1 00:00:03,000 --> 00:00:08,500 大家好,我是強尼·凱許 (Folsom Prison Blues - Johnny Cash) 4 00:00:13,500 --> 00:00:17,500 我聽到火車來了 它正要過彎 ♪ I hear the train a comin' It's rolling round the bend ♪ 5 00:00:17,500 --> 00:00:22,500 我看不到陽光 也不知道幾點了 ♪ And I ain't seen the sunshine Since I don't know when ♪ 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 我被關在福爾松監獄 ♪ I'm stuck in Folsom prison ♪ 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 時間不停歇 ♪ And time keeps draggin' on ♪ 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,500 火車繼續跑 ♪ But that train Keeps a rollin' ♪ 9 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 直奔聖安東 ♪ On down to San Antone ♪ 10 00:00:37,500 --> 00:00:42,500 小時候我媽媽告訴我,“兒子” ♪ When I was just a baby My mama told me, "Son" ♪ 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,500 永遠做個好孩子 不要玩槍 ♪ "Always be a good boy Don't ever play with guns" ♪ 12 00:00:46,500 --> 00:00:52,500 但我在里諾開槍打了一個人 只是為了看他死 ♪ But I shot a man in Reno Just to watch him die ♪ 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 當我聽到口哨聲 ♪ When I hear That whistle blowin' ♪ 14 00:00:58,500 --> 00:01:01,500 我低頭哭泣 ♪ I hang my head and cry ♪ 21 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 我還有十五分鐘分 22 00:01:39,500 --> 00:01:41,500 今天沒了,該你了 23 00:01:45,500 --> 00:01:46,500 我們講好的 24 00:01:46,500 --> 00:01:47,500 完成任務 25 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 減刑十年 26 00:01:52,500 --> 00:01:54,500 你不聽話 27 00:01:54,500 --> 00:01:58,500 就把你給爆了 28 00:01:58,500 --> 00:01:59,500 乖乖狗 29 00:02:00,500 --> 00:02:01,500 我們是一個秘密行動小組 30 00:02:01,500 --> 00:02:04,500 就是說,你在這裡什麼都沒看到 31 00:02:04,500 --> 00:02:05,500 學者 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,500 你的指揮官 33 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 還是叫你德林? 34 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 都不用 35 00:02:11,500 --> 00:02:15,500 但只要能離開這個鬼地方叫我幹什麼都可以 36 00:02:17,500 --> 00:02:20,500 嗯,歡迎來到“幹什麼都可以” 38 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 這就是聞名的自殺突擊隊 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,500 嗯,這樣說就Low掉了 40 00:02:29,500 --> 00:02:31,500 叫“X特遣隊”咖有水準 41 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 不管你喜不喜歡 42 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 接下來幾天他們是你的兄弟姐妹 43 00:02:38,500 --> 00:02:40,500 哦! 44 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 哇哦 47 00:02:56,500 --> 00:02:58,500 迴旋鏢隊長佛萊格 48 00:02:59,500 --> 00:03:01,500 黑色守衛 49 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 星際暴君蒙戈 50 00:03:04,500 --> 00:03:06,500 標槍 51 00:03:07,500 --> 00:03:09,400 T.D.K斷臂俠 52 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 黃鼠狼 53 00:03:12,500 --> 00:03:14,500 當然,還有…… 54 00:03:14,500 --> 00:03:17,400 嘿,各位,抱歉遲到了,我得先去撇條 55 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 嗯,感謝分享 56 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 佛萊格 57 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 哦,不好意思,借過 58 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 嘿,迴旋鏢 59 00:03:23,500 --> 00:03:25,500 你幹嘛回來,哈莉? 60 00:03:25,500 --> 00:03:27,500 我在一家銀行起肖 61 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 哦,非常抱歉,借過 62 00:03:29,500 --> 00:03:32,500 - 轉過來 不對 - 那裡?這裡? 63 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 插進去 現在你安全了 64 00:03:34,500 --> 00:03:35,500 好 65 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 謝了兄弟 66 00:03:37,500 --> 00:03:40,500 準備起飛 出發 67 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 - 哈莉和T.d.K. - 迪格隊長 68 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 他們以前合作過嗎? 69 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 還沒 很刺激 70 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 學者又來了? 71 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 就是布萊恩德林 72 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 他是武器和肉搏戰專家 73 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 是啊,好,我押20他會完蛋 74 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 我也要 還有黃鼠狼 75 00:04:00,500 --> 00:04:02,500 - 迴旋鏢和蒙葛 - 是的,我想.. 76 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 蒙戈是外星人嗎?還是什麼神仙? 77 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 - 你們在幹什麼? - 哦,嘿 78 00:04:05,500 --> 00:04:07,500 再確認一下,一切都準備好了 79 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 這會開得不錯,各位 80 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 只是我們的例行晨會 81 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 是的,我只是要,呃,就醬 82 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 沒什麼特別的 83 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 - 好的 - 哦,是的 85 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 佛萊格 86 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 還有五分鐘降落 87 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 要讓團隊安全 88 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 登陸海灘,上校 89 00:04:22,500 --> 00:04:25,500 到了你會收到進一步的指示 92 00:04:40,500 --> 00:04:42,500 我們在殺豬的冰箱裡,哈莉 93 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 周圍都是掛在鉤子上的死豬 94 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 只是他們還不知道 95 00:04:47,500 --> 00:04:50,500 離他遠點,迴旋鏢 96 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 t.d.K.代表什麼? 97 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 什麼? 98 00:04:53,500 --> 00:04:56,500 你叫T.D.K.,對吧? 99 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 是啊 100 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 它代表什麼? 101 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 它代表我 102 00:05:01,500 --> 00:05:02,500 這就是名字的意義 103 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 你的名字是字母? 104 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 所有的名字都是字母,豬頭 105 00:05:11,500 --> 00:05:13,500 我喜歡你的腔調 106 00:05:13,500 --> 00:05:15,500 所有美國女人都喜歡 107 00:05:15,500 --> 00:05:18,500 是啊,因為我們都沒有 109 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 - 喲,那是隻狗嗎? - 什麼? 110 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 那是狗嗎? 111 00:05:25,500 --> 00:05:27,500 - 一..一條狗? - 是的 112 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 狗?你覺得是哪種狗,兄弟? 113 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 不知道,我跟狗不熟 114 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 我猜是阿富汗獵犬 115 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 阿富汗獵犬什麼時候有血腥的拇指了? 116 00:05:35,500 --> 00:05:37,500 天啊,那是狼人嗎? 117 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 我一直想見見識見識狼人 118 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 喲,讓我居然坐在狼人旁邊? 119 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 這怎麼得了 120 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 快放我出去,我不和狼人一起 121 00:05:44,500 --> 00:05:46,500 嘿,嘿,他不是狼人,好嗎? 122 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 他是隻人畜無害的黃鼠狼 123 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 其實也不是無害的,他殺了27個小孩 124 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 但是,我們讓他.. 125 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 我想他也同意了 126 00:05:53,500 --> 00:05:54,500 不管怎樣 127 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 大家準備降落 128 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 (像瘋子般生活,像小丑般死去) 133 00:06:55,500 --> 00:06:58,500 怎沒人說黃鼠狼是旱鴨子? 139 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 黃鼠狼葛屁了!我重複一遍 140 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 黃鼠葛屁了 141 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 往東北方向,安全,靠近岸邊 142 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 請回答 143 00:07:46,500 --> 00:07:48,500 學者,留在原地 144 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 收到 146 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 死老百姓 147 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 華勒,我們已經上岸待命 149 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 - 黑色守衛趴下 - 嘿,大家好! 150 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 ...到處是衛兵! 151 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 出來吧,是我 152 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 黑色守衛在搞什麼? 153 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 是我打電話給你們的 154 00:08:43,500 --> 00:08:45,500 這是計畫嗎?搞什麼東東? 155 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 黑色守衛,退回去 156 00:08:47,500 --> 00:08:49,500 你看你看,我把大家都帶來了,看 157 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 他們就在我後面 158 00:08:51,500 --> 00:08:52,500 哇哦,嘿 159 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 嘿,兄弟們 160 00:08:54,500 --> 00:08:57,500 我們說好的,對吧? 161 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 華勒,我們中計了 162 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 是我打電話給你的 164 00:09:06,500 --> 00:09:08,500 黑色守衛出賣了我們 165 00:09:08,500 --> 00:09:12,500 他打給那該死的科托馬爾他軍隊! 166 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 華勒我們得撤退 167 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 不,佛萊格 168 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 任務太重要了 169 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 這個軍隊很難搞 170 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 - 你們可以的 - 好吧 171 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 華勒恕我直言,我們被包圍... 