1
00:00:03,804 --> 00:00:05,461
Ciao, sono Johnny Cash.
2
00:00:05,555 --> 00:00:08,695
[folla che acclama e applaude]
3
00:00:08,797 --> 00:00:11,492
[musica country fuorilegge]
4
00:00:13,533 --> 00:00:17,783
♪ Sento che il treno sta arrivando,
sta girando intorno alla curva ♪
5
00:00:17,867 --> 00:00:22,450
♪ E non ho visto il sole
da non so quando ♪
6
00:00:22,533 --> 00:00:25,117
♪ Sono bloccato nella prigione di Folsom ♪
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,242
♪ E il tempo continua a trascinarsi ♪
8
00:00:31,117 --> 00:00:34,075
♪ Ma quel treno continua a girare ♪
9
00:00:34,158 --> 00:00:37,867
♪ Avanti fino a San Antone ♪
10
00:00:37,950 --> 00:00:42,617
♪ Quando ero solo un bambino mia
mamma mi diceva: "Figliolo" ♪
11
00:00:42,700 --> 00:00:46,450
♪ "Sii sempre un bravo ragazzo
Non giocare mai con le pistole" ♪
12
00:00:46,533 --> 00:00:52,700
♪ Ma ho sparato a un uomo a Reno
solo per vederlo morire ♪
13
00:00:55,367 --> 00:00:58,283
♪ Quando sento quel fischio
che soffia ♪
14
00:00:58,367 --> 00:01:01,492
♪ Chino la testa e piango ♪
15
00:01:02,617 --> 00:01:03,492
[grugniti]
16
00:01:21,700 --> 00:01:22,700
[grugniti]
17
00:01:23,992 --> 00:01:25,283
[grida]
18
00:01:25,367 --> 00:01:27,408
[la musica country continua a
suonare nell'altra stanza]
19
00:01:27,492 --> 00:01:28,742
[sospira]
20
00:01:33,658 --> 00:01:34,825
[porta che si apre]
21
00:01:37,950 --> 00:01:39,367
Ne ho altri 15.
22
00:01:39,450 --> 00:01:41,575
Non oggi, non lo fai.
Sei sveglio.
23
00:01:45,700 --> 00:01:46,825
Conosci l'accordo.
24
00:01:46,908 --> 00:01:48,158
Completa con successo
la missione,
25
00:01:48,242 --> 00:01:49,950
ottieni dieci anni di sconto
sulla tua condanna.
26
00:01:52,742 --> 00:01:54,742
Non segui in alcun modo
i miei ordini
27
00:01:54,825 --> 00:01:58,950
e faccio esplodere il dispositivo
alla base del tuo cranio.
28
00:01:59,033 --> 00:02:00,242
Bravo cane.
29
00:02:00,325 --> 00:02:01,825
[Waller] Siamo un'unità di
operazioni segrete.
30
00:02:01,908 --> 00:02:04,408
Il che significa che non è mai
successo nulla di ciò che vedi qui.
31
00:02:04,492 --> 00:02:06,158
[uomo] Saggio.
32
00:02:06,242 --> 00:02:08,075
[Waller] Il tuo comandante sarà
il colonnello Rick Flag.
33
00:02:08,158 --> 00:02:10,033
O preferisci essere
chiamato Durlin?
34
00:02:10,117 --> 00:02:11,825
Preferirei non essere
chiamato affatto.
35
00:02:11,908 --> 00:02:15,033
Ma farò di tutto per uscire
da questo inferno.
36
00:02:17,992 --> 00:02:20,283
[Flag] Bene, benvenuto
a "qualsiasi cosa".
37
00:02:22,158 --> 00:02:24,200
[musica rock strumentale]
38
00:02:24,283 --> 00:02:27,033
Quindi questa è la famosa
Suicide Squad.
39
00:02:27,117 --> 00:02:29,617
[Flag] Beh, consideriamo questo
termine degradante.
40
00:02:29,700 --> 00:02:32,075
Il termine ufficiale
è "Task Force X".
41
00:02:32,158 --> 00:02:33,700
Amali o odiali,
42
00:02:33,783 --> 00:02:35,908
questi saranno i tuoi fratelli e sorelle
per i prossimi giorni.
43
00:02:38,992 --> 00:02:41,158
[canticchia scherzosamente] Oh!
44
00:02:42,117 --> 00:02:43,075
Whoa.
45
00:02:43,158 --> 00:02:45,533
[strilla]
46
00:02:48,575 --> 00:02:51,033
[la musica rock strumentale
continua a suonare]
47
00:02:56,950 --> 00:02:58,700
[Flag] Capitano Boomerang.
48
00:02:59,950 --> 00:03:01,325
Blackguard.
49
00:03:01,992 --> 00:03:03,200
Mongal.
50
00:03:04,450 --> 00:03:05,492
Weasel.
51
00:03:07,325 --> 00:03:08,408
T.D.K.
52
00:03:09,992 --> 00:03:10,992
Donnola.
53
00:03:13,242 --> 00:03:14,575
E, ovviamente...
54
00:03:14,658 --> 00:03:17,242
Ehi, ragazzi, scusate il ritardo.
Dovevo fare la numero due.
55
00:03:17,325 --> 00:03:18,658
Uhm, buono a sapersi.
56
00:03:19,783 --> 00:03:20,700
Flag.
57
00:03:20,783 --> 00:03:22,575
Oh, scusa. Sto arrivando.
58
00:03:22,658 --> 00:03:23,867
Ehi, Boomer.
59
00:03:23,950 --> 00:03:25,575
Che ci fai in prigione, Harls?
60
00:03:25,658 --> 00:03:27,658
Ho sfogato la rabbia della strada. In una banca.
61
00:03:27,742 --> 00:03:29,783
- [grugnisce]
- Oh. Mi dispiace davvero. Sto arrivando.
62
00:03:29,867 --> 00:03:32,367
- Giralo. Là. No.
- Laggiù? Qui?
63
00:03:32,450 --> 00:03:34,367
Mettilo lì dentro.
Ora sei al sicuro.
64
00:03:34,450 --> 00:03:35,825
D'accordo.
65
00:03:35,908 --> 00:03:37,242
Grazie amico.
66
00:03:37,325 --> 00:03:40,575
[Briscoe] Preparatevi per il
decollo. E via che andiamo.
67
00:03:47,867 --> 00:03:49,283
- [Emilia] Harley e T.D.K...
- [Flo] Digger.
68
00:03:49,367 --> 00:03:50,742
[Emilia] ...hanno già
lavorato insieme?
69
00:03:50,825 --> 00:03:51,908
[John] Non ancora. Sono emozionato.
70
00:03:51,992 --> 00:03:52,950
[Flo] Cosa ci fa lì di
nuovo Savant?
71
00:03:53,033 --> 00:03:54,450
[Emilia] Sono Brian Durlin.
72
00:03:54,533 --> 00:03:56,783
È un esperto di armi e combattimento
corpo a corpo.
73
00:03:56,867 --> 00:03:59,283
Sì, beh, punto
20 che lo morderà.
74
00:03:59,367 --> 00:04:00,617
Anche io. E Weasel,
75
00:04:00,700 --> 00:04:02,283
- Boomer e Mongal.
- [John] Sì, penso...
76
00:04:02,367 --> 00:04:04,617
[Flo] Mongal è un alieno
o una specie di dio?
77
00:04:04,700 --> 00:04:05,992
- Cosa fai?
- Oh. Ehi.
78
00:04:06,075 --> 00:04:07,367
Mi stavo solo assicurando che tutto
fosse pronto per partire.
79
00:04:07,450 --> 00:04:08,700
[John] Buon incontro a tutti.
80
00:04:08,783 --> 00:04:10,408
La nostra normalità, un casuale
incontro mattutino.
81
00:04:10,492 --> 00:04:11,825
Sì, devo solo, uh,
fare questa cosa.
82
00:04:11,908 --> 00:04:13,158
[John] Niente di strano.
83
00:04:13,242 --> 00:04:14,325
- [Flo] Ok.
- [John] Oh, sì.
84
00:04:14,408 --> 00:04:16,200
[il telefono suona]
85
00:04:17,783 --> 00:04:19,117
Flag.
86
00:04:19,200 --> 00:04:20,367
[Flag] Sì, siamo a meno
cinque dal lancio.
87
00:04:20,450 --> 00:04:21,450
[Waller] Metti al sicuro
l'intera squadra
88
00:04:21,533 --> 00:04:22,992
su quella spiaggia, colonnello.
89
00:04:23,075 --> 00:04:25,408
Riceverai ulteriori ordini
una volta lì.
90
00:04:32,908 --> 00:04:34,533
[schiacciando le labbra]
91
00:04:35,992 --> 00:04:38,283
- [sospira]
- [Boomerang ride]
92
00:04:40,325 --> 00:04:42,617
Siamo nel congelatore di
una macelleria, Harls,
93
00:04:42,700 --> 00:04:46,242
circondati da maiali morti
appesi ai ganci.
94
00:04:46,325 --> 00:04:47,825
Solo loro non lo sanno ancora.
95
00:04:47,908 --> 00:04:50,492
Lascialo in pace, Boomer.
96
00:04:50,575 --> 00:04:52,658
Cosa significa T.D.K.?
97
00:04:52,742 --> 00:04:53,658
Che cosa?
98
00:04:53,742 --> 00:04:56,283
Il tuo nome è T.D.K., corretto?
99
00:04:56,367 --> 00:04:57,658
Sì.
100
00:04:57,742 --> 00:04:59,492
E sta per cosa?
101
00:05:00,783 --> 00:05:01,742
Sta per me.
102
00:05:01,825 --> 00:05:03,200
È questo un nome.
103
00:05:03,283 --> 00:05:05,158
Il tuo nome sono delle lettere?
104
00:05:05,242 --> 00:05:07,367
Tutti i nomi sono lettere,
testa di cazzo.
105
00:05:12,200 --> 00:05:13,617
Amo il tuo accento.
106
00:05:13,700 --> 00:05:15,617
Tutte le donne americane
amano gli accenti.
107
00:05:15,700 --> 00:05:18,533
È vero. Perché
non ne abbiamo.
108
00:05:18,617 --> 00:05:20,658
[conati di vomito]
109
00:05:20,742 --> 00:05:23,242
- Yo, quello è un cane?
- Che cosa?
110
00:05:23,325 --> 00:05:25,700
Questa cosa è un cane?
111
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
- Un... un cane?
- Sì.
112
00:05:27,700 --> 00:05:29,742
Che tipo di cane pensi
che sia, amico?
113
00:05:29,825 --> 00:05:31,867
Non lo so, non conosco
tutte le razze.
114
00:05:31,950 --> 00:05:33,617
Andrò con il levriero afgano.
115
00:05:33,700 --> 00:05:35,950
Da quando un levriero afgano
ha i pollici insanguinati?
116
00:05:36,033 --> 00:05:37,908
Oh, mio Dio, è un lupo mannaro?
117
00:05:37,992 --> 00:05:39,783
Ho sempre voluto incontrare
un lupo mannaro.
118
00:05:39,867 --> 00:05:41,408
Yo, mi hanno fatto sedere accanto
a un lupo mannaro?
119
00:05:41,492 --> 00:05:42,867
[T.D.K.] Non è giusto.
120
00:05:42,950 --> 00:05:44,408
Yo, fammi uscire. Non scopo
con i licantropi.
121
00:05:44,492 --> 00:05:46,492
Ehi, ehi, non è un
lupo mannaro, ok!
122
00:05:46,575 --> 00:05:47,992
È una donnola. È innocua.
123
00:05:48,075 --> 00:05:50,408
Voglio dire, non è innocuo,
ha ucciso 27 bambini,
124
00:05:50,492 --> 00:05:52,033
ma, sai, l'abbiamo convinto a...
125
00:05:52,117 --> 00:05:53,658
Penso che sia d'accordo a farlo.
126
00:05:53,742 --> 00:05:54,950
In ogni caso,
127
00:05:55,033 --> 00:05:56,950
basta che tutti si mettano
in posizione per cadere.
128
00:05:57,033 --> 00:05:58,658
[donnola piagnucola]
129
00:05:58,742 --> 00:06:01,408
[musica rock strumentale
drammatica]
130
00:06:27,700 --> 00:06:29,992
[la musica rock strumentale
continua]
131
00:06:47,033 --> 00:06:49,450
[Donnola che urla]
132
00:06:51,825 --> 00:06:53,200
[grida]
133
00:06:55,533 --> 00:06:59,242
Qualcuno ha controllato se
Weasel sapeva nuotare?
134
00:06:59,325 --> 00:07:01,283
[La donnola continua a guaire]
135
00:07:05,450 --> 00:07:07,742
[gorgoglia e tosse]
136
00:07:18,367 --> 00:07:20,325
[Savant grugnisce]
137
00:07:29,533 --> 00:07:30,700
[John sospira]
138
00:07:36,075 --> 00:07:37,867
[continua a grugnire]
139
00:07:39,075 --> 00:07:41,200
La donnola è morta! Lo ripeto,
140
00:07:41,283 --> 00:07:43,450
- la donnola è morta.
- [sospira]
141
00:07:43,533 --> 00:07:46,200
Nord-est, tutto chiaro.
Avvicinatevi alla riva.
142
00:07:46,283 --> 00:07:47,158
Fine.
143
00:07:47,242 --> 00:07:49,033
Savant, mantieni la tua posizione.
144
00:07:49,742 --> 00:07:50,908
Ricevuto.
145
00:07:52,242 --> 00:07:53,908
[musica minacciosa]
146
00:07:56,200 --> 00:07:57,283
Dilettanti.
147
00:08:10,700 --> 00:08:12,450
Waller, siamo sulla spiaggia
e all'asciutto.
148
00:08:18,283 --> 00:08:19,533
[Harley ride]
149
00:08:35,575 --> 00:08:37,242
- Blackguard. Scendi, tu...
- Ehi, ragazzi! Ehi.
150
00:08:37,325 --> 00:08:38,658
...ci sono dei fottuti
soldati ovunque!
151
00:08:38,742 --> 00:08:40,200
Puoi uscire adesso,
sono solo io.
152
00:08:40,283 --> 00:08:42,242
Che cazzo sta facendo
Blackguard?
153
00:08:42,325 --> 00:08:43,742
Sono io quello che ti ha contattato.
154
00:08:43,825 --> 00:08:45,533
È questo che dovrebbe
succedere? Che cazzo?
155
00:08:45,617 --> 00:08:47,575
Blackguard, torna
al tuo posto.
156
00:08:47,658 --> 00:08:49,325
Guarda, guarda. Ho portato
tutti, guarda.
157
00:08:49,408 --> 00:08:50,867
Sono proprio dietro di me.
158
00:08:51,700 --> 00:08:53,200
Whoa. Ehi.
159
00:08:53,283 --> 00:08:54,992
Ehi, ragazzi. Whoa.
160
00:08:55,075 --> 00:08:57,783
Abbiamo un accordo, giusto?
Ehm... ehm...
161
00:08:57,867 --> 00:08:59,408
Waller, siamo fottuti.
162
00:08:59,492 --> 00:09:01,742
Sono stato io a chiamarvi.
163
00:09:01,825 --> 00:09:04,283
[ufficiali che gridano
indistintamente]
164
00:09:07,200 --> 00:09:08,950
Blackguard ci ha venduti.
165
00:09:09,033 --> 00:09:12,700
Ha contattato il fottuto esercito
di Corto Maltese!
166
00:09:12,783 --> 00:09:14,325
Waller, dobbiamo ritirarci.
167
00:09:15,242 --> 00:09:16,283
Negativo, Flag.
168
00:09:16,367 --> 00:09:17,658
La missione è troppo importante.
169
00:09:17,742 --> 00:09:18,992
Questo è un gruppo difficile.
170
00:09:19,075 --> 00:09:20,617
- Puoi farcela.
- Ok, passo.
171
00:09:20,700 --> 00:09:21,950
Waller, con tutto il rispetto,
siamo nel mezzo
172
00:09:22,033 --> 00:09:23,283
di un dannato... Harley, aspetta!
173
00:09:23,367 --> 00:09:24,658
Whoo-hoo!
174
00:09:25,533 --> 00:09:27,367
[soldati che urlano]
175
00:09:27,450 --> 00:09:29,992
[musica rock strumentale]
176
00:09:49,742 --> 00:09:51,033
[ansima]
177
00:09:53,950 --> 00:09:54,908
[tutti grugniscono]
178
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
[grugniti]
179
00:10:05,200 --> 00:10:07,242
Zero-due-due-sette
è spalancato.
180
00:10:07,325 --> 00:10:08,658
Colonnello, dispiega
181
00:10:08,742 --> 00:10:11,200
- The Detachable Kid.
- T.D.K., a ore due!
182
00:10:13,075 --> 00:10:16,200
T.D.K. è "The Detachable Kid"?
183
00:10:16,283 --> 00:10:18,033
- [grugnito]
- [Savant geme]
184
00:10:28,742 --> 00:10:30,700
[soldati che gemono]
185
00:10:35,658 --> 00:10:37,700
Che cazzo?
186
00:10:37,783 --> 00:10:39,742
Non ho scelto io la dannata squadra!
187
00:10:39,825 --> 00:10:43,158
Non preoccuparti, Flag,
ho preso l'uccello.
188
00:10:43,242 --> 00:10:45,908
- Mongal! Non farlo.
- [Mongal urla]
189
00:10:48,325 --> 00:10:49,825
- Eh?
- [urla]
190
00:10:53,575 --> 00:10:55,033
[sussulta]
191
00:10:55,117 --> 00:10:58,158
[Mongal continua a urlare]
192
00:10:58,242 --> 00:11:00,075
[motore che geme]
193
00:11:01,492 --> 00:11:02,325
Sparpagliatevi!
194
00:11:06,617 --> 00:11:07,450
Boomer!
195
00:11:14,200 --> 00:11:15,408
[grugnito]
196
00:11:16,075 --> 00:11:17,617
[gemito]
197
00:11:18,283 --> 00:11:19,908
[urla]
198
00:11:20,742 --> 00:11:22,158
[gemendo]
199
00:11:23,075 --> 00:11:24,533
[urla]
200
00:11:26,325 --> 00:11:28,658
[urla e gemiti addolorati
continuano]
201
00:11:30,825 --> 00:11:32,367
[urla]
202
00:11:37,575 --> 00:11:39,575
Savant è fuori dai binari.
203
00:11:39,658 --> 00:11:41,617
Savant, torna indietro.
204
00:11:43,158 --> 00:11:44,908
[musica rock strumentale
che suona]
205
00:11:44,992 --> 00:11:46,867
- Savant.
- [continua a urlare]
206
00:11:46,950 --> 00:11:49,200
[armi che sparano]
207
00:11:49,283 --> 00:11:52,783
Savant, ti avverto, questa
è diserzione.
208
00:11:52,867 --> 00:11:54,408
[Savant urla spaventato]
209
00:11:54,492 --> 00:11:55,617
Savant!
210
00:11:55,700 --> 00:11:58,408
Questa è la tua ultima possibilità.
Torna indietro.
211
00:11:58,492 --> 00:12:00,658
Stai violando il
tuo accordo!
212
00:12:02,617 --> 00:12:04,950
[Savant] Oh, per favore! No.
213
00:12:05,033 --> 00:12:07,492
- [beep]
- [Savant continua a urlare]
214
00:12:07,575 --> 00:12:08,617
[sospira]
215
00:12:09,283 --> 00:12:10,367
Accidenti.
216
00:12:11,367 --> 00:12:13,492
[ronzio dell'arma]
217
00:12:13,575 --> 00:12:14,867
[fuoco di armi]
218
00:12:16,783 --> 00:12:18,575
[esplosioni]
219
00:12:20,867 --> 00:12:22,533
[spari a distanza]
220
00:12:25,950 --> 00:12:27,408
Come se la cava la Squadra Due?
221
00:12:30,325 --> 00:12:32,408
[Flo] Squadra Due, controlla.
Set point bravo.
222
00:12:34,075 --> 00:12:36,283
Tutte le truppe sulla spiaggia
sud sono impegnate.
223
00:12:36,367 --> 00:12:38,617
La squadra due è pronta ad andare
sulla spiaggia nord.
224
00:12:40,200 --> 00:12:42,492
Congratulazioni, Bloodsport.
225
00:12:45,950 --> 00:12:48,575
[respirando affannosamente]
226
00:12:53,242 --> 00:12:54,117
[sospira]
227
00:12:55,825 --> 00:12:58,158
[Bloodsport] Come hai fatto, Waller?
228
00:12:58,242 --> 00:13:00,700
Non ci sono affatto soldati
qui di pattuglia.
229
00:13:00,783 --> 00:13:03,575
[Waller alla radio] Diciamo
solo che erano distratti.
230
00:13:06,533 --> 00:13:08,450
[musica punk rock]
231
00:13:08,533 --> 00:13:10,825
♪ Teddy sniffava colla
Aveva dodici anni ♪
232
00:13:10,908 --> 00:13:13,117
♪ Cadde dal tetto sul
due-nove est ♪
233
00:13:13,200 --> 00:13:15,867
♪ Cathy aveva undici anni quando
staccò la spina ♪
234
00:13:15,950 --> 00:13:17,367
♪ Su ventisei rossi ♪
235
00:13:17,450 --> 00:13:19,033
♪ E una bottiglia di vino ♪
236
00:13:19,117 --> 00:13:20,742
♪ Bobby ha la leucemia
a quattordici anni ♪
237
00:13:20,825 --> 00:13:22,533
♪ Sembrava avere sessantacinque
anni quando è morto ♪
238
00:13:22,617 --> 00:13:24,158
♪ Era un mio amico ♪
239
00:13:24,242 --> 00:13:26,283
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
240
00:13:26,367 --> 00:13:28,533
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
241
00:13:28,617 --> 00:13:31,075
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
242
00:13:31,158 --> 00:13:33,408
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
243
00:13:33,492 --> 00:13:36,658
♪ Erano tutti miei amici
e sono appena morti ♪
244
00:13:38,450 --> 00:13:40,867
♪ G-berg e Georgie lasciano che i
loro espedienti marciscano ♪
245
00:13:40,950 --> 00:13:43,408
♪ Così sono morti di epatite
nell'alta Manhattan ♪
246
00:13:43,492 --> 00:13:45,700
♪ Sly in Vietnam
Proiettile in testa ♪
247
00:13:45,783 --> 00:13:48,533
♪ Bobby è andato in overdose su Drano
la notte in cui si è sposato ♪
248
00:13:48,617 --> 00:13:51,158
♪ Erano altri due miei amici ♪
249
00:13:51,242 --> 00:13:53,658
♪ Altri due amici che sono morti ♪
250
00:13:53,742 --> 00:13:56,325
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
251
00:13:56,408 --> 00:13:58,908
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
252
00:13:58,992 --> 00:14:01,408
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
253
00:14:01,492 --> 00:14:03,658
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
254
00:14:03,742 --> 00:14:06,908
♪ Erano tutti miei amici
e sono morti ♪
255
00:14:08,742 --> 00:14:11,075
♪ Mary si è tuffata a secco
da una stanza d'albergo ♪
256
00:14:11,158 --> 00:14:14,033
♪ Bobby si è impiccato in una
cella in The Tombs ♪
257
00:14:15,658 --> 00:14:17,117
[cinguettio di uccelli]
258
00:14:17,200 --> 00:14:18,950
♪ Eddie si è tagliato la giugulare ♪
259
00:14:19,033 --> 00:14:21,575
♪ Eddie, mi manchi più
di tutti gli altri ♪
260
00:14:21,658 --> 00:14:24,200
♪ E io ti saluto, fratello ♪
261
00:14:24,283 --> 00:14:25,658
[deglutisce]
262
00:14:25,742 --> 00:14:26,700
♪ Quelle sono persone che sono
morte, sono morte ♪
263
00:14:26,783 --> 00:14:28,908
[musica folk rock]
264
00:14:42,575 --> 00:14:47,117
♪ Non ero pronto per
la strada ♪
265
00:14:48,992 --> 00:14:53,908
♪ Ero così scontento di indossare
quel carico pesante ♪
266
00:14:55,950 --> 00:15:00,033
♪ Così mi sono inginocchiato ♪
267
00:15:02,367 --> 00:15:05,283
♪ Ho fatto una preghiera da scemo ♪
268
00:15:05,367 --> 00:15:08,408
♪ Un cupo presagio alla Baudelaire
prima di ♪
269
00:15:08,492 --> 00:15:12,950
♪ Voglio amare qualcuno... ♪
270
00:15:13,033 --> 00:15:13,908
[grugnito]
271
00:15:16,992 --> 00:15:18,658
[Blackguard] Oh, cavolo.
