00:13:28,533 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 241 00:13:28,617 --> 00:13:31,075 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 242 00:13:31,158 --> 00:13:33,408 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 243 00:13:33,492 --> 00:13:36,658 ♪ Erano tutti miei amici e sono appena morti ♪ 244 00:13:38,450 --> 00:13:40,867 ♪ G-berg e Georgie lasciano che i loro espedienti marciscano ♪ 245 00:13:40,950 --> 00:13:43,408 ♪ Così sono morti di epatite nell'alta Manhattan ♪ 246 00:13:43,492 --> 00:13:45,700 ♪ Sly in Vietnam Proiettile in testa ♪ 247 00:13:45,783 --> 00:13:48,533 ♪ Bobby è andato in overdose su Drano la notte in cui si è sposato ♪ 248 00:13:48,617 --> 00:13:51,158 ♪ Erano altri due miei amici ♪ 249 00:13:51,242 --> 00:13:53,658 ♪ Altri due amici che sono morti ♪ 250 00:13:53,742 --> 00:13:56,325 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 251 00:13:56,408 --> 00:13:58,908 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 252 00:13:58,992 --> 00:14:01,408 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 253 00:14:01,492 --> 00:14:03,658 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 254 00:14:03,742 --> 00:14:06,908 ♪ Erano tutti miei amici e sono morti ♪ 255 00:14:08,742 --> 00:14:11,075 ♪ Mary si è tuffata a secco da una stanza d'albergo ♪ 256 00:14:11,158 --> 00:14:14,033 ♪ Bobby si è impiccato in una cella in The Tombs ♪ 257 00:14:15,658 --> 00:14:17,117 [cinguettio di uccelli] 258 00:14:17,200 --> 00:14:18,950 ♪ Eddie si è tagliato la giugulare ♪ 259 00:14:19,033 --> 00:14:21,575 ♪ Eddie, mi manchi più di tutti gli altri ♪ 260 00:14:21,658 --> 00:14:24,200 ♪ E io ti saluto, fratello ♪ 261 00:14:24,283 --> 00:14:25,658 [deglutisce] 262 00:14:25,742 --> 00:14:26,700 ♪ Quelle sono persone che sono morte, sono morte ♪ 263 00:14:26,783 --> 00:14:28,908 [musica folk rock] 264 00:14:42,575 --> 00:14:47,117 ♪ Non ero pronto per la strada ♪ 265 00:14:48,992 --> 00:14:53,908 ♪ Ero così scontento di indossare quel carico pesante ♪ 266 00:14:55,950 --> 00:15:00,033 ♪ Così mi sono inginocchiato ♪ 267 00:15:02,367 --> 00:15:05,283 ♪ Ho fatto una preghiera da scemo ♪ 268 00:15:05,367 --> 00:15:08,408 ♪ Un cupo presagio alla Baudelaire prima di ♪ 269 00:15:08,492 --> 00:15:12,950 ♪ Voglio amare qualcuno... ♪ 270 00:15:13,033 --> 00:15:13,908 [grugnito] 271 00:15:16,992 --> 00:15:18,658 [Blackguard] Oh, cavolo. 272 00:15:18,742 --> 00:15:19,617 Oh. 273 00:15:20,575 --> 00:15:22,075 Ecco qua, campione. 274 00:15:28,075 --> 00:15:29,200 Mi scusi. 275 00:15:31,325 --> 00:15:33,283 Chi cazzo è Bloodsport? 276 00:15:34,908 --> 00:15:36,492 Robert DuBois. 277 00:15:36,575 --> 00:15:38,658 Un tiratore di classe mondiale. 278 00:15:38,742 --> 00:15:41,617 Nelle sue mani, qualsiasi cosa è un'arma mortale. 279 00:15:41,700 --> 00:15:43,242 Suo padre era un mercenario 280 00:15:43,325 --> 00:15:46,242 che ha addestrato suo figlio a uccidere dal momento in cui è nato. 281 00:15:46,325 --> 00:15:49,033 È in prigione per aver messo Superman in terapia intensiva 282 00:15:49,117 --> 00:15:51,242 con un proiettile di kryptonite. 283 00:15:51,325 --> 00:15:54,492 - DuBois? - Stessa risposta dell'ultima volta. 284 00:15:54,575 --> 00:15:55,575 Fottiti. 285 00:15:57,783 --> 00:16:00,658 Non mi unirò alla tua dannata squadra suicida. 286 00:16:01,367 --> 00:16:02,367 Vedremo. 287 00:16:03,367 --> 00:16:04,908 Hai un visitatore. 288 00:16:04,992 --> 00:16:06,992 [la porta suona, si apre] 289 00:16:19,992 --> 00:16:21,408 Hanno detto che sei nei guai. 290 00:16:22,450 --> 00:16:23,783 Ho rubato. 291 00:16:23,867 --> 00:16:24,992 Hai rubato cosa? 292 00:16:26,742 --> 00:16:29,325 - Un orologio di stile. - Una chiusura a stella? 293 00:16:29,408 --> 00:16:32,867 Un orologio di stile. Puoi guardarci la TV. 294 00:16:32,950 --> 00:16:35,033 Perché vorresti guardare la TV sul tuo orologio? 295 00:16:35,117 --> 00:16:36,492 Non lo so. 296 00:16:36,575 --> 00:16:38,200 La prossima volta che vuoi rubare qualcosa, 297 00:16:38,283 --> 00:16:39,325 prenditi un partner, 298 00:16:39,408 --> 00:16:40,617 così potrà essere la tua vedetta. 299 00:16:40,700 --> 00:16:42,742 Questo è il tuo consiglio? 300 00:16:42,825 --> 00:16:43,742 Sì. 301 00:16:43,825 --> 00:16:45,575 Sei un padre terribile. 302 00:16:45,658 --> 00:16:47,158 Ehi, non ho chiesto io di essere padre in primo luogo. 303 00:16:47,242 --> 00:16:48,450 Lo rendi perfettamente chiaro. 304 00:16:48,533 --> 00:16:50,575 È stato un regalo di tua madre. 305 00:16:50,658 --> 00:16:51,908 Beh, non c'è più, 306 00:16:51,992 --> 00:16:53,117 così puoi scrollartela di dosso, ok? 307 00:16:53,200 --> 00:16:54,533 Oh, ho cercato di farlo, 308 00:16:54,617 --> 00:16:56,117 ma poi ha tirato fuori il test di paternità. 309 00:16:56,200 --> 00:16:57,742 - Vaffanculo! - No, vaffanculo tu! 310 00:16:57,825 --> 00:16:59,200 - Fottiti! - Fottiti! 311 00:16:59,283 --> 00:17:00,617 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 312 00:17:00,700 --> 00:17:02,283 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 313 00:17:02,367 --> 00:17:03,658 Vaffanculo! 314 00:17:03,742 --> 00:17:05,992 Non posso credere che non ti importi che ho rubato, 315 00:17:06,075 --> 00:17:07,575 ma solo che mi hanno beccata! 316 00:17:07,658 --> 00:17:08,992 Non mi interessa solo che tu sia stata catturata, 317 00:17:09,075 --> 00:17:10,450 mi importa che tu sia stata beccata per aver rubato 318 00:17:10,533 --> 00:17:13,450 qualcosa di stupido come un cazzo di orologio per la TV! 319 00:17:13,533 --> 00:17:15,200 Fa anche altre cose! 320 00:17:15,283 --> 00:17:16,992 Ma niente che il tuo telefono non possa fare! 321 00:17:17,075 --> 00:17:18,033 È imbarazzante! 322 00:17:18,117 --> 00:17:19,575 No, la cosa veramente imbarazzante cazzo 323 00:17:19,658 --> 00:17:22,033 è averti come mio padre. 324 00:17:27,617 --> 00:17:29,158 [fa schioccare le labbra] 325 00:17:29,242 --> 00:17:32,033 Sì, beh, te l'avevo detto, Tyla, 326 00:17:32,117 --> 00:17:33,700 quando sono venuto qui che qualsiasi bontà 327 00:17:33,783 --> 00:17:37,450 avessi mai avuto in me era stata spremuta via dal mio vecchio. 328 00:17:37,533 --> 00:17:39,908 E ti ho anche detto di andare là fuori e fare le tue cose 329 00:17:39,992 --> 00:17:41,283 e di stare lontana 330 00:17:41,367 --> 00:17:44,658 da me o da chiunque come me, vero? 331 00:17:44,742 --> 00:17:46,783 Allora, perché sei qui, quando io e te sappiamo entrambi 332 00:17:46,867 --> 00:17:49,033 che non ho niente di buono da offrirti? 333 00:17:51,283 --> 00:17:54,242 Perché la mia udienza si sta avvicinando, 334 00:17:54,325 --> 00:17:57,617 e la Signorina Waller ha detto che forse potevi aiutarmi. 335 00:17:57,700 --> 00:17:59,992 Per farmi guidare la tua fottuta missione di merda, 336 00:18:00,075 --> 00:18:02,242 manderai mia figlia di 14 anni in prigione? 337 00:18:02,325 --> 00:18:03,325 No. 338 00:18:04,367 --> 00:18:06,992 Tua figlia ha 16 anni, DuBois. 339 00:18:07,075 --> 00:18:08,575 Sei un vero padre dell'anno. 340 00:18:08,658 --> 00:18:10,158 Bene. Sai cosa, Tyla ha bisogno di crescere comunque, 341 00:18:10,242 --> 00:18:11,700 perché è un po' stordita come la sua fottuta madre. 342 00:18:11,783 --> 00:18:14,158 Quindi, un anno in riformatorio, nessun fottuto problema. 343 00:18:14,242 --> 00:18:17,283 Niente riformatorio. Avere 16 anni nello stato della Louisiana 344 00:18:17,367 --> 00:18:19,992 significa che, nelle giuste circostanze, 345 00:18:20,075 --> 00:18:21,658 potrebbe essere processata da adulta. 346 00:18:21,742 --> 00:18:22,992 E, se condannata, 347 00:18:23,075 --> 00:18:27,033 potrebbe essere spedita proprio qui, alla vecchia Belle Reve. 348 00:18:27,117 --> 00:18:29,408 E qui dentro, beh, non sai mai cosa potrebbe succedere 349 00:18:29,492 --> 00:18:31,617 a una cosina giovane e fragile come quella. 350 00:18:31,700 --> 00:18:34,033 Mi vergogno a dire 351 00:18:34,117 --> 00:18:36,033 che abbiamo il più alto tasso di mortalità 352 00:18:36,117 --> 00:18:38,575 nell'intero sistema carcerario statunitense. 353 00:18:41,575 --> 00:18:42,825 [guardia] Whoa, ehi, ehi, ehi! 354 00:18:42,908 --> 00:18:44,367 Stai minacciando la mia cazzo di figlia! 355 00:18:44,450 --> 00:18:46,158 Sto proteggendo questo paese. 356 00:18:46,242 --> 00:18:48,283 - State tutti giù. - Signorina Waller, io... 357 00:18:48,367 --> 00:18:50,200 Ritirarsi! 358 00:18:50,283 --> 00:18:52,492 [Bloodsport respira pesantemente] 359 00:18:54,992 --> 00:18:56,867 Non prenderei misure così estreme... 360 00:18:56,950 --> 00:18:58,742 Oh, estreme? Oh, sì, un po' estreme. 361 00:18:58,825 --> 00:19:00,700 ...se questa missione non fosse più importante 362 00:19:00,783 --> 00:19:02,325 di quanto tu possa immaginare. 363 00:19:02,408 --> 00:19:03,700 Fanculo la tua missione. 364 00:19:03,783 --> 00:19:05,367 Hai l'esperienza militare necessaria, 365 00:19:05,450 --> 00:19:07,992 e tutto nel tuo profilo psicologico mi dice 366 00:19:08,075 --> 00:19:09,575 che hai quello che serve per essere un leader. 367 00:19:09,658 --> 00:19:11,408 No, non sono un fottuto leader! 368 00:19:11,492 --> 00:19:13,408 Allora ti renderò tale. 369 00:19:13,492 --> 00:19:15,742 [musica drammatica] 370 00:19:16,867 --> 00:19:19,908 Sei dentro o fuori? 371 00:19:23,950 --> 00:19:26,825 Ottimo. Incontriamo la tua squadra. 372 00:19:28,867 --> 00:19:30,283 - Avanti. - Scopami, amico. 373 00:19:32,158 --> 00:19:33,075 [guardia] Andiamo. 374 00:19:33,158 --> 00:19:34,492 Stava per uccidere sua figlia? 375 00:19:37,575 --> 00:19:39,783 [Waller] Ogni membro della squadra è scelto 376 00:19:39,867 --> 00:19:43,492 per il suo insieme di abilità completamente unico. 377 00:19:43,575 --> 00:19:47,575 Questo è Christopher Smith, noto come Peacemaker. 378 00:19:47,658 --> 00:19:50,242 Nelle sue mani, qualsiasi cosa è un'arma mortale. 379 00:19:50,325 --> 00:19:52,367 Suo padre era un soldato che ha addestrato suo figlio 380 00:19:52,450 --> 00:19:54,408 a uccidere dal momento in cui è nato. 381 00:19:54,492 --> 00:19:56,325 - Ti stai facendo una risata? - Che cosa? 382 00:19:56,408 --> 00:19:58,117 Hai appena detto che ogni membro della squadra è stato scelto 383 00:19:58,200 --> 00:20:00,908 per le sue capacità uniche. Fa esattamente quello che faccio io. 384 00:20:00,992 --> 00:20:02,158 Ma meglio. 385 00:20:02,242 --> 00:20:03,408 Colpisco sempre i miei bersagli al centro. 386 00:20:03,492 --> 00:20:04,825 Li colpisco di più al centro. 387 00:20:04,908 --> 00:20:06,117 Beh, non puoi colpire qualcosa di più in un centro. 388 00:20:06,200 --> 00:20:07,533 - Uso proiettili più piccoli. - Che cosa? 389 00:20:07,617 --> 00:20:08,825 Entrano nei tuoi fori di proiettile 390 00:20:08,908 --> 00:20:10,075 senza nemmeno toccare il lato. 391 00:20:10,158 --> 00:20:12,700 Il prossimo è King Shark. 392 00:20:12,783 --> 00:20:13,742 [Peacemaker] Porca puttana. 393 00:20:13,825 --> 00:20:16,033 Che cazzo? 394 00:20:16,117 --> 00:20:17,533 [Waller] Alcune persone affermano 395 00:20:17,617 --> 00:20:20,367 che Nanaue è un discendente di un antico dio squalo. 396 00:20:20,450 --> 00:20:22,783 In ogni caso, è forte e letale. 397 00:20:22,867 --> 00:20:24,283 Parla? 398 00:20:24,367 --> 00:20:26,450 - [Re Squalo] Libro letto. - [Bloodsport] Wow. [ridacchia] 399 00:20:26,533 --> 00:20:27,867 [Peacemaker] Il libro è capovolto. 400 00:20:27,950 --> 00:20:29,242 Guarda quello? Finge di leggere un libro. 401 00:20:29,325 --> 00:20:33,908 Così intelligente, io. Amo così tanto i libri. 402 00:20:33,992 --> 00:20:35,200 Fate leggermente attenzione, 403 00:20:35,283 --> 00:20:37,117 poiché ha sviluppato un gusto per la carne umana. 404 00:20:37,200 --> 00:20:37,992 Eh? 405 00:20:38,075 --> 00:20:40,450 Poi abbiamo Cleo Cazo, 406 00:20:40,533 --> 00:20:42,867 - Ratcatcher 2. - [detenuta fischia] 407 00:20:42,950 --> 00:20:44,617 - [detenute che acclamano] - Calmatevi! 408 00:20:44,700 --> 00:20:45,783 Oh. 409 00:20:45,867 --> 00:20:47,450 Cosa, non potevamo permetterci Ratcatcher 1? 410 00:20:47,533 --> 00:20:48,992 È morto. Questa è sua figlia. 411 00:20:49,075 --> 00:20:49,950 [bussa] 412 00:20:50,033 --> 00:20:51,617 Cazo, verrai con noi? 413 00:20:51,700 --> 00:20:53,617 [geme] Mi sono appena svegliata. 414 00:20:53,700 --> 00:20:55,950 Non funziono bene la mattina presto. 415 00:20:56,033 --> 00:20:58,658 Le mie più sentite scuse per averti disturbata. 416 00:20:58,742 --> 00:20:59,783 Hmm, va tutto bene. 417 00:20:59,867 --> 00:21:01,825 - Porta qui il tuo culo! - [sussulta] 418 00:21:03,033 --> 00:21:04,908 [sospira, gemendo] 419 00:21:09,200 --> 00:21:10,367 Millennial. 420 00:21:11,742 --> 00:21:13,158 [continua a lamentarsi] 421 00:21:13,908 --> 00:21:15,908 Oh, assolutamente no. 422 00:21:15,992 --> 00:21:18,367 - Non verrà con noi. - Lei controlla i topi. 423 00:21:18,450 --> 00:21:20,533 Lo so, l'ho capito. È un superpotere disgustoso. 424 00:21:20,617 --> 00:21:23,742 Questo è Sebastian. Saluta, Sebastian. 425 00:21:25,658 --> 00:21:28,117 Non stringerò la mano al ratto. 426 00:21:28,200 --> 00:21:29,325 [Sebastian piagnucola] 427 00:21:29,408 --> 00:21:32,117 E infine, abbiamo Abner Krill. 428 00:21:33,033 --> 00:21:34,367 Cosa c'è intorno al suo collo? 429 00:21:34,450 --> 00:21:35,575 Uno smorzatore di potenza. 430 00:21:35,658 --> 00:21:37,408 Lo chiamano l'uomo a pois. 431 00:21:37,492 --> 00:21:39,450 [deride] Polka Dot Man. 432 00:21:39,533 --> 00:21:41,658 Che cosa fa, lancia dei pois alle persone? 433 00:21:44,283 --> 00:21:45,825 Lo fa. 434 00:21:45,908 --> 00:21:47,575 Lancia pois alle persone. 435 00:21:47,658 --> 00:21:49,033 Ehi, uomo a pois, 436 00:21:49,117 --> 00:21:51,367 speravo che intrattenessi la festa di compleanno di mio figlio. 437 00:21:51,450 --> 00:21:55,200 Fottuta fichetta! [ridendo istericamente] 438 00:21:55,283 --> 00:21:57,242 - [ridacchia] - Questi sono soldati? 439 00:21:57,325 --> 00:21:58,950 Abbiamo bisogno di un debriefing. 440 00:22:00,117 --> 00:22:02,242 [cigolio del vetro] 441 00:22:06,992 --> 00:22:09,075 [geme] Cazzo. 442 00:22:09,158 --> 00:22:11,242 Corto Maltese 443 00:22:11,325 --> 00:22:14,867 è una piccola nazione insulare al largo della costa del Sud America. 444 00:22:14,950 --> 00:22:16,450 Negli ultimi 100 anni, 445 00:22:16,533 --> 00:22:19,325 il paese è stato governato con pugno di ferro 446 00:22:19,408 --> 00:22:21,575 dalla famiglia Herrera. 447 00:22:21,658 --> 00:22:25,242 Ma, una settimana fa, questo tizio, 448 00:22:25,325 --> 00:22:28,908 il Generale Silvio Luna, insieme al suo braccio destro, 449 00:22:28,992 --> 00:22:31,742 il Generale Maggiore Mateo Suarez, 450 00:22:31,825 --> 00:22:34,408 ha preso il controllo del governo di Corto Maltese 451 00:22:34,492 --> 00:22:36,742 in un violento colpo di stato militare. 452 00:22:36,825 --> 00:22:41,783 L'intera famiglia Herrera fu impiccata in un'esecuzione pubblica. 453 00:22:41,867 --> 00:22:43,950 Anche se gli Stati Uniti non hanno perdonato 454 00:22:44,033 --> 00:22:46,408 gli eccessi del regime degli Herrera, 455 00:22:46,492 --> 00:22:49,450 essi non ci erano antagonisti. 456 00:22:49,533 --> 00:22:53,742 Luna, tuttavia, è virulentemente antiamericano. 