172 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 該死的..哈莉,等等! 179 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 0227方向有缺口 180 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 上校,快派.. 181 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 - 可拆卸的小鬼(手可以分解) - T.D.K.,兩點鐘方向 182 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 T.D.K.是“可拆卸的小鬼”? 185 00:10:35,500 --> 00:10:37,500 什麼玩意兒? 186 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 這些鬼東西又不是我選的! 187 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 別怕,佛萊格,我來抓鳥 188 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 蒙戈!不要 193 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 天啊! 194 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 迴旋鏢! 202 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 學者落跑了 203 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 學者,回去 205 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 學者 207 00:11:48,500 --> 00:11:52,500 學者,我警告你,這是擅離職守 209 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 學者! 210 00:11:55,500 --> 00:11:58,500 這是你最後的機會,回去 211 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 你毀約了! 212 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 哦,拜託!別這樣 215 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 可惡 219 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 (華納兄弟出品) 220 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 二隊準備好沒? 221 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 二隊,情況回報,定位點B 222 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 所有軍力都在南灘 223 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 二隊已在北灘就位待命 224 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 恭喜你,血腥運動 227 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 你怎麼做到的,華勒? 228 00:12:57,500 --> 00:13:00,500 這裡沒有巡邏兵 229 00:13:00,500 --> 00:13:03,500 他們有別的東西要應付 230 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 片名:自殺突擊隊:集結 (People Who Died - Jim Carroll) 231 00:13:08,500 --> 00:13:10,500 ♪ Teddy sniffing glue He was twelve years old ♪ 232 00:13:10,500 --> 00:13:12,500 ♪ Fell from the roof On East Two-nine ♪ 233 00:13:12,500 --> 00:13:15,500 ♪ Cathy was eleven When she pulled the plug ♪ 234 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 ♪ On twenty six reds ♪ 235 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 ♪ And a bottle of wine ♪ 236 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 ♪ Bobby got leukemia Fourteen years old ♪ 237 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 ♪ He looked like sixty-five When he died ♪ 238 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 ♪ He was a friend of mine ♪ 239 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 240 00:13:26,500 --> 00:13:28,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 241 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 242 00:13:30,500 --> 00:13:33,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 243 00:13:33,500 --> 00:13:36,500 ♪ They were all my friends And just died ♪ 244 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 ♪ G-berg and Georgie Let their gimmicks go rotten ♪ 245 00:13:40,500 --> 00:13:43,500 ♪ So they died of hepatitis In upper Manhattan ♪ 246 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 ♪ Sly in Vietnam Bullet in the head ♪ 247 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 ♪ Bobby OD'd on Drano On the night that he was wed ♪ 248 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 ♪ They were Two more friends of mine ♪ 249 00:13:50,500 --> 00:13:53,500 ♪ Two more friends that died ♪ 250 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 251 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 252 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 253 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 254 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 他們都是我的朋友 他們死了 255 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 ♪ They were all my friends And they died ♪ 256 00:14:10,500 --> 00:14:13,500 ♪ Bobby hung himself From a cell in The Tombs ♪ 258 00:14:16,500 --> 00:14:18,500 ♪ Eddie got slit In the jugular vein ♪ 259 00:14:18,500 --> 00:14:21,500 ♪ And Eddie, I miss you More than all the others ♪ 260 00:14:21,500 --> 00:14:23,500 ♪ And I salute you, brother ♪ 262 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 ♪ Those are people Who died, died ♪ 263 00:14:26,568 --> 00:14:31,510 (3天前) 264 00:14:42,500 --> 00:14:46,500 ♪ I was not ready For the road ♪ 265 00:14:48,500 --> 00:14:53,500 ♪ I was so discontent To wear that heavy load ♪ 266 00:14:55,500 --> 00:14:59,500 ♪ So I got down on my knees ♪ 267 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 ♪ I made a sucker's prayer ♪ 268 00:15:05,500 --> 00:15:08,500 ♪ A grim bode Of Baudelaire before ♪ 269 00:15:08,500 --> 00:15:12,500 ♪ I wanna love somebody... ♪ 271 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 哦,天哪 272 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 哦 273 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 給你,冠軍 274 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 抱歉 275 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 他X的血腥運動是誰? 276 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 勞勃杜布瓦 277 00:15:36,500 --> 00:15:38,500 世界級的神射手 278 00:15:38,500 --> 00:15:41,500 在他的手中,任何東西都是致命武器 279 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 他父親是個傭兵 280 00:15:43,500 --> 00:15:45,500 從他出生的那一刻起訓練他殺人 281 00:15:46,500 --> 00:15:50,500 用氪石子彈謀殺超人而入獄 282 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 283 00:15:51,500 --> 00:15:54,500 - 杜布瓦? - 我的答案還是一樣 284 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 滾 285 00:15:57,500 --> 00:16:01,500 我不會加入你那該死的自殺突擊隊 286 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 走著瞧 287 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 你有訪客 289 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 聽說你惹上麻煩了 290 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 我偷東西 291 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 你偷了什麼? 292 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 - 一支新款手錶 - 星形插銷? 293 00:16:29,500 --> 00:16:32,500 一隻新手錶,可以在上面看電視 294 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 你為什麼想在手錶上看電視? 295 00:16:34,500 --> 00:16:36,500 哪知 296 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 下次想偷東西 297 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 找個搭檔 298 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 可以幫你把風 299 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 這就是你的建議? 300 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 是啊 301 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 你是個糟糕的父親 302 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 嘿,我沒想過會當父親 303 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 你說得很清楚了 304 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 是妳媽推給我 305 00:16:50,500 --> 00:16:51,500 可是,她不在了 306 00:16:51,500 --> 00:16:52,500 所以你別再提她了,好嗎? 307 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 哦,我是不想 308 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 但後來她跑來親子鑒定 309 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 - 去你的! - 不,去你的! 310 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 - 去你的! - 去你的! 311 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 - 去你的! - 去你的! 312 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 - 去你的! - 去你的! 313 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 去你的! 314 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 真不敢相信你不在乎我偷東西 315 00:17:05,500 --> 00:17:07,500 只知道我被抓了! 316 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 我不在乎你被抓 317 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 我在乎的是你因為偷東西被抓 318 00:17:10,500 --> 00:17:13,500 笨到為一個他媽的電視手錶! 319 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 它還有其他功能! 320 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 你手機不能嗎! 321 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 遜斃了! 322 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 不,有什麼比有你這樣的父親 323 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 更丟臉的? 325 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 我告訴過你,泰拉 326 00:17:31,500 --> 00:17:33,500 我來這裡時,所有好康的 327 00:17:33,500 --> 00:17:37,500 都被我老爸榨乾了 328 00:17:37,500 --> 00:17:39,500 我也跟你說從此各過各的 329 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 遠離 330 00:17:41,500 --> 00:17:44,500 我或任何像我一樣的人,不是嗎? 331 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 那你為什麼還來?你我都知道 332 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 我沒有什麼好康的給你? 