272
00:15:18,742 --> 00:15:19,617
Oh.
273
00:15:20,575 --> 00:15:22,075
Ecco qua, campione.
274
00:15:28,075 --> 00:15:29,200
Mi scusi.
275
00:15:31,325 --> 00:15:33,283
Chi cazzo è Bloodsport?
276
00:15:34,908 --> 00:15:36,492
Robert DuBois.
277
00:15:36,575 --> 00:15:38,658
Un tiratore di classe mondiale.
278
00:15:38,742 --> 00:15:41,617
Nelle sue mani, qualsiasi
cosa è un'arma mortale.
279
00:15:41,700 --> 00:15:43,242
Suo padre era un mercenario
280
00:15:43,325 --> 00:15:46,242
che ha addestrato suo figlio a uccidere
dal momento in cui è nato.
281
00:15:46,325 --> 00:15:49,033
È in prigione per aver messo Superman
in terapia intensiva
282
00:15:49,117 --> 00:15:51,242
con un proiettile di kryptonite.
283
00:15:51,325 --> 00:15:54,492
- DuBois?
- Stessa risposta dell'ultima volta.
284
00:15:54,575 --> 00:15:55,575
Fottiti.
285
00:15:57,783 --> 00:16:00,658
Non mi unirò alla tua dannata
squadra suicida.
286
00:16:01,367 --> 00:16:02,367
Vedremo.
287
00:16:03,367 --> 00:16:04,908
Hai un visitatore.
288
00:16:04,992 --> 00:16:06,992
[la porta suona, si apre]
289
00:16:19,992 --> 00:16:21,408
Hanno detto che sei nei guai.
290
00:16:22,450 --> 00:16:23,783
Ho rubato.
291
00:16:23,867 --> 00:16:24,992
Hai rubato cosa?
292
00:16:26,742 --> 00:16:29,325
- Un orologio di stile.
- Una chiusura a stella?
293
00:16:29,408 --> 00:16:32,867
Un orologio di stile. Puoi guardarci la TV.
294
00:16:32,950 --> 00:16:35,033
Perché vorresti guardare
la TV sul tuo orologio?
295
00:16:35,117 --> 00:16:36,492
Non lo so.
296
00:16:36,575 --> 00:16:38,200
La prossima volta che
vuoi rubare qualcosa,
297
00:16:38,283 --> 00:16:39,325
prenditi un partner,
298
00:16:39,408 --> 00:16:40,617
così potrà essere la tua vedetta.
299
00:16:40,700 --> 00:16:42,742
Questo è il tuo consiglio?
300
00:16:42,825 --> 00:16:43,742
Sì.
301
00:16:43,825 --> 00:16:45,575
Sei un padre terribile.
302
00:16:45,658 --> 00:16:47,158
Ehi, non ho chiesto io di essere
padre in primo luogo.
303
00:16:47,242 --> 00:16:48,450
Lo rendi perfettamente chiaro.
304
00:16:48,533 --> 00:16:50,575
È stato un regalo di tua madre.
305
00:16:50,658 --> 00:16:51,908
Beh, non c'è più,
306
00:16:51,992 --> 00:16:53,117
così puoi scrollartela di dosso, ok?
307
00:16:53,200 --> 00:16:54,533
Oh, ho cercato di farlo,
308
00:16:54,617 --> 00:16:56,117
ma poi ha tirato fuori
il test di paternità.
309
00:16:56,200 --> 00:16:57,742
- Vaffanculo!
- No, vaffanculo tu!
310
00:16:57,825 --> 00:16:59,200
- Fottiti!
- Fottiti!
311
00:16:59,283 --> 00:17:00,617
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
312
00:17:00,700 --> 00:17:02,283
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
313
00:17:02,367 --> 00:17:03,658
Vaffanculo!
314
00:17:03,742 --> 00:17:05,992
Non posso credere che non
ti importi che ho rubato,
315
00:17:06,075 --> 00:17:07,575
ma solo che mi hanno beccata!
316
00:17:07,658 --> 00:17:08,992
Non mi interessa solo che
tu sia stata catturata,
317
00:17:09,075 --> 00:17:10,450
mi importa che tu sia stata
beccata per aver rubato
318
00:17:10,533 --> 00:17:13,450
qualcosa di stupido come un
cazzo di orologio per la TV!
319
00:17:13,533 --> 00:17:15,200
Fa anche altre cose!
320
00:17:15,283 --> 00:17:16,992
Ma niente che il tuo telefono
non possa fare!
321
00:17:17,075 --> 00:17:18,033
È imbarazzante!
322
00:17:18,117 --> 00:17:19,575
No, la cosa veramente imbarazzante cazzo
323
00:17:19,658 --> 00:17:22,033
è averti come mio padre.
324
00:17:27,617 --> 00:17:29,158
[fa schioccare le labbra]
325
00:17:29,242 --> 00:17:32,033
Sì, beh, te l'avevo detto, Tyla,
326
00:17:32,117 --> 00:17:33,700
quando sono venuto
qui che qualsiasi bontà
327
00:17:33,783 --> 00:17:37,450
avessi mai avuto in me era stata
spremuta via dal mio vecchio.
328
00:17:37,533 --> 00:17:39,908
E ti ho anche detto di andare
là fuori e fare le tue cose
329
00:17:39,992 --> 00:17:41,283
e di stare lontana
330
00:17:41,367 --> 00:17:44,658
da me o da chiunque
come me, vero?
331
00:17:44,742 --> 00:17:46,783
Allora, perché sei qui, quando
io e te sappiamo entrambi
332
00:17:46,867 --> 00:17:49,033
che non ho niente di buono
da offrirti?
333
00:17:51,283 --> 00:17:54,242
Perché la mia udienza
si sta avvicinando,
334
00:17:54,325 --> 00:17:57,617
e la Signorina Waller ha detto
che forse potevi aiutarmi.
335
00:17:57,700 --> 00:17:59,992
Per farmi guidare la tua fottuta
missione di merda,
336
00:18:00,075 --> 00:18:02,242
manderai mia figlia di
14 anni in prigione?
337
00:18:02,325 --> 00:18:03,325
No.
338
00:18:04,367 --> 00:18:06,992
Tua figlia ha 16 anni, DuBois.
339
00:18:07,075 --> 00:18:08,575
Sei un vero padre dell'anno.
340
00:18:08,658 --> 00:18:10,158
Bene. Sai cosa, Tyla ha bisogno
di crescere comunque,
341
00:18:10,242 --> 00:18:11,700
perché è un po' stordita come
la sua fottuta madre.
342
00:18:11,783 --> 00:18:14,158
Quindi, un anno in riformatorio,
nessun fottuto problema.
343
00:18:14,242 --> 00:18:17,283
Niente riformatorio. Avere 16 anni
nello stato della Louisiana
344
00:18:17,367 --> 00:18:19,992
significa che, nelle giuste circostanze,
345
00:18:20,075 --> 00:18:21,658
potrebbe essere processata da adulta.
346
00:18:21,742 --> 00:18:22,992
E, se condannata,
347
00:18:23,075 --> 00:18:27,033
potrebbe essere spedita proprio
qui, alla vecchia Belle Reve.
348
00:18:27,117 --> 00:18:29,408
E qui dentro, beh, non sai mai
cosa potrebbe succedere
349
00:18:29,492 --> 00:18:31,617
a una cosina giovane e
fragile come quella.
350
00:18:31,700 --> 00:18:34,033
Mi vergogno a dire
351
00:18:34,117 --> 00:18:36,033
che abbiamo il più alto
tasso di mortalità
352
00:18:36,117 --> 00:18:38,575
nell'intero sistema carcerario
statunitense.
353
00:18:41,575 --> 00:18:42,825
[guardia] Whoa, ehi, ehi, ehi!
354
00:18:42,908 --> 00:18:44,367
Stai minacciando la mia cazzo di figlia!
355
00:18:44,450 --> 00:18:46,158
Sto proteggendo questo paese.
356
00:18:46,242 --> 00:18:48,283
- State tutti giù.
- Signorina Waller, io...
357
00:18:48,367 --> 00:18:50,200
Ritirarsi!
358
00:18:50,283 --> 00:18:52,492
[Bloodsport respira pesantemente]
359
00:18:54,992 --> 00:18:56,867
Non prenderei misure
così estreme...
360
00:18:56,950 --> 00:18:58,742
Oh, estreme? Oh, sì,
un po' estreme.
361
00:18:58,825 --> 00:19:00,700
...se questa missione non
fosse più importante
362
00:19:00,783 --> 00:19:02,325
di quanto tu possa immaginare.
363
00:19:02,408 --> 00:19:03,700
Fanculo la tua missione.
364
00:19:03,783 --> 00:19:05,367
Hai l'esperienza militare necessaria,
365
00:19:05,450 --> 00:19:07,992
e tutto nel tuo profilo
psicologico mi dice
366
00:19:08,075 --> 00:19:09,575
che hai quello che serve per
essere un leader.
367
00:19:09,658 --> 00:19:11,408
No, non sono un fottuto leader!
368
00:19:11,492 --> 00:19:13,408
Allora ti renderò tale.
369
00:19:13,492 --> 00:19:15,742
[musica drammatica]
370
00:19:16,867 --> 00:19:19,908
Sei dentro o fuori?
371
00:19:23,950 --> 00:19:26,825
Ottimo. Incontriamo la tua squadra.
372
00:19:28,867 --> 00:19:30,283
- Avanti.
- Scopami, amico.
373
00:19:32,158 --> 00:19:33,075
[guardia] Andiamo.
374
00:19:33,158 --> 00:19:34,492
Stava per uccidere sua figlia?
375
00:19:37,575 --> 00:19:39,783
[Waller] Ogni membro della
squadra è scelto
376
00:19:39,867 --> 00:19:43,492
per il suo insieme di abilità
completamente unico.
377
00:19:43,575 --> 00:19:47,575
Questo è Christopher Smith,
noto come Peacemaker.
378
00:19:47,658 --> 00:19:50,242
Nelle sue mani, qualsiasi
cosa è un'arma mortale.
379
00:19:50,325 --> 00:19:52,367
Suo padre era un soldato che
ha addestrato suo figlio
380
00:19:52,450 --> 00:19:54,408
a uccidere dal momento
in cui è nato.
381
00:19:54,492 --> 00:19:56,325
- Ti stai facendo una risata?
- Che cosa?
382
00:19:56,408 --> 00:19:58,117
Hai appena detto che ogni membro
della squadra è stato scelto
383
00:19:58,200 --> 00:20:00,908
per le sue capacità uniche. Fa esattamente
quello che faccio io.
384
00:20:00,992 --> 00:20:02,158
Ma meglio.
385
00:20:02,242 --> 00:20:03,408
Colpisco sempre i miei
bersagli al centro.
386
00:20:03,492 --> 00:20:04,825
Li colpisco di più al centro.
387
00:20:04,908 --> 00:20:06,117
Beh, non puoi colpire qualcosa
di più in un centro.
388
00:20:06,200 --> 00:20:07,533
- Uso proiettili più piccoli.
- Che cosa?
389
00:20:07,617 --> 00:20:08,825
Entrano nei tuoi fori di proiettile
390
00:20:08,908 --> 00:20:10,075
senza nemmeno toccare il lato.
391
00:20:10,158 --> 00:20:12,700
Il prossimo è King Shark.
392
00:20:12,783 --> 00:20:13,742
[Peacemaker] Porca puttana.
393
00:20:13,825 --> 00:20:16,033
Che cazzo?
394
00:20:16,117 --> 00:20:17,533
[Waller] Alcune persone affermano
395
00:20:17,617 --> 00:20:20,367
che Nanaue è un discendente
di un antico dio squalo.
396
00:20:20,450 --> 00:20:22,783
In ogni caso, è forte e letale.
397
00:20:22,867 --> 00:20:24,283
Parla?
398
00:20:24,367 --> 00:20:26,450
- [Re Squalo] Libro letto.
- [Bloodsport] Wow. [ridacchia]
399
00:20:26,533 --> 00:20:27,867
[Peacemaker] Il libro è capovolto.
400
00:20:27,950 --> 00:20:29,242
Guarda quello? Finge di leggere un libro.
401
00:20:29,325 --> 00:20:33,908
Così intelligente, io. Amo così tanto i libri.
402
00:20:33,992 --> 00:20:35,200
Fate leggermente attenzione,
403
00:20:35,283 --> 00:20:37,117
poiché ha sviluppato un gusto
per la carne umana.
404
00:20:37,200 --> 00:20:37,992
Eh?
405
00:20:38,075 --> 00:20:40,450
Poi abbiamo Cleo Cazo,
406
00:20:40,533 --> 00:20:42,867
- Ratcatcher 2.
- [detenuta fischia]
407
00:20:42,950 --> 00:20:44,617
- [detenute che acclamano]
- Calmatevi!
408
00:20:44,700 --> 00:20:45,783
Oh.
409
00:20:45,867 --> 00:20:47,450
Cosa, non potevamo permetterci Ratcatcher 1?
410
00:20:47,533 --> 00:20:48,992
È morto. Questa è sua figlia.
411
00:20:49,075 --> 00:20:49,950
[bussa]
412
00:20:50,033 --> 00:20:51,617
Cazo, verrai con noi?
413
00:20:51,700 --> 00:20:53,617
[geme] Mi sono appena svegliata.
414
00:20:53,700 --> 00:20:55,950
Non funziono bene la
mattina presto.
415
00:20:56,033 --> 00:20:58,658
Le mie più sentite scuse
per averti disturbata.
416
00:20:58,742 --> 00:20:59,783
Hmm, va tutto bene.
417
00:20:59,867 --> 00:21:01,825
- Porta qui il tuo culo!
- [sussulta]
418
00:21:03,033 --> 00:21:04,908
[sospira, gemendo]
419
00:21:09,200 --> 00:21:10,367
Millennial.
420
00:21:11,742 --> 00:21:13,158
[continua a lamentarsi]
421
00:21:13,908 --> 00:21:15,908
Oh, assolutamente no.
422
00:21:15,992 --> 00:21:18,367
- Non verrà con noi.
- Lei controlla i topi.
423
00:21:18,450 --> 00:21:20,533
Lo so, l'ho capito. È un
superpotere disgustoso.
424
00:21:20,617 --> 00:21:23,742
Questo è Sebastian.
Saluta, Sebastian.
425
00:21:25,658 --> 00:21:28,117
Non stringerò la mano al ratto.
426
00:21:28,200 --> 00:21:29,325
[Sebastian piagnucola]
427
00:21:29,408 --> 00:21:32,117
E infine, abbiamo Abner Krill.
428
00:21:33,033 --> 00:21:34,367
Cosa c'è intorno al suo collo?
429
00:21:34,450 --> 00:21:35,575
Uno smorzatore di potenza.
430
00:21:35,658 --> 00:21:37,408
Lo chiamano l'uomo a pois.
431
00:21:37,492 --> 00:21:39,450
[deride] Polka Dot Man.
432
00:21:39,533 --> 00:21:41,658
Che cosa fa, lancia dei
pois alle persone?
433
00:21:44,283 --> 00:21:45,825
Lo fa.
434
00:21:45,908 --> 00:21:47,575
Lancia pois alle persone.
435
00:21:47,658 --> 00:21:49,033
Ehi, uomo a pois,
436
00:21:49,117 --> 00:21:51,367
speravo che intrattenessi la festa
di compleanno di mio figlio.
437
00:21:51,450 --> 00:21:55,200
Fottuta fichetta!
[ridendo istericamente]
438
00:21:55,283 --> 00:21:57,242
- [ridacchia]
- Questi sono soldati?
439
00:21:57,325 --> 00:21:58,950
Abbiamo bisogno di un debriefing.
440
00:22:00,117 --> 00:22:02,242
[cigolio del vetro]
441
00:22:06,992 --> 00:22:09,075
[geme] Cazzo.
442
00:22:09,158 --> 00:22:11,242
Corto Maltese
443
00:22:11,325 --> 00:22:14,867
è una piccola nazione insulare al largo
della costa del Sud America.
444
00:22:14,950 --> 00:22:16,450
Negli ultimi 100 anni,
445
00:22:16,533 --> 00:22:19,325
il paese è stato governato
con pugno di ferro
446
00:22:19,408 --> 00:22:21,575
dalla famiglia Herrera.
447
00:22:21,658 --> 00:22:25,242
Ma, una settimana fa, questo tizio,
448
00:22:25,325 --> 00:22:28,908
il Generale Silvio Luna, insieme
al suo braccio destro,
449
00:22:28,992 --> 00:22:31,742
il Generale Maggiore Mateo Suarez,
450
00:22:31,825 --> 00:22:34,408
ha preso il controllo del
governo di Corto Maltese
451
00:22:34,492 --> 00:22:36,742
in un violento colpo di stato militare.
452
00:22:36,825 --> 00:22:41,783
L'intera famiglia Herrera fu impiccata
in un'esecuzione pubblica.
453
00:22:41,867 --> 00:22:43,950
Anche se gli Stati Uniti
non hanno perdonato
454
00:22:44,033 --> 00:22:46,408
gli eccessi del regime degli Herrera,
455
00:22:46,492 --> 00:22:49,450
essi non ci erano antagonisti.
456
00:22:49,533 --> 00:22:53,742
Luna, tuttavia, è virulentemente antiamericano.
457
00:22:53,825 --> 00:22:55,325
Allora, vuoi che uccidiamo Luna?
458
00:22:55,408 --> 00:22:56,533
No.
459
00:22:57,325 --> 00:22:59,117
Questo è Jotunheim.
460
00:22:59,200 --> 00:23:01,450
Una struttura di sperimentazione scientifica
461
00:23:01,533 --> 00:23:06,033
contenente qualcosa conosciuto
solo come Progetto Starfish.
462
00:23:06,117 --> 00:23:07,992
Le nostre fonti di intelligence ci dicono
463
00:23:08,075 --> 00:23:11,450
che Starfish è di origine extraterrestre.
464
00:23:11,533 --> 00:23:13,783
Nelle mani del regime Luna,
465
00:23:13,867 --> 00:23:18,283
è potenzialmente catastrofico per
gli americani e per il mondo.
466
00:23:18,367 --> 00:23:22,658
La vostra missione è infiltrarvi nello Jotunheim
467
00:23:22,742 --> 00:23:26,450
e distruggere ogni traccia
del Progetto Starfish.
468
00:23:26,533 --> 00:23:27,825
Come dovremmo entrare?
469
00:23:27,908 --> 00:23:29,950
Gaius Grieves, il pensatore,
470
00:23:30,033 --> 00:23:32,992
è un genetista responsabile
del Progetto Starfish.
471
00:23:33,075 --> 00:23:36,117
La sera frequenta un
club per gentiluomini
472
00:23:36,200 --> 00:23:38,950
noto come La Gatita Amable.
473
00:23:39,033 --> 00:23:41,950
Fatevi aiutare da Grieves con
qualsiasi mezzo necessario
474
00:23:42,033 --> 00:23:44,325
e lui potrà farvi entrare nello Jotunheim.
475
00:23:45,533 --> 00:23:46,575
Qualche domanda?
476
00:23:48,700 --> 00:23:50,575
Cos'è quello?
477
00:23:50,658 --> 00:23:52,950
[Waller] Quella è una lavagna luminosa.
478
00:23:53,033 --> 00:23:54,533
Lo usi più?
479
00:23:54,617 --> 00:23:55,908
No, non proprio.
480
00:23:55,992 --> 00:23:57,992
Allora, perché non la butti via?
481
00:23:58,075 --> 00:23:59,783
[Waller] Peacemaker?
482
00:23:59,867 --> 00:24:02,658
Starfish è un termine gergale
per un buco del culo.
483
00:24:02,742 --> 00:24:03,825
Pensi che ci sia qualche connessione?
484
00:24:06,533 --> 00:24:07,408
No.
485
00:24:08,908 --> 00:24:09,825
No...
486
00:24:09,908 --> 00:24:10,783
Nanaue.
487
00:24:10,867 --> 00:24:12,242
[Pacemaker] ...connessione.
488
00:24:12,325 --> 00:24:13,533
Mano.
489
00:24:13,617 --> 00:24:16,992
Sì, quella è la tua mano,
Nanaue, molto bene.
490
00:24:20,158 --> 00:24:21,533
Moriremo tutti.
491
00:24:22,533 --> 00:24:23,450
Lo spero.
492
00:24:24,783 --> 00:24:26,783
Oh, per l'amor del cazzo.
493
00:24:26,867 --> 00:24:28,950
[musica drammatica]
494
00:24:33,869 --> 00:24:43,003
[ORA!]
495
00:24:45,117 --> 00:24:46,992
[esplosione]
496
00:24:50,533 --> 00:24:52,617
Controllo, abbiamo un disturbo
a sud di qui.
497
00:24:52,700 --> 00:24:54,492
[Waller alla radio] È solo
un diversivo, Bloodsport.
498
00:24:54,575 --> 00:24:57,658
Bene, abbiamo tagliato attraverso la giungla
per arrivare a Valle Del Mar.
499
00:24:57,742 --> 00:24:59,783
Non hanno posti di blocco ai limiti della città?
500
00:24:59,867 --> 00:25:01,367
Questa è la parola.
501
00:25:01,450 --> 00:25:03,742
Come entriamo? Soprattutto
con Charlie il tonno qui.
502
00:25:03,825 --> 00:25:05,242
Come diavolo dovrei fare a saperlo?
503
00:25:05,325 --> 00:25:06,283
Sei il capo.
504
00:25:06,367 --> 00:25:07,783
Dovresti essere decisivo.
505
00:25:07,867 --> 00:25:08,992
E ho deciso che dovresti mangiare
506
00:25:09,075 --> 00:25:10,658
un sacco di cazzi, come ti suona?
507
00:25:10,742 --> 00:25:12,700
Stai facendo il faceto, ma
se tutta questa spiaggia
508
00:25:12,783 --> 00:25:13,908
fosse stata completamente ricoperta di cazzi
509
00:25:13,992 --> 00:25:15,408
e qualcuno mi avesse detto che dovevo mangiare
510
00:25:15,492 --> 00:25:16,825
ogni cazzo fino a quando la spiaggia
non fosse stata pulita per la libertà,
511
00:25:16,908 --> 00:25:18,367
avrei detto "nessun problema".
512
00:25:18,450 --> 00:25:21,117
Perché qualcuno dovrebbe mettere
dei peni in tutta la spiaggia?
513
00:25:21,200 --> 00:25:22,450
Chissà perché i pazzi fanno
quello che fanno?
514
00:25:22,533 --> 00:25:23,783
Beh, sai cosa penso?
515
00:25:23,867 --> 00:25:25,242
Penso che la libertà sia
solo la tua scusa
516
00:25:25,325 --> 00:25:26,908
per fare quello che vuoi.
517
00:25:26,992 --> 00:25:29,825
Che si tratti di mangiare una spiaggia
piena di cazzi o uccidere gente.
518
00:25:33,325 --> 00:25:35,158
O, sì?
519
00:25:35,242 --> 00:25:38,158
Almeno non uccido uomini
per soldi come te.
520
00:25:38,242 --> 00:25:39,742
Oh, ci siamo.