457 00:22:53,825 --> 00:22:55,325 Allora, vuoi che uccidiamo Luna? 458 00:22:55,408 --> 00:22:56,533 No. 459 00:22:57,325 --> 00:22:59,117 Questo è Jotunheim. 460 00:22:59,200 --> 00:23:01,450 Una struttura di sperimentazione scientifica 461 00:23:01,533 --> 00:23:06,033 contenente qualcosa conosciuto solo come Progetto Starfish. 462 00:23:06,117 --> 00:23:07,992 Le nostre fonti di intelligence ci dicono 463 00:23:08,075 --> 00:23:11,450 che Starfish è di origine extraterrestre. 464 00:23:11,533 --> 00:23:13,783 Nelle mani del regime Luna, 465 00:23:13,867 --> 00:23:18,283 è potenzialmente catastrofico per gli americani e per il mondo. 466 00:23:18,367 --> 00:23:22,658 La vostra missione è infiltrarvi nello Jotunheim 467 00:23:22,742 --> 00:23:26,450 e distruggere ogni traccia del Progetto Starfish. 468 00:23:26,533 --> 00:23:27,825 Come dovremmo entrare? 469 00:23:27,908 --> 00:23:29,950 Gaius Grieves, il pensatore, 470 00:23:30,033 --> 00:23:32,992 è un genetista responsabile del Progetto Starfish. 471 00:23:33,075 --> 00:23:36,117 La sera frequenta un club per gentiluomini 472 00:23:36,200 --> 00:23:38,950 noto come La Gatita Amable. 473 00:23:39,033 --> 00:23:41,950 Fatevi aiutare da Grieves con qualsiasi mezzo necessario 474 00:23:42,033 --> 00:23:44,325 e lui potrà farvi entrare nello Jotunheim. 475 00:23:45,533 --> 00:23:46,575 Qualche domanda? 476 00:23:48,700 --> 00:23:50,575 Cos'è quello? 477 00:23:50,658 --> 00:23:52,950 [Waller] Quella è una lavagna luminosa. 478 00:23:53,033 --> 00:23:54,533 Lo usi più? 479 00:23:54,617 --> 00:23:55,908 No, non proprio. 480 00:23:55,992 --> 00:23:57,992 Allora, perché non la butti via? 481 00:23:58,075 --> 00:23:59,783 [Waller] Peacemaker? 482 00:23:59,867 --> 00:24:02,658 Starfish è un termine gergale per un buco del culo. 483 00:24:02,742 --> 00:24:03,825 Pensi che ci sia qualche connessione? 484 00:24:06,533 --> 00:24:07,408 No. 485 00:24:08,908 --> 00:24:09,825 No... 486 00:24:09,908 --> 00:24:10,783 Nanaue. 487 00:24:10,867 --> 00:24:12,242 [Pacemaker] ...connessione. 488 00:24:12,325 --> 00:24:13,533 Mano. 489 00:24:13,617 --> 00:24:16,992 Sì, quella è la tua mano, Nanaue, molto bene. 490 00:24:20,158 --> 00:24:21,533 Moriremo tutti. 491 00:24:22,533 --> 00:24:23,450 Lo spero. 492 00:24:24,783 --> 00:24:26,783 Oh, per l'amor del cazzo. 493 00:24:26,867 --> 00:24:28,950 [musica drammatica] 494 00:24:33,869 --> 00:24:43,003 [ORA!] 495 00:24:45,117 --> 00:24:46,992 [esplosione] 496 00:24:50,533 --> 00:24:52,617 Controllo, abbiamo un disturbo a sud di qui. 497 00:24:52,700 --> 00:24:54,492 [Waller alla radio] È solo un diversivo, Bloodsport. 498 00:24:54,575 --> 00:24:57,658 Bene, abbiamo tagliato attraverso la giungla per arrivare a Valle Del Mar. 499 00:24:57,742 --> 00:24:59,783 Non hanno posti di blocco ai limiti della città? 500 00:24:59,867 --> 00:25:01,367 Questa è la parola. 501 00:25:01,450 --> 00:25:03,742 Come entriamo? Soprattutto con Charlie il tonno qui. 502 00:25:03,825 --> 00:25:05,242 Come diavolo dovrei fare a saperlo? 503 00:25:05,325 --> 00:25:06,283 Sei il capo. 504 00:25:06,367 --> 00:25:07,783 Dovresti essere decisivo. 505 00:25:07,867 --> 00:25:08,992 E ho deciso che dovresti mangiare 506 00:25:09,075 --> 00:25:10,658 un sacco di cazzi, come ti suona? 507 00:25:10,742 --> 00:25:12,700 Stai facendo il faceto, ma se tutta questa spiaggia 508 00:25:12,783 --> 00:25:13,908 fosse stata completamente ricoperta di cazzi 509 00:25:13,992 --> 00:25:15,408 e qualcuno mi avesse detto che dovevo mangiare 510 00:25:15,492 --> 00:25:16,825 ogni cazzo fino a quando la spiaggia non fosse stata pulita per la libertà, 511 00:25:16,908 --> 00:25:18,367 avrei detto "nessun problema". 512 00:25:18,450 --> 00:25:21,117 Perché qualcuno dovrebbe mettere dei peni in tutta la spiaggia? 513 00:25:21,200 --> 00:25:22,450 Chissà perché i pazzi fanno quello che fanno? 514 00:25:22,533 --> 00:25:23,783 Beh, sai cosa penso? 515 00:25:23,867 --> 00:25:25,242 Penso che la libertà sia solo la tua scusa 516 00:25:25,325 --> 00:25:26,908 per fare quello che vuoi. 517 00:25:26,992 --> 00:25:29,825 Che si tratti di mangiare una spiaggia piena di cazzi o uccidere gente. 518 00:25:33,325 --> 00:25:35,158 O, sì? 519 00:25:35,242 --> 00:25:38,158 Almeno non uccido uomini per soldi come te. 520 00:25:38,242 --> 00:25:39,742 Oh, ci siamo. 521 00:25:39,825 --> 00:25:41,575 C'è qualcosa che non va nella tua pelle. 522 00:25:42,617 --> 00:25:43,742 È solo un'eruzione cutanea. 523 00:25:43,825 --> 00:25:45,200 È un'eruzione cutanea? 524 00:25:45,283 --> 00:25:48,117 [esplosioni] 525 00:25:51,992 --> 00:25:53,033 [urla] 526 00:25:53,117 --> 00:25:55,117 [grugniti] 527 00:25:55,200 --> 00:25:56,992 - [spara] - [il soldato grida indistintamente] 528 00:25:58,700 --> 00:25:59,783 [sussurra] Oh, no. 529 00:26:04,242 --> 00:26:05,450 [sussurrando] Tu... 530 00:26:07,033 --> 00:26:08,367 sei l'unica... 531 00:26:09,575 --> 00:26:13,367 adatta a portare il mio giavellotto. 532 00:26:22,783 --> 00:26:24,408 Portalo per... 533 00:26:26,658 --> 00:26:28,533 [espirando lentamente] 534 00:26:32,200 --> 00:26:34,242 [riproduzione di musica leggera] 535 00:26:46,825 --> 00:26:48,367 Portarlo per chi? 536 00:26:48,450 --> 00:26:49,950 Per cosa? Che diamine? 537 00:26:50,033 --> 00:26:51,742 Per chi dovrei portarlo? 538 00:26:51,825 --> 00:26:54,200 Fermi o morirete! 539 00:26:54,283 --> 00:26:55,742 [Harley, in inglese] È così frustrante. 540 00:26:55,825 --> 00:26:57,658 Mi ha appena detto che devo portare questo giavellotto 541 00:26:57,742 --> 00:27:00,242 per un motivo, ma non ha detto perché! 542 00:27:01,992 --> 00:27:06,033 Waller? Waller. Waller! 543 00:27:08,992 --> 00:27:11,075 [armamento di armi] 544 00:27:15,617 --> 00:27:17,242 Va bene, ci accamperemo qui, 545 00:27:17,325 --> 00:27:19,242 e domani andremo dritti in città 546 00:27:19,325 --> 00:27:21,825 per arrivare a La Gatita Amable al calar della notte. 547 00:27:23,450 --> 00:27:24,658 [squittio] 548 00:27:26,700 --> 00:27:28,242 [piagnucolio] 549 00:27:29,533 --> 00:27:31,617 [animali che gracidano nelle vicinanze] 550 00:27:44,367 --> 00:27:45,617 [grugnendo piano] 551 00:27:48,908 --> 00:27:50,992 - [ramoscelli che si spezzano] - [gemiti] 552 00:28:14,575 --> 00:28:16,408 [Polka Dot Man ansima] 553 00:28:23,825 --> 00:28:25,908 [cigolio] 554 00:28:26,825 --> 00:28:29,033 [grugnito] 555 00:28:31,492 --> 00:28:32,867 [grugniti] 556 00:28:32,950 --> 00:28:34,450 [assonnato] Cosa? 557 00:28:36,242 --> 00:28:37,700 [ringhio] 558 00:28:38,700 --> 00:28:40,200 [grugnito] 559 00:28:43,575 --> 00:28:44,533 [ringhio] 560 00:28:52,783 --> 00:28:54,533 Quanto profondamente dormivi? 561 00:28:54,617 --> 00:28:57,617 Stavo facendo il sogno più meraviglioso. 562 00:28:57,700 --> 00:28:59,783 Se stavi per essere mangiata da King Shark, 563 00:28:59,867 --> 00:29:01,158 allora sei una sensitiva. 564 00:29:01,242 --> 00:29:02,408 [Ratcatcher 2] Non credo che lo farebbe. 565 00:29:02,492 --> 00:29:04,617 Ha occhi molto gentili. 566 00:29:04,700 --> 00:29:07,950 [cigolio] 567 00:29:08,033 --> 00:29:10,533 [grugnisce] Affamato. 568 00:29:10,617 --> 00:29:11,908 Bastardo! 569 00:29:13,283 --> 00:29:15,408 - [stridio di topi] - [Peacemaker] Uh... 570 00:29:15,492 --> 00:29:17,617 [Re Squalo che grugnisce di paura] 571 00:29:27,033 --> 00:29:28,992 Va bene, calmati con i topi! 572 00:29:29,075 --> 00:29:31,325 - Che cosa? - Ho un problema con i topi. 573 00:29:31,408 --> 00:29:33,158 - Hai un problema con i topi? - Sì. 574 00:29:33,242 --> 00:29:36,075 - E sei in squadra con me? - Non è qualcosa che ho chiesto! 575 00:29:36,158 --> 00:29:37,200 [ride] 576 00:29:37,283 --> 00:29:38,617 Per cosa stai ridendo di me, amico? 577 00:29:38,700 --> 00:29:40,033 Perché cazzo sei in mutande? 578 00:29:40,117 --> 00:29:41,408 Slip bianchi? Veramente? 579 00:29:41,492 --> 00:29:42,908 - Ora, questo è solo razzista. - [Bloodsport] No. 580 00:29:42,992 --> 00:29:44,617 Non è razzista. 581 00:29:44,700 --> 00:29:46,450 - Sono degli slip. - [Emilia] Oh, dai, cazzo. 582 00:29:46,533 --> 00:29:49,200 Bloodsport ha la fobia dei topi. 583 00:29:49,283 --> 00:29:51,283 - Che cosa? - [ride] 584 00:29:51,367 --> 00:29:52,408 Non me l'avevi detto 585 00:29:52,492 --> 00:29:54,492 che avevi paura dei topi, DuBois? 586 00:29:54,575 --> 00:29:57,408 Sono un assassino! Perché dovrei condividere le mie debolezze? 587 00:29:57,492 --> 00:29:58,575 [urla] 588 00:29:58,658 --> 00:29:59,908 [sussurra] Per l'amor del cielo. 589 00:29:59,992 --> 00:30:01,700 Ah. Ti sta offrendo una bella foglia 590 00:30:01,783 --> 00:30:03,867 per mostrarti che non intende farti del male. 591 00:30:03,950 --> 00:30:05,158 Perché cazzo dovrei volere una foglia? 592 00:30:06,242 --> 00:30:07,158 [ride] 593 00:30:07,242 --> 00:30:08,575 Porta i topi fuori di qui! 594 00:30:14,242 --> 00:30:17,367 - Oh, cazzo. - Eh. Fico. 595 00:30:17,450 --> 00:30:19,117 [King Shark ansima] 596 00:30:21,158 --> 00:30:22,867 Ehi, uccideremo Megalodouche ora, o cosa? 597 00:30:22,950 --> 00:30:24,783 [Waller] Nanaue è il membro più forte della tua squadra. 598 00:30:24,867 --> 00:30:26,992 Hai bisogno che entri a Jotunheim. 599 00:30:27,075 --> 00:30:28,658 Sì, beh, non possiamo funzionare come una squadra 600 00:30:28,742 --> 00:30:30,033 se dobbiamo guardarci le spalle 601 00:30:30,117 --> 00:30:31,450 da uno dei nostri che mangia le nostre palle. 602 00:30:33,158 --> 00:30:37,533 Nanaue, mangeresti i tuoi amici? 603 00:30:39,033 --> 00:30:40,908 Non ho amici. 604 00:30:41,867 --> 00:30:43,575 Tu non hai amici? 605 00:30:47,450 --> 00:30:49,867 Se ce li avessi, li mangeresti? 606 00:30:49,950 --> 00:30:51,033 Sì. 607 00:30:51,992 --> 00:30:52,908 [sospira] 608 00:30:56,533 --> 00:30:58,658 No? 609 00:30:58,742 --> 00:31:01,117 Allora, possiamo essere tuoi amici? 610 00:31:01,825 --> 00:31:03,367 [ride] Andiamo. 611 00:31:03,450 --> 00:31:04,575 Evidentemente sta mentendo. 612 00:31:08,033 --> 00:31:10,325 Se muoio perché ho scommesso sull'amore, 613 00:31:11,950 --> 00:31:13,700 sarà una morte degna. 614 00:31:15,492 --> 00:31:16,450 Amici. 615 00:31:22,408 --> 00:31:23,533 [ridacchia] 616 00:31:24,575 --> 00:31:26,283 Sei un po' idiota. 617 00:31:27,658 --> 00:31:29,533 [passi in partenza] 618 00:31:33,033 --> 00:31:35,325 - [allarme] - [tosse] 619 00:31:35,408 --> 00:31:39,075 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. Sono bravo nel mio lavoro. 620 00:31:39,158 --> 00:31:40,242 [ridacchia] L'ho trovato. 621 00:31:40,325 --> 00:31:41,283 Controlla. 622 00:31:42,283 --> 00:31:44,242 Guarda, proprio qui, un miglio a nord. 623 00:31:45,533 --> 00:31:46,783 Task Force X, 624 00:31:46,867 --> 00:31:48,242 avete una direttiva per una missione aggiuntiva. 625 00:31:48,325 --> 00:31:50,200 Abbiamo localizzato il Colonnello Rick Flag. 626 00:31:50,283 --> 00:31:51,658 È stato preso dal nemico. 627 00:31:51,742 --> 00:31:52,658 Rick Flag? 628 00:31:52,742 --> 00:31:54,242 Lo so, avete servito entrambi 629 00:31:54,325 --> 00:31:56,658 nelle forze speciali in Qurac che hanno abbattuto Avral Kaddam. 630 00:31:56,742 --> 00:31:59,908 È stato Flag a consigliarti inizialmente. 631 00:31:59,992 --> 00:32:01,992 [Bloodsport] Avevi altri agenti a Corto Maltese 632 00:32:02,075 --> 00:32:03,950 e non ce l'hai detto? 633 00:32:04,033 --> 00:32:07,408 Non c'era alcun vantaggio tattico, ora c'è. 634 00:32:07,492 --> 00:32:10,200 Ho caricato la posizione sul tuo MTS. 635 00:32:10,283 --> 00:32:14,658 Termina i suoi rapitori con estremo pregiudizio. 636 00:32:14,742 --> 00:32:19,033 Uccidi chiunque vedi. Queste sono persone pericolose. 637 00:32:19,117 --> 00:32:21,867 Recupera Flag prima di spostarti in città. 638 00:32:23,075 --> 00:32:25,033 - [riproduzione di musica tesa] - [bip del dispositivo] 639 00:32:27,075 --> 00:32:28,950 È lì che tengono Flag. 640 00:32:29,033 --> 00:32:31,867 Non c'è niente di meglio di un bagno di sangue per iniziare la giornata. 641 00:32:31,950 --> 00:32:33,325 Ti chiamano Peacemaker? 642 00:32:33,408 --> 00:32:35,533 Adoro la pace con tutto il mio cuore. 643 00:32:35,617 --> 00:32:36,867 Non mi interessa quanti uomini, donne, 644 00:32:36,950 --> 00:32:38,450 e bambini dovrò uccidere per ottenerla. 645 00:32:39,742 --> 00:32:41,783 [sussurra] Pensavo fossi tu il pazzo. 646 00:32:42,700 --> 00:32:43,867 Lo sono. 647 00:32:43,950 --> 00:32:45,492 [Bloodsport] Va bene. 648 00:32:45,575 --> 00:32:46,783 Andiamo a prenderlo. 649 00:32:49,575 --> 00:32:50,617 Capo. 650 00:32:51,283 --> 00:32:52,200 Grazie. 651 00:32:55,283 --> 00:32:57,783 - [musica in tensione] - [suoni di passi morbidi] 652 00:33:05,575 --> 00:33:08,075 No, no, no! [urla] 653 00:33:19,783 --> 00:33:21,867 - [squittio] - [grugnito] 654 00:33:24,158 --> 00:33:26,075 [musica rock strumentale] 655 00:33:26,158 --> 00:33:26,992 [grugniti] 656 00:33:27,825 --> 00:33:28,742 [urla] 657 00:33:29,783 --> 00:33:30,658 [grugniti] 658 00:33:31,575 --> 00:33:32,450 [grugniti] 659 00:33:35,158 --> 00:33:36,075 [grugniti] 660 00:33:45,658 --> 00:33:47,742 [musica tesa] 661 00:33:56,950 --> 00:33:58,533 [uomini che grugniscono] 662 00:34:06,033 --> 00:34:08,450 [tutti grugniscono] 663 00:34:13,033 --> 00:34:15,075 [musica drammatica] 664 00:34:17,033 --> 00:34:19,117 [donna che canta in spagnolo] 665 00:34:21,450 --> 00:34:22,783 [grugniti] 666 00:34:22,867 --> 00:34:24,075 [gemiti] 667 00:34:26,200 --> 00:34:28,117 - [Pacemaker che soffia] - [grugnisce] 668 00:34:33,158 --> 00:34:34,242 [soffia] 669 00:34:38,200 --> 00:34:39,575 [uomo che piagnucola] 670 00:34:39,658 --> 00:34:40,658 No, no, no! 671 00:34:40,742 --> 00:34:42,242 [urla] 672 00:34:50,992 --> 00:34:51,908 [grugniti] 673 00:34:55,492 --> 00:34:57,575 [musica drammatica] 674 00:35:02,325 --> 00:35:03,492 [esclama in spagnolo] 675 00:35:03,575 --> 00:35:05,325 - [elettricità che scoppietta] - [gemito] 676 00:35:05,408 --> 00:35:06,242 Hmm? 677 00:35:08,908 --> 00:35:10,617 [grugniti, gemiti] 678 00:35:10,700 --> 00:35:11,742 Non è letale. 679 00:35:11,825 --> 00:35:13,200 Hai perso. 680 00:35:13,283 --> 00:35:15,075 Proiettili a compressione che esplodono. 681 00:35:15,158 --> 00:35:16,908 - [continua a gemere] - [il proiettile scricchiola] 682 00:35:18,950 --> 00:35:20,325 A nessuno piace mettersi in mostra. 683 00:35:20,408 --> 00:35:22,950 A meno che quello che stanno mostrando non sia una merda. 684 00:35:25,867 --> 00:35:27,908 Fanculo. È vero. 685 00:35:27,992 --> 00:35:30,533 [la musica drammatica continua] 686 00:35:31,658 --> 00:35:32,700 [fruscio] 687 00:35:37,242 --> 00:35:38,325 [tutti urlano] 688 00:35:43,283 --> 00:35:45,117 Lancia dei pois alle persone. 689 00:35:46,283 --> 00:35:48,658 Mi dispiace che sia così... sgargiante. 690 00:35:48,742 --> 00:35:51,367 Sembra bello. Penso. 691 00:35:51,450 --> 00:35:52,700 Non mi piace uccidere le persone, 692 00:35:52,783 --> 00:35:54,992 ma se fingo che siano mia madre, è facile. 693 00:35:55,075 --> 00:35:56,825 T.M.I, amico. 694 00:35:56,908 --> 00:35:58,617 [risata] 695 00:35:59,283 --> 00:36:00,617 [sussulta] 696 00:36:00,700 --> 00:36:03,158 [Canzone spagnola riprodotta dall'altoparlante] 697 00:36:05,617 --> 00:36:06,575 DuBois? 