333 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 我的案子就要開庭了 334 00:17:54,500 --> 00:17:57,500 華勒小姐說,或許你幫得上忙 335 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 要我帶領你的狗屁任務 336 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 送我14歲的女兒坐牢 337 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 不對 338 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 你女兒16歲啦,杜布瓦 339 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 你還真是年度模範父親 340 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 好,知道嗎,不管怎樣,泰拉需要長大 341 00:18:09,500 --> 00:18:11,500 因為她有點笨,就像她媽 342 00:18:11,500 --> 00:18:13,500 所以,在少年輔育院待一年,小意思 343 00:18:13,500 --> 00:18:16,500 不是少年輔育院,16歲在路易斯安那州 344 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 就是說,依法 345 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 她被當成年人受審 346 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 如果罪名成立 347 00:18:22,500 --> 00:18:26,500 可以直接送到「美夢監獄」這裡 348 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 在這裡,像她這樣的年輕人 349 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 不知道會怎樣 350 00:18:31,500 --> 00:18:33,500 我不太想講 351 00:18:33,500 --> 00:18:35,500 在所有美國監獄 352 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 我們的死亡率最高 353 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 哇,嘿,嘿,嘿! 354 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 你用我女兒來威脅我! 355 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 我在保護這個國家 356 00:18:45,500 --> 00:18:48,500 - 所有人都退下 - 沃勒小姐... 357 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 退下! 359 00:18:54,500 --> 00:18:56,500 我也不願用這下三濫的手段…… 360 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 哦,濫?哦,還真濫 361 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 ...但這次任務的重要性 362 00:19:00,500 --> 00:19:02,500 遠超過你的想像 363 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 去你的任務 364 00:19:03,500 --> 00:19:05,500 你有部隊需要的經驗 365 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 你的檔案告訴我一切 366 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 你有領導的能力 367 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 不,我不是他X的領導! 368 00:19:11,500 --> 00:19:13,500 那我讓你當 370 00:19:16,500 --> 00:19:19,500 你到底要不要加入? 371 00:19:23,500 --> 00:19:26,500 很好,去跟大夥見見面吧 372 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 - 來吧 - 我去 373 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 走 374 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 她又要害一個? 375 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 每個能加入的 376 00:19:39,500 --> 00:19:43,500 都有特殊的才能 377 00:19:43,500 --> 00:19:47,500 這是克里斯多夫·史密斯,人稱和平使者 378 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 在他的手中,任何東西都是致命武器 379 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 他父親是軍人 380 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 從他出生就訓練他殺人 381 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 - 你在開玩笑? - 什麼? 382 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 你剛才說每個能加入的 383 00:19:57,500 --> 00:20:00,500 都有特殊的才能,他跟我一樣 384 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 但更棒 385 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 我總是正中目標 386 00:20:03,500 --> 00:20:04,500 我可以打中紅心的紅心 387 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 你哪能打中紅心的紅心 388 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 - 我用小一點的子彈 - 什麼? 389 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 可以鑽進你的彈孔 390 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 連邊都沒碰 391 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 接下來是鯊魚王 392 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 不會吧 393 00:20:13,500 --> 00:20:15,500 什麼東東? 394 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 有人認為 395 00:20:17,500 --> 00:20:20,500 納奴威是古老鯊魚神的後裔 396 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 任何情況下,他強壯而致命 397 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 它會說話嗎? 398 00:20:24,500 --> 00:20:26,500 - 書,讀了 - 哇 399 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 書拿反啦 400 00:20:27,500 --> 00:20:28,500 看見了嗎?假裝看書 401 00:20:29,500 --> 00:20:33,500 我太聰明了,好喜歡這本書 402 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 小心一點 403 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 他對人肉開始有興趣 405 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 接下來,是克莉歐·卡佐 406 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 捕鼠人二代 407 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 冷靜! 408 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 噢 409 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 請不到捕鼠人一代? 410 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 他已經死了,這是他女兒 412 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 卡佐,一起來嗎? 413 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 我剛睡醒 414 00:20:53,500 --> 00:20:55,500 狀況不太好 415 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 打擾你了,實在抱歉的很 416 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 嗯,沒關係 417 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 給我滾出來! 419 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 千禧世代 421 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 哦,不可能 422 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 - 我們不能帶那個去 - 她能召喚老鼠 423 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 我知道,這超能力太噁心了 424 00:21:20,500 --> 00:21:23,500 這是賽巴斯汀,跟阿北問好 425 00:21:25,500 --> 00:21:27,500 我不會跟老鼠握手 427 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 最後,是艾布納克利爾 428 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 他脖子上是什麼? 429 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 能量抑制器 430 00:21:35,500 --> 00:21:37,500 人稱波爾卡圓點人 431 00:21:37,500 --> 00:21:39,500 波爾卡圓點人 432 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 他會什麼?向人們扔圓點? 433 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 是這樣 434 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 他向人們扔圓點 435 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 嘿,波爾卡圓點人 436 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 我想請你來我孩子的生日派對表演 437 00:21:51,500 --> 00:21:54,500 可笑的娘砲! 438 00:21:54,500 --> 00:21:56,500 這些是士兵? 439 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 我們要簡報 441 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 要命 442 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 科托馬爾他 443 00:22:11,500 --> 00:22:14,500 一個南美洲的海岸小島國 444 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 在過去的100多年來 445 00:22:16,500 --> 00:22:19,500 被埃雷拉家族 446 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 高壓統治 447 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 但是,一周前,這個傢伙 448 00:22:25,500 --> 00:22:28,500 西爾維奧·盧納將軍,和他的得力助手 449 00:22:28,500 --> 00:22:31,500 市長馬特奧·蘇亞雷斯將軍 450 00:22:31,500 --> 00:22:34,500 發動激烈的軍事政變 451 00:22:34,500 --> 00:22:36,500 控制了科托馬爾他政府 452 00:22:36,500 --> 00:22:41,500 埃雷拉家族在公開處決中被絞死 453 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 雖然美國不認同 454 00:22:43,500 --> 00:22:46,500 埃雷拉政權的暴行 455 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 他們不是與美國敵對 456 00:22:49,500 --> 00:22:53,500 然而,盧納,卻是強烈反美 457 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 你要我們去殺盧納? 458 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 不 459 00:22:57,500 --> 00:22:58,500 這是喬圖漢姆 460 00:22:58,500 --> 00:23:01,500 一個科學實驗室 461 00:23:01,500 --> 00:23:05,500 目前只知跟海星計畫有關 462 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 根據情報 463 00:23:07,500 --> 00:23:11,500 海星源自外星 464 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 盧納政權掌控 465 00:23:13,500 --> 00:23:17,500 這對美國人和世界來說可能是個災難 466 00:23:18,500 --> 00:23:22,500 你們的任務就是潛入喬圖漢姆 467 00:23:22,500 --> 00:23:26,500 摧毀海星計畫的所有一切 468 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 我們該怎麼進去? 469 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 克利福德迪沃,思考者 470 00:23:29,500 --> 00:23:32,500 是一位負責海星計畫的遺傳學家 471 00:23:32,500 --> 00:23:36,500 幾個小時後,他會去「善良小貓」 472 00:23:36,500 --> 00:23:38,500 男士俱樂部 473 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 克利福會提供你們必要的協助 474 00:23:41,500 --> 00:23:44,500 他能幫你們混進喬圖漢姆 475 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 有問題嗎? 476 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 - 那什麼東東? 477 00:23:50,500 --> 00:23:52,500 那個喔,叫「投影儀」 478 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 還用嗎? 479 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 不,不太用 480 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 為什麼不乾脆扔了? 481 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 和平使者? 482 00:23:59,500 --> 00:24:02,500 海星在俚語中有菊花的意思 483 00:24:02,500 --> 00:24:05,000 這兩者有關連嗎? 484 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 沒有 485 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 妹有... 486 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 納努威 487 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 聽聽... 488 00:24:12,500 --> 00:24:13,500 手 489 00:24:13,500 --> 00:24:16,500 是的,那是你的手,納努威,非常好 490 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 我們死定了 491 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 希望如此 492 00:24:24,500 --> 00:24:26,500 哦,我 的 天 啊 ! 493 00:24:34,500 --> 00:24:40,500 現在 495 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 控制中心,南邊有動靜 496 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 血腥運動,這只是小菜 497 00:24:54,500 --> 00:24:57,500 好吧,我們穿過叢林 498 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 他們沒有邊防? 499 00:24:59,500 --> 00:25:01,000 這才像話 500 00:25:01,000 --> 00:25:03,500 我們怎麼進去?