521
00:25:39,825 --> 00:25:41,575
C'è qualcosa che non
va nella tua pelle.
522
00:25:42,617 --> 00:25:43,742
È solo un'eruzione cutanea.
523
00:25:43,825 --> 00:25:45,200
È un'eruzione cutanea?
524
00:25:45,283 --> 00:25:48,117
[esplosioni]
525
00:25:51,992 --> 00:25:53,033
[urla]
526
00:25:53,117 --> 00:25:55,117
[grugniti]
527
00:25:55,200 --> 00:25:56,992
- [spara]
- [il soldato grida indistintamente]
528
00:25:58,700 --> 00:25:59,783
[sussurra] Oh, no.
529
00:26:04,242 --> 00:26:05,450
[sussurrando] Tu...
530
00:26:07,033 --> 00:26:08,367
sei l'unica...
531
00:26:09,575 --> 00:26:13,367
adatta a portare il mio giavellotto.
532
00:26:22,783 --> 00:26:24,408
Portalo per...
533
00:26:26,658 --> 00:26:28,533
[espirando lentamente]
534
00:26:32,200 --> 00:26:34,242
[riproduzione di musica leggera]
535
00:26:46,825 --> 00:26:48,367
Portarlo per chi?
536
00:26:48,450 --> 00:26:49,950
Per cosa? Che diamine?
537
00:26:50,033 --> 00:26:51,742
Per chi dovrei portarlo?
538
00:26:51,825 --> 00:26:54,200
Fermi o morirete!
539
00:26:54,283 --> 00:26:55,742
[Harley, in inglese]
È così frustrante.
540
00:26:55,825 --> 00:26:57,658
Mi ha appena detto che devo
portare questo giavellotto
541
00:26:57,742 --> 00:27:00,242
per un motivo, ma non
ha detto perché!
542
00:27:01,992 --> 00:27:06,033
Waller? Waller. Waller!
543
00:27:08,992 --> 00:27:11,075
[armamento di armi]
544
00:27:15,617 --> 00:27:17,242
Va bene, ci accamperemo qui,
545
00:27:17,325 --> 00:27:19,242
e domani andremo
dritti in città
546
00:27:19,325 --> 00:27:21,825
per arrivare a La Gatita Amable
al calar della notte.
547
00:27:23,450 --> 00:27:24,658
[squittio]
548
00:27:26,700 --> 00:27:28,242
[piagnucolio]
549
00:27:29,533 --> 00:27:31,617
[animali che gracidano nelle vicinanze]
550
00:27:44,367 --> 00:27:45,617
[grugnendo piano]
551
00:27:48,908 --> 00:27:50,992
- [ramoscelli che si spezzano]
- [gemiti]
552
00:28:14,575 --> 00:28:16,408
[Polka Dot Man ansima]
553
00:28:23,825 --> 00:28:25,908
[cigolio]
554
00:28:26,825 --> 00:28:29,033
[grugnito]
555
00:28:31,492 --> 00:28:32,867
[grugniti]
556
00:28:32,950 --> 00:28:34,450
[assonnato] Cosa?
557
00:28:36,242 --> 00:28:37,700
[ringhio]
558
00:28:38,700 --> 00:28:40,200
[grugnito]
559
00:28:43,575 --> 00:28:44,533
[ringhio]
560
00:28:52,783 --> 00:28:54,533
Quanto profondamente dormivi?
561
00:28:54,617 --> 00:28:57,617
Stavo facendo il sogno
più meraviglioso.
562
00:28:57,700 --> 00:28:59,783
Se stavi per essere mangiata
da King Shark,
563
00:28:59,867 --> 00:29:01,158
allora sei una sensitiva.
564
00:29:01,242 --> 00:29:02,408
[Ratcatcher 2] Non credo
che lo farebbe.
565
00:29:02,492 --> 00:29:04,617
Ha occhi molto gentili.
566
00:29:04,700 --> 00:29:07,950
[cigolio]
567
00:29:08,033 --> 00:29:10,533
[grugnisce] Affamato.
568
00:29:10,617 --> 00:29:11,908
Bastardo!
569
00:29:13,283 --> 00:29:15,408
- [stridio di topi]
- [Peacemaker] Uh...
570
00:29:15,492 --> 00:29:17,617
[Re Squalo che grugnisce di paura]
571
00:29:27,033 --> 00:29:28,992
Va bene, calmati
con i topi!
572
00:29:29,075 --> 00:29:31,325
- Che cosa?
- Ho un problema con i topi.
573
00:29:31,408 --> 00:29:33,158
- Hai un problema con i topi?
- Sì.
574
00:29:33,242 --> 00:29:36,075
- E sei in squadra con me?
- Non è qualcosa che ho chiesto!
575
00:29:36,158 --> 00:29:37,200
[ride]
576
00:29:37,283 --> 00:29:38,617
Per cosa stai ridendo
di me, amico?
577
00:29:38,700 --> 00:29:40,033
Perché cazzo sei
in mutande?
578
00:29:40,117 --> 00:29:41,408
Slip bianchi? Veramente?
579
00:29:41,492 --> 00:29:42,908
- Ora, questo è solo razzista.
- [Bloodsport] No.
580
00:29:42,992 --> 00:29:44,617
Non è razzista.
581
00:29:44,700 --> 00:29:46,450
- Sono degli slip.
- [Emilia] Oh, dai, cazzo.
582
00:29:46,533 --> 00:29:49,200
Bloodsport ha la fobia dei topi.
583
00:29:49,283 --> 00:29:51,283
- Che cosa?
- [ride]
584
00:29:51,367 --> 00:29:52,408
Non me l'avevi detto
585
00:29:52,492 --> 00:29:54,492
che avevi paura dei topi, DuBois?
586
00:29:54,575 --> 00:29:57,408
Sono un assassino! Perché dovrei condividere
le mie debolezze?
587
00:29:57,492 --> 00:29:58,575
[urla]
588
00:29:58,658 --> 00:29:59,908
[sussurra] Per l'amor del cielo.
589
00:29:59,992 --> 00:30:01,700
Ah. Ti sta offrendo
una bella foglia
590
00:30:01,783 --> 00:30:03,867
per mostrarti che non intende farti del male.
591
00:30:03,950 --> 00:30:05,158
Perché cazzo dovrei
volere una foglia?
592
00:30:06,242 --> 00:30:07,158
[ride]
593
00:30:07,242 --> 00:30:08,575
Porta i topi fuori di qui!
594
00:30:14,242 --> 00:30:17,367
- Oh, cazzo.
- Eh. Fico.
595
00:30:17,450 --> 00:30:19,117
[King Shark ansima]
596
00:30:21,158 --> 00:30:22,867
Ehi, uccideremo Megalodouche
ora, o cosa?
597
00:30:22,950 --> 00:30:24,783
[Waller] Nanaue è il membro più
forte della tua squadra.
598
00:30:24,867 --> 00:30:26,992
Hai bisogno che entri
a Jotunheim.
599
00:30:27,075 --> 00:30:28,658
Sì, beh, non possiamo funzionare
come una squadra
600
00:30:28,742 --> 00:30:30,033
se dobbiamo guardarci le spalle
601
00:30:30,117 --> 00:30:31,450
da uno dei nostri che mangia
le nostre palle.
602
00:30:33,158 --> 00:30:37,533
Nanaue, mangeresti
i tuoi amici?
603
00:30:39,033 --> 00:30:40,908
Non ho amici.
604
00:30:41,867 --> 00:30:43,575
Tu non hai amici?
605
00:30:47,450 --> 00:30:49,867
Se ce li avessi, li mangeresti?
606
00:30:49,950 --> 00:30:51,033
Sì.
607
00:30:51,992 --> 00:30:52,908
[sospira]
608
00:30:56,533 --> 00:30:58,658
No?
609
00:30:58,742 --> 00:31:01,117
Allora, possiamo essere tuoi amici?
610
00:31:01,825 --> 00:31:03,367
[ride] Andiamo.
611
00:31:03,450 --> 00:31:04,575
Evidentemente sta mentendo.
612
00:31:08,033 --> 00:31:10,325
Se muoio perché ho scommesso sull'amore,
613
00:31:11,950 --> 00:31:13,700
sarà una morte degna.
614
00:31:15,492 --> 00:31:16,450
Amici.
615
00:31:22,408 --> 00:31:23,533
[ridacchia]
616
00:31:24,575 --> 00:31:26,283
Sei un po' idiota.
617
00:31:27,658 --> 00:31:29,533
[passi in partenza]
618
00:31:33,033 --> 00:31:35,325
- [allarme]
- [tosse]
619
00:31:35,408 --> 00:31:39,075
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. Sono
bravo nel mio lavoro.
620
00:31:39,158 --> 00:31:40,242
[ridacchia] L'ho trovato.
621
00:31:40,325 --> 00:31:41,283
Controlla.
622
00:31:42,283 --> 00:31:44,242
Guarda, proprio qui, un miglio a nord.
623
00:31:45,533 --> 00:31:46,783
Task Force X,
624
00:31:46,867 --> 00:31:48,242
avete una direttiva per
una missione aggiuntiva.
625
00:31:48,325 --> 00:31:50,200
Abbiamo localizzato il Colonnello Rick Flag.
626
00:31:50,283 --> 00:31:51,658
È stato preso dal nemico.
627
00:31:51,742 --> 00:31:52,658
Rick Flag?
628
00:31:52,742 --> 00:31:54,242
Lo so, avete servito entrambi
629
00:31:54,325 --> 00:31:56,658
nelle forze speciali in Qurac che
hanno abbattuto Avral Kaddam.
630
00:31:56,742 --> 00:31:59,908
È stato Flag a consigliarti inizialmente.
631
00:31:59,992 --> 00:32:01,992
[Bloodsport] Avevi altri
agenti a Corto Maltese
632
00:32:02,075 --> 00:32:03,950
e non ce l'hai detto?
633
00:32:04,033 --> 00:32:07,408
Non c'era alcun vantaggio
tattico, ora c'è.
634
00:32:07,492 --> 00:32:10,200
Ho caricato la posizione
sul tuo MTS.
635
00:32:10,283 --> 00:32:14,658
Termina i suoi rapitori con
estremo pregiudizio.
636
00:32:14,742 --> 00:32:19,033
Uccidi chiunque vedi. Queste
sono persone pericolose.
637
00:32:19,117 --> 00:32:21,867
Recupera Flag prima
di spostarti in città.
638
00:32:23,075 --> 00:32:25,033
- [riproduzione di musica tesa]
- [bip del dispositivo]
639
00:32:27,075 --> 00:32:28,950
È lì che tengono Flag.
640
00:32:29,033 --> 00:32:31,867
Non c'è niente di meglio di un bagno di sangue
per iniziare la giornata.
641
00:32:31,950 --> 00:32:33,325
Ti chiamano Peacemaker?
642
00:32:33,408 --> 00:32:35,533
Adoro la pace con tutto
il mio cuore.
643
00:32:35,617 --> 00:32:36,867
Non mi interessa quanti
uomini, donne,
644
00:32:36,950 --> 00:32:38,450
e bambini dovrò uccidere
per ottenerla.
645
00:32:39,742 --> 00:32:41,783
[sussurra] Pensavo
fossi tu il pazzo.
646
00:32:42,700 --> 00:32:43,867
Lo sono.
647
00:32:43,950 --> 00:32:45,492
[Bloodsport] Va bene.
648
00:32:45,575 --> 00:32:46,783
Andiamo a prenderlo.
649
00:32:49,575 --> 00:32:50,617
Capo.
650
00:32:51,283 --> 00:32:52,200
Grazie.
651
00:32:55,283 --> 00:32:57,783
- [musica in tensione]
- [suoni di passi morbidi]
652
00:33:05,575 --> 00:33:08,075
No, no, no! [urla]
653
00:33:19,783 --> 00:33:21,867
- [squittio]
- [grugnito]
654
00:33:24,158 --> 00:33:26,075
[musica rock strumentale]
655
00:33:26,158 --> 00:33:26,992
[grugniti]
656
00:33:27,825 --> 00:33:28,742
[urla]
657
00:33:29,783 --> 00:33:30,658
[grugniti]
658
00:33:31,575 --> 00:33:32,450
[grugniti]
659
00:33:35,158 --> 00:33:36,075
[grugniti]
660
00:33:45,658 --> 00:33:47,742
[musica tesa]
661
00:33:56,950 --> 00:33:58,533
[uomini che grugniscono]
662
00:34:06,033 --> 00:34:08,450
[tutti grugniscono]
663
00:34:13,033 --> 00:34:15,075
[musica drammatica]
664
00:34:17,033 --> 00:34:19,117
[donna che canta in spagnolo]
665
00:34:21,450 --> 00:34:22,783
[grugniti]
666
00:34:22,867 --> 00:34:24,075
[gemiti]
667
00:34:26,200 --> 00:34:28,117
- [Pacemaker che soffia]
- [grugnisce]
668
00:34:33,158 --> 00:34:34,242
[soffia]
669
00:34:38,200 --> 00:34:39,575
[uomo che piagnucola]
670
00:34:39,658 --> 00:34:40,658
No, no, no!
671
00:34:40,742 --> 00:34:42,242
[urla]
672
00:34:50,992 --> 00:34:51,908
[grugniti]
673
00:34:55,492 --> 00:34:57,575
[musica drammatica]
674
00:35:02,325 --> 00:35:03,492
[esclama in spagnolo]
675
00:35:03,575 --> 00:35:05,325
- [elettricità che scoppietta]
- [gemito]
676
00:35:05,408 --> 00:35:06,242
Hmm?
677
00:35:08,908 --> 00:35:10,617
[grugniti, gemiti]
678
00:35:10,700 --> 00:35:11,742
Non è letale.
679
00:35:11,825 --> 00:35:13,200
Hai perso.
680
00:35:13,283 --> 00:35:15,075
Proiettili a compressione che esplodono.
681
00:35:15,158 --> 00:35:16,908
- [continua a gemere]
- [il proiettile scricchiola]
682
00:35:18,950 --> 00:35:20,325
A nessuno piace mettersi in mostra.
683
00:35:20,408 --> 00:35:22,950
A meno che quello che stanno
mostrando non sia una merda.
684
00:35:25,867 --> 00:35:27,908
Fanculo. È vero.
685
00:35:27,992 --> 00:35:30,533
[la musica drammatica continua]
686
00:35:31,658 --> 00:35:32,700
[fruscio]
687
00:35:37,242 --> 00:35:38,325
[tutti urlano]
688
00:35:43,283 --> 00:35:45,117
Lancia dei pois
alle persone.
689
00:35:46,283 --> 00:35:48,658
Mi dispiace che sia
così... sgargiante.
690
00:35:48,742 --> 00:35:51,367
Sembra bello. Penso.
691
00:35:51,450 --> 00:35:52,700
Non mi piace uccidere le persone,
692
00:35:52,783 --> 00:35:54,992
ma se fingo che siano
mia madre, è facile.
693
00:35:55,075 --> 00:35:56,825
T.M.I, amico.
694
00:35:56,908 --> 00:35:58,617
[risata]
695
00:35:59,283 --> 00:36:00,617
[sussulta]
696
00:36:00,700 --> 00:36:03,158
[Canzone spagnola riprodotta
dall'altoparlante]
697
00:36:05,617 --> 00:36:06,575
DuBois?
698
00:36:07,242 --> 00:36:08,242
Ehi, Flag.
699
00:36:09,700 --> 00:36:11,867
Cosa diavolo ci fai qui?
700
00:36:11,950 --> 00:36:14,033
Waller ci ha detto che eri...
701
00:36:14,992 --> 00:36:15,950
Ehm...
702
00:36:16,825 --> 00:36:17,950
Stai bevendo il tè?
703
00:36:18,033 --> 00:36:19,408
Questa è Sol Soria,
704
00:36:19,492 --> 00:36:21,075
lei è la leader dei combattenti
per la libertà,
705
00:36:21,158 --> 00:36:23,492
la resistenza che cerca di abbattere
l'attuale governo.
706
00:36:23,575 --> 00:36:25,075
Mi hanno salvato la vita.
707
00:36:26,117 --> 00:36:28,367
Oh, wow.
708
00:36:30,200 --> 00:36:32,950
Perché la mia gente non mi ha
avvisato del vostro arrivo?
709
00:36:35,325 --> 00:36:36,575
Non abbiamo visto persone.
710
00:36:36,658 --> 00:36:37,575
Sì, non ho visto nessuno
lungo la strada...
711
00:36:37,658 --> 00:36:38,742
Non c'è nessuno là fuori.
712
00:36:38,825 --> 00:36:40,408
Erano spariti quando siamo
arrivati qui.
713
00:36:40,492 --> 00:36:42,117
Li ho trasformati in mia madre nella
mia testa e li ho uccisi.
714
00:36:44,158 --> 00:36:45,158
[deglutisce]
715
00:36:49,492 --> 00:36:50,867
[Sebastian squittisce]
716
00:36:52,533 --> 00:36:54,617
[animali che chiamano in lontananza]
717
00:36:56,867 --> 00:36:58,408
[mosche che ronzano]
718
00:36:58,492 --> 00:37:03,450
Tipici americani. Corri dentro,
pistole in fiamme.
719
00:37:03,533 --> 00:37:05,658
Lo so, questo è incasinato.
720
00:37:05,742 --> 00:37:07,950
- Questi ragazzi, sono...
- Che cosa fa questo?
721
00:37:08,908 --> 00:37:10,825
Sono dei fottuti idioti,
722
00:37:10,908 --> 00:37:14,325
ma in questo momento i nostri obiettivi
sono in linea con i tuoi.
723
00:37:14,408 --> 00:37:15,575
[sospira]
724
00:37:15,658 --> 00:37:17,075
Se Jotunheim contiene
la tecnologia
725
00:37:17,158 --> 00:37:18,617
che il nostro intelligence sostiene contenga,
726
00:37:18,700 --> 00:37:20,575
allora potrebbe essere usato dalla
gente di Corto Maltese,
727
00:37:20,658 --> 00:37:21,992
così come dagli americani.
728
00:37:23,617 --> 00:37:24,908
Ecco perché abbiamo bisogno del tuo aiuto
729
00:37:24,992 --> 00:37:26,950
per entrare in città, così
potremo fermarli.
730
00:37:28,533 --> 00:37:30,700
Quel topo mi sta salutando?
731
00:37:36,617 --> 00:37:37,700
A quanto pare.
732
00:37:38,992 --> 00:37:40,325
Come mai?
733
00:37:40,408 --> 00:37:42,242
Immagino perché
è amichevole.
734
00:37:45,242 --> 00:37:47,783
Luna e Suarez hanno ucciso
tutta la mia famiglia.
735
00:37:49,700 --> 00:37:52,408
Farei un patto con il
diavolo per fermarli.
736
00:37:55,075 --> 00:37:58,658
La tua gente avrà il nostro aiuto
per arrivare a Valle Del Mar
737
00:37:58,742 --> 00:38:03,242
per catturare questo
Gaius Grieves.
738
00:38:03,325 --> 00:38:05,908
[musica drammatica]
739
00:38:12,950 --> 00:38:14,617
[proiettore che ronza]
740
00:38:16,117 --> 00:38:17,117
[porta]
741
00:38:18,867 --> 00:38:20,033
Ehi.
742
00:38:20,117 --> 00:38:22,367
- Cos'è questo?
- Hai massacrato il mio staff!
743
00:38:22,450 --> 00:38:25,200
Erano fedeli agli Herrera.
744
00:38:25,283 --> 00:38:27,617
A chi sei fedele, Pensatore?
745
00:38:27,700 --> 00:38:30,367
Ti chiamano "Pensatore", sì?
746
00:38:30,450 --> 00:38:33,658
Tutta quella merda che hai in faccia serve
a farti stare bene il cervello?
747
00:38:33,742 --> 00:38:36,492
Sì, mi fa stare bene il cervello.
748
00:38:36,575 --> 00:38:38,867
Sei sarcastico con me?
749
00:38:38,950 --> 00:38:40,033
[imprecando in spagnolo]
750
00:38:40,117 --> 00:38:41,367
Ehi! Ehi.
751
00:38:41,450 --> 00:38:42,825
Ti farò ciò che abbiamo fatto
ai tuoi dipendenti.
752
00:38:42,908 --> 00:38:43,825
Ehi. Matteo!
753
00:38:44,492 --> 00:38:47,013
Smettila di fare il bambino.
754
00:38:50,617 --> 00:38:51,908
[in inglese] Cos'è questo?
755
00:38:54,283 --> 00:38:56,075
[Pensatore] Il Progetto Starfish.
756
00:38:56,158 --> 00:38:58,867
È stato l'obiettivo principale
dei miei esperimenti qui
757
00:38:58,950 --> 00:39:01,575
negli ultimi 30 anni.
758
00:39:01,658 --> 00:39:06,949
Guarda questi temerari americani.
Portare a bordo dello shuttler l'animale senza precauzioni.
759
00:39:07,783 --> 00:39:10,533
[in inglese] Qui. Cosa...
cosa ci fa qui?
760
00:39:11,158 --> 00:39:12,950
[Suarez] Oh!
761
00:39:13,033 --> 00:39:15,450
Sta avendo dei piccoli.
762
00:39:15,533 --> 00:39:16,867
[Pensatore] Non progenie,
763
00:39:17,950 --> 00:39:19,367
estensioni di se stesso.
764
00:39:20,617 --> 00:39:22,242
Prendono degli ospiti,
765
00:39:22,325 --> 00:39:25,408
e quegli ospiti a loro volta diventano
parte dell'essere centrale.
766
00:39:27,700 --> 00:39:30,367
Si nutre delle loro coscienze.
767
00:39:31,658 --> 00:39:35,200
Diventa più grande, più potente.
768
00:39:41,533 --> 00:39:42,783
Così...
769
00:39:44,200 --> 00:39:45,450
[sospira]
770
00:39:46,533 --> 00:39:48,533
dov'è questo Progetto
Starfish adesso?
771
00:39:58,117 --> 00:40:00,492
I pettegolezzi sulla bestia sono veri.
772
00:40:18,158 --> 00:40:20,075
[in inglese] Idea meravigliosa,
Presidente.
773
00:40:22,117 --> 00:40:23,492
Ma, come ho detto,
774
00:40:23,575 --> 00:40:27,117
lavoro con la bestia
da 30 anni.
775
00:40:27,200 --> 00:40:30,950
E non c'è nessuno tranne me
in grado di controllarlo.
776
00:40:31,700 --> 00:40:32,825
Bene, allora...
777
00:40:34,825 --> 00:40:36,242
Benvenuto nella squadra.
778
00:40:40,075 --> 00:40:41,825
[passi in avvicinamento]
779
00:40:43,242 --> 00:40:44,158
Si, Camilla.
780
00:40:44,242 --> 00:40:45,825
[Camila] Presidente.
781
00:40:45,908 --> 00:40:48,283
Il prigioniero che voleva è stato trovato.
782
00:40:49,677 --> 00:40:50,867
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
783
00:40:50,867 --> 00:40:52,700
[Harley] Stai facendo
un grosso errore
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
784
00:40:52,700 --> 00:40:52,783
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
785
00:40:52,783 --> 00:40:53,908
buttandomi quaggiù!
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
786
00:40:53,908 --> 00:40:53,992
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
787
00:40:53,992 --> 00:40:55,325
Sarò fuori di qui
abbastanza presto
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
788
00:40:55,325 --> 00:40:55,408
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
789
00:40:55,408 --> 00:40:57,184
e ucciderò ognuno di
voi fino all'ultimo,
[NEL FRATTEMPO HARLEY]
790
00:40:57,184 --> 00:40:58,242
e ucciderò ognuno di
voi fino all'ultimo,
791
00:40:58,325 --> 00:41:02,200
Colto Maltese-tezios.
Maltese-el.
792
00:41:02,283 --> 00:41:04,700
Malte-Multoidi. Colt-a-mults?