698 00:36:07,242 --> 00:36:08,242 Ehi, Flag. 699 00:36:09,700 --> 00:36:11,867 Cosa diavolo ci fai qui? 700 00:36:11,950 --> 00:36:14,033 Waller ci ha detto che eri... 701 00:36:14,992 --> 00:36:15,950 Ehm... 702 00:36:16,825 --> 00:36:17,950 Stai bevendo il tè? 703 00:36:18,033 --> 00:36:19,408 Questa è Sol Soria, 704 00:36:19,492 --> 00:36:21,075 lei è la leader dei combattenti per la libertà, 705 00:36:21,158 --> 00:36:23,492 la resistenza che cerca di abbattere l'attuale governo. 706 00:36:23,575 --> 00:36:25,075 Mi hanno salvato la vita. 707 00:36:26,117 --> 00:36:28,367 Oh, wow. 708 00:36:30,200 --> 00:36:32,950 Perché la mia gente non mi ha avvisato del vostro arrivo? 709 00:36:35,325 --> 00:36:36,575 Non abbiamo visto persone. 710 00:36:36,658 --> 00:36:37,575 Sì, non ho visto nessuno lungo la strada... 711 00:36:37,658 --> 00:36:38,742 Non c'è nessuno là fuori. 712 00:36:38,825 --> 00:36:40,408 Erano spariti quando siamo arrivati ​​qui. 713 00:36:40,492 --> 00:36:42,117 Li ho trasformati in mia madre nella mia testa e li ho uccisi. 714 00:36:44,158 --> 00:36:45,158 [deglutisce] 715 00:36:49,492 --> 00:36:50,867 [Sebastian squittisce] 716 00:36:52,533 --> 00:36:54,617 [animali che chiamano in lontananza] 717 00:36:56,867 --> 00:36:58,408 [mosche che ronzano] 718 00:36:58,492 --> 00:37:03,450 Tipici americani. Corri dentro, pistole in fiamme. 719 00:37:03,533 --> 00:37:05,658 Lo so, questo è incasinato. 720 00:37:05,742 --> 00:37:07,950 - Questi ragazzi, sono... - Che cosa fa questo? 721 00:37:08,908 --> 00:37:10,825 Sono dei fottuti idioti, 722 00:37:10,908 --> 00:37:14,325 ma in questo momento i nostri obiettivi sono in linea con i tuoi. 723 00:37:14,408 --> 00:37:15,575 [sospira] 724 00:37:15,658 --> 00:37:17,075 Se Jotunheim contiene la tecnologia 725 00:37:17,158 --> 00:37:18,617 che il nostro intelligence sostiene contenga, 726 00:37:18,700 --> 00:37:20,575 allora potrebbe essere usato dalla gente di Corto Maltese, 727 00:37:20,658 --> 00:37:21,992 così come dagli americani. 728 00:37:23,617 --> 00:37:24,908 Ecco perché abbiamo bisogno del tuo aiuto 729 00:37:24,992 --> 00:37:26,950 per entrare in città, così potremo fermarli. 730 00:37:28,533 --> 00:37:30,700 Quel topo mi sta salutando? 731 00:37:36,617 --> 00:37:37,700 A quanto pare. 732 00:37:38,992 --> 00:37:40,325 Come mai? 733 00:37:40,408 --> 00:37:42,242 Immagino perché è amichevole. 734 00:37:45,242 --> 00:37:47,783 Luna e Suarez hanno ucciso tutta la mia famiglia. 735 00:37:49,700 --> 00:37:52,408 Farei un patto con il diavolo per fermarli. 736 00:37:55,075 --> 00:37:58,658 La tua gente avrà il nostro aiuto per arrivare a Valle Del Mar 737 00:37:58,742 --> 00:38:03,242 per catturare questo Gaius Grieves. 738 00:38:03,325 --> 00:38:05,908 [musica drammatica] 739 00:38:12,950 --> 00:38:14,617 [proiettore che ronza] 740 00:38:16,117 --> 00:38:17,117 [porta] 741 00:38:18,867 --> 00:38:20,033 Ehi. 742 00:38:20,117 --> 00:38:22,367 - Cos'è questo? - Hai massacrato il mio staff! 743 00:38:22,450 --> 00:38:25,200 Erano fedeli agli Herrera. 744 00:38:25,283 --> 00:38:27,617 A chi sei fedele, Pensatore? 745 00:38:27,700 --> 00:38:30,367 Ti chiamano "Pensatore", sì? 746 00:38:30,450 --> 00:38:33,658 Tutta quella merda che hai in faccia serve a farti stare bene il cervello? 747 00:38:33,742 --> 00:38:36,492 Sì, mi fa stare bene il cervello. 748 00:38:36,575 --> 00:38:38,867 Sei sarcastico con me? 749 00:38:38,950 --> 00:38:40,033 [imprecando in spagnolo] 750 00:38:40,117 --> 00:38:41,367 Ehi! Ehi. 751 00:38:41,450 --> 00:38:42,825 Ti farò ciò che abbiamo fatto ai tuoi dipendenti. 752 00:38:42,908 --> 00:38:43,825 Ehi. Matteo! 753 00:38:44,492 --> 00:38:47,013 Smettila di fare il bambino. 754 00:38:50,617 --> 00:38:51,908 [in inglese] Cos'è questo? 755 00:38:54,283 --> 00:38:56,075 [Pensatore] Il Progetto Starfish. 756 00:38:56,158 --> 00:38:58,867 È stato l'obiettivo principale dei miei esperimenti qui 757 00:38:58,950 --> 00:39:01,575 negli ultimi 30 anni. 758 00:39:01,658 --> 00:39:06,949 Guarda questi temerari americani. Portare a bordo dello shuttler l'animale senza precauzioni. 759 00:39:07,783 --> 00:39:10,533 [in inglese] Qui. Cosa... cosa ci fa qui? 760 00:39:11,158 --> 00:39:12,950 [Suarez] Oh! 761 00:39:13,033 --> 00:39:15,450 Sta avendo dei piccoli. 762 00:39:15,533 --> 00:39:16,867 [Pensatore] Non progenie, 763 00:39:17,950 --> 00:39:19,367 estensioni di se stesso. 764 00:39:20,617 --> 00:39:22,242 Prendono degli ospiti, 765 00:39:22,325 --> 00:39:25,408 e quegli ospiti a loro volta diventano parte dell'essere centrale. 766 00:39:27,700 --> 00:39:30,367 Si nutre delle loro coscienze. 767 00:39:31,658 --> 00:39:35,200 Diventa più grande, più potente. 768 00:39:41,533 --> 00:39:42,783 Così... 769 00:39:44,200 --> 00:39:45,450 [sospira] 770 00:39:46,533 --> 00:39:48,533 dov'è questo Progetto Starfish adesso? 771 00:39:58,117 --> 00:40:00,492 I pettegolezzi sulla bestia sono veri. 772 00:40:18,158 --> 00:40:20,075 [in inglese] Idea meravigliosa, Presidente. 773 00:40:22,117 --> 00:40:23,492 Ma, come ho detto, 774 00:40:23,575 --> 00:40:27,117 lavoro con la bestia da 30 anni. 775 00:40:27,200 --> 00:40:30,950 E non c'è nessuno tranne me in grado di controllarlo. 776 00:40:31,700 --> 00:40:32,825 Bene, allora... 777 00:40:34,825 --> 00:40:36,242 Benvenuto nella squadra. 778 00:40:40,075 --> 00:40:41,825 [passi in avvicinamento] 779 00:40:43,242 --> 00:40:44,158 Si, Camilla. 780 00:40:44,242 --> 00:40:45,825 [Camila] Presidente. 781 00:40:45,908 --> 00:40:48,283 Il prigioniero che voleva è stato trovato. 782 00:40:49,677 --> 00:40:50,867 [NEL FRATTEMPO HARLEY] 783 00:40:50,867 --> 00:40:52,700 [Harley] Stai facendo un grosso errore [NEL FRATTEMPO HARLEY] 784 00:40:52,700 --> 00:40:52,783 [NEL FRATTEMPO HARLEY] 785 00:40:52,783 --> 00:40:53,908 buttandomi quaggiù! [NEL FRATTEMPO HARLEY] 786 00:40:53,908 --> 00:40:53,992 [NEL FRATTEMPO HARLEY] 787 00:40:53,992 --> 00:40:55,325 Sarò fuori di qui abbastanza presto [NEL FRATTEMPO HARLEY] 788 00:40:55,325 --> 00:40:55,408 [NEL FRATTEMPO HARLEY] 789 00:40:55,408 --> 00:40:57,184 e ucciderò ognuno di voi fino all'ultimo, [NEL FRATTEMPO HARLEY] 790 00:40:57,184 --> 00:40:58,242 e ucciderò ognuno di voi fino all'ultimo, 791 00:40:58,325 --> 00:41:02,200 Colto Maltese-tezios. Maltese-el. 792 00:41:02,283 --> 00:41:04,700 Malte-Multoidi. Colt-a-mults? 793 00:41:04,783 --> 00:41:07,575 Comunque vi chiamate Mario Kart-racing d-bags! 794 00:41:08,700 --> 00:41:09,950 [Colonnello] Per favore. 795 00:41:10,867 --> 00:41:11,867 Metti questo. 796 00:41:19,450 --> 00:41:22,825 [riproduzione di musica leggera] 797 00:41:24,658 --> 00:41:25,950 Oh, wow. 798 00:41:30,283 --> 00:41:31,617 Sono una principessa. 799 00:41:50,242 --> 00:41:51,200 [ansimando in soggezione] 800 00:41:51,283 --> 00:41:53,242 [la musica soft continua] 801 00:41:54,825 --> 00:41:56,242 Senorita Quinn, 802 00:41:56,325 --> 00:41:59,075 a nome di tutto il personale del nostro onorevole generale, 803 00:41:59,158 --> 00:42:01,283 il Presidente Silvio Eleuterio Luna, 804 00:42:01,367 --> 00:42:03,075 è un piacere servirla. 805 00:42:04,158 --> 00:42:05,200 Grazie. 806 00:42:06,450 --> 00:42:10,992 Mia madre ha detto di contare di nuovo. 807 00:42:11,742 --> 00:42:13,075 Dieci, nove, 808 00:42:13,158 --> 00:42:15,408 otto, sette, sei, 809 00:42:15,492 --> 00:42:17,700 cinque, quattro, tre, 810 00:42:17,783 --> 00:42:22,908 due uno. Sh! Colonnello, batti quello... 811 00:42:22,992 --> 00:42:25,117 [musica classica che suona dolcemente] 812 00:42:28,617 --> 00:42:29,783 Oh. 813 00:42:29,867 --> 00:42:32,492 Perdona la mia apparizione, Senorita Quinn. 814 00:42:34,117 --> 00:42:37,158 Ti ho ammirata da lontano 815 00:42:37,242 --> 00:42:38,992 ormai da molti anni. 816 00:42:40,283 --> 00:42:41,325 Senorita. 817 00:42:42,700 --> 00:42:43,908 Me? 818 00:42:43,992 --> 00:42:47,200 Sei un eroe per me, così come per la mia gente. 819 00:42:47,283 --> 00:42:49,825 Penso che potresti avermi confusa con qualcun altra. 820 00:42:49,908 --> 00:42:51,575 Il fuoco e la ribellione di Harley Quinn 821 00:42:51,658 --> 00:42:53,158 di fronte all'oppressione americana 822 00:42:53,242 --> 00:42:55,117 è qualcosa a cui aspira tutto il mio paese. 823 00:42:55,200 --> 00:42:56,492 Oh. 824 00:42:56,575 --> 00:42:58,033 Ho preparato il pranzo. 825 00:42:59,742 --> 00:43:01,408 Saresti così gentile da unirti a me? 826 00:43:03,533 --> 00:43:05,117 Sono così gentile, certo. 827 00:43:05,200 --> 00:43:06,367 [musica indie rock] 828 00:43:06,450 --> 00:43:09,492 ♪ Quindi se sei sola ♪ 829 00:43:09,575 --> 00:43:13,283 ♪ Perché hai detto che non lo sei? 830 00:43:13,367 --> 00:43:15,908 ♪ Oh, sei una ragazza sciocca ♪ 831 00:43:15,992 --> 00:43:18,158 ♪ So di averlo sentito così ♪ 832 00:43:18,242 --> 00:43:22,117 ♪ È proprio come il tuo andare e venire ♪ 833 00:43:22,200 --> 00:43:23,700 ♪ E conoscimi... ♪ 834 00:43:23,783 --> 00:43:25,158 [impercettibile] 835 00:43:25,242 --> 00:43:27,700 ♪ No, non mi conosci nemmeno ♪ 836 00:43:27,783 --> 00:43:33,200 ♪ Sei così dolce da provare Oh, cielo, hai catturato la mia attenzione ♪ 837 00:43:33,283 --> 00:43:37,325 ♪ Una ragazza come te è semplicemente irresistibile ♪ 838 00:43:39,825 --> 00:43:41,533 [cinguettio degli uccelli] 839 00:43:50,283 --> 00:43:53,367 ♪ E quindi se sei sola ♪ 840 00:43:53,450 --> 00:43:55,867 ♪ Perché hai detto che non lo sei? 841 00:43:55,950 --> 00:43:58,533 [la musica indie rock continua debolmente dall'altoparlante] 842 00:44:04,158 --> 00:44:05,700 Vuoi che io faccia cosa? 843 00:44:07,992 --> 00:44:09,200 Sposami. 844 00:44:09,283 --> 00:44:10,492 Stai scherzando. 845 00:44:11,617 --> 00:44:13,492 Posso essere franco, Harley? 846 00:44:14,242 --> 00:44:15,242 Potresti esserlo. 847 00:44:17,367 --> 00:44:18,742 Bene, ascolta. 848 00:44:18,825 --> 00:44:21,658 Da quando ho preso il controllo, la maggioranza mi ama. 849 00:44:21,742 --> 00:44:25,783 Ma alcuni mi trovano 850 00:44:25,867 --> 00:44:27,533 un leader inaccettabile. 851 00:44:27,617 --> 00:44:30,658 [ride] Che razza di cazzoni sarebbero? 852 00:44:30,742 --> 00:44:32,950 Non sanno quanto sei fantastico? 853 00:44:33,033 --> 00:44:34,492 Hai mostrato loro gli uccellini? 854 00:44:34,575 --> 00:44:36,200 Può sembrare arcaico 855 00:44:36,283 --> 00:44:38,325 a qualcuno della tua parte di mondo, 856 00:44:38,408 --> 00:44:40,075 ma la mia gente, i Cortomaltesiani, 857 00:44:40,158 --> 00:44:41,742 sono molto antiquati. 858 00:44:41,825 --> 00:44:43,617 Cortomaltesiani, naturalmente. 859 00:44:43,700 --> 00:44:45,992 E io sono scapolo. 860 00:44:46,075 --> 00:44:47,783 Quindi vogliono che ti sposi? 861 00:44:47,867 --> 00:44:50,492 La mia gente dice che saresti la moglie perfetta. 862 00:44:51,325 --> 00:44:52,492 Perché, sai, 863 00:44:52,575 --> 00:44:54,492 simbolizzi il fervore antiamericano. 864 00:44:55,992 --> 00:44:56,908 Oh. 865 00:44:57,825 --> 00:44:59,450 Ma io sono un romantico, Harley. 866 00:45:01,158 --> 00:45:03,492 Ho accettato di incontrarti solo per tranquillizzarli. 867 00:45:04,992 --> 00:45:09,408 Tuttavia, dopo aver trascorso la giornata con te, 868 00:45:09,492 --> 00:45:13,575 mi ritrovo a malapena a pensare con lucidità. 869 00:45:13,658 --> 00:45:16,783 - Sei perfetta in ogni... - Sei così fottutamente sexy. 870 00:45:16,867 --> 00:45:19,367 [riprende la musica indie rock] 871 00:45:22,158 --> 00:45:24,492 [Harley che ansima] 872 00:45:24,575 --> 00:45:27,492 ♪ Quindi se sei sola ♪ 873 00:45:27,575 --> 00:45:30,617 ♪ No, non mi conosci nemmeno ♪ 874 00:45:30,700 --> 00:45:33,783 ♪ Sei così dolce da provare ♪ 875 00:45:33,867 --> 00:45:36,117 ♪ Oh, cielo, hai attirato la mia attenzione ♪ 876 00:45:36,200 --> 00:45:40,950 ♪ Una ragazza come te è semplicemente irresistibile ♪ 877 00:45:41,867 --> 00:45:43,242 Harley Luna. 878 00:45:45,867 --> 00:45:47,408 Mi piace come suona. 879 00:46:12,492 --> 00:46:13,950 È Jotunheim? 880 00:46:16,367 --> 00:46:20,950 I nazisti vennero qui in cerca di asilo dopo la seconda guerra mondiale. 881 00:46:22,492 --> 00:46:25,408 Hanno costruito Jotunheim per continuare 882 00:46:25,492 --> 00:46:28,825 i loro esperimenti poco ortodossi. 883 00:46:28,908 --> 00:46:32,575 Fino a quando la famiglia Herrera accettò la taglia sulle teste dei nazisti 884 00:46:33,492 --> 00:46:34,492 e li uccise tutti. 885 00:46:34,575 --> 00:46:35,908 Wowza. 886 00:46:35,992 --> 00:46:39,367 Molti anni fa, iniziarono le voci di una bestia. 887 00:46:39,450 --> 00:46:43,367 Queste voci oscure hanno aiutato la famiglia Herrera a mantenere il potere. 888 00:46:43,450 --> 00:46:44,742 Mandavano i loro nemici politici 889 00:46:44,825 --> 00:46:47,075 e le loro famiglie alla fortezza, 890 00:46:47,158 --> 00:46:48,492 per non tornare mai più. 891 00:46:49,367 --> 00:46:53,367 Ho imparato di recente 892 00:46:53,450 --> 00:46:55,408 che quelle non erano solo voci. 893 00:46:55,492 --> 00:46:57,700 Stavano uccidendo migliaia di persone 894 00:46:57,783 --> 00:47:01,283 in bizzarri esperimenti con quella creatura. 895 00:47:02,783 --> 00:47:03,867 Beh, deve essere un grande sollievo 896 00:47:03,950 --> 00:47:06,367 averla nelle tue mani ora, eh? 897 00:47:06,450 --> 00:47:08,492 [Luna] Assolutamente. 898 00:47:08,575 --> 00:47:12,033 Ora, sono i nostri nemici che avranno paura. 899 00:47:13,950 --> 00:47:16,617 Se qualcuno oserà dire una parola negativa 900 00:47:16,700 --> 00:47:18,825 sul loro nuovo presidente oggi, 901 00:47:18,908 --> 00:47:23,742 i loro genitori, i loro figli e chiunque abbiano mai amato 902 00:47:23,825 --> 00:47:26,992 verrà inviato a Jotunheim per nutrire la bestia. 903 00:47:27,075 --> 00:47:28,033 [sparo] 904 00:47:28,825 --> 00:47:30,200 [sospira] Mi dispiace. 905 00:47:33,325 --> 00:47:35,242 Recentemente, ho fatto una promessa a me stessa, 906 00:47:35,325 --> 00:47:36,742 che la prossima volta che mi fossi fidanzata, 907 00:47:36,825 --> 00:47:38,450 avrei cercato dei segnali di pericolo. 908 00:47:38,533 --> 00:47:39,742 E se ne avessi visto qualcuno, 909 00:47:39,825 --> 00:47:41,075 avrei fatto la cosa più sana 910 00:47:42,033 --> 00:47:43,575 uccidendolo. 911 00:47:46,158 --> 00:47:47,450 E uccidere i bambini? 912 00:47:49,117 --> 00:47:50,408 Decisamente una bandiera rossa. 913 00:47:50,492 --> 00:47:51,992 [gemito soffocato] 914 00:47:52,075 --> 00:47:53,200 Lo so, lo so. 915 00:47:53,283 --> 00:47:54,367 So cosa stai cercando di dire. 916 00:47:54,450 --> 00:47:56,033 "Harley, perché non te ne vai?" 917 00:47:56,117 --> 00:47:58,117 E io avrei risposto: "Perché mi urli? 918 00:47:58,200 --> 00:48:00,200 "Non sono sorda. Sono proprio qui." 919 00:48:00,283 --> 00:48:02,617 E poi avrei detto, 920 00:48:02,700 --> 00:48:06,158 "Quando il tuo gusto per gli uomini è cattivo come il mio, 921 00:48:07,492 --> 00:48:09,992 non te ne vai semplicemente in silenzio. 922 00:48:11,492 --> 00:48:14,158 "Ti tagliano le gomme e uccidono i tuoi cani e 923 00:48:14,242 --> 00:48:15,950 ti dicono che la musica che ti piace 924 00:48:16,033 --> 00:48:17,908 non è affatto vera musica." 925 00:48:17,992 --> 00:48:19,075 E tutta la crudeltà... 