還帶著這條查理鮪魚 501 00:25:03,500 --> 00:25:04,500 天知道? 502 00:25:05,000 --> 00:25:06,500 你是領導啊 503 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 你應該知道 504 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 我只知道你該吃 505 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 一大袋雞雞,怎樣? 506 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 我知道你說笑,萬一這海灘 507 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 真的全都是雞雞 508 00:25:13,500 --> 00:25:15,500 人家就認為我該服從命令 509 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 吃光光 510 00:25:16,500 --> 00:25:18,000 然後我會說「遵命」 511 00:25:18,000 --> 00:25:20,500 誰會把小雞雞丟滿海灘? 512 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 誰知道瘋子會做什麼事? 513 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 好吧,知道我怎麼想嗎? 514 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 我認為換取自由只是 你做任何你想做的事的藉口 515 00:25:25,500 --> 00:25:26,500 516 00:25:26,500 --> 00:25:29,500 不管是吃滿海灘的雞雞還是殺人 517 00:25:33,500 --> 00:25:34,500 噢,是嗎? 518 00:25:34,500 --> 00:25:37,500 至少我不像你一樣為了錢殺人。 519 00:25:37,500 --> 00:25:39,500 哦,又來了 520 00:25:39,500 --> 00:25:41,500 你的皮膚不對勁 521 00:25:42,500 --> 00:25:43,500 只是皮疹 522 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 那是皮疹? 527 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 哦,不 528 00:26:03,500 --> 00:26:05,500 你.. 529 00:26:06,500 --> 00:26:08,500 是唯一一個 530 00:26:09,500 --> 00:26:13,500 配帶我的標槍 531 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 為..帶著它 534 00:26:46,500 --> 00:26:48,500 為誰帶? 535 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 為了什麼?搞什麼鬼? 536 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 我幹嘛要帶著它? 537 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 別動 否則斃了你 538 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 這太叫我扼腕 539 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 他剛告訴我拿著這個標槍 540 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 卻不跟我說為什麼! 541 00:27:01,500 --> 00:27:05,500 華勒?華勒! 543 00:27:15,500 --> 00:27:16,500 好吧,我們在這裡紮營 544 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 明天我們就直接進城 545 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 晚上去「善良小貓」 555 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 怎麼啦? 559 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 你睡死啦? 560 00:28:54,500 --> 00:28:57,500 我夢吃大餐說 561 00:28:57,500 --> 00:28:59,500 如果剛好被鯊魚王吃掉 562 00:28:59,500 --> 00:29:00,500 那你就是靈媒 563 00:29:00,500 --> 00:29:02,500 我不相信他會這麼做 564 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 看他眼睛多善良 566 00:29:07,500 --> 00:29:10,500 霸豆夭了 567 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 你這混蛋! 570 00:29:26,500 --> 00:29:28,500 快和老鼠一起冷靜! 571 00:29:28,500 --> 00:29:31,500 - 什麼? - 我對老鼠敏感 572 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 - 你對老鼠敏感? - 是的 573 00:29:32,500 --> 00:29:35,500 - 你還跟我一夥? - 我也不想! 575 00:29:36,500 --> 00:29:38,500 笑什麼? 576 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 你幹嘛穿著小內褲? 577 00:29:39,500 --> 00:29:41,500 緊身小內褲?真的? 578 00:29:41,500 --> 00:29:42,500 - 這麼說就有點歧視 - 哪有 579 00:29:42,500 --> 00:29:44,500 這不是歧視 580 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 - 緊身小內褲 - 哦,拜託 581 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 血腥運動有老鼠恐懼症 582 00:29:48,500 --> 00:29:50,500 什麼? 583 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 你沒告訴我 584 00:29:52,500 --> 00:29:54,500 你害怕老鼠嗎,杜瓦? 585 00:29:54,500 --> 00:29:57,500 我是刺客!哪需要根說自己的短處? 587 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 為了他媽的緣故 588 00:29:59,500 --> 00:30:01,500 喔,他要給一片美麗的葉子 589 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 讓你知道他沒有惡意 590 00:30:03,500 --> 00:30:04,500 我幹嘛要一片葉子? 592 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 把老鼠趕出去! 593 00:30:13,500 --> 00:30:17,500 - 哦,我的天 - 爽 595 00:30:20,500 --> 00:30:22,500 嘿,要殺了巨無霸麼? 596 00:30:22,500 --> 00:30:24,500 納奴威是隊裡最強壯的 597 00:30:24,500 --> 00:30:26,500 你們要靠他進入喬圖漢姆 598 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 是啊,好吧,我們不能像團隊一樣運作 599 00:30:28,500 --> 00:30:29,500 如果我們還要防背後 600 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 自己人吃我們 601 00:30:32,500 --> 00:30:37,500 納奴威,你會吃你的朋友嗎? 602 00:30:38,500 --> 00:30:40,500 我沒朋友 603 00:30:41,500 --> 00:30:43,500 你沒朋友? 604 00:30:47,500 --> 00:30:49,500 如果你有,你會吃嗎? 605 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 會 607 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 不會? 608 00:30:58,500 --> 00:31:00,500 那麼,我們能成為你的朋友嗎? 609 00:31:01,500 --> 00:31:03,500 拜託 610 00:31:03,500 --> 00:31:04,500 他顯然在撒謊 611 00:31:07,500 --> 00:31:10,500 為了愛而死 612 00:31:11,500 --> 00:31:13,500 死得其所 613 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 朋友 615 00:31:24,500 --> 00:31:25,500 你是個小笨蛋 618 00:31:35,500 --> 00:31:38,500 噢,天哪!噢,天哪,我太厲害了 619 00:31:38,500 --> 00:31:39,500 我找到他了 620 00:31:40,500 --> 00:31:40,500 確定一下 621 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 看,就在這裡,往北一英哩 622 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 X特遣隊 623 00:31:46,500 --> 00:31:47,500 你有額外的指令 624 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 我們找到佛萊格上校 625 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 他被抓了 626 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 佛萊格? 627 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 我知道,你們都餐與過 628 00:31:54,500 --> 00:31:56,500 古拉克特種部隊攻下阿夫拉爾·卡達姆 629 00:31:56,500 --> 00:31:59,500 最初推薦你的就是佛萊格 630 00:31:59,500 --> 00:32:01,500 還有其他隊員 631 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 卻沒訴我們的嗎? 632 00:32:03,500 --> 00:32:07,500 之前沒有戰術優勢,現在有了 633 00:32:07,500 --> 00:32:09,500 我把位置傳到你的機子了 634 00:32:09,500 --> 00:32:14,500 不擇手段纖滅抓他的人 635 00:32:14,500 --> 00:32:18,500 見人就殺,這些都是危險人物 636 00:32:18,500 --> 00:32:21,500 進城前找到佛萊格 638 00:32:26,500 --> 00:32:28,500 佛萊格關在那裡 639 00:32:28,500 --> 00:32:31,500 用大屠殺開始新的一天就棒了 640 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 你不是叫「和平使者」? 641 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 我全心全意珍惜和平 642 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 管他有有多少男人,女人 643 00:32:36,500 --> 00:32:38,500 或小孩,這樣才能和平 644 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 我以為你才是瘋子 645 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 我是啊 646 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 好吧 647 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 來吧 648 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 老大 649 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 謝謝 651 00:33:05,500 --> 00:33:07,500 不,不,不! 675 00:35:05,500 --> 00:35:05,500 恩? 677 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 沒死 678 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 你輸了 679 00:35:12,500 --> 00:35:14,500 濃縮爆炸彈 681 00:35:18,500 --> 00:35:20,500 沒什麼好現的 682 00:35:20,500 --> 00:35:22,500 除非那炫耀是真他媽的酷 683 00:35:25,500 --> 00:35:27,500 靠,那倒是 687 00:35:42,500 --> 00:35:44,500 他真的把原點扔給人 688 00:35:45,500 --> 00:35:48,500 抱歉這太...炫爆了 689 00:35:48,500 --> 00:35:51,500 我覺得酷斃了 690 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 我不喜歡殺人 691 00:35:52,500 --> 00:35:54,500 但如果假裝他們是我媽媽,就容易多了 692 00:35:54,500 --> 00:35:56,500 滿口胡言亂語 696 00:36:05,500 --> 00:36:06,500 杜瓦? 697 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 嘿,佛萊格 698 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 搞什麼鬼?你怎會來這? 699 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 華勒告訴我們你那個... 700 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 呃.. 701 00:36:16,500 --> 00:36:17,500 你在仰茶嗎? 702 00:36:17,500 --> 00:36:19,500 這是索爾·索裡亞 703 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 她領導自由戰士 704 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 抵抗打倒現任政府 705 00:36:23,500 --> 00:36:24,500 他們救了我 706 00:36:25,500 --> 00:36:28,500 噢,哇哦 707 00:36:29,500 --> 00:36:32,500 為什麼我的人沒有警告你們來了? 708 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 我們沒有看到任何人 709 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 是啊,我沒看到,在路上嗎... 710 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 外面沒人 711 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 我們到這裡時剛好走了吧 712 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 我把他們當是我媽,然後殺了他們 717 00:36:58,500 --> 00:37:03,500 美國人就是醬,動不動就腥風血雨 718 00:37:03,500 --> 00:37:05,500 我知道,真一個慘字 719 00:37:05,500 --> 00:37:07,500 - 這些傢伙,他們.. - 這個是做什麼的? 720 00:37:08,500 --> 00:37:10,500 是他X的智障 721 00:37:10,500 --> 00:37:14,500 但現在我們的目標是相同的 722 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 [歎氣] 723 00:37:15,500 --> 00:37:16,500 如果喬圖漢姆 724 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 有情報所說科技 725 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 就有可能用來對付科托馬爾他人民 726 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 以及美國人 727 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 所以我們需要你的協助 728 00:37:24,500 --> 00:37:26,500 才能進城阻止他們 729 00:37:28,500 --> 00:37:30,500 那隻老鼠在跟我打招呼嗎? 730 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 看起來是的 731 00:37:38,500 --> 00:37:40,500 它想幹嘛? 732 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 我猜它想表示善意 733 00:37:44,500 --> 00:37:47,500 盧納和蘇阿雷茲少將殺了我全家。 