793
00:41:04,783 --> 00:41:07,575
Comunque vi chiamate Mario
Kart-racing d-bags!
794
00:41:08,700 --> 00:41:09,950
[Colonnello] Per favore.
795
00:41:10,867 --> 00:41:11,867
Metti questo.
796
00:41:19,450 --> 00:41:22,825
[riproduzione di musica leggera]
797
00:41:24,658 --> 00:41:25,950
Oh, wow.
798
00:41:30,283 --> 00:41:31,617
Sono una principessa.
799
00:41:50,242 --> 00:41:51,200
[ansimando in soggezione]
800
00:41:51,283 --> 00:41:53,242
[la musica soft continua]
801
00:41:54,825 --> 00:41:56,242
Senorita Quinn,
802
00:41:56,325 --> 00:41:59,075
a nome di tutto il personale del
nostro onorevole generale,
803
00:41:59,158 --> 00:42:01,283
il Presidente Silvio Eleuterio Luna,
804
00:42:01,367 --> 00:42:03,075
è un piacere servirla.
805
00:42:04,158 --> 00:42:05,200
Grazie.
806
00:42:06,450 --> 00:42:10,992
Mia madre ha detto di
contare di nuovo.
807
00:42:11,742 --> 00:42:13,075
Dieci, nove,
808
00:42:13,158 --> 00:42:15,408
otto, sette, sei,
809
00:42:15,492 --> 00:42:17,700
cinque, quattro, tre,
810
00:42:17,783 --> 00:42:22,908
due uno. Sh! Colonnello,
batti quello...
811
00:42:22,992 --> 00:42:25,117
[musica classica che
suona dolcemente]
812
00:42:28,617 --> 00:42:29,783
Oh.
813
00:42:29,867 --> 00:42:32,492
Perdona la mia apparizione,
Senorita Quinn.
814
00:42:34,117 --> 00:42:37,158
Ti ho ammirata da lontano
815
00:42:37,242 --> 00:42:38,992
ormai da molti anni.
816
00:42:40,283 --> 00:42:41,325
Senorita.
817
00:42:42,700 --> 00:42:43,908
Me?
818
00:42:43,992 --> 00:42:47,200
Sei un eroe per me, così
come per la mia gente.
819
00:42:47,283 --> 00:42:49,825
Penso che potresti
avermi confusa con qualcun altra.
820
00:42:49,908 --> 00:42:51,575
Il fuoco e la ribellione
di Harley Quinn
821
00:42:51,658 --> 00:42:53,158
di fronte all'oppressione
americana
822
00:42:53,242 --> 00:42:55,117
è qualcosa a cui aspira
tutto il mio paese.
823
00:42:55,200 --> 00:42:56,492
Oh.
824
00:42:56,575 --> 00:42:58,033
Ho preparato il pranzo.
825
00:42:59,742 --> 00:43:01,408
Saresti così gentile
da unirti a me?
826
00:43:03,533 --> 00:43:05,117
Sono così gentile, certo.
827
00:43:05,200 --> 00:43:06,367
[musica indie rock]
828
00:43:06,450 --> 00:43:09,492
♪ Quindi se sei sola ♪
829
00:43:09,575 --> 00:43:13,283
♪ Perché hai detto che
non lo sei?
830
00:43:13,367 --> 00:43:15,908
♪ Oh, sei una ragazza sciocca ♪
831
00:43:15,992 --> 00:43:18,158
♪ So di averlo sentito così ♪
832
00:43:18,242 --> 00:43:22,117
♪ È proprio come il tuo
andare e venire ♪
833
00:43:22,200 --> 00:43:23,700
♪ E conoscimi... ♪
834
00:43:23,783 --> 00:43:25,158
[impercettibile]
835
00:43:25,242 --> 00:43:27,700
♪ No, non mi conosci nemmeno ♪
836
00:43:27,783 --> 00:43:33,200
♪ Sei così dolce da provare Oh, cielo,
hai catturato la mia attenzione ♪
837
00:43:33,283 --> 00:43:37,325
♪ Una ragazza come te è semplicemente
irresistibile ♪
838
00:43:39,825 --> 00:43:41,533
[cinguettio degli uccelli]
839
00:43:50,283 --> 00:43:53,367
♪ E quindi se sei sola ♪
840
00:43:53,450 --> 00:43:55,867
♪ Perché hai detto che
non lo sei?
841
00:43:55,950 --> 00:43:58,533
[la musica indie rock continua
debolmente dall'altoparlante]
842
00:44:04,158 --> 00:44:05,700
Vuoi che io faccia cosa?
843
00:44:07,992 --> 00:44:09,200
Sposami.
844
00:44:09,283 --> 00:44:10,492
Stai scherzando.
845
00:44:11,617 --> 00:44:13,492
Posso essere franco, Harley?
846
00:44:14,242 --> 00:44:15,242
Potresti esserlo.
847
00:44:17,367 --> 00:44:18,742
Bene, ascolta.
848
00:44:18,825 --> 00:44:21,658
Da quando ho preso il controllo,
la maggioranza mi ama.
849
00:44:21,742 --> 00:44:25,783
Ma alcuni mi trovano
850
00:44:25,867 --> 00:44:27,533
un leader inaccettabile.
851
00:44:27,617 --> 00:44:30,658
[ride] Che razza di cazzoni sarebbero?
852
00:44:30,742 --> 00:44:32,950
Non sanno quanto
sei fantastico?
853
00:44:33,033 --> 00:44:34,492
Hai mostrato loro
gli uccellini?
854
00:44:34,575 --> 00:44:36,200
Può sembrare arcaico
855
00:44:36,283 --> 00:44:38,325
a qualcuno della tua
parte di mondo,
856
00:44:38,408 --> 00:44:40,075
ma la mia gente, i Cortomaltesiani,
857
00:44:40,158 --> 00:44:41,742
sono molto antiquati.
858
00:44:41,825 --> 00:44:43,617
Cortomaltesiani, naturalmente.
859
00:44:43,700 --> 00:44:45,992
E io sono scapolo.
860
00:44:46,075 --> 00:44:47,783
Quindi vogliono che ti sposi?
861
00:44:47,867 --> 00:44:50,492
La mia gente dice che saresti
la moglie perfetta.
862
00:44:51,325 --> 00:44:52,492
Perché, sai,
863
00:44:52,575 --> 00:44:54,492
simbolizzi il fervore
antiamericano.
864
00:44:55,992 --> 00:44:56,908
Oh.
865
00:44:57,825 --> 00:44:59,450
Ma io sono un romantico, Harley.
866
00:45:01,158 --> 00:45:03,492
Ho accettato di incontrarti
solo per tranquillizzarli.
867
00:45:04,992 --> 00:45:09,408
Tuttavia, dopo aver trascorso
la giornata con te,
868
00:45:09,492 --> 00:45:13,575
mi ritrovo a malapena a
pensare con lucidità.
869
00:45:13,658 --> 00:45:16,783
- Sei perfetta in ogni...
- Sei così fottutamente sexy.
870
00:45:16,867 --> 00:45:19,367
[riprende la musica indie rock]
871
00:45:22,158 --> 00:45:24,492
[Harley che ansima]
872
00:45:24,575 --> 00:45:27,492
♪ Quindi se sei sola ♪
873
00:45:27,575 --> 00:45:30,617
♪ No, non mi conosci nemmeno ♪
874
00:45:30,700 --> 00:45:33,783
♪ Sei così dolce da provare ♪
875
00:45:33,867 --> 00:45:36,117
♪ Oh, cielo, hai attirato la mia attenzione ♪
876
00:45:36,200 --> 00:45:40,950
♪ Una ragazza come te è semplicemente
irresistibile ♪
877
00:45:41,867 --> 00:45:43,242
Harley Luna.
878
00:45:45,867 --> 00:45:47,408
Mi piace come suona.
879
00:46:12,492 --> 00:46:13,950
È Jotunheim?
880
00:46:16,367 --> 00:46:20,950
I nazisti vennero qui in cerca di asilo
dopo la seconda guerra mondiale.
881
00:46:22,492 --> 00:46:25,408
Hanno costruito Jotunheim
per continuare
882
00:46:25,492 --> 00:46:28,825
i loro esperimenti poco ortodossi.
883
00:46:28,908 --> 00:46:32,575
Fino a quando la famiglia Herrera accettò
la taglia sulle teste dei nazisti
884
00:46:33,492 --> 00:46:34,492
e li uccise tutti.
885
00:46:34,575 --> 00:46:35,908
Wowza.
886
00:46:35,992 --> 00:46:39,367
Molti anni fa, iniziarono
le voci di una bestia.
887
00:46:39,450 --> 00:46:43,367
Queste voci oscure hanno aiutato la famiglia
Herrera a mantenere il potere.
888
00:46:43,450 --> 00:46:44,742
Mandavano i loro nemici politici
889
00:46:44,825 --> 00:46:47,075
e le loro famiglie alla fortezza,
890
00:46:47,158 --> 00:46:48,492
per non tornare mai più.
891
00:46:49,367 --> 00:46:53,367
Ho imparato di recente
892
00:46:53,450 --> 00:46:55,408
che quelle non erano solo voci.
893
00:46:55,492 --> 00:46:57,700
Stavano uccidendo migliaia di persone
894
00:46:57,783 --> 00:47:01,283
in bizzarri esperimenti
con quella creatura.
895
00:47:02,783 --> 00:47:03,867
Beh, deve essere un grande sollievo
896
00:47:03,950 --> 00:47:06,367
averla nelle tue mani ora, eh?
897
00:47:06,450 --> 00:47:08,492
[Luna] Assolutamente.
898
00:47:08,575 --> 00:47:12,033
Ora, sono i nostri nemici
che avranno paura.
899
00:47:13,950 --> 00:47:16,617
Se qualcuno oserà dire
una parola negativa
900
00:47:16,700 --> 00:47:18,825
sul loro nuovo presidente oggi,
901
00:47:18,908 --> 00:47:23,742
i loro genitori, i loro figli
e chiunque abbiano mai amato
902
00:47:23,825 --> 00:47:26,992
verrà inviato a Jotunheim
per nutrire la bestia.
903
00:47:27,075 --> 00:47:28,033
[sparo]
904
00:47:28,825 --> 00:47:30,200
[sospira] Mi dispiace.
905
00:47:33,325 --> 00:47:35,242
Recentemente, ho fatto una
promessa a me stessa,
906
00:47:35,325 --> 00:47:36,742
che la prossima volta che
mi fossi fidanzata,
907
00:47:36,825 --> 00:47:38,450
avrei cercato dei segnali di pericolo.
908
00:47:38,533 --> 00:47:39,742
E se ne avessi visto qualcuno,
909
00:47:39,825 --> 00:47:41,075
avrei fatto la cosa più sana
910
00:47:42,033 --> 00:47:43,575
uccidendolo.
911
00:47:46,158 --> 00:47:47,450
E uccidere i bambini?
912
00:47:49,117 --> 00:47:50,408
Decisamente una bandiera rossa.
913
00:47:50,492 --> 00:47:51,992
[gemito soffocato]
914
00:47:52,075 --> 00:47:53,200
Lo so, lo so.
915
00:47:53,283 --> 00:47:54,367
So cosa stai cercando di dire.
916
00:47:54,450 --> 00:47:56,033
"Harley, perché non te ne vai?"
917
00:47:56,117 --> 00:47:58,117
E io avrei risposto: "Perché mi urli?
918
00:47:58,200 --> 00:48:00,200
"Non sono sorda. Sono proprio qui."
919
00:48:00,283 --> 00:48:02,617
E poi avrei detto,
920
00:48:02,700 --> 00:48:06,158
"Quando il tuo gusto per gli uomini
è cattivo come il mio,
921
00:48:07,492 --> 00:48:09,992
non te ne vai semplicemente
in silenzio.
922
00:48:11,492 --> 00:48:14,158
"Ti tagliano le gomme e
uccidono i tuoi cani e
923
00:48:14,242 --> 00:48:15,950
ti dicono che la musica
che ti piace
924
00:48:16,033 --> 00:48:17,908
non è affatto vera musica."
925
00:48:17,992 --> 00:48:19,075
E tutta la crudeltà...
926
00:48:19,158 --> 00:48:21,367
[musica malinconica]
927
00:48:24,033 --> 00:48:25,950
[sospira]
928
00:48:26,033 --> 00:48:27,950
...ti fa a pezzi
dopo un po'.
929
00:48:41,075 --> 00:48:43,700
Eri davvero carino e tutto il resto
930
00:48:43,783 --> 00:48:47,158
e riposi in pace quel mostro
assolutamente bellissimo
931
00:48:47,242 --> 00:48:48,617
tra le tue gambe, ma...
932
00:48:49,783 --> 00:48:50,908
nel complesso...
933
00:48:53,075 --> 00:48:55,825
penso che tu sia
più carino così,
934
00:48:55,908 --> 00:48:59,075
con tutti quei pensieri marci
svuotati dalla tua testa.
935
00:49:02,408 --> 00:49:04,283
Non posso credere che questa
cosa avesse un proiettile.
936
00:49:04,367 --> 00:49:08,408
- Mani in alto!
937
00:49:08,408 --> 00:49:10,093
- [in inglese] Sì, sì, sì. Capito.
- Mani in alto!
938
00:49:10,093 --> 00:49:11,867
- [in inglese] Sì, sì, sì. Capito.
939
00:49:12,742 --> 00:49:14,825
[musica inquietante]
940
00:49:16,533 --> 00:49:19,117
[sbattendo le ali]
941
00:49:19,200 --> 00:49:23,607
I generali concordano tutti che il titolo di presidente spetta a lei, genrale.
942
00:49:23,899 --> 00:49:28,487
Dubito che ci saranno opposizioni da parte delle truppe di opposione.
943
00:49:28,946 --> 00:49:31,490
Silvio era un fratello per me.
944
00:49:32,491 --> 00:49:35,577
Ma è sempre stato un romantico.
945
00:49:35,869 --> 00:49:38,288
Voleva che il mondo lo prendesse sul serio.
946
00:49:40,541 --> 00:49:42,876
E, nel frattempo, giocava con i suoi uccelli.
947
00:49:45,450 --> 00:49:47,658
[cinguettio degli uccelli]
948
00:49:50,092 --> 00:49:52,886
Russia, USA, Cina--
949
00:49:53,929 --> 00:49:56,765
non ci prenderanno sul serio finché la bestia non li distruggerà.
950
00:49:59,450 --> 00:50:01,575
[uccelli che cinguettano freneticamente]
951
00:50:04,325 --> 00:50:06,492
- [ruggito di fiamme]
- [stridio di uccelli]
952
00:50:09,570 --> 00:50:12,322
Presidente Suarez, cosa ne facciamo di Quinn?
953
00:50:12,322 --> 00:50:14,783
Estrarrò le informazioni da lei.
954
00:50:15,242 --> 00:50:18,078
Ma dubito che lei sia l'unico soldato inviato dagli americani.
955
00:50:18,078 --> 00:50:20,998
Andate a cercare tutti gli americani in città E--
956
00:50:20,998 --> 00:50:23,367
[PORTATEMI LE TESTE DELLA SQUADRA SUICIDA]
957
00:50:23,367 --> 00:50:24,617
[grugniti]
[PORTATEMI LE TESTE DELLA SQUADRA SUICIDA]
958
00:50:24,617 --> 00:50:25,335
[PORTATEMI LE TESTE DELLA SQUADRA SUICIDA]
959
00:50:28,867 --> 00:50:30,408
[Flag] Che diavolo stai facendo?
960
00:50:31,783 --> 00:50:34,742
[Ratcatcher 2] Siamo stanchi, colonnello.
Abbiamo bisogno di riposo.
961
00:50:34,825 --> 00:50:36,908
Dannati novellini.
962
00:50:36,992 --> 00:50:38,367
Non possiamo fermarci.
963
00:50:38,450 --> 00:50:39,867
Dobbiamo sbrigarci se volete
aiutare la mia gente.
964
00:50:39,950 --> 00:50:41,950
Ehi. Non siamo qui per
aiutare la tua gente.
965
00:50:42,033 --> 00:50:44,242
Ma ha ragione, dobbiamo
continuare a muoverci.
966
00:50:44,325 --> 00:50:46,450
Porto amico?
967
00:50:46,533 --> 00:50:48,867
[sospira] Va tutto bene, Nanaue.
968
00:50:51,700 --> 00:50:53,742
Sta succedendo di nuovo
alla sua faccia.
969
00:50:53,825 --> 00:50:55,408
- Non è niente, sono scivolato.
- Ehi...
970
00:50:55,492 --> 00:50:58,783
Norman Bates, se quella merda è
contagiosa, dobbiamo saperlo.
971
00:50:58,867 --> 00:51:00,950
Non lo è. [grugniti]
972
00:51:01,033 --> 00:51:02,533
- [Pacemaker] Che cos'è?
- È un...
973
00:51:05,367 --> 00:51:07,242
È un virus interdimensionale.
974
00:51:09,700 --> 00:51:10,908
Cazzo sarebbe quello?
975
00:51:12,117 --> 00:51:14,367
Mia madre era una scienziata
presso STAR Labs,
976
00:51:14,450 --> 00:51:15,950
ed era ossessionata
dal trasformare me
977
00:51:16,033 --> 00:51:18,450
e i miei fratelli e sorelle
in supereroi.
978
00:51:20,700 --> 00:51:22,700
Mi ha contagiato.
979
00:51:22,783 --> 00:51:25,783
Ora, se non lo faccio, sai, espellere
i pois due volte al giorno...
980
00:51:26,533 --> 00:51:27,783
Allora cosa?
981
00:51:29,908 --> 00:51:32,950
Mi mangeranno vivo. [ridacchia seccamente]
982
00:51:33,033 --> 00:51:35,033
Cosa è successo ai tuoi
fratelli e sorelle?
983
00:51:37,575 --> 00:51:38,825
[Polka Dot Man] Alcuni sono sopravvissuti.
984
00:51:39,450 --> 00:51:40,367
Alcuni...
985
00:51:42,867 --> 00:51:43,825
sono morti.
986
00:51:44,867 --> 00:51:47,533
E tua madre, dov'è adesso?
987
00:51:49,200 --> 00:51:51,283
[musica inquietante]
988
00:51:52,783 --> 00:51:53,950
Ovunque.
989
00:52:01,367 --> 00:52:04,367
[Flag] Va bene. Muoviamoci.
990
00:52:04,450 --> 00:52:05,825
[Sol Soria] Dai, dobbiamo sbrigarci,
991
00:52:05,908 --> 00:52:07,908
o faremo tardi per incontrare
il mio contatto.
992
00:52:07,992 --> 00:52:10,367
[musica rock progressiva]
993
00:52:14,992 --> 00:52:16,533
[la musica rock progressiva
continua dall'altoparlante]
994
00:52:16,617 --> 00:52:18,533
♪ Ho sentito gli uomini
dire qualcosa ♪
995
00:52:18,617 --> 00:52:21,283
♪ I capitani dicono che
ti pagano bene ♪
996
00:52:21,367 --> 00:52:24,617
♪ E dicono che hanno bisogno
di marinai per... ♪
997
00:52:24,700 --> 00:52:26,742
[respiro pesante]
998
00:52:39,136 --> 00:52:42,180
- Mostrami il lascia passare.
- Va bene. Aspetta.
999
00:52:57,283 --> 00:52:58,408
[si schiarisce la voce]
1000
00:53:02,992 --> 00:53:03,950
[battendo sul finestrino]
1001
00:53:08,617 --> 00:53:10,950
- [spari silenziati]
- [soldati che gemono]
1002
00:53:15,158 --> 00:53:16,658
- No, no!
- [soldato che urla]
1003
00:53:16,742 --> 00:53:17,992
[sgranocchiando]
1004
00:53:19,367 --> 00:53:20,450
- [bussando al finestrino]
- [grida]
1005
00:53:20,533 --> 00:53:22,283
[Bloodsport] Sei Milton?
1006
00:53:22,367 --> 00:53:23,742
[la musica continua dall'altoparlante]
1007
00:53:23,825 --> 00:53:25,908
[piangendo] Sì.
1008
00:53:29,408 --> 00:53:31,575
Milton vi guiderà attraverso la città
1009
00:53:31,658 --> 00:53:33,033
e a La Gatita Amable.
1010
00:53:33,117 --> 00:53:34,867
Ci sono vestiti nelle
scatole per tutti voi,
1011
00:53:34,950 --> 00:53:36,325
così potrete mimetizzarvi.
1012
00:53:36,408 --> 00:53:39,158
Detto questo, il ratto ambulante che cammina
1013
00:53:39,242 --> 00:53:40,908
dovrà restare nascosto.
1014
00:53:40,992 --> 00:53:42,992
Indosso un travestimento.
1015
00:53:43,075 --> 00:53:46,325
Oh, indosserai un
travestimento.
1016
00:53:46,408 --> 00:53:47,283
Sì.
1017
00:53:47,367 --> 00:53:48,617
Ehi, sta imparando lo spagnolo.
1018
00:53:48,700 --> 00:53:51,117
E che tipo di travestimento?
1019
00:53:51,200 --> 00:53:53,283
- Baffi finti.
- Oh.
1020
00:53:53,367 --> 00:53:56,325
Sì, i baffi finti non basteranno, amico.
1021
00:54:00,533 --> 00:54:02,867
Ci saranno molti soldati
a guardare Jotunheim.
1022
00:54:04,075 --> 00:54:05,450
Se ci scoprono lì...
1023
00:54:05,533 --> 00:54:07,825
Preghiamo che non lo facciano,
o sarete tutti morti.
1024
00:54:07,908 --> 00:54:09,408
Se lo fanno,
1025
00:54:09,492 --> 00:54:11,242
questo lascerà il palazzo vulnerabile.
1026
00:54:13,200 --> 00:54:14,825
Luna e gli altri generali
1027
00:54:14,908 --> 00:54:16,325
rimarranno senza protezione.
1028
00:54:24,283 --> 00:54:26,450
Sei un brav'uomo, Colonnello Flag.
1029
00:54:30,867 --> 00:54:32,658
Sembri ancora esattamente te stesso.
1030
00:54:32,742 --> 00:54:34,325
Sono i peggiori baffi finti
che abbia mai visto.
1031
00:54:34,408 --> 00:54:36,992
E se ci avessi ingannato,
avremmo dovuto ucciderti,
1032
00:54:37,075 --> 00:54:38,992
tipo a forma di squalo con i baffi,
1033
00:54:39,075 --> 00:54:40,325
strisciando su di noi in quel modo.
1034
00:54:40,408 --> 00:54:41,700
Fanculo! [grugniti]
1035
00:54:42,908 --> 00:54:44,408
- Tu, tu.
- [ridacchiando]
1036
00:54:44,492 --> 00:54:46,825
[Re Squalo brontola]
1037
00:54:46,908 --> 00:54:48,492
[squittio]
1038
00:54:48,575 --> 00:54:49,575
[Ratcatcher 2] Ah.
1039
00:54:49,658 --> 00:54:52,658
Vuole essere sempre vicino a te.
1040
00:54:52,742 --> 00:54:54,283
Penso che senta del buono in te.
1041
00:54:54,367 --> 00:54:56,367
Sì, non c'è niente di buono in me.
1042
00:55:01,700 --> 00:55:03,075
Dannazione.
1043
00:55:03,158 --> 00:55:05,033
Dovrei giocare a golf con il
Senatore Cray questo fine settimana.
1044
00:55:05,117 --> 00:55:06,742
- Sembrerò una scema.
- [chiacchiere radiofoniche indistinte]
1045
00:55:06,825 --> 00:55:08,533
[Bloodsport alla radio]
Waller, passo.
1046
00:55:08,617 --> 00:55:09,908
[crepitio radiostatico]
1047
00:55:09,992 --> 00:55:11,200
Uff.
1048
00:55:11,825 --> 00:55:12,992
Ti sei perso.