926 00:48:19,158 --> 00:48:21,367 [musica malinconica] 927 00:48:24,033 --> 00:48:25,950 [sospira] 928 00:48:26,033 --> 00:48:27,950 ...ti fa a pezzi dopo un po'. 929 00:48:41,075 --> 00:48:43,700 Eri davvero carino e tutto il resto 930 00:48:43,783 --> 00:48:47,158 e riposi in pace quel mostro assolutamente bellissimo 931 00:48:47,242 --> 00:48:48,617 tra le tue gambe, ma... 932 00:48:49,783 --> 00:48:50,908 nel complesso... 933 00:48:53,075 --> 00:48:55,825 penso che tu sia più carino così, 934 00:48:55,908 --> 00:48:59,075 con tutti quei pensieri marci svuotati dalla tua testa. 935 00:49:02,408 --> 00:49:04,283 Non posso credere che questa cosa avesse un proiettile. 936 00:49:04,367 --> 00:49:08,408 - Mani in alto! 937 00:49:08,408 --> 00:49:10,093 - [in inglese] Sì, sì, sì. Capito. - Mani in alto! 938 00:49:10,093 --> 00:49:11,867 - [in inglese] Sì, sì, sì. Capito. 939 00:49:12,742 --> 00:49:14,825 [musica inquietante] 940 00:49:16,533 --> 00:49:19,117 [sbattendo le ali] 941 00:49:19,200 --> 00:49:23,607 I generali concordano tutti che il titolo di presidente spetta a lei, genrale. 942 00:49:23,899 --> 00:49:28,487 Dubito che ci saranno opposizioni da parte delle truppe di opposione. 943 00:49:28,946 --> 00:49:31,490 Silvio era un fratello per me. 944 00:49:32,491 --> 00:49:35,577 Ma è sempre stato un romantico. 945 00:49:35,869 --> 00:49:38,288 Voleva che il mondo lo prendesse sul serio. 946 00:49:40,541 --> 00:49:42,876 E, nel frattempo, giocava con i suoi uccelli. 947 00:49:45,450 --> 00:49:47,658 [cinguettio degli uccelli] 948 00:49:50,092 --> 00:49:52,886 Russia, USA, Cina-- 949 00:49:53,929 --> 00:49:56,765 non ci prenderanno sul serio finché la bestia non li distruggerà. 950 00:49:59,450 --> 00:50:01,575 [uccelli che cinguettano freneticamente] 951 00:50:04,325 --> 00:50:06,492 - [ruggito di fiamme] - [stridio di uccelli] 952 00:50:09,570 --> 00:50:12,322 Presidente Suarez, cosa ne facciamo di Quinn? 953 00:50:12,322 --> 00:50:14,783 Estrarrò le informazioni da lei. 954 00:50:15,242 --> 00:50:18,078 Ma dubito che lei sia l'unico soldato inviato dagli americani. 955 00:50:18,078 --> 00:50:20,998 Andate a cercare tutti gli americani in città E-- 956 00:50:20,998 --> 00:50:23,367 [PORTATEMI LE TESTE DELLA SQUADRA SUICIDA] 957 00:50:23,367 --> 00:50:24,617 [grugniti] [PORTATEMI LE TESTE DELLA SQUADRA SUICIDA] 958 00:50:24,617 --> 00:50:25,335 [PORTATEMI LE TESTE DELLA SQUADRA SUICIDA] 959 00:50:28,867 --> 00:50:30,408 [Flag] Che diavolo stai facendo? 960 00:50:31,783 --> 00:50:34,742 [Ratcatcher 2] Siamo stanchi, colonnello. Abbiamo bisogno di riposo. 961 00:50:34,825 --> 00:50:36,908 Dannati novellini. 962 00:50:36,992 --> 00:50:38,367 Non possiamo fermarci. 963 00:50:38,450 --> 00:50:39,867 Dobbiamo sbrigarci se volete aiutare la mia gente. 964 00:50:39,950 --> 00:50:41,950 Ehi. Non siamo qui per aiutare la tua gente. 965 00:50:42,033 --> 00:50:44,242 Ma ha ragione, dobbiamo continuare a muoverci. 966 00:50:44,325 --> 00:50:46,450 Porto amico? 967 00:50:46,533 --> 00:50:48,867 [sospira] Va tutto bene, Nanaue. 968 00:50:51,700 --> 00:50:53,742 Sta succedendo di nuovo alla sua faccia. 969 00:50:53,825 --> 00:50:55,408 - Non è niente, sono scivolato. - Ehi... 970 00:50:55,492 --> 00:50:58,783 Norman Bates, se quella merda è contagiosa, dobbiamo saperlo. 971 00:50:58,867 --> 00:51:00,950 Non lo è. [grugniti] 972 00:51:01,033 --> 00:51:02,533 - [Pacemaker] Che cos'è? - È un... 973 00:51:05,367 --> 00:51:07,242 È un virus interdimensionale. 974 00:51:09,700 --> 00:51:10,908 Cazzo sarebbe quello? 975 00:51:12,117 --> 00:51:14,367 Mia madre era una scienziata presso STAR Labs, 976 00:51:14,450 --> 00:51:15,950 ed era ossessionata dal trasformare me 977 00:51:16,033 --> 00:51:18,450 e i miei fratelli e sorelle in supereroi. 978 00:51:20,700 --> 00:51:22,700 Mi ha contagiato. 979 00:51:22,783 --> 00:51:25,783 Ora, se non lo faccio, sai, espellere i pois due volte al giorno... 980 00:51:26,533 --> 00:51:27,783 Allora cosa? 981 00:51:29,908 --> 00:51:32,950 Mi mangeranno vivo. [ridacchia seccamente] 982 00:51:33,033 --> 00:51:35,033 Cosa è successo ai tuoi fratelli e sorelle? 983 00:51:37,575 --> 00:51:38,825 [Polka Dot Man] Alcuni sono sopravvissuti. 984 00:51:39,450 --> 00:51:40,367 Alcuni... 985 00:51:42,867 --> 00:51:43,825 sono morti. 986 00:51:44,867 --> 00:51:47,533 E tua madre, dov'è adesso? 987 00:51:49,200 --> 00:51:51,283 [musica inquietante] 988 00:51:52,783 --> 00:51:53,950 Ovunque. 989 00:52:01,367 --> 00:52:04,367 [Flag] Va bene. Muoviamoci. 990 00:52:04,450 --> 00:52:05,825 [Sol Soria] Dai, dobbiamo sbrigarci, 991 00:52:05,908 --> 00:52:07,908 o faremo tardi per incontrare il mio contatto. 992 00:52:07,992 --> 00:52:10,367 [musica rock progressiva] 993 00:52:14,992 --> 00:52:16,533 [la musica rock progressiva continua dall'altoparlante] 994 00:52:16,617 --> 00:52:18,533 ♪ Ho sentito gli uomini dire qualcosa ♪ 995 00:52:18,617 --> 00:52:21,283 ♪ I capitani dicono che ti pagano bene ♪ 996 00:52:21,367 --> 00:52:24,617 ♪ E dicono che hanno bisogno di marinai per... ♪ 997 00:52:24,700 --> 00:52:26,742 [respiro pesante] 998 00:52:39,136 --> 00:52:42,180 - Mostrami il lascia passare. - Va bene. Aspetta. 999 00:52:57,283 --> 00:52:58,408 [si schiarisce la voce] 1000 00:53:02,992 --> 00:53:03,950 [battendo sul finestrino] 1001 00:53:08,617 --> 00:53:10,950 - [spari silenziati] - [soldati che gemono] 1002 00:53:15,158 --> 00:53:16,658 - No, no! - [soldato che urla] 1003 00:53:16,742 --> 00:53:17,992 [sgranocchiando] 1004 00:53:19,367 --> 00:53:20,450 - [bussando al finestrino] - [grida] 1005 00:53:20,533 --> 00:53:22,283 [Bloodsport] Sei Milton? 1006 00:53:22,367 --> 00:53:23,742 [la musica continua dall'altoparlante] 1007 00:53:23,825 --> 00:53:25,908 [piangendo] Sì. 1008 00:53:29,408 --> 00:53:31,575 Milton vi guiderà attraverso la città 1009 00:53:31,658 --> 00:53:33,033 e a La Gatita Amable. 1010 00:53:33,117 --> 00:53:34,867 Ci sono vestiti nelle scatole per tutti voi, 1011 00:53:34,950 --> 00:53:36,325 così potrete mimetizzarvi. 1012 00:53:36,408 --> 00:53:39,158 Detto questo, il ratto ambulante che cammina 1013 00:53:39,242 --> 00:53:40,908 dovrà restare nascosto. 1014 00:53:40,992 --> 00:53:42,992 Indosso un travestimento. 1015 00:53:43,075 --> 00:53:46,325 Oh, indosserai un travestimento. 1016 00:53:46,408 --> 00:53:47,283 Sì. 1017 00:53:47,367 --> 00:53:48,617 Ehi, sta imparando lo spagnolo. 1018 00:53:48,700 --> 00:53:51,117 E che tipo di travestimento? 1019 00:53:51,200 --> 00:53:53,283 - Baffi finti. - Oh. 1020 00:53:53,367 --> 00:53:56,325 Sì, i baffi finti non basteranno, amico. 1021 00:54:00,533 --> 00:54:02,867 Ci saranno molti soldati a guardare Jotunheim. 1022 00:54:04,075 --> 00:54:05,450 Se ci scoprono lì... 1023 00:54:05,533 --> 00:54:07,825 Preghiamo che non lo facciano, o sarete tutti morti. 1024 00:54:07,908 --> 00:54:09,408 Se lo fanno, 1025 00:54:09,492 --> 00:54:11,242 questo lascerà il palazzo vulnerabile. 1026 00:54:13,200 --> 00:54:14,825 Luna e gli altri generali 1027 00:54:14,908 --> 00:54:16,325 rimarranno senza protezione. 1028 00:54:24,283 --> 00:54:26,450 Sei un brav'uomo, Colonnello Flag. 1029 00:54:30,867 --> 00:54:32,658 Sembri ancora esattamente te stesso. 1030 00:54:32,742 --> 00:54:34,325 Sono i peggiori baffi finti che abbia mai visto. 1031 00:54:34,408 --> 00:54:36,992 E se ci avessi ingannato, avremmo dovuto ucciderti, 1032 00:54:37,075 --> 00:54:38,992 tipo a forma di squalo con i baffi, 1033 00:54:39,075 --> 00:54:40,325 strisciando su di noi in quel modo. 1034 00:54:40,408 --> 00:54:41,700 Fanculo! [grugniti] 1035 00:54:42,908 --> 00:54:44,408 - Tu, tu. - [ridacchiando] 1036 00:54:44,492 --> 00:54:46,825 [Re Squalo brontola] 1037 00:54:46,908 --> 00:54:48,492 [squittio] 1038 00:54:48,575 --> 00:54:49,575 [Ratcatcher 2] Ah. 1039 00:54:49,658 --> 00:54:52,658 Vuole essere sempre vicino a te. 1040 00:54:52,742 --> 00:54:54,283 Penso che senta del buono in te. 1041 00:54:54,367 --> 00:54:56,367 Sì, non c'è niente di buono in me. 1042 00:55:01,700 --> 00:55:03,075 Dannazione. 1043 00:55:03,158 --> 00:55:05,033 Dovrei giocare a golf con il Senatore Cray questo fine settimana. 1044 00:55:05,117 --> 00:55:06,742 - Sembrerò una scema. - [chiacchiere radiofoniche indistinte] 1045 00:55:06,825 --> 00:55:08,533 [Bloodsport alla radio] Waller, passo. 1046 00:55:08,617 --> 00:55:09,908 [crepitio radiostatico] 1047 00:55:09,992 --> 00:55:11,200 Uff. 1048 00:55:11,825 --> 00:55:12,992 Ti sei perso. 1049 00:55:13,075 --> 00:55:14,408 [Bloodsport] Waller, mi senti? 1050 00:55:14,492 --> 00:55:15,867 Stiamo perdendo la connessione. 1051 00:55:15,950 --> 00:55:17,575 [Canzone spagnola riprodotta dall'altoparlante] 1052 00:55:17,658 --> 00:55:18,700 [Bloodsport] Waller. 1053 00:55:21,117 --> 00:55:22,200 Per l'amor del cazzo. 1054 00:55:22,283 --> 00:55:23,908 - [Waller] Task Force X. - Waller. 1055 00:55:23,992 --> 00:55:25,700 Ci sei? 1056 00:55:25,783 --> 00:55:27,033 I militari devono aver messo 1057 00:55:27,117 --> 00:55:29,242 disturbatori di segnale in giro per la città. 1058 00:55:29,325 --> 00:55:30,450 Le vostre comunicazioni sono interrotte, 1059 00:55:30,533 --> 00:55:31,867 ma possiamo ancora attivare le bombe, 1060 00:55:31,950 --> 00:55:34,075 per non parlare di cosa accadrà a tua figlia. 1061 00:55:34,158 --> 00:55:36,283 Quindi, niente scherzi. 1062 00:55:36,367 --> 00:55:37,992 Ricevuto, DuBois? 1063 00:55:38,617 --> 00:55:39,575 Ricevuto. 1064 00:55:39,658 --> 00:55:41,825 [labiale] Vaffanculo! 1065 00:55:41,908 --> 00:55:44,658 Ehi, tutte quelle cose su sua figlia, 1066 00:55:44,742 --> 00:55:47,408 non lo faresti davvero, vero? 1067 00:55:47,492 --> 00:55:50,242 Non sai la metà di quello che farei, John. 1068 00:55:50,325 --> 00:55:52,617 [La canzone spagnola continua a essere riprodotta dall'altoparlante] 1069 00:56:10,908 --> 00:56:12,658 Che cosa? 1070 00:56:12,742 --> 00:56:15,533 Perché hai così paura dei topi? 1071 00:56:16,700 --> 00:56:17,950 [sospira] 1072 00:56:18,033 --> 00:56:20,075 Perché sei così innamorata di loro, Ratcatcher 2? 1073 00:56:21,950 --> 00:56:23,367 Sai cosa penso? 1074 00:56:23,450 --> 00:56:25,742 Penso che tu abbia un serio caso di problemi con papà. 1075 00:56:25,825 --> 00:56:29,325 Non ho problemi con quanto ho amato mio padre. 1076 00:56:38,200 --> 00:56:39,992 Nonostante fosse un genio... 1077 00:56:42,700 --> 00:56:46,283 vivevamo come senzatetto per le strade del Portogallo a causa dei suoi... 1078 00:56:49,700 --> 00:56:50,783 fardelli. 1079 00:56:53,575 --> 00:56:56,325 Ha costruito le macchine che utilizzo oggi... 1080 00:56:56,408 --> 00:56:57,783 [ridacchiando] 1081 00:56:57,867 --> 00:57:00,367 ...e mi ha insegnato i segreti per chiamare i topi. 1082 00:57:02,367 --> 00:57:04,408 [ratti che squittiscono] 1083 00:57:04,492 --> 00:57:06,908 Ci portavano ninnoli per vivere. 1084 00:57:08,200 --> 00:57:10,075 E ci tenevano al caldo di notte, 1085 00:57:10,158 --> 00:57:11,658 quando ci saremmo congelati. 1086 00:57:14,908 --> 00:57:17,242 - Ma alla fine... - [la giovane Cleo] Papà. 1087 00:57:18,117 --> 00:57:19,408 Papà, svegliati. 1088 00:57:19,492 --> 00:57:21,825 ...i fardelli di mio padre 1089 00:57:21,908 --> 00:57:24,325 [in lacrime] sono diventati troppo pesanti da trasportare. 1090 00:57:24,408 --> 00:57:25,825 [la giovane Cleo] No. 1091 00:57:25,908 --> 00:57:26,992 No, papà. 1092 00:57:27,075 --> 00:57:29,200 - E se ne andò. - Papà, svegliati. 1093 00:57:34,867 --> 00:57:38,200 Ho preso la sua macchina e sono venuta in America. 1094 00:57:38,283 --> 00:57:39,950 Questo è il sogno, giusto? 1095 00:57:41,450 --> 00:57:43,783 Ma sono stata arrestata 1096 00:57:43,867 --> 00:57:46,533 per rapina a mano armata, ci credete? 1097 00:57:46,617 --> 00:57:48,908 Lo stato considerava i topi un'arma. 1098 00:57:52,450 --> 00:57:53,492 Che cosa? 1099 00:57:56,450 --> 00:57:58,242 Mi ricordi mia figlia, 1100 00:57:59,617 --> 00:58:00,950 il motivo per cui sono qui. 1101 00:58:02,658 --> 00:58:05,367 Perché hai così paura dei topi? 1102 00:58:06,242 --> 00:58:07,283 Il mio vecchio. 1103 00:58:09,325 --> 00:58:10,450 Quando ero un ragazzo, 1104 00:58:10,533 --> 00:58:12,700 se non finivo un compito bene, 1105 00:58:12,783 --> 00:58:15,867 mi infliggeva una punizione. 1106 00:58:15,950 --> 00:58:20,700 E un giorno mi ha rinchiuso in una cassa per 24 ore. 1107 00:58:22,950 --> 00:58:25,283 Ed era piena di topi affamati. 1108 00:58:27,200 --> 00:58:29,533 Per quanto imperfetto fosse mio padre... 1109 00:58:33,533 --> 00:58:34,742 mi amava. 1110 00:58:38,992 --> 00:58:40,783 Vorrei poterlo dare anche a te. 1111 00:58:44,367 --> 00:58:46,325 Non ti preoccupare, sì? 1112 00:58:46,408 --> 00:58:49,033 Ti porterò fuori di qui viva. 1113 00:58:49,117 --> 00:58:51,867 Ti porterò fuori di qui vivo. 1114 00:58:53,992 --> 00:58:56,742 [la gente ride e chiacchiera] 1115 00:58:56,825 --> 00:58:58,950 [musica smorzata] 1116 00:58:59,033 --> 00:59:02,033 [Milton] Senores, questo è il posto giusto. 1117 00:59:02,117 --> 00:59:04,575 [riproduzione di musica hip-hop alternativa] 1118 00:59:04,658 --> 00:59:06,242 [chiacchiere indistinte] 1119 00:59:14,450 --> 00:59:15,992 ♪ Forse sono scivolato indietro ♪ 1120 00:59:16,075 --> 00:59:18,242 ♪ Verso sud Carsick di martedì ♪ 1121 00:59:18,325 --> 00:59:21,742 ♪ Contanti mancanti, oscurando Heartless in alcuni modi ♪ 1122 00:59:21,825 --> 00:59:23,575 ♪ Merda per fortuna Gomiti a brandelli ♪ 1123 00:59:23,658 --> 00:59:26,075 ♪ Ho tenuto le cose ferme Tipo troppo tardi... ♪ 1124 00:59:26,158 --> 00:59:28,575 Allora, quando dovrebbe essere qui questo Pensatore? 1125 00:59:28,658 --> 00:59:30,033 Dovrebbe arrivare nelle prossime ore. 1126 00:59:30,117 --> 00:59:31,450 Sembra che dobbiamo trovare qualcosa da fare 1127 00:59:31,533 --> 00:59:33,700 per passare il tempo. Ehm, signorina? 1128 00:59:33,783 --> 00:59:35,450 Che ne dici di un po', uh... 1129 00:59:35,533 --> 00:59:37,617 Cosa bevete da queste parti, Fernet? 1130 00:59:37,700 --> 00:59:39,200 Che ne dici di un giro di Fernet per la tavola. 1131 00:59:39,283 --> 00:59:40,533 - Comprende? - Sì. 1132 00:59:40,617 --> 00:59:43,408 Ehi, Pissmaker, siamo in missione. 1133 00:59:43,492 --> 00:59:44,992 Vacci piano, Ispettore Gadget. 1134 00:59:45,075 --> 00:59:46,867 Qualche drink non ha mai fatto male a nessuno. 1135 00:59:46,950 --> 00:59:48,450 Tranne alle migliaia di persone 1136 00:59:48,533 --> 00:59:50,658 morte in incidenti stradali in stato di ebbrezza ogni anno. 1137 00:59:52,408 --> 00:59:54,117 Dai, DuBois, questo potrebbe essere il nostro ultimo drink. 1138 00:59:56,117 --> 00:59:57,575 Gracias. 1139 00:59:57,658 --> 00:59:58,992 Solo uno. 1140 00:59:59,075 --> 01:00:00,992 - Sarai quel tipo? - Lo sarò. 1141 01:00:02,283 --> 01:00:03,408 Ehi, chica. 1142 01:00:04,658 --> 01:00:05,783 Hai dimenticato il topo. 1143 01:00:09,742 --> 01:00:10,950 [ridacchia] 1144 01:00:11,033 --> 01:00:13,533 Ecco come essere vivi in ​​tre ore. 1145 01:00:13,617 --> 01:00:16,158 Io sarò vivo. Parla per te. 1146 01:00:16,242 --> 01:00:18,492 [la musica continua] 1147 01:00:18,575 --> 01:00:21,283 [ridono tutti] 1148 01:00:26,492 --> 01:00:28,617 - [tosse] - [tutti continuano a ridere] 1149 01:00:28,700 --> 01:00:30,325 Ecco qua, ecco qua. 1150 01:00:31,450 --> 01:00:34,325 Non darne più a Polka! 