734 00:37:49,500 --> 00:37:52,500 現在得幫魔鬼來阻止他們 735 00:37:54,500 --> 00:37:58,500 我們會幫你們去海谷 736 00:37:58,500 --> 00:38:02,500 逮捕克利福德迪沃 740 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 嘿 741 00:38:19,500 --> 00:38:22,500 - 這是什麼? - 你殺了我的員工! 742 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 他們效忠埃雷拉斯 743 00:38:24,500 --> 00:38:27,500 你對誰效忠,思考者? 744 00:38:27,500 --> 00:38:30,500 他們叫你“思考者”,是嗎? 745 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 你頭上的那些鬼東西有讓你大腦變好? 746 00:38:33,500 --> 00:38:36,500 有,讓我的大腦變更好 747 00:38:36,500 --> 00:38:38,500 你是在諷刺我嗎? 749 00:38:39,500 --> 00:38:41,500 嘿!嘿 750 00:38:41,500 --> 00:38:42,500 我會對你就像對你員工一樣 751 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 嘿!馬特奧! 752 00:38:44,500 --> 00:38:45,500 別孩子氣 753 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 這是什麼? 754 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 海星計畫 755 00:38:55,500 --> 00:38:59,500 是我實驗室在過去的30年裡 756 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 主要的焦點 757 00:39:01,500 --> 00:39:07,500 看看沒腦袋的美國人... 沒有7防備就把動物帶上太空梭 758 00:39:07,500 --> 00:39:10,500 這個在這裡做什麼? 759 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 哦! 760 00:39:12,500 --> 00:39:15,500 它正在生小寶寶 761 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 不是生產 762 00:39:17,500 --> 00:39:20,000 是在複製 763 00:39:20,500 --> 00:39:21,500 他們進入宿主 764 00:39:22,500 --> 00:39:25,500 把宿主變成自己 765 00:39:27,500 --> 00:39:30,500 灌入自己的意識 766 00:39:31,500 --> 00:39:34,500 變得更大,更強大 767 00:39:41,500 --> 00:39:42,500 那.. 769 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 這個海星計畫現在在哪? 770 00:39:57,500 --> 00:40:01,500 關於怪物的謠言是真的 770 00:40:02,000 --> 00:40:05,500 把這些怪物放到美國 770 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 消滅他們 770 00:40:07,900 --> 00:40:09,500 不只,馬特奧 770 00:40:09,500 --> 00:40:14,000 有這危險武器,會讓世界對我們刮目相看 770 00:40:15,500 --> 00:40:17,500 「大聯盟」,馬特奧 771 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 好主意,總統 772 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 但我發現 773 00:40:23,500 --> 00:40:26,500 我和野獸在一起30年了 774 00:40:26,500 --> 00:40:30,500 除了我沒人能夠控制它 775 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 好吧,那麼.. 776 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 歡迎加入團隊 778 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 好,卡蜜拉 779 00:40:43,500 --> 00:40:45,500 總統 780 00:40:45,500 --> 00:40:48,500 你要的犯人抓到了 781 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 (此時的哈莉) 你們惹錯人了 782 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 把我扔在這裡! 783 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 我會很快離開這裡 784 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 把你們每一個人殺掉 785 00:40:58,500 --> 00:41:01,500 科托馬爾他-特齊奧斯,還是那個馬爾他-埃爾斯 786 00:41:01,500 --> 00:41:04,500 馬爾他-馬托斯,還是科-塔-馬? 787 00:41:04,500 --> 00:41:07,500 管你叫什麼,隨便啦! 788 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 麻煩一下 789 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 穿上這個 791 00:41:24,500 --> 00:41:25,500 噢,哇哦 792 00:41:29,500 --> 00:41:31,500 我變公主 795 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 奎茵小姐 796 00:41:56,500 --> 00:41:59,500 僅代表至高無上的總統西爾維奧·盧納將軍 797 00:41:59,500 --> 00:42:00,900 全體員工 798 00:42:01,500 --> 00:42:02,500 很榮幸為您服務 799 00:42:03,500 --> 00:42:04,500 謝謝 800 00:42:06,500 --> 00:42:10,500 我媽媽說再往回數 801 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 十,九 802 00:42:12,500 --> 00:42:15,500 八,七,六 803 00:42:15,500 --> 00:42:17,500 五,四,三 804 00:42:17,500 --> 00:42:22,500 二,一,哈! 柯洛內爾,打敗它…… 805 00:42:22,500 --> 00:42:24,500 [古典音樂 [輕柔地演奏] 806 00:42:28,500 --> 00:42:29,500 哦 807 00:42:29,500 --> 00:42:32,500 原諒我的衫拙,奎茵小姐 808 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 多年來 809 00:42:34,500 --> 00:42:38,500 我一直仰慕你 810 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 小姐 811 00:42:42,500 --> 00:42:43,500 你說我? 812 00:42:43,500 --> 00:42:46,500 你是我的偶像 這裡的人民也視你為英雄 813 00:42:46,500 --> 00:42:49,500 你搞錯了吧 814 00:42:49,500 --> 00:42:51,500 哈莉·奎茵在面對美國壓迫時 815 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 表現出的火爆和反抗精神 816 00:42:52,500 --> 00:42:54,500 是我們整個國家所追求的 817 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 哦 818 00:42:56,500 --> 00:42:57,500 我準備了午餐 819 00:42:59,500 --> 00:43:01,500 能否賞光與我共用? 820 00:43:03,500 --> 00:43:04,500 我很賞光,當然可以 822 00:43:06,500 --> 00:43:09,500 (Whistle for the Choir - The Fratellis) ♪ So if you're lonely ♪ 823 00:43:09,500 --> 00:43:12,500 ♪ Why'd you say You're not lonely? ♪ 824 00:43:13,500 --> 00:43:15,500 ♪ Oh, you're a silly girl ♪ 825 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 ♪ I know I heard it so ♪ 826 00:43:17,500 --> 00:43:21,500 ♪ It's just like you To come and go ♪ 827 00:43:21,500 --> 00:43:24,500 ♪ And know me... ♪ 829 00:43:24,500 --> 00:43:27,500 ♪ No, you don't even know me ♪ 830 00:43:27,500 --> 00:43:32,500 ♪ You're so sweet to try Oh, my, you caught my eye ♪ 831 00:43:32,500 --> 00:43:37,500 ♪ A girl like you's Just irresistible ♪ 833 00:43:49,500 --> 00:43:53,500 ♪ And so if you're lonely ♪ 834 00:43:53,500 --> 00:43:55,500 ♪ Why'd you say You're not lonely? ♪ 836 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 你想怎樣? 837 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 嫁給我 838 00:44:08,500 --> 00:44:10,500 開玩笑 839 00:44:11,500 --> 00:44:13,500 我可以表白嗎,哈莉? 840 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 說吧 841 00:44:17,500 --> 00:44:18,500 很好,聽著 842 00:44:18,500 --> 00:44:21,500 掌權後我得到了大部分人的支持 843 00:44:21,500 --> 00:44:25,500 但還是有些人 844 00:44:25,500 --> 00:44:27,500 無法接受我成為領袖 845 00:44:27,500 --> 00:44:30,500 那些死老百姓哪懂啊? 846 00:44:30,500 --> 00:44:32,500 他們不知道你有多棒棒嗎? 847 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 給他們看過你的鳥嗎? 848 00:44:34,500 --> 00:44:35,500 對你們國家的人來說 849 00:44:35,500 --> 00:44:38,500 聽起來很俗 850 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 但是我的科托馬爾他人民 851 00:44:39,500 --> 00:44:41,500 觀念很傳統 852 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 科托馬爾他人民,那還用說 853 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 我又是個單身漢 854 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 所以他們要你找個老婆嗎? 855 00:44:47,500 --> 00:44:50,500 人民會覺得你是我妻子的完美人選 856 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 因為,你馬知道 857 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 你象徵著反美 858 00:44:55,500 --> 00:44:56,500 哦 859 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 但我內心很溫柔,哈莉 860 00:45:00,500 --> 00:45:03,500 當初和你見面只是為了安撫他們 861 00:45:04,500 --> 00:45:09,500 然而,一見到你 862 00:45:09,500 --> 00:45:13,500 我簡直不能自己 863 00:45:13,500 --> 00:45:16,500 - 你簡直就是維納斯.. - 你太勁爆了 866 00:45:24,500 --> 00:45:27,500 ♪ So if you're lonely ♪ 867 00:45:27,500 --> 00:45:30,500 ♪ No, you don't even know me ♪ 868 00:45:30,500 --> 00:45:33,500 ♪ You're so sweet to try ♪ 869 00:45:33,500 --> 00:45:35,500 ♪ Oh, my, you caught my eye ♪ 870 00:45:35,500 --> 00:45:40,500 ♪ A girl like you's Just irresistible ♪ 871 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 哈莉·盧納 872 00:45:45,500 --> 00:45:47,500 那個戒指我喜歡 873 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 那是喬圖漢姆? 874 00:46:16,500 --> 00:46:20,500 二戰之後納粹這裡尋求庇護 875 00:46:22,500 --> 00:46:25,500 蓋了喬圖漢姆當基地 876 00:46:25,500 --> 00:46:28,500 繼續他們邪惡的實驗 877 00:46:28,500 --> 00:46:32,500 直到埃雷拉家族接受了賞金 878 00:46:33,500 --> 00:46:34,500 把納粹都殺了 879 00:46:34,500 --> 00:46:35,500 哇操 880 00:46:35,500 --> 00:46:39,500 多年前,開始傳說有一隻野獸 881 00:46:39,500 --> 00:46:43,500 這個恐怖謠言幫助了埃雷拉家族 882 00:46:43,500 --> 00:46:44,500 他們會把他們的政敵 883 00:46:44,500 --> 00:46:46,500 還有政敵的家人送進堡壘 884 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 一去不復返 885 00:46:49,500 --> 00:46:53,500 我最近才知道 886 00:46:53,500 --> 00:46:55,500 這不是傳說 887 00:46:55,500 --> 00:46:58,500 他們在實驗中利用這個詭異的生物 888 00:46:58,500 --> 00:47:00,500 殺害了數千人 889 00:47:02,500 --> 00:47:03,500 那現在你來接管它 890 00:47:03,500 --> 00:47:06,500 能鬆口氣了吧? 891 00:47:06,500 --> 00:47:08,500 當然 892 00:47:08,500 --> 00:47:11,500 現在,該讓我們的敵人害怕了 893 00:47:13,500 --> 00:47:15,500 如果有人 894 00:47:15,500 --> 00:47:18,500 敢說總統我一句壞話 895 00:47:18,500 --> 00:47:23,500 他們的父母,孩子,和所愛的人 896 00:47:23,500 --> 00:47:26,500 通通送去喬圖漢姆餵怪物 898 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 對不起 899 00:47:33,500 --> 00:47:34,500 最近,我對自己發誓 900 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 我要是再交男朋友 901 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 一定要注意他有什麼怪僻 902 00:47:38,500 --> 00:47:39,500 有的話 903 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 我會替天行道 904 00:47:41,500 --> 00:47:43,500 動手宰了他 905 00:47:45,500 --> 00:47:47,500 還殺孩子? 906 00:47:48,500 --> 00:47:50,500 真是怪癖 908 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 我知道,我知道 909 00:47:52,500 --> 00:47:54,500 我知道你會說什麼 910 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 “哈利,為什麼不離開我就好呢?” 911 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 我會說,你為什麼對我鬼吼鬼叫? 