1049
00:55:13,075 --> 00:55:14,408
[Bloodsport] Waller, mi senti?
1050
00:55:14,492 --> 00:55:15,867
Stiamo perdendo la connessione.
1051
00:55:15,950 --> 00:55:17,575
[Canzone spagnola riprodotta
dall'altoparlante]
1052
00:55:17,658 --> 00:55:18,700
[Bloodsport] Waller.
1053
00:55:21,117 --> 00:55:22,200
Per l'amor del cazzo.
1054
00:55:22,283 --> 00:55:23,908
- [Waller] Task Force X.
- Waller.
1055
00:55:23,992 --> 00:55:25,700
Ci sei?
1056
00:55:25,783 --> 00:55:27,033
I militari devono aver messo
1057
00:55:27,117 --> 00:55:29,242
disturbatori di segnale in giro per la città.
1058
00:55:29,325 --> 00:55:30,450
Le vostre comunicazioni sono interrotte,
1059
00:55:30,533 --> 00:55:31,867
ma possiamo ancora
attivare le bombe,
1060
00:55:31,950 --> 00:55:34,075
per non parlare di cosa
accadrà a tua figlia.
1061
00:55:34,158 --> 00:55:36,283
Quindi, niente scherzi.
1062
00:55:36,367 --> 00:55:37,992
Ricevuto, DuBois?
1063
00:55:38,617 --> 00:55:39,575
Ricevuto.
1064
00:55:39,658 --> 00:55:41,825
[labiale] Vaffanculo!
1065
00:55:41,908 --> 00:55:44,658
Ehi, tutte quelle cose
su sua figlia,
1066
00:55:44,742 --> 00:55:47,408
non lo faresti
davvero, vero?
1067
00:55:47,492 --> 00:55:50,242
Non sai la metà di quello
che farei, John.
1068
00:55:50,325 --> 00:55:52,617
[La canzone spagnola continua a essere
riprodotta dall'altoparlante]
1069
00:56:10,908 --> 00:56:12,658
Che cosa?
1070
00:56:12,742 --> 00:56:15,533
Perché hai così paura dei topi?
1071
00:56:16,700 --> 00:56:17,950
[sospira]
1072
00:56:18,033 --> 00:56:20,075
Perché sei così innamorata
di loro, Ratcatcher 2?
1073
00:56:21,950 --> 00:56:23,367
Sai cosa penso?
1074
00:56:23,450 --> 00:56:25,742
Penso che tu abbia un serio
caso di problemi con papà.
1075
00:56:25,825 --> 00:56:29,325
Non ho problemi con quanto
ho amato mio padre.
1076
00:56:38,200 --> 00:56:39,992
Nonostante fosse un genio...
1077
00:56:42,700 --> 00:56:46,283
vivevamo come senzatetto per le strade del
Portogallo a causa dei suoi...
1078
00:56:49,700 --> 00:56:50,783
fardelli.
1079
00:56:53,575 --> 00:56:56,325
Ha costruito le macchine
che utilizzo oggi...
1080
00:56:56,408 --> 00:56:57,783
[ridacchiando]
1081
00:56:57,867 --> 00:57:00,367
...e mi ha insegnato i segreti
per chiamare i topi.
1082
00:57:02,367 --> 00:57:04,408
[ratti che squittiscono]
1083
00:57:04,492 --> 00:57:06,908
Ci portavano ninnoli
per vivere.
1084
00:57:08,200 --> 00:57:10,075
E ci tenevano al caldo di notte,
1085
00:57:10,158 --> 00:57:11,658
quando ci saremmo congelati.
1086
00:57:14,908 --> 00:57:17,242
- Ma alla fine...
- [la giovane Cleo] Papà.
1087
00:57:18,117 --> 00:57:19,408
Papà, svegliati.
1088
00:57:19,492 --> 00:57:21,825
...i fardelli di mio padre
1089
00:57:21,908 --> 00:57:24,325
[in lacrime] sono diventati troppo
pesanti da trasportare.
1090
00:57:24,408 --> 00:57:25,825
[la giovane Cleo] No.
1091
00:57:25,908 --> 00:57:26,992
No, papà.
1092
00:57:27,075 --> 00:57:29,200
- E se ne andò.
- Papà, svegliati.
1093
00:57:34,867 --> 00:57:38,200
Ho preso la sua macchina e
sono venuta in America.
1094
00:57:38,283 --> 00:57:39,950
Questo è il sogno, giusto?
1095
00:57:41,450 --> 00:57:43,783
Ma sono stata arrestata
1096
00:57:43,867 --> 00:57:46,533
per rapina a mano armata,
ci credete?
1097
00:57:46,617 --> 00:57:48,908
Lo stato considerava
i topi un'arma.
1098
00:57:52,450 --> 00:57:53,492
Che cosa?
1099
00:57:56,450 --> 00:57:58,242
Mi ricordi mia figlia,
1100
00:57:59,617 --> 00:58:00,950
il motivo per cui sono qui.
1101
00:58:02,658 --> 00:58:05,367
Perché hai così paura dei topi?
1102
00:58:06,242 --> 00:58:07,283
Il mio vecchio.
1103
00:58:09,325 --> 00:58:10,450
Quando ero un ragazzo,
1104
00:58:10,533 --> 00:58:12,700
se non finivo
un compito bene,
1105
00:58:12,783 --> 00:58:15,867
mi infliggeva una punizione.
1106
00:58:15,950 --> 00:58:20,700
E un giorno mi ha rinchiuso
in una cassa per 24 ore.
1107
00:58:22,950 --> 00:58:25,283
Ed era piena di
topi affamati.
1108
00:58:27,200 --> 00:58:29,533
Per quanto imperfetto fosse mio padre...
1109
00:58:33,533 --> 00:58:34,742
mi amava.
1110
00:58:38,992 --> 00:58:40,783
Vorrei poterlo dare anche a te.
1111
00:58:44,367 --> 00:58:46,325
Non ti preoccupare, sì?
1112
00:58:46,408 --> 00:58:49,033
Ti porterò fuori di qui viva.
1113
00:58:49,117 --> 00:58:51,867
Ti porterò fuori
di qui vivo.
1114
00:58:53,992 --> 00:58:56,742
[la gente ride
e chiacchiera]
1115
00:58:56,825 --> 00:58:58,950
[musica smorzata]
1116
00:58:59,033 --> 00:59:02,033
[Milton] Senores, questo
è il posto giusto.
1117
00:59:02,117 --> 00:59:04,575
[riproduzione di musica
hip-hop alternativa]
1118
00:59:04,658 --> 00:59:06,242
[chiacchiere indistinte]
1119
00:59:14,450 --> 00:59:15,992
♪ Forse sono scivolato
indietro ♪
1120
00:59:16,075 --> 00:59:18,242
♪ Verso sud Carsick
di martedì ♪
1121
00:59:18,325 --> 00:59:21,742
♪ Contanti mancanti, oscurando
Heartless in alcuni modi ♪
1122
00:59:21,825 --> 00:59:23,575
♪ Merda per fortuna
Gomiti a brandelli ♪
1123
00:59:23,658 --> 00:59:26,075
♪ Ho tenuto le cose ferme
Tipo troppo tardi... ♪
1124
00:59:26,158 --> 00:59:28,575
Allora, quando dovrebbe essere
qui questo Pensatore?
1125
00:59:28,658 --> 00:59:30,033
Dovrebbe arrivare nelle
prossime ore.
1126
00:59:30,117 --> 00:59:31,450
Sembra che dobbiamo trovare
qualcosa da fare
1127
00:59:31,533 --> 00:59:33,700
per passare il tempo. Ehm, signorina?
1128
00:59:33,783 --> 00:59:35,450
Che ne dici di un po', uh...
1129
00:59:35,533 --> 00:59:37,617
Cosa bevete da queste
parti, Fernet?
1130
00:59:37,700 --> 00:59:39,200
Che ne dici di un giro di
Fernet per la tavola.
1131
00:59:39,283 --> 00:59:40,533
- Comprende?
- Sì.
1132
00:59:40,617 --> 00:59:43,408
Ehi, Pissmaker, siamo
in missione.
1133
00:59:43,492 --> 00:59:44,992
Vacci piano, Ispettore Gadget.
1134
00:59:45,075 --> 00:59:46,867
Qualche drink non ha mai
fatto male a nessuno.
1135
00:59:46,950 --> 00:59:48,450
Tranne alle migliaia
di persone
1136
00:59:48,533 --> 00:59:50,658
morte in incidenti stradali in
stato di ebbrezza ogni anno.
1137
00:59:52,408 --> 00:59:54,117
Dai, DuBois, questo potrebbe essere
il nostro ultimo drink.
1138
00:59:56,117 --> 00:59:57,575
Gracias.
1139
00:59:57,658 --> 00:59:58,992
Solo uno.
1140
00:59:59,075 --> 01:00:00,992
- Sarai quel tipo?
- Lo sarò.
1141
01:00:02,283 --> 01:00:03,408
Ehi, chica.
1142
01:00:04,658 --> 01:00:05,783
Hai dimenticato il topo.
1143
01:00:09,742 --> 01:00:10,950
[ridacchia]
1144
01:00:11,033 --> 01:00:13,533
Ecco come essere vivi
in tre ore.
1145
01:00:13,617 --> 01:00:16,158
Io sarò vivo. Parla per te.
1146
01:00:16,242 --> 01:00:18,492
[la musica continua]
1147
01:00:18,575 --> 01:00:21,283
[ridono tutti]
1148
01:00:26,492 --> 01:00:28,617
- [tosse]
- [tutti continuano a ridere]
1149
01:00:28,700 --> 01:00:30,325
Ecco qua, ecco qua.
1150
01:00:31,450 --> 01:00:34,325
Non darne più a Polka!
1151
01:00:34,408 --> 01:00:36,867
♪ Non riesco a dormire spero
di restare sveglio ♪
1152
01:00:36,950 --> 01:00:40,283
♪ Perché ho corso, correndo,
correndo tutto il giorno ♪
1153
01:00:40,367 --> 01:00:43,575
♪ Lunghe notti, niente pace ♪
1154
01:00:43,658 --> 01:00:46,492
♪ Mi sento come se gli occhi di
tutti fossero su di me ♪
1155
01:00:46,575 --> 01:00:49,200
♪ Non riesco a dormire spero
di restare sveglio ♪
1156
01:00:49,283 --> 01:00:51,033
♪ Resta sveglio ♪
1157
01:00:51,117 --> 01:00:52,992
♪ Perché ho corso, correndo,
correndo tutto il giorno ♪
1158
01:00:53,075 --> 01:00:54,158
♪ Tutto il giorno ♪
1159
01:00:54,242 --> 01:00:56,658
♪ Lunghe notti, niente pace ♪
1160
01:00:56,742 --> 01:00:59,367
♪ Mi sento come se gli occhi di
tutti fossero su di me ♪
1161
01:00:59,450 --> 01:01:00,367
♪ Su di me ♪
1162
01:01:00,450 --> 01:01:01,742
♪ Non riesco a dormire ♪
1163
01:01:10,700 --> 01:01:12,867
[la musica continua
a suonare nel club]
1164
01:01:47,450 --> 01:01:49,367
[sirene che urlano]
1165
01:01:51,492 --> 01:01:53,533
[soldati che parlano spagnolo]
1166
01:01:55,617 --> 01:01:59,033
Cercate ovunque, non fidatevi di nessuno,
gli americani potrebbero essere ovunque.
1167
01:01:59,033 --> 01:02:00,117
[la donna urla]
Cercate ovunque, non fidatevi di nessuno,
gli americani potrebbero essere ovunque.
1168
01:02:00,117 --> 01:02:02,240
Cercate ovunque, non fidatevi di nessuno,
gli americani potrebbero essere ovunque.
1169
01:02:03,283 --> 01:02:04,534
Fammi entrare.
1170
01:02:04,784 --> 01:02:05,700
Non fare il coglione amico!
1171
01:02:05,700 --> 01:02:05,743
[buttafuori, in inglese] Vai. Vai.
Non fare il coglione amico!
1172
01:02:05,743 --> 01:02:07,450
[buttafuori, in inglese] Vai. Vai.
1173
01:02:07,533 --> 01:02:10,450
[musica hip-hop riprodotta
dall'altoparlante]
1174
01:02:18,033 --> 01:02:20,658
[si schiarisce la voce] Quella è una pistola.
1175
01:02:20,742 --> 01:02:22,200
Quindi sorridi.
1176
01:02:23,367 --> 01:02:24,783
[ridacchia]
1177
01:02:24,867 --> 01:02:27,242
Siamo vecchi amici che faranno
un viaggio a Jotunheim.
1178
01:02:28,492 --> 01:02:30,200
[ridono entrambi]
1179
01:02:30,283 --> 01:02:31,825
Sì.
1180
01:02:31,908 --> 01:02:36,617
Anche con il mio aiuto, pensi di
poter entrare nello Jotunheim?
1181
01:02:36,700 --> 01:02:38,408
Beh, se non possiamo,
ho un Grande Bianco
1182
01:02:38,492 --> 01:02:40,367
sul retro che sta cercando
un amico.
1183
01:02:40,450 --> 01:02:41,492
Ora, dai.
1184
01:02:44,283 --> 01:02:47,408
Va bene, bello e facile.
1185
01:02:50,783 --> 01:02:52,283
[l'uomo parla spagnolo]
1186
01:02:53,700 --> 01:02:54,825
Oh, cazzo.
1187
01:02:54,908 --> 01:02:57,325
- [la porta sbatte aprendosi]
- [donne che urlano]
1188
01:02:57,408 --> 01:03:03,134
Amici miei, stasera cerchiamo qualsiasi americano presente.
1189
01:03:03,217 --> 01:03:08,598
Speriamo di non disturbare la vostra serata,
ma dovete mostrarci le vostre carte d'identità.
1190
01:03:10,099 --> 01:03:11,017
Soldati!
1191
01:03:12,101 --> 01:03:14,145
I vostri documenti... ora!
1192
01:03:14,200 --> 01:03:15,492
[donna, in inglese] No, no, no!
1193
01:03:15,575 --> 01:03:17,575
[soldato che parla spagnolo]
1194
01:03:18,825 --> 01:03:20,283
- [grugnisce]
- [la donna urla]
1195
01:03:23,325 --> 01:03:25,033
D'accordo...
1196
01:03:25,117 --> 01:03:26,783
Portalo fuori dal
retro, d'accordo.
1197
01:03:26,867 --> 01:03:29,367
Trova le mie coordinate nel blocco
e ci vediamo tra mezz'ora.
1198
01:03:29,450 --> 01:03:31,658
- Che cosa?
- Ehi, hai sentito cosa ho detto?
1199
01:03:31,742 --> 01:03:33,033
- Sì, ma...
- Vai.
1200
01:03:34,742 --> 01:03:35,950
Andiamo.
1201
01:03:36,033 --> 01:03:37,700
[uomini che gridano]
1202
01:03:37,783 --> 01:03:41,200
- Ehi, calmati. [ride]
- [arma armata]
1203
01:03:41,283 --> 01:03:43,325
Non c'è bisogno di disturbare
la notte di tutti.
1204
01:03:43,408 --> 01:03:45,158
Sono proprio qui, sono quello
che stai cercando.
1205
01:03:45,242 --> 01:03:48,492
Già, anche noi. Siamo i suoi
compagni americani.
1206
01:03:48,575 --> 01:03:49,533
Che cosa?
1207
01:03:49,617 --> 01:03:51,742
[grugnisce] Ahi!
1208
01:03:51,825 --> 01:03:54,075
[soldati che parlano spagnolo]
1209
01:03:54,950 --> 01:03:56,742
[grugniti]
1210
01:03:56,825 --> 01:04:00,742
- Avanti. Via.
- [Ratcatcher 2] Lui...
1211
01:04:00,825 --> 01:04:02,283
[donne che esclamano]
1212
01:04:03,200 --> 01:04:05,242
[Polka Dot Man] Oh, Dio.
1213
01:04:05,325 --> 01:04:07,325
- Spostalo!
- [le donne gridano impaurite]
1214
01:04:08,367 --> 01:04:09,367
Avanti!
1215
01:04:10,075 --> 01:04:11,742
Ehi!
1216
01:04:11,825 --> 01:04:13,742
- [squittio]
- [grugnito]
1217
01:04:23,658 --> 01:04:24,742
[Pensatore] La tua attrezzatura
1218
01:04:24,825 --> 01:04:26,200
manipola il comportamento
animale, intelligente.
1219
01:04:26,283 --> 01:04:28,575
Sto lavorando a qualcosa
di simile con gli umani.
1220
01:04:28,658 --> 01:04:30,158
Stai calmo per favore.
1221
01:04:30,242 --> 01:04:31,908
Sei percettibilmente in preda al panico.
1222
01:04:31,992 --> 01:04:34,117
Immagino che tu non sia l'alpha
di questo battaglione.
1223
01:04:34,200 --> 01:04:38,075
Vuoi una dozzina di roditori arrabbiati
che ti strisciano nel culo?
1224
01:04:38,158 --> 01:04:39,867
La mia risposta potrebbe non essere
quella che ti aspetti.
1225
01:04:41,950 --> 01:04:43,283
[Polka Dot Man] Vai, vai!
1226
01:04:44,325 --> 01:04:45,700
[musica indie rock]
1227
01:04:45,783 --> 01:04:51,075
♪ Non mi dispiace la pioggia a volte ♪
1228
01:04:51,158 --> 01:04:52,950
♪ Perché è l'unico modo in cui
le rose sbocciano... ♪
1229
01:04:53,033 --> 01:04:55,325
[la musica continua dall'altoparlante]
1230
01:04:57,617 --> 01:04:59,617
Mi dispiace per voi.
1231
01:04:59,700 --> 01:05:00,950
Ma presto vi unirete tutti
1232
01:05:01,033 --> 01:05:03,867
alla vostra connazionale squilibrata,
Harley Quinn.
1233
01:05:05,658 --> 01:05:06,992
Harley è viva?
1234
01:05:07,075 --> 01:05:08,658
[Colonnello] Non per molto.
1235
01:05:08,742 --> 01:05:11,325
Il Sindaco Generale Suarez
può essere piuttosto duro
1236
01:05:11,408 --> 01:05:13,242
durante l'estrazione delle informazioni.
1237
01:05:31,075 --> 01:05:32,283
Dim mak.
1238
01:05:33,117 --> 01:05:34,450
Cosa?
1239
01:05:34,533 --> 01:05:35,992
[in inglese] Questo è il termine
cantonese per questo.
1240
01:05:36,075 --> 01:05:38,492
In Giappone, è kyoshu jitsu.
1241
01:05:38,575 --> 01:05:42,742
In inglese, è semplicemente
il tocco della morte,
1242
01:05:42,825 --> 01:05:44,825
come uccidere un uomo
con un solo colpo.
1243
01:05:45,742 --> 01:05:47,575
Certo che è possibile
1244
01:05:47,658 --> 01:05:49,450
uccidere un uomo con
un colpo solo.
1245
01:05:51,075 --> 01:05:52,825
Ma è una questione di fortuna,
1246
01:05:52,908 --> 01:05:54,992
e non può essere predetto
con certezza.
1247
01:05:56,408 --> 01:05:59,117
- È quello che dicono.
- Loro?
1248
01:05:59,200 --> 01:06:00,408
- I dilettanti.
- Nessuno?
1249
01:06:00,492 --> 01:06:01,325
Uno.
1250
01:06:01,408 --> 01:06:03,200
[grugnito]
1251
01:06:04,783 --> 01:06:06,242
[tosse]
1252
01:06:06,325 --> 01:06:07,908
Non fumo.
1253
01:06:07,992 --> 01:06:10,325
[la musica indie rock continua
dall'altoparlante]
1254
01:06:10,408 --> 01:06:15,867
♪ Non mi dispiace la
pioggia a volte ♪
1255
01:06:15,950 --> 01:06:16,867
[esclama in spagnolo]
1256
01:06:16,950 --> 01:06:17,783
- [colpo di pistola]
- [grugnisce]
1257
01:06:17,867 --> 01:06:20,367
[il motore accelera]
1258
01:06:20,450 --> 01:06:22,283
[stridio di pneumatici]
1259
01:06:22,367 --> 01:06:23,367
[grugnito]
1260
01:06:24,533 --> 01:06:25,783
[entrambi grugniscono]
1261
01:06:28,117 --> 01:06:31,533
[musica rock]
1262
01:06:35,783 --> 01:06:36,908
[grugnito]
1263
01:06:53,242 --> 01:06:54,867
[corno a tutto volume]
1264
01:07:05,617 --> 01:07:07,075
[tutti grugniti]
1265
01:07:27,242 --> 01:07:29,325
[musica drammatica]
1266
01:07:48,533 --> 01:07:49,658
D'accordo.
1267
01:07:51,950 --> 01:07:53,450
Andiamo a Jotunheim.
1268
01:07:55,533 --> 01:07:56,783
No.
1269
01:07:56,867 --> 01:07:59,117
C'è qualcosa di cui dobbiamo
occuparci prima.
1270
01:07:59,200 --> 01:08:00,367
Che cosa?
1271
01:08:07,325 --> 01:08:12,783
♪ Non ho nessuno ♪
1272
01:08:12,867 --> 01:08:17,408
♪ Nessuno si prende
cura di me no... ♪
1273
01:08:17,492 --> 01:08:18,867
[urla]
1274
01:08:23,033 --> 01:08:24,242
[ridacchia leggermente]
1275
01:08:25,867 --> 01:08:28,283
Chiederò di nuovo.
1276
01:08:28,367 --> 01:08:30,533
Quanti compagni di squadra meta-potere
1277
01:08:30,617 --> 01:08:33,158
sono arrivati con te a
Corto Maltese?
1278
01:08:35,200 --> 01:08:36,533
Sessanta nove.
1279
01:08:36,617 --> 01:08:38,075
Sessanta nove?
1280
01:08:38,158 --> 01:08:40,325
Come hai potuto portare
69 soldati nel...
1281
01:08:40,408 --> 01:08:42,950
- [sussurra piano]
- [Harley sbuffa]
1282
01:08:45,117 --> 01:08:46,533
[ridacchia]
1283
01:08:48,575 --> 01:08:50,908
[gemendo]
1284
01:08:57,658 --> 01:09:03,700
♪ Sono così triste e solo ♪
1285
01:09:04,825 --> 01:09:07,200
- [il dispositivo crepita]
- [grugniti]
1286
01:09:08,117 --> 01:09:09,617
[ansima]
1287
01:09:09,700 --> 01:09:12,325
♪ Una dolce mamma non viene
a salvarmi... ♪
1288
01:09:13,617 --> 01:09:15,700
[Harley che grugnisce]
1289
01:09:17,658 --> 01:09:19,450
[Harley piagnucola]
1290
01:09:20,825 --> 01:09:23,075
[parla in modo incomprensibile]
1291
01:09:27,283 --> 01:09:29,783
[musica drammatica]
1292
01:09:29,867 --> 01:09:31,075
[stridio di pneumatici]
1293
01:09:34,325 --> 01:09:35,575
[Peacemaker] Mi stai
prendendo in giro.
1294
01:09:35,658 --> 01:09:37,075
Rischierai l'intera missione
1295
01:09:37,158 --> 01:09:38,950
per una deficiente pazza vestita
da buffone di corte.
1296
01:09:39,033 --> 01:09:40,825
Detto da un tizio che indossa la
tavoletta del water in testa.
1297
01:09:40,908 --> 01:09:42,367
Non lasciamo indietro
nessuno di noi.
1298
01:09:42,450 --> 01:09:44,242
Ti va bene questo?
1299
01:09:44,325 --> 01:09:45,742
No, ma c'ero per Flag
quando aveva uno straccio in bocca.
1300
01:09:45,825 --> 01:09:47,158
- Meglio non parlarne.
- Figlio di puttana!
1301
01:09:49,075 --> 01:09:50,492
Ehi, svegliati, svegliati.