1151 01:00:34,408 --> 01:00:36,867 ♪ Non riesco a dormire spero di restare sveglio ♪ 1152 01:00:36,950 --> 01:00:40,283 ♪ Perché ho corso, correndo, correndo tutto il giorno ♪ 1153 01:00:40,367 --> 01:00:43,575 ♪ Lunghe notti, niente pace ♪ 1154 01:00:43,658 --> 01:00:46,492 ♪ Mi sento come se gli occhi di tutti fossero su di me ♪ 1155 01:00:46,575 --> 01:00:49,200 ♪ Non riesco a dormire spero di restare sveglio ♪ 1156 01:00:49,283 --> 01:00:51,033 ♪ Resta sveglio ♪ 1157 01:00:51,117 --> 01:00:52,992 ♪ Perché ho corso, correndo, correndo tutto il giorno ♪ 1158 01:00:53,075 --> 01:00:54,158 ♪ Tutto il giorno ♪ 1159 01:00:54,242 --> 01:00:56,658 ♪ Lunghe notti, niente pace ♪ 1160 01:00:56,742 --> 01:00:59,367 ♪ Mi sento come se gli occhi di tutti fossero su di me ♪ 1161 01:00:59,450 --> 01:01:00,367 ♪ Su di me ♪ 1162 01:01:00,450 --> 01:01:01,742 ♪ Non riesco a dormire ♪ 1163 01:01:10,700 --> 01:01:12,867 [la musica continua a suonare nel club] 1164 01:01:47,450 --> 01:01:49,367 [sirene che urlano] 1165 01:01:51,492 --> 01:01:53,533 [soldati che parlano spagnolo] 1166 01:01:55,617 --> 01:01:59,033 Cercate ovunque, non fidatevi di nessuno, gli americani potrebbero essere ovunque. 1167 01:01:59,033 --> 01:02:00,117 [la donna urla] Cercate ovunque, non fidatevi di nessuno, gli americani potrebbero essere ovunque. 1168 01:02:00,117 --> 01:02:02,240 Cercate ovunque, non fidatevi di nessuno, gli americani potrebbero essere ovunque. 1169 01:02:03,283 --> 01:02:04,534 Fammi entrare. 1170 01:02:04,784 --> 01:02:05,700 Non fare il coglione amico! 1171 01:02:05,700 --> 01:02:05,743 [buttafuori, in inglese] Vai. Vai. Non fare il coglione amico! 1172 01:02:05,743 --> 01:02:07,450 [buttafuori, in inglese] Vai. Vai. 1173 01:02:07,533 --> 01:02:10,450 [musica hip-hop riprodotta dall'altoparlante] 1174 01:02:18,033 --> 01:02:20,658 [si schiarisce la voce] Quella è una pistola. 1175 01:02:20,742 --> 01:02:22,200 Quindi sorridi. 1176 01:02:23,367 --> 01:02:24,783 [ridacchia] 1177 01:02:24,867 --> 01:02:27,242 Siamo vecchi amici che faranno un viaggio a Jotunheim. 1178 01:02:28,492 --> 01:02:30,200 [ridono entrambi] 1179 01:02:30,283 --> 01:02:31,825 Sì. 1180 01:02:31,908 --> 01:02:36,617 Anche con il mio aiuto, pensi di poter entrare nello Jotunheim? 1181 01:02:36,700 --> 01:02:38,408 Beh, se non possiamo, ho un Grande Bianco 1182 01:02:38,492 --> 01:02:40,367 sul retro che sta cercando un amico. 1183 01:02:40,450 --> 01:02:41,492 Ora, dai. 1184 01:02:44,283 --> 01:02:47,408 Va bene, bello e facile. 1185 01:02:50,783 --> 01:02:52,283 [l'uomo parla spagnolo] 1186 01:02:53,700 --> 01:02:54,825 Oh, cazzo. 1187 01:02:54,908 --> 01:02:57,325 - [la porta sbatte aprendosi] - [donne che urlano] 1188 01:02:57,408 --> 01:03:03,134 Amici miei, stasera cerchiamo qualsiasi americano presente. 1189 01:03:03,217 --> 01:03:08,598 Speriamo di non disturbare la vostra serata, ma dovete mostrarci le vostre carte d'identità. 1190 01:03:10,099 --> 01:03:11,017 Soldati! 1191 01:03:12,101 --> 01:03:14,145 I vostri documenti... ora! 1192 01:03:14,200 --> 01:03:15,492 [donna, in inglese] No, no, no! 1193 01:03:15,575 --> 01:03:17,575 [soldato che parla spagnolo] 1194 01:03:18,825 --> 01:03:20,283 - [grugnisce] - [la donna urla] 1195 01:03:23,325 --> 01:03:25,033 D'accordo... 1196 01:03:25,117 --> 01:03:26,783 Portalo fuori dal retro, d'accordo. 1197 01:03:26,867 --> 01:03:29,367 Trova le mie coordinate nel blocco e ci vediamo tra mezz'ora. 1198 01:03:29,450 --> 01:03:31,658 - Che cosa? - Ehi, hai sentito cosa ho detto? 1199 01:03:31,742 --> 01:03:33,033 - Sì, ma... - Vai. 1200 01:03:34,742 --> 01:03:35,950 Andiamo. 1201 01:03:36,033 --> 01:03:37,700 [uomini che gridano] 1202 01:03:37,783 --> 01:03:41,200 - Ehi, calmati. [ride] - [arma armata] 1203 01:03:41,283 --> 01:03:43,325 Non c'è bisogno di disturbare la notte di tutti. 1204 01:03:43,408 --> 01:03:45,158 Sono proprio qui, sono quello che stai cercando. 1205 01:03:45,242 --> 01:03:48,492 Già, anche noi. Siamo i suoi compagni americani. 1206 01:03:48,575 --> 01:03:49,533 Che cosa? 1207 01:03:49,617 --> 01:03:51,742 [grugnisce] Ahi! 1208 01:03:51,825 --> 01:03:54,075 [soldati che parlano spagnolo] 1209 01:03:54,950 --> 01:03:56,742 [grugniti] 1210 01:03:56,825 --> 01:04:00,742 - Avanti. Via. - [Ratcatcher 2] Lui... 1211 01:04:00,825 --> 01:04:02,283 [donne che esclamano] 1212 01:04:03,200 --> 01:04:05,242 [Polka Dot Man] Oh, Dio. 1213 01:04:05,325 --> 01:04:07,325 - Spostalo! - [le donne gridano impaurite] 1214 01:04:08,367 --> 01:04:09,367 Avanti! 1215 01:04:10,075 --> 01:04:11,742 Ehi! 1216 01:04:11,825 --> 01:04:13,742 - [squittio] - [grugnito] 1217 01:04:23,658 --> 01:04:24,742 [Pensatore] La tua attrezzatura 1218 01:04:24,825 --> 01:04:26,200 manipola il comportamento animale, intelligente. 1219 01:04:26,283 --> 01:04:28,575 Sto lavorando a qualcosa di simile con gli umani. 1220 01:04:28,658 --> 01:04:30,158 Stai calmo per favore. 1221 01:04:30,242 --> 01:04:31,908 Sei percettibilmente in preda al panico. 1222 01:04:31,992 --> 01:04:34,117 Immagino che tu non sia l'alpha di questo battaglione. 1223 01:04:34,200 --> 01:04:38,075 Vuoi una dozzina di roditori arrabbiati che ti strisciano nel culo? 1224 01:04:38,158 --> 01:04:39,867 La mia risposta potrebbe non essere quella che ti aspetti. 1225 01:04:41,950 --> 01:04:43,283 [Polka Dot Man] Vai, vai! 1226 01:04:44,325 --> 01:04:45,700 [musica indie rock] 1227 01:04:45,783 --> 01:04:51,075 ♪ Non mi dispiace la pioggia a volte ♪ 1228 01:04:51,158 --> 01:04:52,950 ♪ Perché è l'unico modo in cui le rose sbocciano... ♪ 1229 01:04:53,033 --> 01:04:55,325 [la musica continua dall'altoparlante] 1230 01:04:57,617 --> 01:04:59,617 Mi dispiace per voi. 1231 01:04:59,700 --> 01:05:00,950 Ma presto vi unirete tutti 1232 01:05:01,033 --> 01:05:03,867 alla vostra connazionale squilibrata, Harley Quinn. 1233 01:05:05,658 --> 01:05:06,992 Harley è viva? 1234 01:05:07,075 --> 01:05:08,658 [Colonnello] Non per molto. 1235 01:05:08,742 --> 01:05:11,325 Il Sindaco Generale Suarez può essere piuttosto duro 1236 01:05:11,408 --> 01:05:13,242 durante l'estrazione delle informazioni. 1237 01:05:31,075 --> 01:05:32,283 Dim mak. 1238 01:05:33,117 --> 01:05:34,450 Cosa? 1239 01:05:34,533 --> 01:05:35,992 [in inglese] Questo è il termine cantonese per questo. 1240 01:05:36,075 --> 01:05:38,492 In Giappone, è kyoshu jitsu. 1241 01:05:38,575 --> 01:05:42,742 In inglese, è semplicemente il tocco della morte, 1242 01:05:42,825 --> 01:05:44,825 come uccidere un uomo con un solo colpo. 1243 01:05:45,742 --> 01:05:47,575 Certo che è possibile 1244 01:05:47,658 --> 01:05:49,450 uccidere un uomo con un colpo solo. 1245 01:05:51,075 --> 01:05:52,825 Ma è una questione di fortuna, 1246 01:05:52,908 --> 01:05:54,992 e non può essere predetto con certezza. 1247 01:05:56,408 --> 01:05:59,117 - È quello che dicono. - Loro? 1248 01:05:59,200 --> 01:06:00,408 - I dilettanti. - Nessuno? 1249 01:06:00,492 --> 01:06:01,325 Uno. 1250 01:06:01,408 --> 01:06:03,200 [grugnito] 1251 01:06:04,783 --> 01:06:06,242 [tosse] 1252 01:06:06,325 --> 01:06:07,908 Non fumo. 1253 01:06:07,992 --> 01:06:10,325 [la musica indie rock continua dall'altoparlante] 1254 01:06:10,408 --> 01:06:15,867 ♪ Non mi dispiace la pioggia a volte ♪ 1255 01:06:15,950 --> 01:06:16,867 [esclama in spagnolo] 1256 01:06:16,950 --> 01:06:17,783 - [colpo di pistola] - [grugnisce] 1257 01:06:17,867 --> 01:06:20,367 [il motore accelera] 1258 01:06:20,450 --> 01:06:22,283 [stridio di pneumatici] 1259 01:06:22,367 --> 01:06:23,367 [grugnito] 1260 01:06:24,533 --> 01:06:25,783 [entrambi grugniscono] 1261 01:06:28,117 --> 01:06:31,533 [musica rock] 1262 01:06:35,783 --> 01:06:36,908 [grugnito] 1263 01:06:53,242 --> 01:06:54,867 [corno a tutto volume] 1264 01:07:05,617 --> 01:07:07,075 [tutti grugniti] 1265 01:07:27,242 --> 01:07:29,325 [musica drammatica] 1266 01:07:48,533 --> 01:07:49,658 D'accordo. 1267 01:07:51,950 --> 01:07:53,450 Andiamo a Jotunheim. 1268 01:07:55,533 --> 01:07:56,783 No. 1269 01:07:56,867 --> 01:07:59,117 C'è qualcosa di cui dobbiamo occuparci prima. 1270 01:07:59,200 --> 01:08:00,367 Che cosa? 1271 01:08:07,325 --> 01:08:12,783 ♪ Non ho nessuno ♪ 1272 01:08:12,867 --> 01:08:17,408 ♪ Nessuno si prende cura di me no... ♪ 1273 01:08:17,492 --> 01:08:18,867 [urla] 1274 01:08:23,033 --> 01:08:24,242 [ridacchia leggermente] 1275 01:08:25,867 --> 01:08:28,283 Chiederò di nuovo. 1276 01:08:28,367 --> 01:08:30,533 Quanti compagni di squadra meta-potere 1277 01:08:30,617 --> 01:08:33,158 sono arrivati con te a Corto Maltese? 1278 01:08:35,200 --> 01:08:36,533 Sessanta nove. 1279 01:08:36,617 --> 01:08:38,075 Sessanta nove? 1280 01:08:38,158 --> 01:08:40,325 Come hai potuto portare 69 soldati nel... 1281 01:08:40,408 --> 01:08:42,950 - [sussurra piano] - [Harley sbuffa] 1282 01:08:45,117 --> 01:08:46,533 [ridacchia] 1283 01:08:48,575 --> 01:08:50,908 [gemendo] 1284 01:08:57,658 --> 01:09:03,700 ♪ Sono così triste e solo ♪ 1285 01:09:04,825 --> 01:09:07,200 - [il dispositivo crepita] - [grugniti] 1286 01:09:08,117 --> 01:09:09,617 [ansima] 1287 01:09:09,700 --> 01:09:12,325 ♪ Una dolce mamma non viene a salvarmi... ♪ 1288 01:09:13,617 --> 01:09:15,700 [Harley che grugnisce] 1289 01:09:17,658 --> 01:09:19,450 [Harley piagnucola] 1290 01:09:20,825 --> 01:09:23,075 [parla in modo incomprensibile] 1291 01:09:27,283 --> 01:09:29,783 [musica drammatica] 1292 01:09:29,867 --> 01:09:31,075 [stridio di pneumatici] 1293 01:09:34,325 --> 01:09:35,575 [Peacemaker] Mi stai prendendo in giro. 1294 01:09:35,658 --> 01:09:37,075 Rischierai l'intera missione 1295 01:09:37,158 --> 01:09:38,950 per una deficiente pazza vestita da buffone di corte. 1296 01:09:39,033 --> 01:09:40,825 Detto da un tizio che indossa la tavoletta del water in testa. 1297 01:09:40,908 --> 01:09:42,367 Non lasciamo indietro nessuno di noi. 1298 01:09:42,450 --> 01:09:44,242 Ti va bene questo? 1299 01:09:44,325 --> 01:09:45,742 No, ma c'ero per Flag quando aveva uno straccio in bocca. 1300 01:09:45,825 --> 01:09:47,158 - Meglio non parlarne. - Figlio di puttana! 1301 01:09:49,075 --> 01:09:50,492 Ehi, svegliati, svegliati. 1302 01:09:50,575 --> 01:09:51,867 [Bloodsport] Va bene, andiamo. 1303 01:09:51,950 --> 01:09:55,242 [la musica drammatica continua] 1304 01:09:55,325 --> 01:09:56,992 Va bene, entreremo dal terzo piano, 1305 01:09:57,075 --> 01:09:59,408 vai alla scala interna, e poi giù in cantina 1306 01:09:59,492 --> 01:10:00,783 dove di solito tengono i loro detenuti. 1307 01:10:00,867 --> 01:10:02,867 Speriamo che Harley sia ancora viva. 1308 01:10:02,950 --> 01:10:04,992 Non è un sedile del water, è un faro di libertà! 1309 01:10:12,325 --> 01:10:14,242 Fammi sapere quando riacquista conoscenza. 1310 01:10:14,482 --> 01:10:17,902 Vediamo se strapparle le dita le farà tornare la memoria. 1311 01:10:20,200 --> 01:10:22,450 [riproduzione di musica leggera] 1312 01:10:32,533 --> 01:10:34,658 [musica rock drammatica] 1313 01:10:42,033 --> 01:10:44,200 [grugniti e soffocati] 1314 01:10:53,617 --> 01:10:54,658 [le ossa si spezzano] 1315 01:11:02,242 --> 01:11:04,617 [Harley canticchia] 1316 01:11:21,825 --> 01:11:24,075 [musica jazz vivace] 1317 01:11:25,700 --> 01:11:27,117 ♪ Sono solo un gigolò... ♪ 1318 01:11:28,450 --> 01:11:29,867 - [esclama] - [collo che si spezza] 1319 01:11:30,992 --> 01:11:32,867 [tutti grugniscono] 1320 01:11:32,950 --> 01:11:37,117 ♪ Pagato per ogni ballo Vendendo ogni storia d'amore ♪ 1321 01:11:37,200 --> 01:11:38,367 ♪ Ooh... ♪ 1322 01:11:39,825 --> 01:11:42,367 [soldati che grugniscono e gridano] 1323 01:11:42,450 --> 01:11:45,033 ♪ Verrà un giorno in cui la giovinezza passerà ♪ 1324 01:11:45,117 --> 01:11:47,408 ♪ Allora cosa diranno di me ♪ 1325 01:11:47,492 --> 01:11:49,617 ♪ Quando verrà la fine, so che diranno ♪ 1326 01:11:49,700 --> 01:11:55,117 ♪ "Solo un gigolò", mentre la vita va avanti senza di me ♪ 1327 01:11:55,200 --> 01:11:58,742 ♪ Sono solo un gigolò Ovunque vada... ♪ 1328 01:11:59,825 --> 01:12:00,783 [grugniti] 1329 01:12:00,867 --> 01:12:02,367 [tutti grugniscono] 1330 01:12:02,450 --> 01:12:06,158 ♪ Pagato per ogni ballo Vendendo ogni storia d'amore ♪ 1331 01:12:06,242 --> 01:12:08,992 ♪ Ogni notte c'è un cuore che tradisce ♪ 1332 01:12:09,075 --> 01:12:12,700 ♪ E verrà un giorno in cui la giovinezza passerà ♪ 1333 01:12:12,783 --> 01:12:16,158 ♪ Allora cosa diranno di me ♪ 1334 01:12:16,242 --> 01:12:18,700 ♪ Quando verrà la fine, so che diranno ♪ 1335 01:12:18,783 --> 01:12:21,867 ♪ "Solo un gigolò" Mentre la vita va avanti senza di me ♪ 1336 01:12:21,950 --> 01:12:23,992 [urla] 1337 01:12:24,075 --> 01:12:30,408 ♪ Non ho nessuno ♪ 1338 01:12:32,033 --> 01:12:35,825 ♪ Nessuno si prende cura di me ♪ 1339 01:12:35,908 --> 01:12:39,325 ♪ Nessuno si prende cura di me ♪ 1340 01:12:39,408 --> 01:12:45,908 ♪ Sono così triste e solo ♪ 1341 01:12:45,992 --> 01:12:47,575 [gorgoglio] 1342 01:12:47,658 --> 01:12:49,658 ♪ Qualche dolce mamma 1343 01:12:49,742 --> 01:12:52,075 ♪ Non verrà a rischiare con me? 1344 01:12:52,158 --> 01:12:54,492 ♪ Perché non sono così male ♪ 1345 01:12:56,992 --> 01:13:02,117 ♪ Sono sempre stato solo ♪ 1346 01:13:02,200 --> 01:13:03,783 ♪ Anche al ritmo ♪ 1347 01:13:03,867 --> 01:13:05,908 ♪ Oh, a ritmo... ♪ 1348 01:13:07,075 --> 01:13:08,158 [tutti gridano in preda al panico] 1349 01:13:08,242 --> 01:13:10,450 - [urla] - [soldati che gemono] 1350 01:13:10,533 --> 01:13:11,825 [continua a sparare] 1351 01:13:11,908 --> 01:13:16,617 ♪ Non ho nessuno ♪ 1352 01:13:16,700 --> 01:13:20,158 ♪ Nessuno nessuno si prende cura di me... ♪ 1353 01:13:20,242 --> 01:13:21,658 [tutti gemono] 1354 01:13:21,742 --> 01:13:26,783 ♪ Non c'è nessuno a cui importi di me... ♪ 1355 01:13:26,867 --> 01:13:28,242 [sussulta] 1356 01:13:28,325 --> 01:13:30,242 ♪ Non c'è nessuno a cui importi di me... ♪ 1357 01:13:58,075 --> 01:13:59,575 [sospira] 1358 01:14:11,408 --> 01:14:12,533 Ciao. 1359 01:14:21,450 --> 01:14:22,617 Per dove? 1360 01:14:22,700 --> 01:14:23,783 ehm... 1361 01:14:25,658 --> 01:14:27,783 [musica piena di suspense] 1362 01:14:34,992 --> 01:14:36,950 [entrambi ansimano] 1363 01:14:43,450 --> 01:14:44,992 Ratatouille, cosa hai? 1364 01:14:46,283 --> 01:14:48,242 Il corridoio del terzo piano è libero. 1365 01:14:49,242 --> 01:14:50,533 Abner? 1366 01:14:50,617 --> 01:14:52,575 Non sembra esserci traffico in entrata. 1367 01:14:53,950 --> 01:14:55,033 Uccello. 1368 01:14:56,783 --> 01:14:58,742 Nanaue, stai lontano dalla comunicazione. 1369 01:15:01,533 --> 01:15:04,200 Colonnello, ho una possibilità sull'unico in ufficio. 1370 01:15:04,283 --> 01:15:05,533 Dimmi solo una parola. 1371 01:15:14,283 --> 01:15:16,908 Fuoco al tre, due... 1372 01:15:16,992 --> 01:15:18,408 Cosa state facendo ragazzi? 1373 01:15:19,492 --> 01:15:22,658 Io... tu. Siamo qui per salvarti. 1374 01:15:24,825 --> 01:15:27,200 Stavi per... salvarmi? 1375 01:15:27,283 --> 01:15:30,242 Era anche un ottimo piano. 1376 01:15:30,325 --> 01:15:32,825 Bene, posso tornare dentro e tu puoi ancora farlo. 