912 00:47:57,500 --> 00:47:59,500 我又不聾,我就站在這兒呢 913 00:47:59,500 --> 00:48:02,500 然後我會說 914 00:48:02,500 --> 00:48:05,500 當你對男人的品味和我的一樣糟糕 915 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 他們不會在你的生活中安靜地消失 916 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 他們劃破你的輪胎,殺了你的狗狗 917 00:48:13,500 --> 00:48:15,500 跟你說,你喜歡的音樂 918 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 根本不算真正的音樂 919 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 接盡殘忍之能事 922 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 ...沒一下子就讓你心碎 923 00:48:40,500 --> 00:48:43,500 你真的帥呆了 924 00:48:43,500 --> 00:48:46,500 床上功夫也棒呆了 925 00:48:46,500 --> 00:48:48,500 安息吧,但是... 926 00:48:49,500 --> 00:48:50,500 總而言之…… 927 00:48:52,500 --> 00:48:56,500 我覺得你少了惡劣的思想 928 00:48:56,500 --> 00:48:58,500 這樣更帥 929 00:49:02,500 --> 00:49:03,500 這玩意兒裡竟然有子彈 930 00:49:04,500 --> 00:49:08,500 手舉起來 931 00:49:08,500 --> 00:49:12,500 好,好,好,哇哉啦 934 00:49:18,500 --> 00:49:20,500 所有將軍都同意 934 00:49:20,500 --> 00:49:23,500 讓你當總統 934 00:49:23,500 --> 00:49:26,500 反對派 934 00:49:26,500 --> 00:49:28,500 應該不會反對 935 00:49:28,500 --> 00:49:31,500 西爾維奧就像我兄弟 936 00:49:32,500 --> 00:49:35,500 就是太天真了 937 00:49:35,500 --> 00:49:38,500 竟以為世界會尊重他 938 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 什麼時候了,還在玩他的鳥 938 00:49:49,500 --> 00:49:52,500 俄羅斯,美國,中國... 938 00:49:53,500 --> 00:49:57,500 派怪物搞死他們,看還尊不尊重我們 938 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 蘇亞雷斯總統 938 00:50:10,500 --> 00:50:12,500 要拿奎茵怎麼辦? 938 00:50:12,500 --> 00:50:15,500 他不會全招 938 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 美國應該不只派他一個來 938 00:50:18,000 --> 00:50:20,500 去城裡繼續搜 938 00:50:20,500 --> 00:50:24,500 給我提自殺突擊隊的頭回來 939 00:50:28,500 --> 00:50:30,500 你在搞什麼東東? 940 00:50:31,500 --> 00:50:34,500 我們好累,上校,需要休息 941 00:50:34,500 --> 00:50:36,500 死老百姓 942 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 不能停下來 943 00:50:38,500 --> 00:50:39,500 要快點去救我的同胞 944 00:50:39,500 --> 00:50:41,500 嘿,我們來這不是要解救你的同胞 945 00:50:41,500 --> 00:50:43,500 但她說得沒錯,繼續走 946 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 要背嗎,朋友? 947 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 我可以,納奴威 948 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 他的面又這樣了 949 00:50:53,500 --> 00:50:55,500 - 沒什麼,只是滑了一跤 - 嘿.. 950 00:50:55,500 --> 00:50:58,500 諾瑪貝茲(「驚魂記」裡的老媽寶), 那鬼東西會不會傳染 951 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 不會 952 00:51:00,500 --> 00:51:02,500 - 那是什麼? - 是一種.. 953 00:51:05,500 --> 00:51:06,500 一種異次元病毒 954 00:51:09,500 --> 00:51:10,500 又是什麼鬼東西? 955 00:51:11,500 --> 00:51:14,500 我媽媽是S.T.A.R.實驗室科學家 956 00:51:14,500 --> 00:51:15,500 她妄想把我 957 00:51:15,500 --> 00:51:18,500 還有我的兄弟姐妹變成超級英雄 958 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 我就被感染 959 00:51:22,500 --> 00:51:25,500 現在,我每天必須排出兩次圓點,否則... 960 00:51:26,500 --> 00:51:27,500 會怎樣? 961 00:51:29,500 --> 00:51:32,500 他們會把我生吞活剝 962 00:51:32,500 --> 00:51:34,500 那你的兄弟姐妹怎樣了? 963 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 有些人還活著 964 00:51:39,500 --> 00:51:40,500 有些.. 965 00:51:42,500 --> 00:51:43,500 死了 966 00:51:44,500 --> 00:51:47,500 那你媽媽,她現在在哪? 968 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 無處不在 969 00:52:01,500 --> 00:52:04,500 好了,我們出發吧。 970 00:52:04,500 --> 00:52:05,500 來吧,我們得快點 971 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 不然會錯過和聯絡人約定的時間 973 00:52:07,500 --> 00:52:14,500 (Point Of Know Return - Kansas) 974 00:52:14,500 --> 00:52:18,500 ♪ I heard the men Saying something ♪ 975 00:52:18,500 --> 00:52:20,500 ♪ The captains tell They pay you well ♪ 976 00:52:21,500 --> 00:52:24,500 ♪ And they say they need Sailing men to... ♪ 978 00:52:38,900 --> 00:52:40,000 通行證 979 00:52:40,000 --> 00:52:41,500 好 980 00:52:47,000 --> 00:52:50,500 - 你找誰? - 沒啊,我在... 980 00:52:50,500 --> 00:52:52,500 等一下... 980 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 你從哪來? 981 00:52:55,500 --> 00:52:57,500 不知道這是... 980 00:52:57,500 --> 00:53:01,000 等一下...這個... 980 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 打開...這是什麼... 980 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 下車... 982 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 好吃,好吃 985 00:53:20,500 --> 00:53:21,500 你是密爾頓嗎? 987 00:53:23,500 --> 00:53:25,500 是 988 00:53:29,500 --> 00:53:31,500 密爾頓會開車送你們進城 989 00:53:31,500 --> 00:53:32,500 到「善良小貓」 990 00:53:32,500 --> 00:53:34,500 箱子裡有你們需要的衣服 991 00:53:34,500 --> 00:53:36,500 換裝混進去 992 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 不過,走路的鯊魚王目標太大 993 00:53:38,500 --> 00:53:40,500 必須藏起來 994 00:53:40,500 --> 00:53:42,500 我會變裝 995 00:53:42,500 --> 00:53:46,500 哦,你會變裝喔 996 00:53:46,500 --> 00:53:47,500 是的7 997 00:53:47,500 --> 00:53:48,500 嘿,他還會西班牙語 998 00:53:48,500 --> 00:53:50,500 什麼樣的變裝? 999 00:53:50,500 --> 00:53:52,500 - 假鬍子 - 哦 1000 00:53:53,500 --> 00:53:56,500 是啊,假鬍子沒用的,兄弟 1001 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 喬圖漢姆會有很多衛兵 1002 00:54:03,500 --> 00:54:05,500 要是被發現…… 1003 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 那就祈禱不會,否則死定了 1004 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 如果他們發現 1005 00:54:09,500 --> 00:54:10,500 宮殿會被摧毀 1006 00:54:12,500 --> 00:54:14,500 盧納和其他將軍 1007 00:54:14,500 --> 00:54:16,500 就沒人保護 1008 00:54:23,500 --> 00:54:26,500 你是個好人,弗拉格上校 1009 00:54:30,500 --> 00:54:32,500 你看起來還根本沒變 1010 00:54:32,500 --> 00:54:34,500 那是我所見過最糟糕的假鬍子 1011 00:54:34,500 --> 00:54:36,500 如果你耍我們就殺了你 1012 00:54:36,500 --> 00:54:38,500 長著小鬍子的鯊魚人 1013 00:54:38,500 --> 00:54:40,500 像那樣悄悄靠近我們 1014 00:54:40,500 --> 00:54:41,500 靠! 1015 00:54:42,500 --> 00:54:44,500 你們,你們 1018 00:54:48,500 --> 00:54:49,500 喔 1019 00:54:49,500 --> 00:54:52,500 他一直想接近你 1020 00:54:52,500 --> 00:54:53,500 我覺得他對你有好感 1021 00:54:54,500 --> 00:54:56,500 是啊,我可沒有什麼好的 1022 00:55:01,500 --> 00:55:02,500 可惡 1023 00:55:02,500 --> 00:55:04,500 週末要跟克雷參議員打高爾夫的說 1024 00:55:04,500 --> 00:55:06,500 我看起來像個矬蛋 1025 00:55:06,500 --> 00:55:08,500 華勒,請回答 1028 00:55:11,500 --> 00:55:12,500 沒中 1029 00:55:12,500 --> 00:55:14,500 華勒,請回答? 1030 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 收不到 1032 00:55:17,500 --> 00:55:18,500 華勒 1033 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 真是的 1034 00:55:21,500 --> 00:55:23,500 - X特遣隊 - 華勒 1035 00:55:23,500 --> 00:55:25,500 收到沒? 1036 00:55:25,888 --> 00:55:29,040 軍方一定在都市周圍安裝了訊號干擾器 1038 00:55:29,500 --> 00:55:30,500 就算斷訊了 1039 00:55:30,500 --> 00:55:31,500 仍然可以引爆炸彈 1040 00:55:31,500 --> 00:55:33,500 更別說你女兒 1041 00:55:33,500 --> 00:55:35,500 所以,別亂來 1042 00:55:36,500 --> 00:55:37,500 收到了嗎,杜布瓦? 1043 00:55:38,500 --> 00:55:39,500 收到 1044 00:55:39,500 --> 00:55:41,500 去你X的! 1045 00:55:41,500 --> 00:55:44,500 嘿,呃,關於他的女兒 1046 00:55:44,500 --> 00:55:47,500 你不會真的這樣做吧? 1047 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 你哪知道我會怎麼做,約翰 1049 00:56:10,500 --> 00:56:12,500 怎樣? 1050 00:56:12,500 --> 00:56:15,500 你為什麼這麼怕老鼠? 1052 00:56:17,500 --> 00:56:19,500 那你為什麼這麼喜歡它們呢? 1053 00:56:21,500 --> 00:56:23,500 知道我怎麼想嗎? 1054 00:56:23,500 --> 00:56:25,500 我想你的父親問題很嚴重 1055 00:56:25,500 --> 00:56:29,500 我有多愛我爸是沒問題的 1056 00:56:37,500 --> 00:56:39,500 雖然他是個天才.. 1057 00:56:42,500 --> 00:56:45,500 我們在葡萄牙的街頭流離失所 都是因為他的... 1058 00:56:49,500 --> 00:56:50,500 負擔 1059 00:56:53,500 --> 00:56:56,500 他製造我現在用的機器 1061 00:56:57,500 --> 00:57:00,500 ...還教我如何召喚老鼠 1063 00:57:04,500 --> 00:57:06,500 他們帶回我們賴以維生的小飾物 1064 00:57:07,500 --> 00:57:09,500 夜裡,我們凍僵時 1065 00:57:09,500 --> 00:57:11,500 給我們需要的溫暖 1066 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 - 但最後.. - 爸爸 1067 00:57:17,500 --> 00:57:19,500 爸爸,醒醒 1068 00:57:19,500 --> 00:57:21,500 ...我父親的負擔 1069 00:57:21,500 --> 00:57:24,500 變得難以承受 1070 00:57:24,500 --> 00:57:25,500 不要 1071 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 不要,爸爸 1072 00:57:26,500 --> 00:57:28,500 - 他就這樣走了 - 爸爸,醒醒 1073 00:57:34,500 --> 00:57:37,500 我帶著他的機器來到美國 1074 00:57:37,500 --> 00:57:39,500 這就是美國夢,對吧? 1075 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 但我被捕了 1076 00:57:43,500 --> 00:57:46,500 因為持械搶劫銀行,你相信嗎? 1077 00:57:46,500 --> 00:57:48,500 政府認為老鼠是一種武器 1078 00:57:52,500 --> 00:57:53,500 怎麼了? 1079 00:57:56,500 --> 00:57:57,500 你讓我想起了我的女兒 1080 00:57:59,500 --> 00:58:00,500 我來這裡的原因 1081 00:58:02,500 --> 00:58:05,500 你為什麼這麼怕老鼠? 1082 00:58:05,500 --> 00:58:06,500 我的老頭子 1083 00:58:09,500 --> 00:58:10,500 在我小時候 1084 00:58:10,500 --> 00:58:12,500 如果我沒完成任務 1085 00:58:12,500 --> 00:58:15,500 就會懲罰我 1086 00:58:15,500 --> 00:58:20,500 有一次,他把我關在箱子裡整整一天 1087 00:58:22,500 --> 00:58:24,500 裡面放滿了饑腸轆轆的老鼠 1088 00:58:26,500 --> 00:58:29,500 和我父親一樣不完美 1089 00:58:33,500 --> 00:58:34,500 他愛過我 1090 00:58:38,500 --> 00:58:40,500 我希望你也能感同身受 1091 00:58:44,500 --> 00:58:46,500 別擔心,好嗎? 1092 00:58:46,500 --> 00:58:48,500 我要帶你活著離開這 1093 00:58:48,500 --> 00:58:51,500 是我要帶你活著離開這 1095 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 (Can't Sleep - K.Flay) 1096 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 各位,我們到了 1098 00:59:04,500 --> 00:59:05,500 &91;模糊的喋喋不休&93; 1099 00:59:14,500 --> 00:59:15,500 ♪ Maybe I've been Slipping back ♪ 1100 00:59:15,500 --> 00:59:17,500 ♪ Heading south Carsick on a Tuesday ♪ 1101 00:59:18,500 --> 00:59:21,500 ♪ Missing cash, blacking out Heartless in a few ways ♪ 1102 00:59:21,500 --> 00:59:23,500 ♪ Shit for luck Elbows shredded ♪ 1103 00:59:23,500 --> 00:59:25,500 ♪ I held things steady Like too late... ♪ 1104 00:59:25,500 --> 00:59:28,500 這個思想者什麼時候才來? 