1302
01:09:50,575 --> 01:09:51,867
[Bloodsport] Va bene, andiamo.
1303
01:09:51,950 --> 01:09:55,242
[la musica drammatica continua]
1304
01:09:55,325 --> 01:09:56,992
Va bene, entreremo
dal terzo piano,
1305
01:09:57,075 --> 01:09:59,408
vai alla scala interna,
e poi giù in cantina
1306
01:09:59,492 --> 01:10:00,783
dove di solito tengono
i loro detenuti.
1307
01:10:00,867 --> 01:10:02,867
Speriamo che Harley
sia ancora viva.
1308
01:10:02,950 --> 01:10:04,992
Non è un sedile del water,
è un faro di libertà!
1309
01:10:12,325 --> 01:10:14,242
Fammi sapere quando riacquista conoscenza.
1310
01:10:14,482 --> 01:10:17,902
Vediamo se strapparle le dita le farà tornare la memoria.
1311
01:10:20,200 --> 01:10:22,450
[riproduzione di musica leggera]
1312
01:10:32,533 --> 01:10:34,658
[musica rock drammatica]
1313
01:10:42,033 --> 01:10:44,200
[grugniti e soffocati]
1314
01:10:53,617 --> 01:10:54,658
[le ossa si spezzano]
1315
01:11:02,242 --> 01:11:04,617
[Harley canticchia]
1316
01:11:21,825 --> 01:11:24,075
[musica jazz vivace]
1317
01:11:25,700 --> 01:11:27,117
♪ Sono solo un gigolò... ♪
1318
01:11:28,450 --> 01:11:29,867
- [esclama]
- [collo che si spezza]
1319
01:11:30,992 --> 01:11:32,867
[tutti grugniscono]
1320
01:11:32,950 --> 01:11:37,117
♪ Pagato per ogni ballo
Vendendo ogni storia d'amore ♪
1321
01:11:37,200 --> 01:11:38,367
♪ Ooh... ♪
1322
01:11:39,825 --> 01:11:42,367
[soldati che grugniscono e gridano]
1323
01:11:42,450 --> 01:11:45,033
♪ Verrà un giorno in cui
la giovinezza passerà ♪
1324
01:11:45,117 --> 01:11:47,408
♪ Allora cosa diranno di me ♪
1325
01:11:47,492 --> 01:11:49,617
♪ Quando verrà la fine,
so che diranno ♪
1326
01:11:49,700 --> 01:11:55,117
♪ "Solo un gigolò", mentre la vita
va avanti senza di me ♪
1327
01:11:55,200 --> 01:11:58,742
♪ Sono solo un gigolò
Ovunque vada... ♪
1328
01:11:59,825 --> 01:12:00,783
[grugniti]
1329
01:12:00,867 --> 01:12:02,367
[tutti grugniscono]
1330
01:12:02,450 --> 01:12:06,158
♪ Pagato per ogni ballo
Vendendo ogni storia d'amore ♪
1331
01:12:06,242 --> 01:12:08,992
♪ Ogni notte c'è un cuore
che tradisce ♪
1332
01:12:09,075 --> 01:12:12,700
♪ E verrà un giorno in cui
la giovinezza passerà ♪
1333
01:12:12,783 --> 01:12:16,158
♪ Allora cosa diranno di me ♪
1334
01:12:16,242 --> 01:12:18,700
♪ Quando verrà la fine,
so che diranno ♪
1335
01:12:18,783 --> 01:12:21,867
♪ "Solo un gigolò" Mentre la vita
va avanti senza di me ♪
1336
01:12:21,950 --> 01:12:23,992
[urla]
1337
01:12:24,075 --> 01:12:30,408
♪ Non ho nessuno ♪
1338
01:12:32,033 --> 01:12:35,825
♪ Nessuno si prende cura di me ♪
1339
01:12:35,908 --> 01:12:39,325
♪ Nessuno si prende cura di me ♪
1340
01:12:39,408 --> 01:12:45,908
♪ Sono così triste e solo ♪
1341
01:12:45,992 --> 01:12:47,575
[gorgoglio]
1342
01:12:47,658 --> 01:12:49,658
♪ Qualche dolce mamma
1343
01:12:49,742 --> 01:12:52,075
♪ Non verrà a rischiare con me?
1344
01:12:52,158 --> 01:12:54,492
♪ Perché non sono così male ♪
1345
01:12:56,992 --> 01:13:02,117
♪ Sono sempre stato solo ♪
1346
01:13:02,200 --> 01:13:03,783
♪ Anche al ritmo ♪
1347
01:13:03,867 --> 01:13:05,908
♪ Oh, a ritmo... ♪
1348
01:13:07,075 --> 01:13:08,158
[tutti gridano in preda al panico]
1349
01:13:08,242 --> 01:13:10,450
- [urla]
- [soldati che gemono]
1350
01:13:10,533 --> 01:13:11,825
[continua a sparare]
1351
01:13:11,908 --> 01:13:16,617
♪ Non ho nessuno ♪
1352
01:13:16,700 --> 01:13:20,158
♪ Nessuno nessuno si prende
cura di me... ♪
1353
01:13:20,242 --> 01:13:21,658
[tutti gemono]
1354
01:13:21,742 --> 01:13:26,783
♪ Non c'è nessuno a cui
importi di me... ♪
1355
01:13:26,867 --> 01:13:28,242
[sussulta]
1356
01:13:28,325 --> 01:13:30,242
♪ Non c'è nessuno a cui
importi di me... ♪
1357
01:13:58,075 --> 01:13:59,575
[sospira]
1358
01:14:11,408 --> 01:14:12,533
Ciao.
1359
01:14:21,450 --> 01:14:22,617
Per dove?
1360
01:14:22,700 --> 01:14:23,783
ehm...
1361
01:14:25,658 --> 01:14:27,783
[musica piena di suspense]
1362
01:14:34,992 --> 01:14:36,950
[entrambi ansimano]
1363
01:14:43,450 --> 01:14:44,992
Ratatouille, cosa hai?
1364
01:14:46,283 --> 01:14:48,242
Il corridoio del terzo piano è libero.
1365
01:14:49,242 --> 01:14:50,533
Abner?
1366
01:14:50,617 --> 01:14:52,575
Non sembra esserci traffico
in entrata.
1367
01:14:53,950 --> 01:14:55,033
Uccello.
1368
01:14:56,783 --> 01:14:58,742
Nanaue, stai lontano dalla comunicazione.
1369
01:15:01,533 --> 01:15:04,200
Colonnello, ho una possibilità
sull'unico in ufficio.
1370
01:15:04,283 --> 01:15:05,533
Dimmi solo una parola.
1371
01:15:14,283 --> 01:15:16,908
Fuoco al tre, due...
1372
01:15:16,992 --> 01:15:18,408
Cosa state facendo ragazzi?
1373
01:15:19,492 --> 01:15:22,658
Io... tu. Siamo qui per salvarti.
1374
01:15:24,825 --> 01:15:27,200
Stavi per... salvarmi?
1375
01:15:27,283 --> 01:15:30,242
Era anche un ottimo piano.
1376
01:15:30,325 --> 01:15:32,825
Bene, posso tornare dentro
e tu puoi ancora farlo.
1377
01:15:32,908 --> 01:15:34,408
[Bloodsport] Questa è condiscendenza.
1378
01:15:35,325 --> 01:15:36,742
Sì, no, non è...
1379
01:15:38,408 --> 01:15:40,742
[Bloodsport] Uh, cos'è quel giavellotto?
1380
01:15:40,825 --> 01:15:42,200
Sto aspettando che Dio me lo dica.
1381
01:15:42,283 --> 01:15:43,908
- [Bloodsport] Gesù Cristo.
- [Harley] Sì.
1382
01:15:43,992 --> 01:15:47,075
O lui. O qualcuno di loro, davvero.
1383
01:15:47,158 --> 01:15:48,242
[Flag] Va bene.
1384
01:15:49,117 --> 01:15:50,158
Va bene.
1385
01:15:51,367 --> 01:15:52,783
[Bloodsport] State bene, sì?
1386
01:15:52,867 --> 01:15:54,075
- Sono così dispiaciuto.
- Va tutto bene.
1387
01:15:54,158 --> 01:15:55,033
Harley Quinn.
1388
01:15:55,117 --> 01:15:56,367
Bloodsport.
1389
01:16:01,200 --> 01:16:04,367
[Flag] Va bene, chi ha mangiato
tutte le fottute empanadas?
1390
01:16:04,450 --> 01:16:05,617
[Bloodsport] Le mie erano molto buone.
1391
01:16:05,700 --> 01:16:06,783
Ho avuto il pollo.
1392
01:16:07,867 --> 01:16:09,367
[Flag] Va bene,
1393
01:16:09,450 --> 01:16:12,283
ecco l'accordo. Se falliamo
la missione, muori.
1394
01:16:12,367 --> 01:16:15,367
Se scopriamo che qualsiasi informazione
che ci fornisci è falsa, muori.
1395
01:16:15,450 --> 01:16:19,283
Se scopriamo che hai targhe
personalizzate, muori.
1396
01:16:19,367 --> 01:16:20,450
Che cosa? No.
1397
01:16:20,533 --> 01:16:22,825
Se non combini i neri, muori.
1398
01:16:22,908 --> 01:16:24,117
No.
1399
01:16:24,200 --> 01:16:25,492
Se tossisci senza coprirti la bocca...
1400
01:16:25,575 --> 01:16:27,450
Harley. Quegli ultimi
tre non sono cose.
1401
01:16:27,533 --> 01:16:29,575
Anche se probabilmente non
c'è bisogno di dirlo,
1402
01:16:29,658 --> 01:16:30,992
ma questo non è un
invito aperto
1403
01:16:31,075 --> 01:16:32,658
per farti tossire senza
coprirti la bocca.
1404
01:16:32,742 --> 01:16:34,450
Va bene, avremo bisogno che
tu guidi il minibus,
1405
01:16:34,533 --> 01:16:36,867
con tutti noi dentro, oltre le guardie
al cancello principale.
1406
01:16:36,950 --> 01:16:39,783
Una volta oltrepassato il cancello, ti useremo
per passare attraverso lo scanner retinico.
1407
01:16:39,867 --> 01:16:41,992
Ci sono telecamere di
sicurezza ovunque.
1408
01:16:42,075 --> 01:16:43,533
Ce ne siamo già occupati.
1409
01:16:54,408 --> 01:16:56,825
Neutralizzeremo i soldati lì ed entreremo.
1410
01:16:56,908 --> 01:16:59,492
Una volta dentro, ci separeremo in squadre.
1411
01:16:59,575 --> 01:17:01,492
Sto camminando avanti e indietro.
1412
01:17:01,575 --> 01:17:04,950
Va bene. Condurrai me e Ratcatcher 2
al Progetto Starfish.
1413
01:17:05,033 --> 01:17:06,867
Vengo con te perché non mi
fido di questo tizzio.
1414
01:17:06,950 --> 01:17:08,700
[Bloodsport] No, no, no, tu vieni con me.
1415
01:17:08,783 --> 01:17:11,200
La nostra esperienza in materia di munizioni
è necessaria per posizionare gli esplosivi,
1416
01:17:11,283 --> 01:17:14,200
partendo dal primo piano,
arrivando fino in cima.
1417
01:17:14,283 --> 01:17:17,242
Una volta al sicuro, faremo
saltare le tette a quella cosa,
1418
01:17:17,325 --> 01:17:18,492
e torneremo a casa.
1419
01:17:19,825 --> 01:17:20,950
Questo è suicidio.
1420
01:17:21,033 --> 01:17:22,492
Beh, è un po' la nostra cosa.
1421
01:17:23,700 --> 01:17:24,700
Sì.
1422
01:17:24,783 --> 01:17:26,533
[chiacchiere radiofoniche indistinte]
1423
01:17:31,283 --> 01:17:33,117
Questo è folle.
1424
01:17:33,200 --> 01:17:35,325
[musica rock alternativa riprodotta
dall'altoparlante]
1425
01:17:40,783 --> 01:17:43,408
- [rombo di tuono]
- [chiacchiere indistinte]
1426
01:17:53,700 --> 01:17:56,325
[respirando affannosamente]
1427
01:17:56,408 --> 01:17:59,075
[la musica rock alternativa
continua dall'altoparlante]
1428
01:18:06,492 --> 01:18:08,200
[rombo di tuono]
1429
01:18:10,700 --> 01:18:15,325
♪ Ehi, ci deve essere un diavolo
tra di noi... ♪
1430
01:18:16,200 --> 01:18:17,450
[Flag] Già, no.
1431
01:18:23,367 --> 01:18:25,075
Amo la pioggia.
1432
01:18:25,158 --> 01:18:27,742
È come se gli angeli ci stessero
spruzzando addosso.
1433
01:18:27,825 --> 01:18:29,533
[Bloodsport] Va bene come copertura.
1434
01:18:29,617 --> 01:18:30,783
[Harley] Sì, anche quello.
1435
01:18:33,742 --> 01:18:37,575
[continua la musica
rock alternativa]
1436
01:18:37,658 --> 01:18:41,242
♪ Siamo incatenati ♪
1437
01:18:41,325 --> 01:18:43,700
♪ Siamo incatenati ♪
1438
01:18:43,783 --> 01:18:48,158
♪ Siamo incatenati ♪
1439
01:18:48,242 --> 01:18:50,075
♪ Siamo incatenati ♪
1440
01:18:50,158 --> 01:18:51,408
♪ Siamo incatenati ♪
1441
01:18:51,492 --> 01:18:53,075
♪ Siamo incatenati ♪
1442
01:18:53,158 --> 01:18:54,117
♪ Siamo incatenati ♪
1443
01:18:54,200 --> 01:18:55,617
♪ Siamo incatenati ♪
1444
01:18:55,700 --> 01:18:57,283
♪ Siamo incatenati ♪
1445
01:18:57,367 --> 01:18:58,450
♪ Siamo incatenati ♪
1446
01:18:58,533 --> 01:19:00,117
♪ Siamo incatenati ♪
1447
01:19:00,200 --> 01:19:01,117
♪ Siamo incatenati ♪
1448
01:19:01,200 --> 01:19:02,658
♪ Siamo incatenati ♪
1449
01:19:02,742 --> 01:19:04,492
♪ Siamo incatenati ♪
1450
01:19:04,575 --> 01:19:05,575
♪ Siamo incatenati ♪
1451
01:19:05,658 --> 01:19:07,617
♪ Siamo incatenati ♪
1452
01:19:07,700 --> 01:19:09,742
[rombo di tuono]
1453
01:19:15,783 --> 01:19:18,200
[soldati che grugniscono]
1454
01:19:19,825 --> 01:19:21,158
[spari]
1455
01:19:23,033 --> 01:19:24,492
[i soldati urlano]
1456
01:19:34,117 --> 01:19:37,117
- [King Shark ringhia]
- [respiro tremante]
1457
01:19:39,533 --> 01:19:41,367
[urla]
1458
01:19:42,367 --> 01:19:44,033
[ruggito]
1459
01:19:46,075 --> 01:19:48,742
- Figlio di pu--
- [bip dello scanner]
1460
01:19:48,825 --> 01:19:50,950
[musica rock drammatica]
1461
01:20:04,867 --> 01:20:06,825
[soldati che gridano]
1462
01:20:08,117 --> 01:20:11,158
[Bloodsport] Digita il
codice di emergenza. Ora!
1463
01:20:11,242 --> 01:20:12,617
Beh, allora vai!
1464
01:20:15,492 --> 01:20:16,992
Andiamo! Andiamo!
1465
01:20:37,742 --> 01:20:38,700
[Peacemaker, in inglese] Yo!
1466
01:20:40,200 --> 01:20:41,200
[Bloodsport] Ok, Pokey.
1467
01:20:41,283 --> 01:20:43,575
Prendi una bomba, prendi una bomba.
1468
01:20:43,658 --> 01:20:45,783
[Bloodsport] Harley ed io ci incontreremo
al secondo piano.
1469
01:20:45,867 --> 01:20:47,492
Sì? D'accordo.
1470
01:20:50,117 --> 01:20:51,575
[bip]
1471
01:20:54,242 --> 01:20:57,958
Attenzione! Attenzione! A tutto il personale di sicurezza nell'edificio...
1472
01:20:58,583 --> 01:21:02,546
Abbiamo nove intrusi, incluso il Dottor Gaius Grieves.
1473
01:21:02,713 --> 01:21:05,298
Localizzateli e sparate a vista.
1474
01:21:05,757 --> 01:21:07,509
Muoversi! Muoversi!
1475
01:21:08,844 --> 01:21:10,345
Portate dentro l'humvee!
1476
01:21:11,096 --> 01:21:13,515
Portatelo! Forza!
1477
01:21:16,977 --> 01:21:20,188
Di nuovo! Più veloce! Forza! Forza!
1478
01:21:21,148 --> 01:21:23,608
Un altra volta, signore! Vai!
1479
01:21:30,242 --> 01:21:32,200
[in inglese] Dannazione, Nanaue.
1480
01:21:33,575 --> 01:21:35,075
No!
1481
01:21:35,158 --> 01:21:36,533
Smettila di giocare.
1482
01:21:37,242 --> 01:21:38,783
Peacemaker.
1483
01:21:39,992 --> 01:21:41,492
- In realtà è molto carino.
- [bip del dispositivo]
1484
01:21:41,575 --> 01:21:43,200
Mettilo semplicemente contro il muro.
1485
01:21:45,075 --> 01:21:46,700
Non mi assomiglia per niente.
1486
01:21:46,783 --> 01:21:48,075
[Flag] Sposta. Spostalo.
1487
01:21:51,117 --> 01:21:52,242
Per di qua.
1488
01:21:54,992 --> 01:21:56,367
[suona il campanello dell'ascensore]
1489
01:21:56,450 --> 01:21:58,367
- [beep del dispositivo]
- [l'ascensore si apre]
1490
01:21:59,325 --> 01:22:00,367
[colpi alla porta]
1491
01:22:04,450 --> 01:22:06,950
[Il Generale Vera parla
indistintamente]
1492
01:22:07,033 --> 01:22:08,242
[la porta si apre]
1493
01:22:08,325 --> 01:22:12,574
Presidente Suarez... è il capo della sicurezza a Jotunheim.
1494
01:22:12,908 --> 01:22:14,158
Sì.
1495
01:22:14,242 --> 01:22:16,158
[soldati che gridano]
1496
01:22:20,242 --> 01:22:22,783
Vamonos. Vamonos!
1497
01:22:42,575 --> 01:22:43,742
[suona il campanello dell'ascensore]
1498
01:22:51,200 --> 01:22:53,367
[Sebastian squittisce]
1499
01:22:56,450 --> 01:22:58,408
[basso ringhio]
1500
01:22:58,492 --> 01:23:01,950
[Sebastian squittisce nervosamente]
1501
01:23:05,075 --> 01:23:06,408
Buon Dio.
1502
01:23:06,492 --> 01:23:07,992
Se Dio esistesse,
1503
01:23:08,075 --> 01:23:10,908
non sarebbe una prova che
non era affatto bravo?
1504
01:23:11,867 --> 01:23:13,492
[Flag] Che diavolo è questo?
1505
01:23:13,575 --> 01:23:15,992
Pensavo stessi cercando
il Progetto Starfish.
1506
01:23:17,950 --> 01:23:20,617
Ci hai portato dei visitatori,
vero, Grieves?
1507
01:23:20,700 --> 01:23:22,992
Sei venuto a salvarmi
da quel pazzo?
1508
01:23:23,075 --> 01:23:25,075
Mi ha tenuto qui per trenta anni.
1509
01:23:25,158 --> 01:23:26,783
[Uomo sfortunato] Mi ha torturato.
1510
01:23:26,867 --> 01:23:29,533
Ha fatto a modo suo con me.
1511
01:23:53,158 --> 01:23:55,158
[ansimando]
1512
01:24:09,242 --> 01:24:12,117
Lo chiamo Starro il Conquistatore.
1513
01:24:12,200 --> 01:24:13,950
Questo dovrebbe essere derisorio.
1514
01:24:14,950 --> 01:24:16,158
Scusa, vecchio amico.
1515
01:24:16,242 --> 01:24:17,742
Questi due sono qui per ucciderti.
1516
01:24:17,825 --> 01:24:18,950
Non posso farci niente.
1517
01:24:19,033 --> 01:24:20,783
Dobbiamo aiutare queste persone.
1518
01:24:20,867 --> 01:24:24,617
Impossibile, caro. Sono cadaveri
sotto quelle stelle.
1519
01:24:25,408 --> 01:24:26,783
Loro chi sono?
1520
01:24:26,867 --> 01:24:28,117
[gemiti]
1521
01:24:28,200 --> 01:24:30,825
Il foraggio di uomini potenti
di ogni epoca.
1522
01:24:30,908 --> 01:24:31,908
Dissidenti,
1523
01:24:32,867 --> 01:24:33,908
giornalisti,
1524
01:24:35,033 --> 01:24:36,742
rivali politici,
1525
01:24:36,825 --> 01:24:39,117
e i loro cari.
1526
01:24:41,283 --> 01:24:42,825
Oh, per favore,
1527
01:24:42,908 --> 01:24:46,408
togli le tue fottute
perle, Flag.
1528
01:24:46,492 --> 01:24:48,950
Serviamo lo stesso padrone.
1529
01:24:49,033 --> 01:24:50,783
Siamo stati mandati qui per fermarti.
1530
01:24:51,700 --> 01:24:52,825
Bambino,
1531
01:24:52,908 --> 01:24:54,658
il tuo governo non
ti ha mandato qui
1532
01:24:54,742 --> 01:24:57,658
per proteggere il mondo dalla
tecnologia aliena.
1533
01:24:57,742 --> 01:25:01,658
Il tuo governo ti ha mandato qui
per coprire la sua parte.
1534
01:25:01,742 --> 01:25:03,992
Sei un dannato bugiardo.
1535
01:25:04,075 --> 01:25:08,283
I maledetti astronauti americani
hanno trovato Starro.
1536
01:25:08,367 --> 01:25:11,033
Fottuti yankee dandy.
1537
01:25:11,117 --> 01:25:12,658
Nonostante la guerra
fredda fosse finita,
1538
01:25:12,742 --> 01:25:14,867
il tuo governo ha visto
il potenziale
1539
01:25:14,950 --> 01:25:17,283
nell'armare una bestia
così potente,
1540
01:25:17,367 --> 01:25:18,825
ma bandisci il pensiero
1541
01:25:18,908 --> 01:25:22,742
di tali esperimenti in corso
sul suolo americano.
1542
01:25:22,825 --> 01:25:25,325
La tua gente è sempre
stata schizzinosa
1543
01:25:25,408 --> 01:25:27,825
sui sacrifici necessari
1544
01:25:28,908 --> 01:25:30,408
per il progresso scientifico.
1545
01:25:30,492 --> 01:25:31,492
Così,
1546
01:25:32,617 --> 01:25:34,408
gli Stati Uniti hanno fatto
un accordo segreto
1547
01:25:34,492 --> 01:25:36,158
con il governo di
Corto Maltese
1548
01:25:36,242 --> 01:25:38,825
per condurre i loro esperimenti
illegali qui
1549
01:25:38,908 --> 01:25:40,200
a Jotunheim.
1550
01:25:40,283 --> 01:25:42,450
E mi hanno assunto per
supervisionarli.
1551
01:25:42,533 --> 01:25:44,033
E ora, a causa di
1552
01:25:44,117 --> 01:25:46,325
un fottuto colpo di stato
militare ordinario,
1553
01:25:46,408 --> 01:25:48,783
distruggeranno 30
anni di sforzi.
1554
01:25:48,867 --> 01:25:50,033
[Pacemaker] Sì!
1555
01:25:50,117 --> 01:25:52,033
Tu sei la vera vittima qui.