1377 01:15:32,908 --> 01:15:34,408 [Bloodsport] Questa è condiscendenza. 1378 01:15:35,325 --> 01:15:36,742 Sì, no, non è... 1379 01:15:38,408 --> 01:15:40,742 [Bloodsport] Uh, cos'è quel giavellotto? 1380 01:15:40,825 --> 01:15:42,200 Sto aspettando che Dio me lo dica. 1381 01:15:42,283 --> 01:15:43,908 - [Bloodsport] Gesù Cristo. - [Harley] Sì. 1382 01:15:43,992 --> 01:15:47,075 O lui. O qualcuno di loro, davvero. 1383 01:15:47,158 --> 01:15:48,242 [Flag] Va bene. 1384 01:15:49,117 --> 01:15:50,158 Va bene. 1385 01:15:51,367 --> 01:15:52,783 [Bloodsport] State bene, sì? 1386 01:15:52,867 --> 01:15:54,075 - Sono così dispiaciuto. - Va tutto bene. 1387 01:15:54,158 --> 01:15:55,033 Harley Quinn. 1388 01:15:55,117 --> 01:15:56,367 Bloodsport. 1389 01:16:01,200 --> 01:16:04,367 [Flag] Va bene, chi ha mangiato tutte le fottute empanadas? 1390 01:16:04,450 --> 01:16:05,617 [Bloodsport] Le mie erano molto buone. 1391 01:16:05,700 --> 01:16:06,783 Ho avuto il pollo. 1392 01:16:07,867 --> 01:16:09,367 [Flag] Va bene, 1393 01:16:09,450 --> 01:16:12,283 ecco l'accordo. Se falliamo la missione, muori. 1394 01:16:12,367 --> 01:16:15,367 Se scopriamo che qualsiasi informazione che ci fornisci è falsa, muori. 1395 01:16:15,450 --> 01:16:19,283 Se scopriamo che hai targhe personalizzate, muori. 1396 01:16:19,367 --> 01:16:20,450 Che cosa? No. 1397 01:16:20,533 --> 01:16:22,825 Se non combini i neri, muori. 1398 01:16:22,908 --> 01:16:24,117 No. 1399 01:16:24,200 --> 01:16:25,492 Se tossisci senza coprirti la bocca... 1400 01:16:25,575 --> 01:16:27,450 Harley. Quegli ultimi tre non sono cose. 1401 01:16:27,533 --> 01:16:29,575 Anche se probabilmente non c'è bisogno di dirlo, 1402 01:16:29,658 --> 01:16:30,992 ma questo non è un invito aperto 1403 01:16:31,075 --> 01:16:32,658 per farti tossire senza coprirti la bocca. 1404 01:16:32,742 --> 01:16:34,450 Va bene, avremo bisogno che tu guidi il minibus, 1405 01:16:34,533 --> 01:16:36,867 con tutti noi dentro, oltre le guardie al cancello principale. 1406 01:16:36,950 --> 01:16:39,783 Una volta oltrepassato il cancello, ti useremo per passare attraverso lo scanner retinico. 1407 01:16:39,867 --> 01:16:41,992 Ci sono telecamere di sicurezza ovunque. 1408 01:16:42,075 --> 01:16:43,533 Ce ne siamo già occupati. 1409 01:16:54,408 --> 01:16:56,825 Neutralizzeremo i soldati lì ed entreremo. 1410 01:16:56,908 --> 01:16:59,492 Una volta dentro, ci separeremo in squadre. 1411 01:16:59,575 --> 01:17:01,492 Sto camminando avanti e indietro. 1412 01:17:01,575 --> 01:17:04,950 Va bene. Condurrai me e Ratcatcher 2 al Progetto Starfish. 1413 01:17:05,033 --> 01:17:06,867 Vengo con te perché non mi fido di questo tizzio. 1414 01:17:06,950 --> 01:17:08,700 [Bloodsport] No, no, no, tu vieni con me. 1415 01:17:08,783 --> 01:17:11,200 La nostra esperienza in materia di munizioni è necessaria per posizionare gli esplosivi, 1416 01:17:11,283 --> 01:17:14,200 partendo dal primo piano, arrivando fino in cima. 1417 01:17:14,283 --> 01:17:17,242 Una volta al sicuro, faremo saltare le tette a quella cosa, 1418 01:17:17,325 --> 01:17:18,492 e torneremo a casa. 1419 01:17:19,825 --> 01:17:20,950 Questo è suicidio. 1420 01:17:21,033 --> 01:17:22,492 Beh, è ​​un po' la nostra cosa. 1421 01:17:23,700 --> 01:17:24,700 Sì. 1422 01:17:24,783 --> 01:17:26,533 [chiacchiere radiofoniche indistinte] 1423 01:17:31,283 --> 01:17:33,117 Questo è folle. 1424 01:17:33,200 --> 01:17:35,325 [musica rock alternativa riprodotta dall'altoparlante] 1425 01:17:40,783 --> 01:17:43,408 - [rombo di tuono] - [chiacchiere indistinte] 1426 01:17:53,700 --> 01:17:56,325 [respirando affannosamente] 1427 01:17:56,408 --> 01:17:59,075 [la musica rock alternativa continua dall'altoparlante] 1428 01:18:06,492 --> 01:18:08,200 [rombo di tuono] 1429 01:18:10,700 --> 01:18:15,325 ♪ Ehi, ci deve essere un diavolo tra di noi... ♪ 1430 01:18:16,200 --> 01:18:17,450 [Flag] Già, no. 1431 01:18:23,367 --> 01:18:25,075 Amo la pioggia. 1432 01:18:25,158 --> 01:18:27,742 È come se gli angeli ci stessero spruzzando addosso. 1433 01:18:27,825 --> 01:18:29,533 [Bloodsport] Va bene come copertura. 1434 01:18:29,617 --> 01:18:30,783 [Harley] Sì, anche quello. 1435 01:18:33,742 --> 01:18:37,575 [continua la musica rock alternativa] 1436 01:18:37,658 --> 01:18:41,242 ♪ Siamo incatenati ♪ 1437 01:18:41,325 --> 01:18:43,700 ♪ Siamo incatenati ♪ 1438 01:18:43,783 --> 01:18:48,158 ♪ Siamo incatenati ♪ 1439 01:18:48,242 --> 01:18:50,075 ♪ Siamo incatenati ♪ 1440 01:18:50,158 --> 01:18:51,408 ♪ Siamo incatenati ♪ 1441 01:18:51,492 --> 01:18:53,075 ♪ Siamo incatenati ♪ 1442 01:18:53,158 --> 01:18:54,117 ♪ Siamo incatenati ♪ 1443 01:18:54,200 --> 01:18:55,617 ♪ Siamo incatenati ♪ 1444 01:18:55,700 --> 01:18:57,283 ♪ Siamo incatenati ♪ 1445 01:18:57,367 --> 01:18:58,450 ♪ Siamo incatenati ♪ 1446 01:18:58,533 --> 01:19:00,117 ♪ Siamo incatenati ♪ 1447 01:19:00,200 --> 01:19:01,117 ♪ Siamo incatenati ♪ 1448 01:19:01,200 --> 01:19:02,658 ♪ Siamo incatenati ♪ 1449 01:19:02,742 --> 01:19:04,492 ♪ Siamo incatenati ♪ 1450 01:19:04,575 --> 01:19:05,575 ♪ Siamo incatenati ♪ 1451 01:19:05,658 --> 01:19:07,617 ♪ Siamo incatenati ♪ 1452 01:19:07,700 --> 01:19:09,742 [rombo di tuono] 1453 01:19:15,783 --> 01:19:18,200 [soldati che grugniscono] 1454 01:19:19,825 --> 01:19:21,158 [spari] 1455 01:19:23,033 --> 01:19:24,492 [i soldati urlano] 1456 01:19:34,117 --> 01:19:37,117 - [King Shark ringhia] - [respiro tremante] 1457 01:19:39,533 --> 01:19:41,367 [urla] 1458 01:19:42,367 --> 01:19:44,033 [ruggito] 1459 01:19:46,075 --> 01:19:48,742 - Figlio di pu-- - [bip dello scanner] 1460 01:19:48,825 --> 01:19:50,950 [musica rock drammatica] 1461 01:20:04,867 --> 01:20:06,825 [soldati che gridano] 1462 01:20:08,117 --> 01:20:11,158 [Bloodsport] Digita il codice di emergenza. Ora! 1463 01:20:11,242 --> 01:20:12,617 Beh, allora vai! 1464 01:20:15,492 --> 01:20:16,992 Andiamo! Andiamo! 1465 01:20:37,742 --> 01:20:38,700 [Peacemaker, in inglese] Yo! 1466 01:20:40,200 --> 01:20:41,200 [Bloodsport] Ok, Pokey. 1467 01:20:41,283 --> 01:20:43,575 Prendi una bomba, prendi una bomba. 1468 01:20:43,658 --> 01:20:45,783 [Bloodsport] Harley ed io ci incontreremo al secondo piano. 1469 01:20:45,867 --> 01:20:47,492 Sì? D'accordo. 1470 01:20:50,117 --> 01:20:51,575 [bip] 1471 01:20:54,242 --> 01:20:57,958 Attenzione! Attenzione! A tutto il personale di sicurezza nell'edificio... 1472 01:20:58,583 --> 01:21:02,546 Abbiamo nove intrusi, incluso il Dottor Gaius Grieves. 1473 01:21:02,713 --> 01:21:05,298 Localizzateli e sparate a vista. 1474 01:21:05,757 --> 01:21:07,509 Muoversi! Muoversi! 1475 01:21:08,844 --> 01:21:10,345 Portate dentro l'humvee! 1476 01:21:11,096 --> 01:21:13,515 Portatelo! Forza! 1477 01:21:16,977 --> 01:21:20,188 Di nuovo! Più veloce! Forza! Forza! 1478 01:21:21,148 --> 01:21:23,608 Un altra volta, signore! Vai! 1479 01:21:30,242 --> 01:21:32,200 [in inglese] Dannazione, Nanaue. 1480 01:21:33,575 --> 01:21:35,075 No! 1481 01:21:35,158 --> 01:21:36,533 Smettila di giocare. 1482 01:21:37,242 --> 01:21:38,783 Peacemaker. 1483 01:21:39,992 --> 01:21:41,492 - In realtà è molto carino. - [bip del dispositivo] 1484 01:21:41,575 --> 01:21:43,200 Mettilo semplicemente contro il muro. 1485 01:21:45,075 --> 01:21:46,700 Non mi assomiglia per niente. 1486 01:21:46,783 --> 01:21:48,075 [Flag] Sposta. Spostalo. 1487 01:21:51,117 --> 01:21:52,242 Per di qua. 1488 01:21:54,992 --> 01:21:56,367 [suona il campanello dell'ascensore] 1489 01:21:56,450 --> 01:21:58,367 - [beep del dispositivo] - [l'ascensore si apre] 1490 01:21:59,325 --> 01:22:00,367 [colpi alla porta] 1491 01:22:04,450 --> 01:22:06,950 [Il Generale Vera parla indistintamente] 1492 01:22:07,033 --> 01:22:08,242 [la porta si apre] 1493 01:22:08,325 --> 01:22:12,574 Presidente Suarez... è il capo della sicurezza a Jotunheim. 1494 01:22:12,908 --> 01:22:14,158 Sì. 1495 01:22:14,242 --> 01:22:16,158 [soldati che gridano] 1496 01:22:20,242 --> 01:22:22,783 Vamonos. Vamonos! 1497 01:22:42,575 --> 01:22:43,742 [suona il campanello dell'ascensore] 1498 01:22:51,200 --> 01:22:53,367 [Sebastian squittisce] 1499 01:22:56,450 --> 01:22:58,408 [basso ringhio] 1500 01:22:58,492 --> 01:23:01,950 [Sebastian squittisce nervosamente] 1501 01:23:05,075 --> 01:23:06,408 Buon Dio. 1502 01:23:06,492 --> 01:23:07,992 Se Dio esistesse, 1503 01:23:08,075 --> 01:23:10,908 non sarebbe una prova che non era affatto bravo? 1504 01:23:11,867 --> 01:23:13,492 [Flag] Che diavolo è questo? 1505 01:23:13,575 --> 01:23:15,992 Pensavo stessi cercando il Progetto Starfish. 1506 01:23:17,950 --> 01:23:20,617 Ci hai portato dei visitatori, vero, Grieves? 1507 01:23:20,700 --> 01:23:22,992 Sei venuto a salvarmi da quel pazzo? 1508 01:23:23,075 --> 01:23:25,075 Mi ha tenuto qui per trenta anni. 1509 01:23:25,158 --> 01:23:26,783 [Uomo sfortunato] Mi ha torturato. 1510 01:23:26,867 --> 01:23:29,533 Ha fatto a modo suo con me. 1511 01:23:53,158 --> 01:23:55,158 [ansimando] 1512 01:24:09,242 --> 01:24:12,117 Lo chiamo Starro il Conquistatore. 1513 01:24:12,200 --> 01:24:13,950 Questo dovrebbe essere derisorio. 1514 01:24:14,950 --> 01:24:16,158 Scusa, vecchio amico. 1515 01:24:16,242 --> 01:24:17,742 Questi due sono qui per ucciderti. 1516 01:24:17,825 --> 01:24:18,950 Non posso farci niente. 1517 01:24:19,033 --> 01:24:20,783 Dobbiamo aiutare queste persone. 1518 01:24:20,867 --> 01:24:24,617 Impossibile, caro. Sono cadaveri sotto quelle stelle. 1519 01:24:25,408 --> 01:24:26,783 Loro chi sono? 1520 01:24:26,867 --> 01:24:28,117 [gemiti] 1521 01:24:28,200 --> 01:24:30,825 Il foraggio di uomini potenti di ogni epoca. 1522 01:24:30,908 --> 01:24:31,908 Dissidenti, 1523 01:24:32,867 --> 01:24:33,908 giornalisti, 1524 01:24:35,033 --> 01:24:36,742 rivali politici, 1525 01:24:36,825 --> 01:24:39,117 e i loro cari. 1526 01:24:41,283 --> 01:24:42,825 Oh, per favore, 1527 01:24:42,908 --> 01:24:46,408 togli le tue fottute perle, Flag. 1528 01:24:46,492 --> 01:24:48,950 Serviamo lo stesso padrone. 1529 01:24:49,033 --> 01:24:50,783 Siamo stati mandati qui per fermarti. 1530 01:24:51,700 --> 01:24:52,825 Bambino, 1531 01:24:52,908 --> 01:24:54,658 il tuo governo non ti ha mandato qui 1532 01:24:54,742 --> 01:24:57,658 per proteggere il mondo dalla tecnologia aliena. 1533 01:24:57,742 --> 01:25:01,658 Il tuo governo ti ha mandato qui per coprire la sua parte. 1534 01:25:01,742 --> 01:25:03,992 Sei un dannato bugiardo. 1535 01:25:04,075 --> 01:25:08,283 I maledetti astronauti americani hanno trovato Starro. 1536 01:25:08,367 --> 01:25:11,033 Fottuti yankee dandy. 1537 01:25:11,117 --> 01:25:12,658 Nonostante la guerra fredda fosse finita, 1538 01:25:12,742 --> 01:25:14,867 il tuo governo ha visto il potenziale 1539 01:25:14,950 --> 01:25:17,283 nell'armare una bestia così potente, 1540 01:25:17,367 --> 01:25:18,825 ma bandisci il pensiero 1541 01:25:18,908 --> 01:25:22,742 di tali esperimenti in corso sul suolo americano. 1542 01:25:22,825 --> 01:25:25,325 La tua gente è sempre stata schizzinosa 1543 01:25:25,408 --> 01:25:27,825 sui sacrifici necessari 1544 01:25:28,908 --> 01:25:30,408 per il progresso scientifico. 1545 01:25:30,492 --> 01:25:31,492 Così, 1546 01:25:32,617 --> 01:25:34,408 gli Stati Uniti hanno fatto un accordo segreto 1547 01:25:34,492 --> 01:25:36,158 con il governo di Corto Maltese 1548 01:25:36,242 --> 01:25:38,825 per condurre i loro esperimenti illegali qui 1549 01:25:38,908 --> 01:25:40,200 a Jotunheim. 1550 01:25:40,283 --> 01:25:42,450 E mi hanno assunto per supervisionarli. 1551 01:25:42,533 --> 01:25:44,033 E ora, a causa di 1552 01:25:44,117 --> 01:25:46,325 un fottuto colpo di stato militare ordinario, 1553 01:25:46,408 --> 01:25:48,783 distruggeranno 30 anni di sforzi. 1554 01:25:48,867 --> 01:25:50,033 [Pacemaker] Sì! 1555 01:25:50,117 --> 01:25:52,033 Tu sei la vera vittima qui. 1556 01:25:52,117 --> 01:25:55,033 Che diavolo ci fai qui? Dovresti essere di sopra a piazzare esplosivi. 1557 01:25:55,117 --> 01:25:57,492 Te l'avevo detto che non mi fidavo di lui. 1558 01:25:57,575 --> 01:25:59,575 I tuoi precedenti si trovano in quei computer? 1559 01:26:02,533 --> 01:26:05,450 Colonnello, cosa stai facendo? 1560 01:26:05,533 --> 01:26:08,117 Mi sono arruolato nell'esercito per servire il mio paese, 1561 01:26:08,200 --> 01:26:09,450 non per essere il suo burattino. 1562 01:26:10,658 --> 01:26:12,408 Cosa stai facendo? 1563 01:26:15,658 --> 01:26:16,950 A chi lo mostrerai? 1564 01:26:17,033 --> 01:26:20,158 Alla stampa. La dannata gente merita di sapere. 1565 01:26:20,242 --> 01:26:22,075 Sono stanco di coprire i loro piccoli sporchi segreti. 1566 01:26:22,158 --> 01:26:24,200 Questa volta questi figli di puttana saranno tenuti in conto... 1567 01:26:24,283 --> 01:26:25,408 [la pistola viene armata] 1568 01:26:25,492 --> 01:26:26,575 Non posso lasciarglielo fare, colonnello. 1569 01:26:26,658 --> 01:26:28,325 - Scusami? - Mi dispiace davvero. 1570 01:26:28,408 --> 01:26:29,908 La Signorina Waller mi ha incaricato di assicurarmi 1571 01:26:29,992 --> 01:26:31,575 che quei dischi non lascino questo edificio. 1572 01:26:31,658 --> 01:26:33,158 Certo, avrei dovuto saperlo. 1573 01:26:33,242 --> 01:26:35,658 Waller ha sempre un piano di riserva. 1574 01:26:35,742 --> 01:26:37,492 Dai, amico, non è personale. 1575 01:26:37,575 --> 01:26:40,283 Puntarmi una pistola addosso è piuttosto fottutamente personale. 1576 01:26:40,367 --> 01:26:41,575 [esplosione soffocata] 1577 01:26:41,658 --> 01:26:43,408 Cos'è quello? 1578 01:26:43,492 --> 01:26:44,825 Mi servirà quella spinta, colonnello. 1579 01:26:44,908 --> 01:26:46,283 - [rombo smorzato] - [allarme] 1580 01:26:46,367 --> 01:26:48,617 Quegli idioti hanno fatto esplodere l'esplosivo troppo presto. 1581 01:26:48,700 --> 01:26:50,117 Consegnaci l'unità! 1582 01:26:50,200 --> 01:26:52,658 - Andiamo, dai! - [Annuncio PA in spagnolo] 1583 01:26:52,742 --> 01:26:53,950 Hanno sperimentato sui bambini. 1584 01:26:54,033 --> 01:26:55,992 Nessuno sta dicendo che quello che hanno fatto era giusto. 1585 01:26:56,075 --> 01:26:58,283 Hanno sperimentato sui bambini! 1586 01:26:58,367 --> 01:26:59,533 Se quell'informazione uscirà, 1587 01:26:59,617 --> 01:27:01,450 provocherà un incidente internazionale! 1588 01:27:01,533 --> 01:27:03,742 Mantenere la pace vale qualsiasi prezzo, 1589 01:27:03,825 --> 01:27:06,117 compresa la vita di un eroe come te, signore, 1590 01:27:06,200 --> 01:27:07,325 quindi per favore... 1591 01:27:09,033 --> 01:27:10,408 non farmi fare questo. 1592 01:27:11,617 --> 01:27:13,075 [tutti sussultano] 1593 01:27:20,450 --> 01:27:22,617 [Sebastian squittisce] 1594 01:27:28,617 --> 01:27:30,283 [grugnisce debolmente] 1595 01:27:35,117 --> 01:27:36,742 [gemiti] 1596 01:27:38,700 --> 01:27:40,283 [respiri affannosi] 1597 01:27:44,533 --> 01:27:45,617 [gemiti] 1598 01:27:49,533 --> 01:27:50,992 Che cosa avete fatto? 1599 01:27:51,075 --> 01:27:52,908 [piagnucolando] 1600 01:27:54,450 --> 01:27:55,867 [sussulta] 1601 01:27:55,950 --> 01:27:58,117 [soffocando e grugnendo] 1602 01:28:00,783 --> 01:28:02,450 [urla] 1603 01:28:07,325 --> 01:28:08,533 Sebastian, vieni! 