1105 00:59:28,500 --> 00:59:29,500 應該在幾個小時之內就到 1106 00:59:29,500 --> 00:59:31,500 看來我們得先找些事做 1107 00:59:31,500 --> 00:59:33,500 來打發時間,小姐? 1108 00:59:33,500 --> 00:59:35,500 要不來些,呃... 1109 00:59:35,500 --> 00:59:37,500 這邊人經常喝什麼,菲奈特苦酒? 1110 00:59:37,500 --> 00:59:38,500 那就來一巡菲奈特苦酒怎麼樣? 1111 00:59:38,500 --> 00:59:40,500 - 好嗎? - 好 1112 00:59:40,500 --> 00:59:43,500 嘿,小屁孩,我們在執行任務 1113 00:59:43,500 --> 00:59:44,500 別緊張,G型神探 1114 00:59:44,500 --> 00:59:46,500 小酌一下沒關係 1115 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 除了每年有數千人 1116 00:59:48,500 --> 00:59:50,500 死於酒駕 1117 00:59:52,500 --> 00:59:53,500 別掃興嘛,杜布瓦,這可能是咱倆最後一杯酒 1118 00:59:55,500 --> 00:59:57,500 請享用 1119 00:59:57,500 --> 00:59:58,500 就一杯 1120 00:59:58,500 --> 01:00:00,500 - 你要做那種人嗎? - 我就是要做那種人 1121 01:00:01,500 --> 01:00:03,500 嘿,小姐 1122 01:00:04,500 --> 01:00:05,500 你忘了老鼠的 1124 01:00:10,500 --> 01:00:13,500 敬咱們至少還能活三小時 1125 01:00:13,500 --> 01:00:15,500 我會活著的,你說自己吧 1129 01:00:28,500 --> 01:00:30,500 看看你,看看你 1130 01:00:31,500 --> 01:00:34,500 別再給波卡圓點人酒了! 1131 01:00:34,500 --> 01:00:36,500 ♪ I can't sleep I hope I stay awake ♪ 1132 01:00:36,500 --> 01:00:39,500 ♪ 'Cause I've been running Running, running all day ♪ 1133 01:00:40,500 --> 01:00:43,500 ♪ Long nights, no peace ♪ 1134 01:00:43,500 --> 01:00:46,500 ♪ I feel like Everybody's eyes on me ♪ 1135 01:00:46,500 --> 01:00:48,500 ♪ I can't sleep I hope I stay awake ♪ 1136 01:00:48,500 --> 01:00:50,500 ♪ Stay awake ♪ 1137 01:00:50,500 --> 01:00:52,500 ♪ 'Cause I've been running Running, running all day ♪ 1138 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 ♪ All day ♪ 1139 01:00:53,500 --> 01:00:56,500 ♪ Long nights, no peace ♪ 1140 01:00:56,500 --> 01:00:59,500 ♪ I feel like Everybody's eyes on me ♪ 1141 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 ♪ On me ♪ 1142 01:01:00,500 --> 01:01:01,500 ♪ I can't sleep ♪ 1146 01:01:55,500 --> 01:01:56,500 好好搜 1146 01:01:56,500 --> 01:01:58,500 誰都別放過 1147 01:01:59,500 --> 01:02:02,500 美國佬可能就在這 1147 01:02:03,000 --> 01:02:05,500 - 讓我進去 - 別找麻煩 1148 01:02:05,500 --> 01:02:07,500 去那邊 1150 01:02:17,500 --> 01:02:20,500 這是槍 1151 01:02:20,500 --> 01:02:21,500 所以,保持微笑 1153 01:02:24,500 --> 01:02:26,500 我們幾個老朋友想去喬圖漢姆蹓躂蹓躂 1155 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 是喔 1156 01:02:31,500 --> 01:02:36,500 就算有我,你認為你進得了喬圖漢姆嗎? 1157 01:02:36,500 --> 01:02:38,500 好吧,如果不能,還有一隻大白鯊 1158 01:02:38,500 --> 01:02:40,500 在外找吃的 1159 01:02:40,500 --> 01:02:41,500 現在,跟我走 1160 01:02:43,500 --> 01:02:47,500 就這樣,慢慢來 1161 01:02:50,500 --> 01:02:51,500 [男人說西班牙語] 1162 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 哦,可惡 1164 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 鄉親們 1164 01:02:58,500 --> 01:03:03,000 不要怕,我們要找美國老 1164 01:03:03,000 --> 01:03:08,500 不想打擾各位,請出示身分證 1164 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 士兵們 1164 01:03:12,500 --> 01:03:13,500 證件... 1165 01:03:13,500 --> 01:03:15,500 不,不,不! 1168 01:03:23,500 --> 01:03:24,500 好吧 1169 01:03:24,500 --> 01:03:26,500 從後面帶他出去,好嗎 1170 01:03:26,500 --> 01:03:29,500 在平板上找到我的座標,半小時後見 1171 01:03:29,500 --> 01:03:31,500 - 什麼? - 嘿,聽懂沒? 1172 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 - 聽懂了,但是... - 快走 1173 01:03:34,500 --> 01:03:35,500 走吧 1175 01:03:37,500 --> 01:03:40,500 -嘿,別衝動 1176 01:03:40,500 --> 01:03:43,500 沒必要打擾大家 1177 01:03:43,500 --> 01:03:44,500 我就在這,這就是你們要找的人 1178 01:03:44,500 --> 01:03:48,500 對,我們也是,我們跟他是一夥 1179 01:03:48,500 --> 01:03:49,500 什麼? 1180 01:03:49,500 --> 01:03:51,500 噢! 1183 01:03:56,500 --> 01:04:00,500 - 快走 - 他.. 1185 01:04:02,500 --> 01:04:04,500 哦,天啊 1186 01:04:05,500 --> 01:04:07,500 快走! 1187 01:04:08,500 --> 01:04:09,500 快! 1188 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 嘿! 1190 01:04:23,500 --> 01:04:24,500 你用儀器 1191 01:04:24,500 --> 01:04:25,500 操縱動物,真聰明 1192 01:04:25,500 --> 01:04:28,500 我正在人類身上做類似的實驗 1193 01:04:28,500 --> 01:04:29,500 閉嘴 1194 01:04:29,500 --> 01:04:31,500 你顯然很慌張 1195 01:04:31,500 --> 01:04:33,500 你應該不是帶隊的 1196 01:04:33,500 --> 01:04:37,500 你想要一群憤怒齧齒動物爬到你身上嗎? 1197 01:04:37,500 --> 01:04:39,500 我的回答可能不是你想要的 1198 01:04:41,500 --> 01:04:42,500 走,跟上! 1199 01:04:44,500 --> 01:04:45,500 (Rain · grandson & Jessie Reyez) 1200 01:04:45,500 --> 01:04:50,500 ♪ I do not mind The rain sometimes ♪ 1201 01:04:50,500 --> 01:04:52,500 ♪ 'Cause that's the only way The roses bloom... ♪ 1203 01:04:57,500 --> 01:04:59,500 不好意思 1204 01:04:59,500 --> 01:05:00,500 但你們很快就會見到 1205 01:05:00,500 --> 01:05:03,500 你們那位神經病的同胞,哈莉奎茵 1206 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 哈莉還活著嗎? 1207 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 但不會太久 1208 01:05:08,500 --> 01:05:11,000 馬特奧·蘇亞雷斯將軍刑求時 1209 01:05:11,000 --> 01:05:12,500 可是心狠手辣 1210 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 點穴 1211 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 什麼? 1212 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 那是廣東話 1213 01:05:35,500 --> 01:05:38,500 在日本,叫急所術 1214 01:05:38,500 --> 01:05:42,500 英語叫死亡之觸 1215 01:05:42,500 --> 01:05:44,500 如何一招殺人? 1216 01:05:45,500 --> 01:05:47,500 當然,一招殺人 1217 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 是有可能的 1218 01:05:50,500 --> 01:05:52,500 但是這得看運氣 1219 01:05:52,500 --> 01:05:54,500 無法確定一招中的 1220 01:05:56,500 --> 01:05:58,500 - 他們是這麼說的 - 他們? 1221 01:05:58,500 --> 01:06:00,500 - 死老百姓 - 數到一? 1222 01:06:00,500 --> 01:06:01,500 一 1225 01:06:06,500 --> 01:06:07,500 我不抽煙 1227 01:06:10,500 --> 01:06:15,500 ♪ I do not mind The rain sometimes ♪ 1239 01:07:48,500 --> 01:07:49,500 好啦 1240 01:07:51,500 --> 01:07:53,500 我們去喬圖漢姆 1240 01:07:54,000 --> 01:07:55,500 任務:摧毀喬圖漢姆 1241 01:07:55,500 --> 01:07:56,500 不對 1242 01:07:56,500 --> 01:07:58,500 還有事要處理 1243 01:07:58,500 --> 01:08:00,000 什麼? 1243 01:08:00,000 --> 01:08:06,500 任務:救哈莉 1244 01:08:07,500 --> 01:08:12,500 (I Ain't Got Nobody - Just A Gigolo) ♪ I ain't got nobody ♪ 1245 01:08:12,500 --> 01:08:17,500 ♪ Nobody cares for me No... ♪ 1248 01:08:25,500 --> 01:08:27,500 再問一次 1249 01:08:28,500 --> 01:08:30,500 有多少超能力隊友 1250 01:08:30,500 --> 01:08:34,000 和你一起來科托馬爾他? 1251 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 六十九 1252 01:08:36,500 --> 01:08:37,500 六十九? 1253 01:08:37,500 --> 01:08:40,500 怎樣把這69個隊員送進... 1257 01:08:57,500 --> 01:09:03,500 ♪ I'm so sad and lonely ♪ 1260 01:09:09,500 --> 01:09:12,500 ♪ Won't some sweet momma Come and rescue me... ♪ 1266 01:09:34,500 --> 01:09:35,500 開什麼玩笑 1267 01:09:35,500 --> 01:09:36,500 冒著整個任務失敗的風險 1268 01:09:36,500 --> 01:09:38,500 就為了救一個神經病宮廷小丑 1269 01:09:38,500 --> 01:09:40,500 還是小七OPEN將想出來的 1270 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 不要拋棄任何隊友 1271 01:09:42,500 --> 01:09:43,500 你沒意見吧? 1272 01:09:43,500 --> 01:09:45,500 沒,但我從佛萊格還穿尿布時就認識他 1273 01:09:45,500 --> 01:09:46,500 - 別提這個 - 你個混蛋! 1274 01:09:48,500 --> 01:09:50,500 嘿,醒醒,醒醒 1275 01:09:50,500 --> 01:09:51,500 來吧,我們走 1277 01:09:55,500 --> 01:09:56,500 好,從三樓進去 1278 01:09:56,500 --> 01:09:59,500 走裡面的樓梯,然後下到地窖 1279 01:09:59,500 --> 01:10:00,500 就是他們關人的地方 1280 01:10:00,500 --> 01:10:02,500 但願,哈莉還活著 1281 01:10:02,500 --> 01:10:06,500 我不是小七OPEN將,這是自由標誌! 1282 01:10:11,500 --> 01:10:13,500 醒來時跟我說 1283 01:10:14,500 --> 01:10:18,500 砍斷他手指看他招不招 1288 01:11:21,500 --> 01:11:23,500 (Just a Gigolo/I Ain't Got Nobody - Louis Prima) 1289 01:11:25,500 --> 01:11:29,500 ♪ I'm just a gigolo and everywhere I go ♪ 1290 01:11:29,500 --> 01:11:32,500 ♪ People know the part I'm playing ♪ 1292 01:11:32,500 --> 01:11:36,500 ♪ Paid for every dance Selling each romance ♪ 1293 01:11:36,500 --> 01:11:40,000 ♪ Ooh, what they're saying ♪ 1295 01:11:40,000 --> 01:11:44,500 ♪ There will come a day When youth will pass away ♪ 1296 01:11:44,500 --> 01:11:47,500 ♪ Then what will they Say about me ♪ 1297 01:11:47,500 --> 01:11:49,500 ♪ When the end comes I know they'll say ♪ 1298 01:11:49,500 --> 01:11:54,500 ♪ "Just a gigolo," As life goes on without me ♪ 1299 01:11:54,500 --> 01:11:58,500 ♪ I'm just a gigolo Everywhere I go...♪ 1300 01:11:58,500 --> 01:12:02,500 ♪ People know the part I'm playing ♪ 1302 01:12:02,500 --> 01:12:05,500 ♪ Paid for every dance Selling each romance ♪ 1303 01:12:05,500 --> 01:12:08,500 ♪ Every night There's some heart betraying ♪ 1304 01:12:08,500 --> 01:12:12,500 ♪ And there will come a day When youth will pass away ♪ 1305 01:12:12,500 --> 01:12:15,500 ♪ Then what will They say about me ♪ 1306 01:12:15,500 --> 01:12:18,500 ♪ When the end comes I know they'll say ♪ 1307 01:12:18,500 --> 01:12:21,500 ♪ "Just a gigolo" As life goes on without me ♪ 1309 01:12:23,500 --> 01:12:30,500 ♪ I ain't got nobody ♪ 1310 01:12:31,500 --> 01:12:35,500 ♪ Nobody cares for me ♪ 1311 01:12:35,500 --> 01:12:39,500 ♪ Nobody cares for me ♪ 1312 01:12:39,500 --> 01:12:45,500 ♪ I'm so sad and lonely ♪ 1314 01:12:47,500 --> 01:12:49,500 ♪ Won't some sweet momma ♪ 1315 01:12:49,500 --> 01:12:51,500 ♪ Come take a chance with me? ♪ 1316 01:12:51,500 --> 01:12:54,500 ♪ 'Cause I ain't so bad ♪ 1317 01:12:56,500 --> 01:13:01,500 ♪ Been lonesome All of the time ♪ 1318 01:13:01,500 --> 01:13:03,500 ♪ Even on the beat ♪ 1319 01:13:03,500 --> 01:13:05,500 ♪ Oh, on the beat... ♪ 1323 01:13:11,500 --> 01:13:16,500 ♪ I ain't got nobody ♪ 1324 01:13:16,500 --> 01:13:19,500 ♪ Nobody Nobody cares for me... ♪ 1326 01:13:21,500 --> 01:13:26,500 ♪ There's nobody That cares for me... ♪ 1328 01:13:28,500 --> 01:13:29,500 ♪ There's nobody That cares for me... ♪ 1330 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 你好 1331 01:14:21,500 --> 01:14:22,500 去哪 1332 01:14:22,500 --> 01:14:23,500 嗯 1335 01:14:43,500 --> 01:14:45,500 料理鼠王,情況如何啊? 