1556
01:25:52,117 --> 01:25:55,033
Che diavolo ci fai qui? Dovresti essere
di sopra a piazzare esplosivi.
1557
01:25:55,117 --> 01:25:57,492
Te l'avevo detto che non mi fidavo di lui.
1558
01:25:57,575 --> 01:25:59,575
I tuoi precedenti si trovano
in quei computer?
1559
01:26:02,533 --> 01:26:05,450
Colonnello, cosa stai facendo?
1560
01:26:05,533 --> 01:26:08,117
Mi sono arruolato nell'esercito
per servire il mio paese,
1561
01:26:08,200 --> 01:26:09,450
non per essere il suo burattino.
1562
01:26:10,658 --> 01:26:12,408
Cosa stai facendo?
1563
01:26:15,658 --> 01:26:16,950
A chi lo mostrerai?
1564
01:26:17,033 --> 01:26:20,158
Alla stampa. La dannata gente
merita di sapere.
1565
01:26:20,242 --> 01:26:22,075
Sono stanco di coprire i loro
piccoli sporchi segreti.
1566
01:26:22,158 --> 01:26:24,200
Questa volta questi figli di puttana
saranno tenuti in conto...
1567
01:26:24,283 --> 01:26:25,408
[la pistola viene armata]
1568
01:26:25,492 --> 01:26:26,575
Non posso lasciarglielo
fare, colonnello.
1569
01:26:26,658 --> 01:26:28,325
- Scusami?
- Mi dispiace davvero.
1570
01:26:28,408 --> 01:26:29,908
La Signorina Waller mi ha
incaricato di assicurarmi
1571
01:26:29,992 --> 01:26:31,575
che quei dischi non lascino
questo edificio.
1572
01:26:31,658 --> 01:26:33,158
Certo, avrei dovuto saperlo.
1573
01:26:33,242 --> 01:26:35,658
Waller ha sempre un piano di riserva.
1574
01:26:35,742 --> 01:26:37,492
Dai, amico, non è personale.
1575
01:26:37,575 --> 01:26:40,283
Puntarmi una pistola addosso è piuttosto
fottutamente personale.
1576
01:26:40,367 --> 01:26:41,575
[esplosione soffocata]
1577
01:26:41,658 --> 01:26:43,408
Cos'è quello?
1578
01:26:43,492 --> 01:26:44,825
Mi servirà quella spinta, colonnello.
1579
01:26:44,908 --> 01:26:46,283
- [rombo smorzato]
- [allarme]
1580
01:26:46,367 --> 01:26:48,617
Quegli idioti hanno fatto esplodere
l'esplosivo troppo presto.
1581
01:26:48,700 --> 01:26:50,117
Consegnaci l'unità!
1582
01:26:50,200 --> 01:26:52,658
- Andiamo, dai!
- [Annuncio PA in spagnolo]
1583
01:26:52,742 --> 01:26:53,950
Hanno sperimentato sui bambini.
1584
01:26:54,033 --> 01:26:55,992
Nessuno sta dicendo che quello
che hanno fatto era giusto.
1585
01:26:56,075 --> 01:26:58,283
Hanno sperimentato sui bambini!
1586
01:26:58,367 --> 01:26:59,533
Se quell'informazione uscirà,
1587
01:26:59,617 --> 01:27:01,450
provocherà un incidente
internazionale!
1588
01:27:01,533 --> 01:27:03,742
Mantenere la pace vale
qualsiasi prezzo,
1589
01:27:03,825 --> 01:27:06,117
compresa la vita di un eroe
come te, signore,
1590
01:27:06,200 --> 01:27:07,325
quindi per favore...
1591
01:27:09,033 --> 01:27:10,408
non farmi fare questo.
1592
01:27:11,617 --> 01:27:13,075
[tutti sussultano]
1593
01:27:20,450 --> 01:27:22,617
[Sebastian squittisce]
1594
01:27:28,617 --> 01:27:30,283
[grugnisce debolmente]
1595
01:27:35,117 --> 01:27:36,742
[gemiti]
1596
01:27:38,700 --> 01:27:40,283
[respiri affannosi]
1597
01:27:44,533 --> 01:27:45,617
[gemiti]
1598
01:27:49,533 --> 01:27:50,992
Che cosa avete fatto?
1599
01:27:51,075 --> 01:27:52,908
[piagnucolando]
1600
01:27:54,450 --> 01:27:55,867
[sussulta]
1601
01:27:55,950 --> 01:27:58,117
[soffocando e grugnendo]
1602
01:28:00,783 --> 01:28:02,450
[urla]
1603
01:28:07,325 --> 01:28:08,533
Sebastian, vieni!
1604
01:28:11,325 --> 01:28:12,908
[schianto nelle vicinanze]
1605
01:28:19,367 --> 01:28:22,242
- [ansimando]
- [musica sinistra]
1606
01:28:28,117 --> 01:28:30,242
[Sebastian squittisce]
1607
01:28:42,367 --> 01:28:44,325
Ok, dobbiamo calmarci.
1608
01:28:44,408 --> 01:28:46,700
Parliamo solo di...
Parliamone.
1609
01:28:46,783 --> 01:28:48,533
Capisco il tuo punto di vista.
1610
01:28:48,617 --> 01:28:49,742
Ho esagerato.
1611
01:28:49,825 --> 01:28:51,242
Ok, ho superato il limite!
1612
01:28:51,325 --> 01:28:53,700
Me ne rendo conto, ma sono
pronto a cambiare.
1613
01:28:53,783 --> 01:28:55,533
Sono pronto a cambiare.
1614
01:28:55,617 --> 01:28:57,700
E non volevo ferirti...
1615
01:28:57,783 --> 01:28:58,825
[urla]
1616
01:28:58,908 --> 01:28:59,908
[grida]
1617
01:29:15,117 --> 01:29:17,242
[gorgogliando e grugnendo]
1618
01:29:33,908 --> 01:29:36,242
[grugniti addolorati]
1619
01:29:36,325 --> 01:29:37,950
[ansima debolmente]
1620
01:29:40,825 --> 01:29:41,950
[entrambi grugniscono]
1621
01:29:43,783 --> 01:29:45,450
[entrambi grugniscono]
1622
01:29:47,242 --> 01:29:48,867
[gemiti]
1623
01:29:50,033 --> 01:29:52,117
[musica drammatica]
1624
01:30:06,783 --> 01:30:07,908
[grugniti]
1625
01:30:14,325 --> 01:30:15,533
[grugnisce pesantemente]
1626
01:30:19,117 --> 01:30:21,367
[entrambi grugniscono]
1627
01:30:37,783 --> 01:30:40,492
[entrambi gemono e ansimano]
1628
01:30:47,908 --> 01:30:49,825
Figlio di puttana.
1629
01:30:49,908 --> 01:30:51,533
[soffoca]
1630
01:31:03,575 --> 01:31:04,575
[grugniti]
1631
01:31:07,617 --> 01:31:08,617
[sussulta]
1632
01:31:09,283 --> 01:31:11,492
[suono martellante]
1633
01:31:11,575 --> 01:31:13,658
[musica malinconica]
1634
01:31:15,783 --> 01:31:18,283
- [geme debolmente]
- [il battito cardiaco rallenta]
1635
01:31:29,325 --> 01:31:30,575
Peacemaker.
1636
01:31:32,450 --> 01:31:33,700
Che scherzo.
1637
01:31:54,033 --> 01:31:56,158
[la musica malinconica continua]
1638
01:32:07,158 --> 01:32:08,158
Cleo.
1639
01:32:09,700 --> 01:32:11,617
Ridammi l'unità.
1640
01:32:12,492 --> 01:32:14,408
[musica drammatica]
1641
01:32:17,992 --> 01:32:19,992
[respira affannosamente]
1642
01:32:29,700 --> 01:32:30,908
[entrambi grugniscono]
1643
01:32:32,617 --> 01:32:35,492
Ti ho detto che le informazioni
non possono uscire. Fanculo!
1644
01:32:35,575 --> 01:32:38,283
Quindi, ok, ok, distruggi
il disco rigido.
1645
01:32:38,367 --> 01:32:41,075
- Perché uccidermi?
- [Sebastian squittisce]
1646
01:32:42,700 --> 01:32:44,658
[respirando affannosamente]
1647
01:32:46,950 --> 01:32:48,325
Perché sono meticoloso.
1648
01:32:50,867 --> 01:32:52,575
- [squittio]
- Oh, mio...
1649
01:32:52,658 --> 01:32:54,075
Mi dispiace, ragazza.
1650
01:32:54,158 --> 01:32:55,633
[piangendo] No, no...
1651
01:32:55,633 --> 01:32:55,742
[8 minuti prima]
[piangendo] No, no...
1652
01:32:55,742 --> 01:32:58,325
[8 minuti prima]
1653
01:32:58,325 --> 01:32:58,761
[Suarez urla ordini in spagnolo]
[8 minuti prima]
1654
01:32:58,761 --> 01:33:01,200
[Suarez urla ordini in spagnolo]
1655
01:33:05,367 --> 01:33:06,783
Va bene, stanno arrivando le truppe.
1656
01:33:06,867 --> 01:33:08,908
Questo piano, e poi restavano
nove piani. Andiamo!
1657
01:33:08,992 --> 01:33:10,658
- Avanti!
- [bip del dispositivo]
1658
01:33:30,283 --> 01:33:32,367
[musica dolce]
1659
01:33:53,117 --> 01:33:55,325
[la musica dolce continua]
1660
01:34:13,492 --> 01:34:15,575
[la musica dolce continua]
1661
01:34:31,367 --> 01:34:33,408
Nuovi stupidi amici.
1662
01:34:33,492 --> 01:34:35,200
[ridacchia]
1663
01:34:38,242 --> 01:34:39,950
[continua a ridere]
1664
01:34:41,283 --> 01:34:43,325
[musica drammatica]
1665
01:34:46,492 --> 01:34:47,992
Aw, bastoncini frizzanti. Aspetta.
1666
01:34:51,617 --> 01:34:52,742
[grida]
1667
01:34:54,700 --> 01:34:56,617
[tutti gemono]
1668
01:35:01,825 --> 01:35:03,867
[respira rapidamente]
1669
01:35:15,575 --> 01:35:17,700
Qualcuno ha più occhi
o orecchie?
1670
01:35:17,783 --> 01:35:19,158
Hanno ucciso Milton!
1671
01:35:21,283 --> 01:35:22,783
Milton era ancora con noi?
1672
01:35:22,867 --> 01:35:24,825
- Dove credevi che fosse?
- [Bloodsport] Non lo so.
1673
01:35:24,908 --> 01:35:26,408
Pensavo fosse rimasto indietro
con l'autobus.
1674
01:35:26,492 --> 01:35:27,617
Che cosa avrebbe fatto Milton?
1675
01:35:27,700 --> 01:35:28,992
Ci stava aiutando!
1676
01:35:30,867 --> 01:35:32,117
- Chi è Milton?
- Che cosa?
1677
01:35:32,200 --> 01:35:33,783
Non ricordo nessun Milton.
1678
01:35:33,867 --> 01:35:37,283
Fanculo! È stato con
noi tutto il tempo.
1679
01:35:37,367 --> 01:35:40,867
Qualcuno di nome Milton è stato
con noi tutto il tempo?
1680
01:35:40,950 --> 01:35:42,117
Sì!
1681
01:35:42,200 --> 01:35:43,575
Non credo. Penso che
me ne sarei accorta
1682
01:35:43,658 --> 01:35:46,117
se un ragazzo di nome Milton
fosse stato con noi.
1683
01:35:46,200 --> 01:35:47,617
Non è un nome molto comune.
1684
01:35:47,700 --> 01:35:50,200
Non credo di aver mai nemmeno
incontrato Milton.
1685
01:35:50,283 --> 01:35:52,283
Stai scherzando adesso?
1686
01:35:52,367 --> 01:35:53,950
Era davvero un bravo ragazzo,
1687
01:35:54,033 --> 01:35:56,867
e si è sacrificato per aiutarci.
1688
01:35:56,950 --> 01:35:58,825
E ora guardalo.
1689
01:35:58,908 --> 01:36:00,033
È morto.
1690
01:36:01,992 --> 01:36:06,700
Oh, quel ragazzo! Milton,
Milton. [ridacchia]
1691
01:36:10,075 --> 01:36:12,742
Allora, quando è iniziata questa grande
storia d'amore con Milton?
1692
01:36:12,825 --> 01:36:14,325
Mi è piaciuto fin dall'inizio, ok?
1693
01:36:14,408 --> 01:36:15,908
Non ho detto niente finché...
1694
01:36:16,575 --> 01:36:17,658
[grugniti]
1695
01:36:18,325 --> 01:36:19,742
No!
1696
01:36:23,325 --> 01:36:25,408
[riproduzione di musica distorta]
1697
01:36:27,783 --> 01:36:29,533
[tutti grugniti]
1698
01:36:36,325 --> 01:36:38,783
- [sussulta]
- [suona l'allarme]
1699
01:36:43,950 --> 01:36:45,867
[grida]
1700
01:36:45,950 --> 01:36:47,158
[Harley sussulta]
1701
01:36:54,867 --> 01:36:56,033
[ansima]
1702
01:36:56,117 --> 01:36:58,492
- [beep dell'allarme]
- [ansima]
1703
01:36:59,575 --> 01:37:01,533
[acqua che gorgoglia]
1704
01:37:05,117 --> 01:37:06,367
[ringhio]
1705
01:37:06,450 --> 01:37:07,950
[grugnito]
1706
01:37:09,908 --> 01:37:11,033
[urla]
1707
01:37:14,450 --> 01:37:15,533
[entrambi grugniscono]
1708
01:37:15,617 --> 01:37:17,200
[esplosione soffocata]
1709
01:37:22,325 --> 01:37:23,325
[Il Colonnello grida in spagnolo]
1710
01:37:25,617 --> 01:37:27,825
[bip]
1711
01:37:28,700 --> 01:37:31,950
[tutti grugniscono]
1712
01:37:35,742 --> 01:37:37,075
[entrambi grugniscono]
1713
01:37:41,200 --> 01:37:42,575
[tutti guaiscono]
1714
01:37:43,700 --> 01:37:44,950
[grugnito]
1715
01:37:45,950 --> 01:37:47,242
[tutti grugniscono]
1716
01:37:52,367 --> 01:37:54,117
[tutti guaiscono]
1717
01:37:56,450 --> 01:37:57,783
[urla]
1718
01:37:58,992 --> 01:38:00,617
[allarmino]
1719
01:38:00,700 --> 01:38:02,658
[soldati che parlano indistintamente]
1720
01:38:09,075 --> 01:38:10,450
[comandi in spagnolo]
1721
01:38:12,117 --> 01:38:13,117
[gemiti]
1722
01:38:14,700 --> 01:38:18,158
[Bloodsport] Harley! Dacci una mano!
1723
01:38:18,242 --> 01:38:19,408
Fuoco... fuoco.
1724
01:38:23,075 --> 01:38:24,492
[grugnito]
1725
01:38:26,158 --> 01:38:27,117
Ehi!
1726
01:38:27,200 --> 01:38:29,783
[entrambi grugniscono]
1727
01:38:33,533 --> 01:38:34,950
[Ansimano]
1728
01:38:38,700 --> 01:38:39,950
[soldato] Vamos. Vamos.
1729
01:38:40,033 --> 01:38:42,117
[Re Squalo respira pesantemente]
1730
01:38:47,700 --> 01:38:49,742
- [ringhiando sommessamente]
- [chiacchiere in preda al panico]
1731
01:38:51,075 --> 01:38:52,992
[ruggisce]
1732
01:38:53,075 --> 01:38:54,575
[tutti urlano di paura]
1733
01:38:56,992 --> 01:38:59,033
[respira affannosamente]
1734
01:38:59,117 --> 01:39:00,700
- [l'edificio crolla]
- [sussulta]
1735
01:39:05,492 --> 01:39:07,158
Portaci fuori di qui, ora! SVELTO!
1736
01:39:16,242 --> 01:39:17,658
[piagnucolio]
1737
01:39:23,825 --> 01:39:24,950
Oh!
1738
01:39:25,033 --> 01:39:26,075
[grugniti]
1739
01:39:34,492 --> 01:39:35,533
[grugnito]
1740
01:39:37,492 --> 01:39:39,325
[tutti urlano]
1741
01:39:39,408 --> 01:39:40,825
[grugniti]
1742
01:39:40,908 --> 01:39:41,950
[grugniti]
1743
01:39:42,033 --> 01:39:43,617
[ansima]
1744
01:39:45,575 --> 01:39:46,450
[grida]
1745
01:39:47,117 --> 01:39:48,783
[urla]
1746
01:39:48,867 --> 01:39:50,908
[grugniti, gemiti]
1747
01:39:51,908 --> 01:39:53,325
[grugnito]
1748
01:39:53,408 --> 01:39:55,450
- [soldati che grugniscono]
- [stridio di gomme]
1749
01:40:14,492 --> 01:40:16,825
Oh, cazzo, cazzo.
1750
01:40:19,450 --> 01:40:21,783
Oh, vaffanculo!
1751
01:40:22,533 --> 01:40:23,575
- Oh.
- [sussulta]
1752
01:40:23,658 --> 01:40:24,992
[urla]
1753
01:40:26,450 --> 01:40:28,242
[ansima]
1754
01:40:35,325 --> 01:40:37,158
[grugnito]
1755
01:40:43,408 --> 01:40:44,617
Mi dispiace, ragazza.
1756
01:40:44,700 --> 01:40:46,283
[piange] No, no, no.
1757
01:40:51,200 --> 01:40:53,242
[musica drammatica]
1758
01:40:56,283 --> 01:40:57,617
[ansima]
1759
01:40:58,867 --> 01:41:00,617
[singhiozza]
1760
01:41:00,700 --> 01:41:02,367
[respira pesantemente]
1761
01:41:11,533 --> 01:41:12,492
[grugniti]
1762
01:41:31,033 --> 01:41:32,533
[gag]
1763
01:41:41,408 --> 01:41:43,033
Come? [tosse]
1764
01:41:43,117 --> 01:41:44,658
Proiettili più piccoli.
1765
01:41:44,742 --> 01:41:46,450
[respiro soffocato]
1766
01:41:49,575 --> 01:41:51,617
[in lacrime] Ha ucciso il Colonnello Flag.
1767
01:41:53,117 --> 01:41:55,492
Voleva condividere questo
con la stampa.
1768
01:41:55,575 --> 01:41:57,033
È la prova che il
governo americano
1769
01:41:57,117 --> 01:42:00,075
è stato dietro il Progetto Starfish
per tutto il tempo.
1770
01:42:05,617 --> 01:42:07,658
[Ratcatcher 2 singhiozza piano]
1771
01:42:17,200 --> 01:42:20,158
- [musica tesa]
- [chiacchiericcio in lontananza]
1772
01:42:24,783 --> 01:42:26,575
[i soldati gridano in spagnolo]
1773
01:42:34,950 --> 01:42:36,742
[Polka Dot Man] Whoa. Whoa.
1774
01:42:37,867 --> 01:42:40,783
[un tonfo soffocato]
1775
01:42:51,325 --> 01:42:52,908
Penso che stia cercando di uscire.
1776
01:42:52,992 --> 01:42:54,783
- Che cosa?
- Starro il...
1777
01:42:54,867 --> 01:42:57,033
[tutti sussultano]
1778
01:43:01,575 --> 01:43:03,700
[musica drammatica]
1779
01:43:08,742 --> 01:43:09,992
[grugniti]
1780
01:43:17,992 --> 01:43:18,992
Whoa.
1781
01:43:23,908 --> 01:43:25,992
[ruggito]
1782
01:43:30,367 --> 01:43:32,242
Cosa cazzo è?
1783
01:43:36,200 --> 01:43:37,992
FUOCO!
1784
01:43:41,867 --> 01:43:44,075
[urlo acuto]
1785
01:43:57,325 --> 01:43:59,033
[creature che squittiscono]
1786
01:44:04,200 --> 01:44:05,950
[cinguettio]
1787
01:44:08,200 --> 01:44:09,283
[grugniti]
1788
01:44:11,617 --> 01:44:13,783
[soldati che grugniscono]
1789
01:44:27,992 --> 01:44:30,075
[Ratcatcher 2] Copritevi la faccia!
1790
01:44:31,492 --> 01:44:33,783
[tutti grugniscono]
1791
01:44:41,742 --> 01:44:43,117
[ruggito]
1792
01:44:46,200 --> 01:44:48,450
- [musica malinconica]
- [i soldati continuano a grugnire]
1793
01:45:01,533 --> 01:45:02,742
[grugniti]
1794
01:45:18,283 --> 01:45:19,533
Sì.
1795
01:45:19,617 --> 01:45:20,950
Sì.
1796
01:45:23,492 --> 01:45:27,426
Suarez è morto. Ciò significa che io sono il preside--
1797
01:45:29,075 --> 01:45:31,283
- [Il generale Vera parla spagnolo]
- [geme]
1798
01:45:32,347 --> 01:45:33,280
Generali.
1799
01:45:33,891 --> 01:45:39,187
Noi, la gente di Corto Maltese, prendiamo possesso del governo.
1800
01:45:39,354 --> 01:45:41,398
Fermo.
1801
01:45:41,408 --> 01:45:43,658
- [bestemmia in spagnolo]
- [tutti urlano]
1802
01:45:46,700 --> 01:45:48,283
[respira pesantemente]
1803
01:45:53,450 --> 01:45:55,825
- Ehi.
- Che cazzo è?
1804
01:45:55,908 --> 01:45:57,492
[Harley] Uh... Ehi, ragazzi?
1805
01:45:57,575 --> 01:45:59,075
[piagnucola]
1806
01:45:59,992 --> 01:46:01,783
Oh, merda, c'è...
1807
01:46:01,867 --> 01:46:03,950
[musica tesa]
1808
01:46:18,200 --> 01:46:19,242
[una persona grugnisce]
1809
01:46:20,325 --> 01:46:22,783
Questa città è mia.
1810
01:46:23,950 --> 01:46:26,075
[ringhio]
1811
01:46:26,158 --> 01:46:28,617
[ruggito]
1812
01:46:30,950 --> 01:46:32,950
[tutti gemono]
1813
01:46:46,200 --> 01:46:48,533
[lamento elettrico e ronzio]
1814
01:46:52,908 --> 01:46:55,658
Uh, Signorina Waller, credo che
il feed sia tornato attivo.
1815
01:46:56,992 --> 01:46:58,408
[ruggiti dall'altoparlante]
1816
01:46:58,492 --> 01:47:00,117
Oh, mio Dio, Signorina Waller!
1817
01:47:00,200 --> 01:47:03,117
Abbiamo un fottuto kaiju
in questa merda!
1818
01:47:03,200 --> 01:47:05,950
- [urla indistinte]
- [musica rock drammatica]
1819
01:47:07,408 --> 01:47:08,450
[l'uomo urla]
1820
01:47:12,575 --> 01:47:13,992
[Waller via radio] Task force X, passo.
1821
01:47:14,075 --> 01:47:15,158
Ci sei?
1822
01:47:18,200 --> 01:47:19,617
Uh Huh.
1823
01:47:19,700 --> 01:47:20,867
Qualsiasi disturbatore di segnale
1824
01:47:20,950 --> 01:47:22,492
che bloccava le nostre comunicazioni
1825
01:47:22,575 --> 01:47:24,575
doveva essere nell'edificio
che hai appena demolito.
1826
01:47:24,658 --> 01:47:27,408
Sì, beh, abbiamo un problema
con gli acari qui, Waller.
1827
01:47:27,492 --> 01:47:29,658
È il Progetto Starfish,
Signorina Waller.
1828
01:47:29,742 --> 01:47:31,825
È diretto verso la città,
e penso che voglia
1829
01:47:31,908 --> 01:47:33,992
nutrirsi di quante
più persone possibile.