1604 01:28:11,325 --> 01:28:12,908 [schianto nelle vicinanze] 1605 01:28:19,367 --> 01:28:22,242 - [ansimando] - [musica sinistra] 1606 01:28:28,117 --> 01:28:30,242 [Sebastian squittisce] 1607 01:28:42,367 --> 01:28:44,325 Ok, dobbiamo calmarci. 1608 01:28:44,408 --> 01:28:46,700 Parliamo solo di... Parliamone. 1609 01:28:46,783 --> 01:28:48,533 Capisco il tuo punto di vista. 1610 01:28:48,617 --> 01:28:49,742 Ho esagerato. 1611 01:28:49,825 --> 01:28:51,242 Ok, ho superato il limite! 1612 01:28:51,325 --> 01:28:53,700 Me ne rendo conto, ma sono pronto a cambiare. 1613 01:28:53,783 --> 01:28:55,533 Sono pronto a cambiare. 1614 01:28:55,617 --> 01:28:57,700 E non volevo ferirti... 1615 01:28:57,783 --> 01:28:58,825 [urla] 1616 01:28:58,908 --> 01:28:59,908 [grida] 1617 01:29:15,117 --> 01:29:17,242 [gorgogliando e grugnendo] 1618 01:29:33,908 --> 01:29:36,242 [grugniti addolorati] 1619 01:29:36,325 --> 01:29:37,950 [ansima debolmente] 1620 01:29:40,825 --> 01:29:41,950 [entrambi grugniscono] 1621 01:29:43,783 --> 01:29:45,450 [entrambi grugniscono] 1622 01:29:47,242 --> 01:29:48,867 [gemiti] 1623 01:29:50,033 --> 01:29:52,117 [musica drammatica] 1624 01:30:06,783 --> 01:30:07,908 [grugniti] 1625 01:30:14,325 --> 01:30:15,533 [grugnisce pesantemente] 1626 01:30:19,117 --> 01:30:21,367 [entrambi grugniscono] 1627 01:30:37,783 --> 01:30:40,492 [entrambi gemono e ansimano] 1628 01:30:47,908 --> 01:30:49,825 Figlio di puttana. 1629 01:30:49,908 --> 01:30:51,533 [soffoca] 1630 01:31:03,575 --> 01:31:04,575 [grugniti] 1631 01:31:07,617 --> 01:31:08,617 [sussulta] 1632 01:31:09,283 --> 01:31:11,492 [suono martellante] 1633 01:31:11,575 --> 01:31:13,658 [musica malinconica] 1634 01:31:15,783 --> 01:31:18,283 - [geme debolmente] - [il battito cardiaco rallenta] 1635 01:31:29,325 --> 01:31:30,575 Peacemaker. 1636 01:31:32,450 --> 01:31:33,700 Che scherzo. 1637 01:31:54,033 --> 01:31:56,158 [la musica malinconica continua] 1638 01:32:07,158 --> 01:32:08,158 Cleo. 1639 01:32:09,700 --> 01:32:11,617 Ridammi l'unità. 1640 01:32:12,492 --> 01:32:14,408 [musica drammatica] 1641 01:32:17,992 --> 01:32:19,992 [respira affannosamente] 1642 01:32:29,700 --> 01:32:30,908 [entrambi grugniscono] 1643 01:32:32,617 --> 01:32:35,492 Ti ho detto che le informazioni non possono uscire. Fanculo! 1644 01:32:35,575 --> 01:32:38,283 Quindi, ok, ok, distruggi il disco rigido. 1645 01:32:38,367 --> 01:32:41,075 - Perché uccidermi? - [Sebastian squittisce] 1646 01:32:42,700 --> 01:32:44,658 [respirando affannosamente] 1647 01:32:46,950 --> 01:32:48,325 Perché sono meticoloso. 1648 01:32:50,867 --> 01:32:52,575 - [squittio] - Oh, mio... 1649 01:32:52,658 --> 01:32:54,075 Mi dispiace, ragazza. 1650 01:32:54,158 --> 01:32:55,633 [piangendo] No, no... 1651 01:32:55,633 --> 01:32:55,742 [8 minuti prima] [piangendo] No, no... 1652 01:32:55,742 --> 01:32:58,325 [8 minuti prima] 1653 01:32:58,325 --> 01:32:58,761 [Suarez urla ordini in spagnolo] [8 minuti prima] 1654 01:32:58,761 --> 01:33:01,200 [Suarez urla ordini in spagnolo] 1655 01:33:05,367 --> 01:33:06,783 Va bene, stanno arrivando le truppe. 1656 01:33:06,867 --> 01:33:08,908 Questo piano, e poi restavano nove piani. Andiamo! 1657 01:33:08,992 --> 01:33:10,658 - Avanti! - [bip del dispositivo] 1658 01:33:30,283 --> 01:33:32,367 [musica dolce] 1659 01:33:53,117 --> 01:33:55,325 [la musica dolce continua] 1660 01:34:13,492 --> 01:34:15,575 [la musica dolce continua] 1661 01:34:31,367 --> 01:34:33,408 Nuovi stupidi amici. 1662 01:34:33,492 --> 01:34:35,200 [ridacchia] 1663 01:34:38,242 --> 01:34:39,950 [continua a ridere] 1664 01:34:41,283 --> 01:34:43,325 [musica drammatica] 1665 01:34:46,492 --> 01:34:47,992 Aw, bastoncini frizzanti. Aspetta. 1666 01:34:51,617 --> 01:34:52,742 [grida] 1667 01:34:54,700 --> 01:34:56,617 [tutti gemono] 1668 01:35:01,825 --> 01:35:03,867 [respira rapidamente] 1669 01:35:15,575 --> 01:35:17,700 Qualcuno ha più occhi o orecchie? 1670 01:35:17,783 --> 01:35:19,158 Hanno ucciso Milton! 1671 01:35:21,283 --> 01:35:22,783 Milton era ancora con noi? 1672 01:35:22,867 --> 01:35:24,825 - Dove credevi che fosse? - [Bloodsport] Non lo so. 1673 01:35:24,908 --> 01:35:26,408 Pensavo fosse rimasto indietro con l'autobus. 1674 01:35:26,492 --> 01:35:27,617 Che cosa avrebbe fatto Milton? 1675 01:35:27,700 --> 01:35:28,992 Ci stava aiutando! 1676 01:35:30,867 --> 01:35:32,117 - Chi è Milton? - Che cosa? 1677 01:35:32,200 --> 01:35:33,783 Non ricordo nessun Milton. 1678 01:35:33,867 --> 01:35:37,283 Fanculo! È stato con noi tutto il tempo. 1679 01:35:37,367 --> 01:35:40,867 Qualcuno di nome Milton è stato con noi tutto il tempo? 1680 01:35:40,950 --> 01:35:42,117 Sì! 1681 01:35:42,200 --> 01:35:43,575 Non credo. Penso che me ne sarei accorta 1682 01:35:43,658 --> 01:35:46,117 se un ragazzo di nome Milton fosse stato con noi. 1683 01:35:46,200 --> 01:35:47,617 Non è un nome molto comune. 1684 01:35:47,700 --> 01:35:50,200 Non credo di aver mai nemmeno incontrato Milton. 1685 01:35:50,283 --> 01:35:52,283 Stai scherzando adesso? 1686 01:35:52,367 --> 01:35:53,950 Era davvero un bravo ragazzo, 1687 01:35:54,033 --> 01:35:56,867 e si è sacrificato per aiutarci. 1688 01:35:56,950 --> 01:35:58,825 E ora guardalo. 1689 01:35:58,908 --> 01:36:00,033 È morto. 1690 01:36:01,992 --> 01:36:06,700 Oh, quel ragazzo! Milton, Milton. [ridacchia] 1691 01:36:10,075 --> 01:36:12,742 Allora, quando è iniziata questa grande storia d'amore con Milton? 1692 01:36:12,825 --> 01:36:14,325 Mi è piaciuto fin dall'inizio, ok? 1693 01:36:14,408 --> 01:36:15,908 Non ho detto niente finché... 1694 01:36:16,575 --> 01:36:17,658 [grugniti] 1695 01:36:18,325 --> 01:36:19,742 No! 1696 01:36:23,325 --> 01:36:25,408 [riproduzione di musica distorta] 1697 01:36:27,783 --> 01:36:29,533 [tutti grugniti] 1698 01:36:36,325 --> 01:36:38,783 - [sussulta] - [suona l'allarme] 1699 01:36:43,950 --> 01:36:45,867 [grida] 1700 01:36:45,950 --> 01:36:47,158 [Harley sussulta] 1701 01:36:54,867 --> 01:36:56,033 [ansima] 1702 01:36:56,117 --> 01:36:58,492 - [beep dell'allarme] - [ansima] 1703 01:36:59,575 --> 01:37:01,533 [acqua che gorgoglia] 1704 01:37:05,117 --> 01:37:06,367 [ringhio] 1705 01:37:06,450 --> 01:37:07,950 [grugnito] 1706 01:37:09,908 --> 01:37:11,033 [urla] 1707 01:37:14,450 --> 01:37:15,533 [entrambi grugniscono] 1708 01:37:15,617 --> 01:37:17,200 [esplosione soffocata] 1709 01:37:22,325 --> 01:37:23,325 [Il Colonnello grida in spagnolo] 1710 01:37:25,617 --> 01:37:27,825 [bip] 1711 01:37:28,700 --> 01:37:31,950 [tutti grugniscono] 1712 01:37:35,742 --> 01:37:37,075 [entrambi grugniscono] 1713 01:37:41,200 --> 01:37:42,575 [tutti guaiscono] 1714 01:37:43,700 --> 01:37:44,950 [grugnito] 1715 01:37:45,950 --> 01:37:47,242 [tutti grugniscono] 1716 01:37:52,367 --> 01:37:54,117 [tutti guaiscono] 1717 01:37:56,450 --> 01:37:57,783 [urla] 1718 01:37:58,992 --> 01:38:00,617 [allarmino] 1719 01:38:00,700 --> 01:38:02,658 [soldati che parlano indistintamente] 1720 01:38:09,075 --> 01:38:10,450 [comandi in spagnolo] 1721 01:38:12,117 --> 01:38:13,117 [gemiti] 1722 01:38:14,700 --> 01:38:18,158 [Bloodsport] Harley! Dacci una mano! 1723 01:38:18,242 --> 01:38:19,408 Fuoco... fuoco. 1724 01:38:23,075 --> 01:38:24,492 [grugnito] 1725 01:38:26,158 --> 01:38:27,117 Ehi! 1726 01:38:27,200 --> 01:38:29,783 [entrambi grugniscono] 1727 01:38:33,533 --> 01:38:34,950 [Ansimano] 1728 01:38:38,700 --> 01:38:39,950 [soldato] Vamos. Vamos. 1729 01:38:40,033 --> 01:38:42,117 [Re Squalo respira pesantemente] 1730 01:38:47,700 --> 01:38:49,742 - [ringhiando sommessamente] - [chiacchiere in preda al panico] 1731 01:38:51,075 --> 01:38:52,992 [ruggisce] 1732 01:38:53,075 --> 01:38:54,575 [tutti urlano di paura] 1733 01:38:56,992 --> 01:38:59,033 [respira affannosamente] 1734 01:38:59,117 --> 01:39:00,700 - [l'edificio crolla] - [sussulta] 1735 01:39:05,492 --> 01:39:07,158 Portaci fuori di qui, ora! SVELTO! 1736 01:39:16,242 --> 01:39:17,658 [piagnucolio] 1737 01:39:23,825 --> 01:39:24,950 Oh! 1738 01:39:25,033 --> 01:39:26,075 [grugniti] 1739 01:39:34,492 --> 01:39:35,533 [grugnito] 1740 01:39:37,492 --> 01:39:39,325 [tutti urlano] 1741 01:39:39,408 --> 01:39:40,825 [grugniti] 1742 01:39:40,908 --> 01:39:41,950 [grugniti] 1743 01:39:42,033 --> 01:39:43,617 [ansima] 1744 01:39:45,575 --> 01:39:46,450 [grida] 1745 01:39:47,117 --> 01:39:48,783 [urla] 1746 01:39:48,867 --> 01:39:50,908 [grugniti, gemiti] 1747 01:39:51,908 --> 01:39:53,325 [grugnito] 1748 01:39:53,408 --> 01:39:55,450 - [soldati che grugniscono] - [stridio di gomme] 1749 01:40:14,492 --> 01:40:16,825 Oh, cazzo, cazzo. 1750 01:40:19,450 --> 01:40:21,783 Oh, vaffanculo! 1751 01:40:22,533 --> 01:40:23,575 - Oh. - [sussulta] 1752 01:40:23,658 --> 01:40:24,992 [urla] 1753 01:40:26,450 --> 01:40:28,242 [ansima] 1754 01:40:35,325 --> 01:40:37,158 [grugnito] 1755 01:40:43,408 --> 01:40:44,617 Mi dispiace, ragazza. 1756 01:40:44,700 --> 01:40:46,283 [piange] No, no, no. 1757 01:40:51,200 --> 01:40:53,242 [musica drammatica] 1758 01:40:56,283 --> 01:40:57,617 [ansima] 1759 01:40:58,867 --> 01:41:00,617 [singhiozza] 1760 01:41:00,700 --> 01:41:02,367 [respira pesantemente] 1761 01:41:11,533 --> 01:41:12,492 [grugniti] 1762 01:41:31,033 --> 01:41:32,533 [gag] 1763 01:41:41,408 --> 01:41:43,033 Come? [tosse] 1764 01:41:43,117 --> 01:41:44,658 Proiettili più piccoli. 1765 01:41:44,742 --> 01:41:46,450 [respiro soffocato] 1766 01:41:49,575 --> 01:41:51,617 [in lacrime] Ha ucciso il Colonnello Flag. 1767 01:41:53,117 --> 01:41:55,492 Voleva condividere questo con la stampa. 1768 01:41:55,575 --> 01:41:57,033 È la prova che il governo americano 1769 01:41:57,117 --> 01:42:00,075 è stato dietro il Progetto Starfish per tutto il tempo. 1770 01:42:05,617 --> 01:42:07,658 [Ratcatcher 2 singhiozza piano] 1771 01:42:17,200 --> 01:42:20,158 - [musica tesa] - [chiacchiericcio in lontananza] 1772 01:42:24,783 --> 01:42:26,575 [i soldati gridano in spagnolo] 1773 01:42:34,950 --> 01:42:36,742 [Polka Dot Man] Whoa. Whoa. 1774 01:42:37,867 --> 01:42:40,783 [un tonfo soffocato] 1775 01:42:51,325 --> 01:42:52,908 Penso che stia cercando di uscire. 1776 01:42:52,992 --> 01:42:54,783 - Che cosa? - Starro il... 1777 01:42:54,867 --> 01:42:57,033 [tutti sussultano] 1778 01:43:01,575 --> 01:43:03,700 [musica drammatica] 1779 01:43:08,742 --> 01:43:09,992 [grugniti] 1780 01:43:17,992 --> 01:43:18,992 Whoa. 1781 01:43:23,908 --> 01:43:25,992 [ruggito] 1782 01:43:30,367 --> 01:43:32,242 Cosa cazzo è? 1783 01:43:36,200 --> 01:43:37,992 FUOCO! 1784 01:43:41,867 --> 01:43:44,075 [urlo acuto] 1785 01:43:57,325 --> 01:43:59,033 [creature che squittiscono] 1786 01:44:04,200 --> 01:44:05,950 [cinguettio] 1787 01:44:08,200 --> 01:44:09,283 [grugniti] 1788 01:44:11,617 --> 01:44:13,783 [soldati che grugniscono] 1789 01:44:27,992 --> 01:44:30,075 [Ratcatcher 2] Copritevi la faccia! 1790 01:44:31,492 --> 01:44:33,783 [tutti grugniscono] 1791 01:44:41,742 --> 01:44:43,117 [ruggito] 1792 01:44:46,200 --> 01:44:48,450 - [musica malinconica] - [i soldati continuano a grugnire] 1793 01:45:01,533 --> 01:45:02,742 [grugniti] 1794 01:45:18,283 --> 01:45:19,533 Sì. 1795 01:45:19,617 --> 01:45:20,950 Sì. 1796 01:45:23,492 --> 01:45:27,426 Suarez è morto. Ciò significa che io sono il preside-- 1797 01:45:29,075 --> 01:45:31,283 - [Il generale Vera parla spagnolo] - [geme] 1798 01:45:32,347 --> 01:45:33,280 Generali. 1799 01:45:33,891 --> 01:45:39,187 Noi, la gente di Corto Maltese, prendiamo possesso del governo. 1800 01:45:39,354 --> 01:45:41,398 Fermo. 1801 01:45:41,408 --> 01:45:43,658 - [bestemmia in spagnolo] - [tutti urlano] 1802 01:45:46,700 --> 01:45:48,283 [respira pesantemente] 1803 01:45:53,450 --> 01:45:55,825 - Ehi. - Che cazzo è? 1804 01:45:55,908 --> 01:45:57,492 [Harley] Uh... Ehi, ragazzi? 1805 01:45:57,575 --> 01:45:59,075 [piagnucola] 1806 01:45:59,992 --> 01:46:01,783 Oh, merda, c'è... 1807 01:46:01,867 --> 01:46:03,950 [musica tesa] 1808 01:46:18,200 --> 01:46:19,242 [una persona grugnisce] 1809 01:46:20,325 --> 01:46:22,783 Questa città è mia. 1810 01:46:23,950 --> 01:46:26,075 [ringhio] 1811 01:46:26,158 --> 01:46:28,617 [ruggito] 1812 01:46:30,950 --> 01:46:32,950 [tutti gemono] 1813 01:46:46,200 --> 01:46:48,533 [lamento elettrico e ronzio] 1814 01:46:52,908 --> 01:46:55,658 Uh, Signorina Waller, credo che il feed sia tornato attivo. 1815 01:46:56,992 --> 01:46:58,408 [ruggiti dall'altoparlante] 1816 01:46:58,492 --> 01:47:00,117 Oh, mio ​​Dio, Signorina Waller! 1817 01:47:00,200 --> 01:47:03,117 Abbiamo un fottuto kaiju in questa merda! 1818 01:47:03,200 --> 01:47:05,950 - [urla indistinte] - [musica rock drammatica] 1819 01:47:07,408 --> 01:47:08,450 [l'uomo urla] 1820 01:47:12,575 --> 01:47:13,992 [Waller via radio] Task force X, passo. 1821 01:47:14,075 --> 01:47:15,158 Ci sei? 1822 01:47:18,200 --> 01:47:19,617 Uh Huh. 1823 01:47:19,700 --> 01:47:20,867 Qualsiasi disturbatore di segnale 1824 01:47:20,950 --> 01:47:22,492 che bloccava le nostre comunicazioni 1825 01:47:22,575 --> 01:47:24,575 doveva essere nell'edificio che hai appena demolito. 1826 01:47:24,658 --> 01:47:27,408 Sì, beh, abbiamo un problema con gli acari qui, Waller. 1827 01:47:27,492 --> 01:47:29,658 È il Progetto Starfish, Signorina Waller. 1828 01:47:29,742 --> 01:47:31,825 È diretto verso la città, e penso che voglia 1829 01:47:31,908 --> 01:47:33,992 nutrirsi di quante più persone possibile. 1830 01:47:34,075 --> 01:47:36,908 [persone che urlano] 1831 01:47:38,367 --> 01:47:39,950 [Waller] Non è un nostro problema. 1832 01:47:40,033 --> 01:47:41,992 Se hai distrutto Jotunheim e i resoconti all'interno, 1833 01:47:42,075 --> 01:47:43,492 hai raggiunto l'obiettivo. 1834 01:47:43,575 --> 01:47:46,200 Corto Maltese non è più un alleato degli Stati Uniti. 1835 01:47:46,283 --> 01:47:47,867 Semmai, la Casa Bianca prenderà in considerazione 1836 01:47:47,950 --> 01:47:50,158 la fomentazione di disordini in una nazione ostile 1837 01:47:50,242 --> 01:47:51,283 come uno sviluppo positivo. 1838 01:47:51,367 --> 01:47:53,533 [persone che urlano] 1839 01:47:57,908 --> 01:48:00,158 [creature che squittiscono] 1840 01:48:09,367 --> 01:48:10,617 [tutti grugniscono] 1841 01:48:11,908 --> 01:48:13,325 [stridio di pneumatici] 1842 01:48:24,825 --> 01:48:26,283 Hai sentito cosa ha detto. 1843 01:48:34,283 --> 01:48:37,242 [la gente continua a urlare in lontananza] 1844 01:48:47,492 --> 01:48:49,158 Fanculo. 1845 01:48:49,242 --> 01:48:51,325 [musica drammatica] 1846 01:48:52,617 --> 01:48:54,117 [l'allarme suona] 1847 01:48:54,200 --> 01:48:56,075 Bloodsport è fuori missione. 1848 01:48:56,158 --> 01:48:57,367 Che cosa... 1849 01:48:58,283 --> 01:49:00,075 Ti ucciderà, lo sai. 1850 01:49:00,158 --> 01:49:01,908 Sono affari suoi. 1851 01:49:01,992 --> 01:49:04,742 Sapevo che Sebastian sentiva del bene in te per un motivo. 1852 01:49:04,825 --> 01:49:07,325 Tieni solo quel fottuto topo lontano da me. 1853 01:49:07,408 --> 01:49:09,908 Anche Ratcatcher è fuori missione. 1854 01:49:09,992 --> 01:49:11,242 Bloodsport, Ratcatcher, 1855 01:49:11,325 --> 01:49:12,117 giratevi. 1856 01:49:12,200 --> 01:49:13,825 Dove andate amici? 1857 01:49:14,700 --> 01:49:15,783 [Waller] Nanaue! 