1830
01:47:34,075 --> 01:47:36,908
[persone che urlano]
1831
01:47:38,367 --> 01:47:39,950
[Waller] Non è un nostro problema.
1832
01:47:40,033 --> 01:47:41,992
Se hai distrutto Jotunheim
e i resoconti all'interno,
1833
01:47:42,075 --> 01:47:43,492
hai raggiunto l'obiettivo.
1834
01:47:43,575 --> 01:47:46,200
Corto Maltese non è più un alleato
degli Stati Uniti.
1835
01:47:46,283 --> 01:47:47,867
Semmai, la Casa Bianca prenderà
in considerazione
1836
01:47:47,950 --> 01:47:50,158
la fomentazione di disordini in
una nazione ostile
1837
01:47:50,242 --> 01:47:51,283
come uno sviluppo positivo.
1838
01:47:51,367 --> 01:47:53,533
[persone che urlano]
1839
01:47:57,908 --> 01:48:00,158
[creature che squittiscono]
1840
01:48:09,367 --> 01:48:10,617
[tutti grugniscono]
1841
01:48:11,908 --> 01:48:13,325
[stridio di pneumatici]
1842
01:48:24,825 --> 01:48:26,283
Hai sentito cosa ha detto.
1843
01:48:34,283 --> 01:48:37,242
[la gente continua a urlare
in lontananza]
1844
01:48:47,492 --> 01:48:49,158
Fanculo.
1845
01:48:49,242 --> 01:48:51,325
[musica drammatica]
1846
01:48:52,617 --> 01:48:54,117
[l'allarme suona]
1847
01:48:54,200 --> 01:48:56,075
Bloodsport è fuori missione.
1848
01:48:56,158 --> 01:48:57,367
Che cosa...
1849
01:48:58,283 --> 01:49:00,075
Ti ucciderà, lo sai.
1850
01:49:00,158 --> 01:49:01,908
Sono affari suoi.
1851
01:49:01,992 --> 01:49:04,742
Sapevo che Sebastian sentiva del
bene in te per un motivo.
1852
01:49:04,825 --> 01:49:07,325
Tieni solo quel fottuto
topo lontano da me.
1853
01:49:07,408 --> 01:49:09,908
Anche Ratcatcher è fuori missione.
1854
01:49:09,992 --> 01:49:11,242
Bloodsport, Ratcatcher,
1855
01:49:11,325 --> 01:49:12,117
giratevi.
1856
01:49:12,200 --> 01:49:13,825
Dove andate amici?
1857
01:49:14,700 --> 01:49:15,783
[Waller] Nanaue!
1858
01:49:17,367 --> 01:49:19,783
So per cosa sto portando
il giavellotto.
1859
01:49:28,617 --> 01:49:29,908
[suono degli allarmi]
1860
01:49:29,992 --> 01:49:31,325
Krill, girati ora!
1861
01:49:31,408 --> 01:49:33,325
Torna indietro ora, dannazione!
1862
01:49:36,492 --> 01:49:37,867
- Aprilo.
- Signorina Waller...
1863
01:49:37,950 --> 01:49:38,867
Aprilo!
1864
01:49:40,075 --> 01:49:42,325
Cosa state facendo, Task Force X?
1865
01:49:43,533 --> 01:49:45,658
[musica ispiratrice]
1866
01:49:47,533 --> 01:49:49,200
- Fanculo!
- [bip del dispositivo]
1867
01:49:51,617 --> 01:49:53,033
Giratevi ora, dannazione!
1868
01:49:53,117 --> 01:49:55,158
Stupidi pezzi di merda!
1869
01:49:56,075 --> 01:49:57,825
Figli di puttana!
1870
01:49:57,908 --> 01:49:59,325
[ridacchia]
1871
01:49:59,408 --> 01:50:01,408
Dannazione, Task Force X,
questo è il mio ultimo
1872
01:50:01,492 --> 01:50:03,492
fottuto avvertimento!
1873
01:50:03,575 --> 01:50:05,033
[il segnale acustico continua]
1874
01:50:05,117 --> 01:50:07,450
- [grugnisce]
- [John strilla]
1875
01:50:07,533 --> 01:50:10,575
Oh, mio Dio! Che cazzo
hai fatto?
1876
01:50:12,575 --> 01:50:14,075
Tutte quelle persone, John.
1877
01:50:15,158 --> 01:50:16,325
Bambini piccoli.
1878
01:50:16,408 --> 01:50:18,283
[Dale ansima]
1879
01:50:20,658 --> 01:50:25,283
Task Force X, la creatura è
diretta a Calle Principal.
1880
01:50:25,367 --> 01:50:26,700
Evitate Avenida Medrano.
1881
01:50:26,783 --> 01:50:28,617
- C'è uno sciame di infetti.
- [John] Gesù.
1882
01:50:28,700 --> 01:50:32,533
Quindi, il percorso più
libero è Calle Aguero.
1883
01:50:32,617 --> 01:50:35,575
Sali sul satellite, Dale,
fottuta testa di cazzo!
1884
01:50:35,658 --> 01:50:37,158
Sì, signora.
1885
01:50:50,283 --> 01:50:52,492
[grida in preda al panico]
1886
01:51:00,075 --> 01:51:02,908
[musica rock strumentale]
1887
01:51:18,450 --> 01:51:19,492
[persone che urlano]
1888
01:51:44,367 --> 01:51:45,658
[grugnito]
1889
01:51:47,950 --> 01:51:49,158
[grugniti]
1890
01:51:53,658 --> 01:51:55,033
[ansima]
1891
01:51:56,783 --> 01:51:58,825
[ruggito]
1892
01:51:58,908 --> 01:51:59,908
Eh?
1893
01:52:05,908 --> 01:52:07,783
Harley, sali in alto!
1894
01:52:07,867 --> 01:52:10,783
[la musica rock strumentale continua]
1895
01:52:10,867 --> 01:52:12,075
[Harley grugnisce]
1896
01:52:13,867 --> 01:52:16,950
Nanaue! Il mostro è gnam gnam!
1897
01:52:18,075 --> 01:52:20,367
Gnam gnam mostro?
1898
01:52:20,450 --> 01:52:21,617
Sì!
1899
01:52:21,700 --> 01:52:23,700
[ringhia]
1900
01:52:29,158 --> 01:52:30,492
[ruggito di dolore]
1901
01:52:30,575 --> 01:52:32,783
Abner, vedi chi è?
1902
01:52:32,867 --> 01:52:34,575
[respirando rapidamente] Eh?
1903
01:52:34,658 --> 01:52:36,325
È tua madre!
1904
01:52:52,742 --> 01:52:54,492
[urla]
1905
01:52:56,742 --> 01:52:59,825
[ruggito di dolore]
1906
01:53:02,075 --> 01:53:04,575
[tutti urlano di dolore]
1907
01:53:09,283 --> 01:53:11,450
Sono un supereroe!
1908
01:53:12,575 --> 01:53:14,700
Sono un fottuto super...
1909
01:53:20,200 --> 01:53:22,242
[urlo acuto]
1910
01:53:27,033 --> 01:53:28,408
[grida]
1911
01:53:43,867 --> 01:53:46,033
[ansima]
1912
01:53:48,658 --> 01:53:51,408
[musica rock]
1913
01:54:01,492 --> 01:54:03,117
[grugnito]
1914
01:54:03,825 --> 01:54:04,825
Dio!
1915
01:54:06,533 --> 01:54:08,658
[musica lenta e cupa]
1916
01:54:11,658 --> 01:54:15,700
No! No!
1917
01:54:23,408 --> 01:54:24,325
[grugniti]
1918
01:54:33,492 --> 01:54:34,533
Oh, no...
1919
01:54:42,533 --> 01:54:44,992
Questa città
1920
01:54:45,075 --> 01:54:48,992
è mia!
1921
01:54:49,075 --> 01:54:51,950
Questa città non è tua.
1922
01:54:52,033 --> 01:54:54,367
Questa città non è nostra.
1923
01:54:55,242 --> 01:54:57,117
Questa città è loro.
1924
01:54:57,200 --> 01:54:59,325
[riproduzione di musica
rock ispiratrice]
1925
01:55:01,742 --> 01:55:02,992
Per tutti gli inferi.
1926
01:55:06,783 --> 01:55:08,617
[ratti che squittiscono]
1927
01:55:25,242 --> 01:55:27,075
[Bloodsport piagnucola]
1928
01:55:34,242 --> 01:55:36,367
[gemiti]
1929
01:55:36,450 --> 01:55:38,617
[la musica rock ispiratrice continua]
1930
01:55:49,117 --> 01:55:51,408
[urlo acuto]
1931
01:55:59,075 --> 01:56:00,575
[grugnito]
1932
01:56:04,325 --> 01:56:05,992
[cigolio]
1933
01:56:11,367 --> 01:56:12,783
[ruggito]
1934
01:56:17,575 --> 01:56:18,575
[singhiozzo]
1935
01:56:22,533 --> 01:56:24,158
Perché i topi, papà?
1936
01:56:25,450 --> 01:56:27,700
I topi sono le più umili
e le più disprezzate
1937
01:56:27,783 --> 01:56:29,408
di tutte le creature, amore mio.
1938
01:56:30,825 --> 01:56:32,325
Se loro hanno uno scopo,
1939
01:56:34,158 --> 01:56:35,617
allora tutti noi ne abbiamo uno.
1940
01:56:37,033 --> 01:56:39,200
[la musica rock ispiratrice continua]
1941
01:57:02,158 --> 01:57:04,325
[continua a singhiozzare]
1942
01:57:04,408 --> 01:57:06,367
[ringhio]
1943
01:57:25,700 --> 01:57:27,825
[riproduzione di musica
rock ispiratrice]
1944
01:58:06,200 --> 01:58:08,200
[ansima rapidamente]
1945
01:58:17,658 --> 01:58:19,158
[ruggito debole]
1946
01:58:21,783 --> 01:58:23,950
Ero felice,
1947
01:58:24,033 --> 01:58:28,617
fluttuando, fissando le stelle.
1948
01:58:45,783 --> 01:58:47,575
- [stridio di topi]
- [ansimare]
1949
01:59:01,617 --> 01:59:03,533
[reporter in TV] Oggi un gruppo di evasi
1950
01:59:03,617 --> 01:59:05,117
ha salvato una città di milioni di persone
1951
01:59:05,200 --> 01:59:07,908
sulla piccola nazione insulare
di Corto Maltese .
1952
01:59:09,033 --> 01:59:10,075
Quello è mio padre.
1953
01:59:11,450 --> 01:59:13,033
[Sol Soria] Grazie a queste persone,
1954
01:59:13,117 --> 01:59:16,200
Corto Maltese avrà elezioni
democratiche libere
1955
01:59:16,283 --> 01:59:18,908
per la prima volta in 90 anni.
1956
01:59:18,992 --> 01:59:20,700
[combattenti che cantano] Viva Corto Maltese!
1957
01:59:20,783 --> 01:59:23,242
Viva Corto Maltese!
1958
01:59:23,325 --> 01:59:26,825
Viva Corto Maltese! Viva...
1959
01:59:26,908 --> 01:59:29,533
- Quello è mio padre.
- ...Corto Maltese! Viva...
1960
01:59:29,617 --> 01:59:31,700
[musica pensierosa]
1961
01:59:36,075 --> 01:59:37,742
[singhiozza piano]
1962
01:59:37,825 --> 01:59:38,992
[Bloodsport] Sì.
1963
01:59:41,658 --> 01:59:43,742
Sì.
1964
01:59:43,825 --> 01:59:46,075
Oh, questo è solo un assaggio
di cosa c'è su quel disco.
1965
01:59:46,158 --> 01:59:48,450
Ho caricato tutto su
un server sicuro.
1966
01:59:49,450 --> 01:59:51,242
Ora, se uccidi qualcuno di noi,
1967
01:59:51,325 --> 01:59:53,408
o mia figlia vedrà mai l'interno
di una prigione,
1968
01:59:53,492 --> 01:59:54,783
diventerà tutto pubblico.
1969
01:59:54,867 --> 01:59:56,450
Se ci lascerai tutti liberi,
1970
01:59:56,533 --> 01:59:58,575
non vedrà mai
la luce del giorno.
1971
02:00:00,158 --> 02:00:02,742
Te l'avevo detto che ti avrei
nominato leader, DuBois.
1972
02:00:04,075 --> 02:00:05,325
Hai fatto un affare.
1973
02:00:22,533 --> 02:00:23,950
[Re Squalo grugnisce]
1974
02:00:25,575 --> 02:00:26,700
Nanaue.
1975
02:00:30,492 --> 02:00:32,200
[ansima]
1976
02:00:34,367 --> 02:00:36,408
[riproduzione di musica leggera]
1977
02:00:42,533 --> 02:00:44,908
Senti, so che Flag voleva dare
la spinta alla stampa,
1978
02:00:44,992 --> 02:00:46,992
ma abbiamo appena salvato
un'intera dannata città.
1979
02:00:47,075 --> 02:00:48,700
Non possiamo avere tutto.
1980
02:00:51,700 --> 02:00:52,908
Flag era mio amico.
1981
02:00:52,992 --> 02:00:54,075
Anche il mio.
1982
02:00:56,200 --> 02:00:58,033
E non ne ho molti.
1983
02:01:00,492 --> 02:01:03,033
Potrei essere tua amica, Milton.
1984
02:01:03,117 --> 02:01:04,075
Non è il mio nome.
1985
02:01:04,158 --> 02:01:05,575
Che cosa?
1986
02:01:05,658 --> 02:01:07,992
Di cosa stai parlando? Abbiamo
appena avuto una conversazione
1987
02:01:08,075 --> 02:01:10,617
per, tipo, tre ore su come
ti chiami Milton.
1988
02:01:10,700 --> 02:01:11,658
Non l'ho fatto.
1989
02:01:11,742 --> 02:01:13,367
[deride] Sì, l'abbiamo fatto.
1990
02:01:13,450 --> 02:01:15,450
No. Il nostro passaggio è arrivato.
1991
02:01:15,533 --> 02:01:17,450
- Hmm.
- [elicottero che ronza]
1992
02:01:19,367 --> 02:01:20,658
Gnam gnam?
1993
02:01:20,742 --> 02:01:21,992
Veramente?
1994
02:01:22,075 --> 02:01:23,825
È a questo che stai pensando
in questo momento?
1995
02:01:23,908 --> 02:01:26,450
No. Quello non è gnam gnam però.
1996
02:01:26,533 --> 02:01:27,950
[Ratcatcher 2] No, non è gnam gnam.
1997
02:01:29,825 --> 02:01:30,742
No!
1998
02:01:30,825 --> 02:01:33,158
[musica indie rock]
1999
02:01:41,783 --> 02:01:43,575
♪ Non mi interessa un'auto
di lusso ♪
2000
02:01:43,658 --> 02:01:45,033
[sospira]
2001
02:01:45,117 --> 02:01:48,575
♪ A meno che non mi
porti da te ♪
2002
02:01:48,658 --> 02:01:52,075
♪ E non mi interessa quanto
sei lontano ♪
2003
02:01:52,158 --> 02:01:57,200
♪ Sai che verrò sempre
per te ♪
2004
02:02:05,908 --> 02:02:07,325
[sospira]
2005
02:02:10,158 --> 02:02:13,492
♪ Non voglio perdermi un'altra
festa di compleanno ♪
2006
02:02:13,575 --> 02:02:17,200
♪ O qualsiasi giorno in mezzo ♪
2007
02:02:17,283 --> 02:02:20,825
♪ Immagino che ci terremo per mano
quando saremo più grandi ♪
2008
02:02:20,908 --> 02:02:23,742
♪ Anche se probabilmente
è solo un sogno ♪
2009
02:02:23,825 --> 02:02:27,742
♪ Perché la vita è così rovinata ♪
2010
02:02:27,825 --> 02:02:30,908
♪ La vita è così rovinata ♪
2011
02:02:30,992 --> 02:02:34,408
♪ La mia macchina è così rotta ♪
2012
02:02:34,492 --> 02:02:38,033
♪ Vita, sono così sballato ♪
2013
02:02:38,117 --> 02:02:41,492
♪ E volevo solo essere
amato da te ♪
2014
02:02:41,575 --> 02:02:43,283
[Sebastian squittisce piano]
2015
02:02:43,367 --> 02:02:45,533
♪ Volevo solo essere amato
da te, da te ♪
2016
02:02:45,617 --> 02:02:48,783
♪ Volevo solo essere
amato da te ♪
2017
02:03:05,825 --> 02:03:07,325
[conati di vomito]
2018
02:03:11,867 --> 02:03:13,492
[grugnito]
2019
02:03:14,325 --> 02:03:16,033
[conati di vomito]
2020
02:03:26,867 --> 02:03:28,242
[grugnito]
2021
02:03:32,450 --> 02:03:34,492
[canticchia]
2022
02:03:44,908 --> 02:03:47,283
[musica rap rock]
2023
02:03:50,992 --> 02:03:52,908
♪ C'è di nuovo fumo
nel cielo ♪
2024
02:03:52,992 --> 02:03:54,533
♪ Quindi mi sto sballando di nuovo ♪
2025
02:03:54,617 --> 02:03:57,033
♪ Prendi un altro colpo
al diaframma ♪
2026
02:03:57,117 --> 02:03:58,825
♪ Non ho mai disegnato il diagramma ♪
2027
02:03:58,908 --> 02:04:00,325
♪ Come affrontare questa merda ♪
2028
02:04:00,408 --> 02:04:02,742
♪ Quindi rubo e mento
di nuovo, whoa ♪
2029
02:04:02,825 --> 02:04:04,658
♪ Sei il mio sogno
Sei il mio incubo ♪
2030
02:04:04,742 --> 02:04:06,950
♪ La vita è una stronza
Lei non combatte lealmente ♪
2031
02:04:07,033 --> 02:04:08,492
♪ Lasciati lì ♪
2032
02:04:08,575 --> 02:04:10,825
♪ Speravo che avresti notato
la mia disperazione ♪
2033
02:04:10,908 --> 02:04:14,950
♪ Scappa dal dolore non
mi interessa perché ♪
2034
02:04:15,033 --> 02:04:19,867
♪ Prima incitano alla violenza ♪
2035
02:04:19,950 --> 02:04:25,825
♪ Girati e poi
invitano al silenzio ♪
2036
02:04:25,908 --> 02:04:31,992
♪ Brucialo e penso di aver
bisogno di una guida ♪
2037
02:04:32,075 --> 02:04:34,700
♪ I bambini non hanno scampo ♪
2038
02:04:34,783 --> 02:04:37,283
♪ No, i bambini non hanno
alcuna possibilità ♪
2039
02:04:38,533 --> 02:04:40,367
♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪
2040
02:04:40,450 --> 02:04:42,033
♪ Ho fottuto i miei piani, tipo ♪
2041
02:04:42,117 --> 02:04:44,408
♪ Oh, no! Oh, no!
2042
02:04:44,492 --> 02:04:46,325
♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪
2043
02:04:46,408 --> 02:04:47,867
♪ Ancora una volta sono fottuto ♪
2044
02:04:47,950 --> 02:04:50,283
♪ Oh, no! Oh, no!
2045
02:04:50,367 --> 02:04:52,242
♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪
2046
02:04:52,325 --> 02:04:53,908
♪ Pensavo di avere il sopravvento ♪
2047
02:04:53,992 --> 02:04:56,242
♪ Oh, no! Oh, no!
2048
02:04:56,325 --> 02:04:58,033
♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪
2049
02:04:58,117 --> 02:04:59,700
♪ Ancora una volta sono fottuto ♪
2050
02:04:59,783 --> 02:05:01,533
♪ Oh, no! Oh, no!
2051
02:05:01,617 --> 02:05:03,075
♪ Ora bevo, fumo ♪
2052
02:05:03,158 --> 02:05:05,992
♪ Qualunque cosa tu venda, sono
uno scherzo malato ♪
2053
02:05:06,075 --> 02:05:09,033
♪ Il mio presidente è un criminale
e non ce la faccio ♪
2054
02:05:09,117 --> 02:05:10,533
♪ Sono innamorato del dolore ♪
2055
02:05:10,617 --> 02:05:13,408
♪ Quindi infilo Poke con
i miei parenti ♪
2056
02:05:13,492 --> 02:05:15,117
♪ Dammi da bere, fumare ♪
2057
02:05:15,200 --> 02:05:17,825
♪ Qualunque cosa tu venda, sono
uno scherzo malato ♪
2058
02:05:17,908 --> 02:05:20,742
♪ Il mio presidente è un criminale
e non ce la faccio ♪
2059
02:05:20,825 --> 02:05:22,575
♪ Sono innamorato del dolore ♪
2060
02:05:22,658 --> 02:05:25,617
♪ Affrontiamo il sistema perché
si è rotto, whoo!
2061
02:05:30,492 --> 02:05:31,867
♪ Oh, no!
2062
02:05:31,950 --> 02:05:33,742
♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪
2063
02:05:33,825 --> 02:05:35,325
♪ Ho fottuto i miei piani, tipo ♪
2064
02:05:35,408 --> 02:05:37,825
♪ Oh, no! Oh, no!
2065
02:05:37,908 --> 02:05:39,700
♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪
2066
02:05:39,783 --> 02:05:41,200
♪ Ancora una volta sono fottuto ♪
2067
02:05:41,283 --> 02:05:43,908
♪ Oh, no! Oh, no!
2068
02:05:43,992 --> 02:05:45,575
♪ I vecchi guai tornano di nuovo ♪
2069
02:05:45,658 --> 02:05:47,158
♪ Pensavo di avere il sopravvento ♪
2070
02:05:47,242 --> 02:05:49,367
♪ Oh, no! Oh, no!
2071
02:05:49,450 --> 02:05:51,450
♪ Sono tornato di nuovo al nero ♪
2072
02:05:51,533 --> 02:05:53,117
♪ Ancora una volta sono fottuto ♪
2073
02:05:53,200 --> 02:05:55,908
♪ Oh, no! Oh, no!
2074
02:05:55,992 --> 02:05:58,117
[musica rock strumentale]
2075
02:08:25,700 --> 02:08:27,783
[musica dolce]
2076
02:09:15,200 --> 02:09:17,325
[riproduzione di musica
rock ispiratrice]
2077
02:10:54,867 --> 02:10:56,617
Hanno detto che l'hanno
trovato tra le macerie.
2078
02:10:56,700 --> 02:10:58,700
Erano scioccati che il suo cuore
stesse ancora battendo.
2079
02:10:58,783 --> 02:11:00,158
Non ero sicura di quanto
fosse sicuro,
2080
02:11:00,242 --> 02:11:01,533
rispedirlo qui.
2081
02:11:01,617 --> 02:11:04,742
Ma, semmai, ha dimostrato
di essere resiliente.
2082
02:11:04,825 --> 02:11:06,075
Ci vorrà qualche intervento chirurgico,
2083
02:11:06,158 --> 02:11:07,700
ma alla fine lo rimetteremo in sesto.
2084
02:11:10,158 --> 02:11:12,075
Ti rendi conto che questa
è vendetta, vero?
2085
02:11:12,158 --> 02:11:13,908
Waller sa che l'abbiamo tradita,
2086
02:11:13,992 --> 02:11:15,200
e si sta vendicando di noi
2087
02:11:15,283 --> 02:11:17,283
appioppandoci questo coglione.
2088
02:11:17,367 --> 02:11:18,742
Sì.
2089
02:11:18,825 --> 02:11:20,992
Ho sentito che era una specie
di eroe giù a Corto Maltese.
2090
02:11:21,075 --> 02:11:23,450
Oh, è questo che hai sentito?
Perché non è proprio così.
2091
02:11:25,367 --> 02:11:27,950
[Dottoressa Alandy] Per cosa lo volete?
2092
02:11:28,033 --> 02:11:30,825
Solo per salvare il fottuto
mondo, tutto qui.
2093
02:11:45,922 --> 02:12:06,607
[DWA TEAM]