1858 01:49:17,367 --> 01:49:19,783 So per cosa sto portando il giavellotto. 1859 01:49:28,617 --> 01:49:29,908 [suono degli allarmi] 1860 01:49:29,992 --> 01:49:31,325 Krill, girati ora! 1861 01:49:31,408 --> 01:49:33,325 Torna indietro ora, dannazione! 1862 01:49:36,492 --> 01:49:37,867 - Aprilo. - Signorina Waller... 1863 01:49:37,950 --> 01:49:38,867 Aprilo! 1864 01:49:40,075 --> 01:49:42,325 Cosa state facendo, Task Force X? 1865 01:49:43,533 --> 01:49:45,658 [musica ispiratrice] 1866 01:49:47,533 --> 01:49:49,200 - Fanculo! - [bip del dispositivo] 1867 01:49:51,617 --> 01:49:53,033 Giratevi ora, dannazione! 1868 01:49:53,117 --> 01:49:55,158 Stupidi pezzi di merda! 1869 01:49:56,075 --> 01:49:57,825 Figli di puttana! 1870 01:49:57,908 --> 01:49:59,325 [ridacchia] 1871 01:49:59,408 --> 01:50:01,408 Dannazione, Task Force X, questo è il mio ultimo 1872 01:50:01,492 --> 01:50:03,492 fottuto avvertimento! 1873 01:50:03,575 --> 01:50:05,033 [il segnale acustico continua] 1874 01:50:05,117 --> 01:50:07,450 - [grugnisce] - [John strilla] 1875 01:50:07,533 --> 01:50:10,575 Oh, mio Dio! Che cazzo hai fatto? 1876 01:50:12,575 --> 01:50:14,075 Tutte quelle persone, John. 1877 01:50:15,158 --> 01:50:16,325 Bambini piccoli. 1878 01:50:16,408 --> 01:50:18,283 [Dale ansima] 1879 01:50:20,658 --> 01:50:25,283 Task Force X, la creatura è diretta a Calle Principal. 1880 01:50:25,367 --> 01:50:26,700 Evitate Avenida Medrano. 1881 01:50:26,783 --> 01:50:28,617 - C'è uno sciame di infetti. - [John] Gesù. 1882 01:50:28,700 --> 01:50:32,533 Quindi, il percorso più libero è Calle Aguero. 1883 01:50:32,617 --> 01:50:35,575 Sali sul satellite, Dale, fottuta testa di cazzo! 1884 01:50:35,658 --> 01:50:37,158 Sì, signora. 1885 01:50:50,283 --> 01:50:52,492 [grida in preda al panico] 1886 01:51:00,075 --> 01:51:02,908 [musica rock strumentale] 1887 01:51:18,450 --> 01:51:19,492 [persone che urlano] 1888 01:51:44,367 --> 01:51:45,658 [grugnito] 1889 01:51:47,950 --> 01:51:49,158 [grugniti] 1890 01:51:53,658 --> 01:51:55,033 [ansima] 1891 01:51:56,783 --> 01:51:58,825 [ruggito] 1892 01:51:58,908 --> 01:51:59,908 Eh? 1893 01:52:05,908 --> 01:52:07,783 Harley, sali in alto! 1894 01:52:07,867 --> 01:52:10,783 [la musica rock strumentale continua] 1895 01:52:10,867 --> 01:52:12,075 [Harley grugnisce] 1896 01:52:13,867 --> 01:52:16,950 Nanaue! Il mostro è gnam gnam! 1897 01:52:18,075 --> 01:52:20,367 Gnam gnam mostro? 1898 01:52:20,450 --> 01:52:21,617 Sì! 1899 01:52:21,700 --> 01:52:23,700 [ringhia] 1900 01:52:29,158 --> 01:52:30,492 [ruggito di dolore] 1901 01:52:30,575 --> 01:52:32,783 Abner, vedi chi è? 1902 01:52:32,867 --> 01:52:34,575 [respirando rapidamente] Eh? 1903 01:52:34,658 --> 01:52:36,325 È tua madre! 1904 01:52:52,742 --> 01:52:54,492 [urla] 1905 01:52:56,742 --> 01:52:59,825 [ruggito di dolore] 1906 01:53:02,075 --> 01:53:04,575 [tutti urlano di dolore] 1907 01:53:09,283 --> 01:53:11,450 Sono un supereroe! 1908 01:53:12,575 --> 01:53:14,700 Sono un fottuto super... 1909 01:53:20,200 --> 01:53:22,242 [urlo acuto] 1910 01:53:27,033 --> 01:53:28,408 [grida] 1911 01:53:43,867 --> 01:53:46,033 [ansima] 1912 01:53:48,658 --> 01:53:51,408 [musica rock] 1913 01:54:01,492 --> 01:54:03,117 [grugnito] 1914 01:54:03,825 --> 01:54:04,825 Dio! 1915 01:54:06,533 --> 01:54:08,658 [musica lenta e cupa] 1916 01:54:11,658 --> 01:54:15,700 No! No! 1917 01:54:23,408 --> 01:54:24,325 [grugniti] 1918 01:54:33,492 --> 01:54:34,533 Oh, no... 1919 01:54:42,533 --> 01:54:44,992 Questa città 1920 01:54:45,075 --> 01:54:48,992 è mia! 1921 01:54:49,075 --> 01:54:51,950 Questa città non è tua. 1922 01:54:52,033 --> 01:54:54,367 Questa città non è nostra. 1923 01:54:55,242 --> 01:54:57,117 Questa città è loro. 1924 01:54:57,200 --> 01:54:59,325 [riproduzione di musica rock ispiratrice] 1925 01:55:01,742 --> 01:55:02,992 Per tutti gli inferi. 1926 01:55:06,783 --> 01:55:08,617 [ratti che squittiscono] 1927 01:55:25,242 --> 01:55:27,075 [Bloodsport piagnucola] 1928 01:55:34,242 --> 01:55:36,367 [gemiti] 1929 01:55:36,450 --> 01:55:38,617 [la musica rock ispiratrice continua] 1930 01:55:49,117 --> 01:55:51,408 [urlo acuto] 1931 01:55:59,075 --> 01:56:00,575 [grugnito] 1932 01:56:04,325 --> 01:56:05,992 [cigolio] 1933 01:56:11,367 --> 01:56:12,783 [ruggito] 1934 01:56:17,575 --> 01:56:18,575 [singhiozzo] 1935 01:56:22,533 --> 01:56:24,158 Perché i topi, papà? 1936 01:56:25,450 --> 01:56:27,700 I topi sono le più umili e le più disprezzate 1937 01:56:27,783 --> 01:56:29,408 di tutte le creature, amore mio. 1938 01:56:30,825 --> 01:56:32,325 Se loro hanno uno scopo, 1939 01:56:34,158 --> 01:56:35,617 allora tutti noi ne abbiamo uno. 1940 01:56:37,033 --> 01:56:39,200 [la musica rock ispiratrice continua] 1941 01:57:02,158 --> 01:57:04,325 [continua a singhiozzare] 1942 01:57:04,408 --> 01:57:06,367 [ringhio] 1943 01:57:25,700 --> 01:57:27,825 [riproduzione di musica rock ispiratrice] 1944 01:58:06,200 --> 01:58:08,200 [ansima rapidamente] 1945 01:58:17,658 --> 01:58:19,158 [ruggito debole] 1946 01:58:21,783 --> 01:58:23,950 Ero felice, 1947 01:58:24,033 --> 01:58:28,617 fluttuando, fissando le stelle. 1948 01:58:45,783 --> 01:58:47,575 - [stridio di topi] - [ansimare] 1949 01:59:01,617 --> 01:59:03,533 [reporter in TV] Oggi un gruppo di evasi 1950 01:59:03,617 --> 01:59:05,117 ha salvato una città di milioni di persone 1951 01:59:05,200 --> 01:59:07,908 sulla piccola nazione insulare di Corto Maltese . 1952 01:59:09,033 --> 01:59:10,075 Quello è mio padre. 1953 01:59:11,450 --> 01:59:13,033 [Sol Soria] Grazie a queste persone, 1954 01:59:13,117 --> 01:59:16,200 Corto Maltese avrà elezioni democratiche libere 1955 01:59:16,283 --> 01:59:18,908 per la prima volta in 90 anni. 1956 01:59:18,992 --> 01:59:20,700 [combattenti che cantano] Viva Corto Maltese! 1957 01:59:20,783 --> 01:59:23,242 Viva Corto Maltese! 1958 01:59:23,325 --> 01:59:26,825 Viva Corto Maltese! Viva... 1959 01:59:26,908 --> 01:59:29,533 - Quello è mio padre. - ...Corto Maltese! Viva... 1960 01:59:29,617 --> 01:59:31,700 [musica pensierosa] 1961 01:59:36,075 --> 01:59:37,742 [singhiozza piano] 1962 01:59:37,825 --> 01:59:38,992 [Bloodsport] Sì. 1963 01:59:41,658 --> 01:59:43,742 Sì. 1964 01:59:43,825 --> 01:59:46,075 Oh, questo è solo un assaggio di cosa c'è su quel disco. 1965 01:59:46,158 --> 01:59:48,450 Ho caricato tutto su un server sicuro. 1966 01:59:49,450 --> 01:59:51,242 Ora, se uccidi qualcuno di noi, 1967 01:59:51,325 --> 01:59:53,408 o mia figlia vedrà mai l'interno di una prigione, 1968 01:59:53,492 --> 01:59:54,783 diventerà tutto pubblico. 1969 01:59:54,867 --> 01:59:56,450 Se ci lascerai tutti liberi, 1970 01:59:56,533 --> 01:59:58,575 non vedrà mai la luce del giorno. 1971 02:00:00,158 --> 02:00:02,742 Te l'avevo detto che ti avrei nominato leader, DuBois. 1972 02:00:04,075 --> 02:00:05,325 Hai fatto un affare. 1973 02:00:22,533 --> 02:00:23,950 [Re Squalo grugnisce] 1974 02:00:25,575 --> 02:00:26,700 Nanaue. 1975 02:00:30,492 --> 02:00:32,200 [ansima] 1976 02:00:34,367 --> 02:00:36,408 [riproduzione di musica leggera] 1977 02:00:42,533 --> 02:00:44,908 Senti, so che Flag voleva dare la spinta alla stampa, 1978 02:00:44,992 --> 02:00:46,992 ma abbiamo appena salvato un'intera dannata città. 1979 02:00:47,075 --> 02:00:48,700 Non possiamo avere tutto. 1980 02:00:51,700 --> 02:00:52,908 Flag era mio amico. 1981 02:00:52,992 --> 02:00:54,075 Anche il mio. 1982 02:00:56,200 --> 02:00:58,033 E non ne ho molti. 1983 02:01:00,492 --> 02:01:03,033 Potrei essere tua amica, Milton. 1984 02:01:03,117 --> 02:01:04,075 Non è il mio nome. 1985 02:01:04,158 --> 02:01:05,575 Che cosa? 1986 02:01:05,658 --> 02:01:07,992 Di cosa stai parlando? Abbiamo appena avuto una conversazione 1987 02:01:08,075 --> 02:01:10,617 per, tipo, tre ore su come ti chiami Milton. 1988 02:01:10,700 --> 02:01:11,658 Non l'ho fatto. 1989 02:01:11,742 --> 02:01:13,367 [deride] Sì, l'abbiamo fatto. 1990 02:01:13,450 --> 02:01:15,450 No. Il nostro passaggio è arrivato. 1991 02:01:15,533 --> 02:01:17,450 - Hmm. - [elicottero che ronza] 1992 02:01:19,367 --> 02:01:20,658 Gnam gnam? 1993 02:01:20,742 --> 02:01:21,992 Veramente? 1994 02:01:22,075 --> 02:01:23,825 È a questo che stai pensando in questo momento? 1995 02:01:23,908 --> 02:01:26,450 No. Quello non è gnam gnam però. 1996 02:01:26,533 --> 02:01:27,950 [Ratcatcher 2] No, non è gnam gnam. 1997 02:01:29,825 --> 02:01:30,742 No! 1998 02:01:30,825 --> 02:01:33,158 [musica indie rock] 1999 02:01:41,783 --> 02:01:43,575 ♪ Non mi interessa un'auto di lusso ♪ 2000 02:01:43,658 --> 02:01:45,033 [sospira] 2001 02:01:45,117 --> 02:01:48,575 ♪ A meno che non mi porti da te ♪ 2002 02:01:48,658 --> 02:01:52,075 ♪ E non mi interessa quanto sei lontano ♪ 2003 02:01:52,158 --> 02:01:57,200 ♪ Sai che verrò sempre per te ♪ 2004 02:02:05,908 --> 02:02:07,325 [sospira] 2005 02:02:10,158 --> 02:02:13,492 ♪ Non voglio perdermi un'altra festa di compleanno ♪ 2006 02:02:13,575 --> 02:02:17,200 ♪ O qualsiasi giorno in mezzo ♪ 2007 02:02:17,283 --> 02:02:20,825 ♪ Immagino che ci terremo per mano quando saremo più grandi ♪ 2008 02:02:20,908 --> 02:02:23,742 ♪ Anche se probabilmente è solo un sogno ♪ 2009 02:02:23,825 --> 02:02:27,742 ♪ Perché la vita è così rovinata ♪ 2010 02:02:27,825 --> 02:02:30,908 ♪ La vita è così rovinata ♪ 2011 02:02:30,992 --> 02:02:34,408 ♪ La mia macchina è così rotta ♪ 2012 02:02:34,492 --> 02:02:38,033 ♪ Vita, sono così sballato ♪ 2013 02:02:38,117 --> 02:02:41,492 ♪ E volevo solo essere amato da te ♪ 2014 02:02:41,575 --> 02:02:43,283 [Sebastian squittisce piano] 2015 02:02:43,367 --> 02:02:45,533 ♪ Volevo solo essere amato da te, da te ♪ 2016 02:02:45,617 --> 02:02:48,783 ♪ Volevo solo essere amato da te ♪ 2017 02:03:05,825 --> 02:03:07,325 [conati di vomito] 2018 02:03:11,867 --> 02:03:13,492 [grugnito] 2019 02:03:14,325 --> 02:03:16,033 [conati di vomito] 2020 02:03:26,867 --> 02:03:28,242 [grugnito] 2021 02:03:32,450 --> 02:03:34,492 [canticchia] 2022 02:03:44,908 --> 02:03:47,283 [musica rap rock] 2023 02:03:50,992 --> 02:03:52,908 ♪ C'è di nuovo fumo nel cielo ♪ 2024 02:03:52,992 --> 02:03:54,533 ♪ Quindi mi sto sballando di nuovo ♪ 2025 02:03:54,617 --> 02:03:57,033 ♪ Prendi un altro colpo al diaframma ♪ 2026 02:03:57,117 --> 02:03:58,825 ♪ Non ho mai disegnato il diagramma ♪ 2027 02:03:58,908 --> 02:04:00,325 ♪ Come affrontare questa merda ♪ 2028 02:04:00,408 --> 02:04:02,742 ♪ Quindi rubo e mento di nuovo, whoa ♪ 2029 02:04:02,825 --> 02:04:04,658 ♪ Sei il mio sogno Sei il mio incubo ♪ 2030 02:04:04,742 --> 02:04:06,950 ♪ La vita è una stronza Lei non combatte lealmente ♪ 2031 02:04:07,033 --> 02:04:08,492 ♪ Lasciati lì ♪ 2032 02:04:08,575 --> 02:04:10,825 ♪ Speravo che avresti notato la mia disperazione ♪ 2033 02:04:10,908 --> 02:04:14,950 ♪ Scappa dal dolore non mi interessa perché ♪ 2034 02:04:15,033 --> 02:04:19,867 ♪ Prima incitano alla violenza ♪ 2035 02:04:19,950 --> 02:04:25,825 ♪ Girati e poi invitano al silenzio ♪ 2036 02:04:25,908 --> 02:04:31,992 ♪ Brucialo e penso di aver bisogno di una guida ♪ 2037 02:04:32,075 --> 02:04:34,700 ♪ I bambini non hanno scampo ♪ 2038 02:04:34,783 --> 02:04:37,283 ♪ No, i bambini non hanno alcuna possibilità ♪ 2039 02:04:38,533 --> 02:04:40,367 ♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪ 2040 02:04:40,450 --> 02:04:42,033 ♪ Ho fottuto i miei piani, tipo ♪ 2041 02:04:42,117 --> 02:04:44,408 ♪ Oh, no! Oh, no! 2042 02:04:44,492 --> 02:04:46,325 ♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪ 2043 02:04:46,408 --> 02:04:47,867 ♪ Ancora una volta sono fottuto ♪ 2044 02:04:47,950 --> 02:04:50,283 ♪ Oh, no! Oh, no! 2045 02:04:50,367 --> 02:04:52,242 ♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪ 2046 02:04:52,325 --> 02:04:53,908 ♪ Pensavo di avere il sopravvento ♪ 2047 02:04:53,992 --> 02:04:56,242 ♪ Oh, no! Oh, no! 2048 02:04:56,325 --> 02:04:58,033 ♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪ 2049 02:04:58,117 --> 02:04:59,700 ♪ Ancora una volta sono fottuto ♪ 2050 02:04:59,783 --> 02:05:01,533 ♪ Oh, no! Oh, no! 2051 02:05:01,617 --> 02:05:03,075 ♪ Ora bevo, fumo ♪ 2052 02:05:03,158 --> 02:05:05,992 ♪ Qualunque cosa tu venda, sono uno scherzo malato ♪ 2053 02:05:06,075 --> 02:05:09,033 ♪ Il mio presidente è un criminale e non ce la faccio ♪ 2054 02:05:09,117 --> 02:05:10,533 ♪ Sono innamorato del dolore ♪ 2055 02:05:10,617 --> 02:05:13,408 ♪ Quindi infilo Poke con i miei parenti ♪ 2056 02:05:13,492 --> 02:05:15,117 ♪ Dammi da bere, fumare ♪ 2057 02:05:15,200 --> 02:05:17,825 ♪ Qualunque cosa tu venda, sono uno scherzo malato ♪ 2058 02:05:17,908 --> 02:05:20,742 ♪ Il mio presidente è un criminale e non ce la faccio ♪ 2059 02:05:20,825 --> 02:05:22,575 ♪ Sono innamorato del dolore ♪ 2060 02:05:22,658 --> 02:05:25,617 ♪ Affrontiamo il sistema perché si è rotto, whoo! 2061 02:05:30,492 --> 02:05:31,867 ♪ Oh, no! 2062 02:05:31,950 --> 02:05:33,742 ♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪ 2063 02:05:33,825 --> 02:05:35,325 ♪ Ho fottuto i miei piani, tipo ♪ 2064 02:05:35,408 --> 02:05:37,825 ♪ Oh, no! Oh, no! 2065 02:05:37,908 --> 02:05:39,700 ♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪ 2066 02:05:39,783 --> 02:05:41,200 ♪ Ancora una volta sono fottuto ♪ 2067 02:05:41,283 --> 02:05:43,908 ♪ Oh, no! Oh, no! 2068 02:05:43,992 --> 02:05:45,575 ♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪ 2069 02:05:45,658 --> 02:05:47,158 ♪ Pensavo di avere il sopravvento ♪ 2070 02:05:47,242 --> 02:05:49,367 ♪ Oh, no! Oh, no! 2071 02:05:49,450 --> 02:05:51,450 ♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪ 2072 02:05:51,533 --> 02:05:53,117 ♪ Ancora una volta sono fottuto ♪ 2073 02:05:53,200 --> 02:05:55,908 ♪ Oh, no! Oh, no! 2074 02:05:55,992 --> 02:05:58,117 [musica rock strumentale] 2075 02:08:25,700 --> 02:08:27,783 [musica dolce] 2076 02:09:15,200 --> 02:09:17,325 [riproduzione di musica rock ispiratrice] 2077 02:10:54,867 --> 02:10:56,617 Hanno detto che l'hanno trovato tra le macerie. 2078 02:10:56,700 --> 02:10:58,700 Erano scioccati che il suo cuore stesse ancora battendo. 2079 02:10:58,783 --> 02:11:00,158 Non ero sicura di quanto fosse sicuro, 2080 02:11:00,242 --> 02:11:01,533 rispedirlo qui. 2081 02:11:01,617 --> 02:11:04,742 Ma, semmai, ha dimostrato di essere resiliente. 2082 02:11:04,825 --> 02:11:06,075 Ci vorrà qualche intervento chirurgico, 2083 02:11:06,158 --> 02:11:07,700 ma alla fine lo rimetteremo in sesto. 2084 02:11:10,158 --> 02:11:12,075 Ti rendi conto che questa è vendetta, vero? 2085 02:11:12,158 --> 02:11:13,908 Waller sa che l'abbiamo tradita, 2086 02:11:13,992 --> 02:11:15,200 e si sta vendicando di noi 2087 02:11:15,283 --> 02:11:17,283 appioppandoci questo coglione. 2088 02:11:17,367 --> 02:11:18,742 Sì. 2089 02:11:18,825 --> 02:11:20,992 Ho sentito che era una specie di eroe giù a Corto Maltese. 2090 02:11:21,075 --> 02:11:23,450 Oh, è questo che hai sentito? Perché non è proprio così. 2091 02:11:25,367 --> 02:11:27,950 [Dottoressa Alandy] Per cosa lo volete? 2092 02:11:28,033 --> 02:11:30,825 Solo per salvare il fottuto mondo, tutto qui. 2093 02:11:45,922 --> 02:12:06,607 [DWA TEAM]