1336 01:14:45,500 --> 01:14:47,500 三樓走廊沒人 1337 01:14:48,500 --> 01:14:50,500 杜布瓦? 1338 01:14:50,500 --> 01:14:52,500 似乎沒有任何來車 1339 01:14:53,500 --> 01:14:54,500 小鳥 1340 01:14:56,500 --> 01:14:58,500 納奴威,別佔用對講機 1341 01:15:01,500 --> 01:15:03,500 上校,我瞄準了辦公室裡唯一的一個人 1342 01:15:03,500 --> 01:15:05,500 等你發令 1343 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 數到三,二... 1344 01:15:16,500 --> 01:15:18,500 你們在幹什麼? 1345 01:15:19,500 --> 01:15:22,500 我...你,我們來救你的 1346 01:15:24,500 --> 01:15:26,500 你們真的...來救我? 1347 01:15:26,500 --> 01:15:30,500 我們可是費盡心思絞盡腦汁訂了計畫 1348 01:15:30,500 --> 01:15:32,500 是喔,那我再進去,讓你們繼續計劃 1349 01:15:32,500 --> 01:15:34,500 1349 01:15:32,900 --> 01:15:34,900 省省吧 1350 01:15:35,500 --> 01:15:36,500 噢,不,不是那個意思 1351 01:15:38,500 --> 01:15:40,500 呃,你拎著標槍參加奧運嗎? 1352 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 我在等老天爺告訴我 1353 01:15:41,500 --> 01:15:43,500 - 天啊 - 對 1354 01:15:43,500 --> 01:15:46,500 就是他,或者他們中的任何一個,真的 1355 01:15:46,500 --> 01:15:47,500 好啦 1356 01:15:48,500 --> 01:15:49,500 好啦 1357 01:15:51,500 --> 01:15:52,500 你倆沒事吧? 1358 01:15:52,500 --> 01:15:53,500 - 抱歉 - 沒關係 1359 01:15:53,500 --> 01:15:54,500 哈莉奎茵 1360 01:15:54,500 --> 01:15:56,500 血腥運動 1360 01:15:56,500 --> 01:16:00,500 喬圖漢姆 1361 01:16:00,500 --> 01:16:04,500 好吧,誰他媽的把肉餡卷餅都吃了? 1362 01:16:04,500 --> 01:16:05,500 我的很好吃 1363 01:16:05,500 --> 01:16:06,500 我的是雞肉 1364 01:16:07,500 --> 01:16:09,500 好吧 1365 01:16:09,500 --> 01:16:11,500 我們說好,我們任務失敗,你會沒命 1366 01:16:12,500 --> 01:16:15,500 發現你給我們虛假資訊,你也會沒命 1367 01:16:15,500 --> 01:16:18,500 如果發現你有暗藏什麼,你也會沒命 1368 01:16:19,500 --> 01:16:20,500 啥?不 1369 01:16:20,500 --> 01:16:22,500 如果你和黑人合不來,你也會沒命 1370 01:16:22,500 --> 01:16:23,500 不 1371 01:16:23,500 --> 01:16:25,500 咳嗽不捂著嘴巴,你也會沒命 1372 01:16:25,500 --> 01:16:27,500 哈莉,最後三個不用 1373 01:16:27,500 --> 01:16:29,500 不過,不用說你也知道 1374 01:16:29,500 --> 01:16:30,500 可不是允許你 1375 01:16:30,500 --> 01:16:32,500 不捂著嘴巴咳嗽 1376 01:16:32,500 --> 01:16:34,500 好吧,讓你來開廂型車 1377 01:16:34,500 --> 01:16:36,500 我們都在裡面,通過前門的衛兵 1378 01:16:36,500 --> 01:16:39,500 通過大門後,就幫我們通過視網膜掃描器 1379 01:16:39,500 --> 01:16:41,500 但是那到處都是監視器 1380 01:16:41,500 --> 01:16:43,500 會處理的 1381 01:16:54,500 --> 01:16:56,500 到時我們就除掉那兒的士兵,進入大樓 1382 01:16:56,500 --> 01:16:59,500 進去以後,分組行動 1383 01:16:59,500 --> 01:17:01,500 我來回走動 1384 01:17:01,500 --> 01:17:04,500 好啦,你帶我和捕鼠者二代去海星計畫的大樓 1385 01:17:04,500 --> 01:17:06,500 我跟你去,我不信這傢伙 1386 01:17:06,500 --> 01:17:08,500 不,不,不,你跟我一起 1387 01:17:08,500 --> 01:17:10,500 我們需要爆破專家 1388 01:17:10,500 --> 01:17:13,500 從一樓開始,一直到頂樓 1389 01:17:13,500 --> 01:17:16,500 一旦我們安全離開, 就把整棟樓炸翻 1390 01:17:17,500 --> 01:17:18,500 然後回家 1391 01:17:19,500 --> 01:17:20,500 這根本是自殺 1392 01:17:20,500 --> 01:17:22,500 那不就是我們的招牌嗎 1393 01:17:23,500 --> 01:17:24,999 說的也是 1400 01:18:08,500 --> 01:18:10,500 (Hey - Pixies) 1401 01:18:10,500 --> 01:18:15,500 ♪ Hey Must be a devil between us... ♪ 1402 01:18:15,500 --> 01:18:17,500 還不用 1403 01:18:23,500 --> 01:18:24,500 我喜歡雨 1404 01:18:24,500 --> 01:18:27,500 就像天使撒下滿天的小蝌蚪 1405 01:18:27,500 --> 01:18:29,500 這是很好的掩護 1406 01:18:29,500 --> 01:18:30,500 是的,那也是 1408 01:18:37,500 --> 01:18:40,500 我們被鎖住了 1409 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 ♪ We're chained ♪ 1410 01:18:43,500 --> 01:18:47,500 ♪ We're chained ♪ 1411 01:18:47,500 --> 01:18:49,500 ♪ We're chained ♪ 1412 01:18:49,500 --> 01:18:51,500 ♪ We're chained ♪ 1413 01:18:51,500 --> 01:18:52,500 ♪ We're chained ♪ 1414 01:18:52,500 --> 01:18:53,500 ♪ We're chained ♪ 1415 01:18:53,500 --> 01:18:55,500 ♪ We're chained ♪ 1416 01:18:55,500 --> 01:18:56,500 ♪ We're chained ♪ 1417 01:18:57,500 --> 01:18:58,500 ♪ We're chained ♪ 1418 01:18:58,500 --> 01:18:59,500 ♪ We're chained ♪ 1419 01:18:59,500 --> 01:19:00,500 ♪ We're chained ♪ 1420 01:19:00,500 --> 01:19:02,500 ♪ We're chained ♪ 1421 01:19:02,500 --> 01:19:04,500 ♪ We're chained ♪ 1422 01:19:04,500 --> 01:19:05,500 ♪ We're chained ♪ 1423 01:19:05,500 --> 01:19:07,500 ♪ We're chained ♪ 1431 01:19:45,500 --> 01:19:48,500 你這什麼鬼... 1434 01:20:07,500 --> 01:20:10,500 輸入緊急密碼,快! 1435 01:20:10,500 --> 01:20:12,500 快去! 1436 01:20:15,500 --> 01:20:17,000 快快! 1436 01:20:27,500 --> 01:20:30,000 被破壞了不能用 1436 01:20:31,000 --> 01:20:33,500 攻城車 1437 01:20:37,500 --> 01:20:38,500 喲! 1438 01:20:39,500 --> 01:20:40,500 好,波基(圓點人) 1439 01:20:40,500 --> 01:20:43,500 拿一個炸彈,拿一個炸彈 1440 01:20:43,500 --> 01:20:45,500 哈莉和我在二樓跟你們匯合 1441 01:20:45,500 --> 01:20:47,500 懂嗎?好 1443 01:20:53,500 --> 01:20:55,500 大家注意!大家注意! 1443 01:20:55,500 --> 01:20:58,000 大樓內所有警衛注意... 1443 01:20:58,000 --> 01:21:00,500 有九個人在搞破壞... 1443 01:21:00,500 --> 01:21:02,500 克利福博士也在搞破壞... 1443 01:21:02,500 --> 01:21:05,500 看到他們要當場擊斃... 1443 01:21:05,500 --> 01:21:08,500 快!快!快! 1443 01:21:08,500 --> 01:21:10,500 快用攻城車 1443 01:21:10,500 --> 01:21:13,500 過來!快! 1443 01:21:17,500 --> 01:21:20,500 再來!快! 1443 01:21:20,500 --> 01:21:23,500 再來!兄弟!快! 1444 01:21:29,500 --> 01:21:31,500 天啊,納奴威 1445 01:21:33,500 --> 01:21:34,500 別這樣! 1446 01:21:34,500 --> 01:21:36,500 別再玩了 1447 01:21:36,500 --> 01:21:38,500 和平使者 1448 01:21:39,500 --> 01:21:41,500 你做得還不錯 1449 01:21:41,500 --> 01:21:42,500 放到牆上就好 1450 01:21:44,500 --> 01:21:46,500 一點也不像我 1451 01:21:46,500 --> 01:21:47,500 走!快走 1452 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 這邊 1456 01:22:04,500 --> 01:22:06,500 [我是維拉將軍] 1458 01:22:08,500 --> 01:22:12,500 蘇亞雷斯總統,喬圖漢姆的警衛隊長 1459 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 喂 1461 01:22:19,500 --> 01:22:22,500 瓦莫諾斯,瓦莫諾斯! 1462 01:22:42,500 --> 01:22:45,500 (不可告人的秘密) 1466 01:23:04,500 --> 01:23:06,500 天啊 1467 01:23:06,500 --> 01:23:07,500 如果上帝存在 1468 01:23:07,500 --> 01:23:10,500 這不就證明祂很殘忍嗎? 1469 01:23:11,500 --> 01:23:13,500 這是什麼鬼東西? 1470 01:23:13,500 --> 01:23:15,500 我以為你在找海星計畫 1471 01:23:17,500 --> 01:23:20,500 格里夫斯,你帶客人來啦? 1472 01:23:20,500 --> 01:23:22,500 你是來救我的那個瘋子嗎? 1473 01:23:22,500 --> 01:23:24,500 我被關在這裡三十年了 1474 01:23:24,500 --> 01:23:26,500 折磨我 1475 01:23:26,500 --> 01:23:29,500 對我為所欲為 1477 01:24:08,500 --> 01:24:11,500 我叫牠征服者海大星 1478 01:24:11,500 --> 01:24:13,500 那是嘲諷的意思 1479 01:24:14,500 --> 01:24:15,500 對不起,老兄 1480 01:24:15,500 --> 01:24:17,500 這兩個人是來殺你的 1481 01:24:17,500 --> 01:24:18,500 我擋不了 1482 01:24:18,500 --> 01:24:20,500 我們得救他們 1483 01:24:20,500 --> 01:24:24,500 不可能,親愛的,他們是海大星手下的死屍 1484 01:24:25,500 --> 01:24:26,500 他們是誰? 1486 01:24:27,500 --> 01:24:30,500 各個時代裡權貴手下的炮灰 1487 01:24:30,500 --> 01:24:31,500 異議份子 1488 01:24:32,500 --> 01:24:33,500 記者 1489 01:24:34,500 --> 01:24:36,500 政敵 1490 01:24:36,500 --> 01:24:38,500 還有他們的親人 1491 01:24:40,500 --> 01:24:42,500 哦,拜託 1492 01:24:42,500 --> 01:24:46,500 面對吧,佛萊格 1493 01:24:46,500 --> 01:24:48,500 我們為同一個老闆做事 1494 01:24:48,500 --> 01:24:50,500 我們被派來阻止你 1495 01:24:51,500 --> 01:24:52,500 小朋友 1496 01:24:52,500 --> 01:24:54,500 你的政府不是派你來 1497 01:24:54,500 --> 01:24:57,500 保護世界免受外星科技的侵害 1498 01:24:57,500 --> 01:25:01,500 而是派妳來收拾他們的爛攤子 1499 01:25:01,500 --> 01:25:03,500 你這可惡的騙子 1500 01:25:03,500 --> 01:25:07,500 可惡的美國太空人發現了海大星 1501 01:25:08,500 --> 01:25:10,500 這些可惡的美國佬花花公子 1502 01:25:10,500 --> 01:25:12,500 就算冷戰結束 1503 01:25:12,500 --> 01:25:14,500 你的政府仍看到了 1504 01:25:14,500 --> 01:25:16,500 把這個強大野獸武器化的可能性 1505 01:25:17,500 --> 01:25:18,500 但卻又不願... 1506 01:25:18,500 --> 01:25:22,500 在美國本土進行這種實驗 1507 01:25:22,500 --> 01:25:25,500 你們總是拘泥于道德 1508 01:25:25,500 --> 01:25:30,500 不肯為科學進步犧牲 1510 01:25:30,500 --> 01:25:31,500 所以 1511 01:25:32,500 --> 01:25:35,500 美國跟科托馬爾他政府達成秘密協議 1513 01:25:35,500 --> 01:25:39,500 在喬圖漢姆進行他們的非法實驗 1515 01:25:39,500 --> 01:25:42,500 他們雇了我來監管 1516 01:25:42,500 --> 01:25:43,500 而現在,只因為 1517 01:25:43,500 --> 01:25:46,500 一場小小該死的軍事政變 1518 01:25:46,500 --> 01:25:48,500 想毀了我30年的心血 1519 01:25:48,500 --> 01:25:49,500 沒錯! 1520 01:25:49,500 --> 01:25:51,500 你才是這裡真正的受害者 1521 01:25:51,500 --> 01:25:54,500 你在這幹嘛?你該在樓上裝炸藥的 1522 01:25:54,500 --> 01:25:57,500 跟你說過我不相信他 1523 01:25:57,500 --> 01:25:59,500 記錄都在電腦裡嗎? 1524 01:26:02,500 --> 01:26:05,500 上校,你在幹什麼? 1525 01:26:05,500 --> 01:26:07,500 我當兵是為國效力 1526 01:26:07,500 --> 01:26:09,500 不是為了當魁儡 1527 01:26:10,500 --> 01:26:12,500 你在幹什麼? 1528 01:26:15,500 --> 01:26:16,500 你要把它交給誰? 1529 01:26:16,500 --> 01:26:19,500 媒體,應該公諸世界 1530 01:26:19,500 --> 01:26:21,500 我才不要幫他們掩飾不可告人的秘密 1531 01:26:21,500 --> 01:26:23,500 這次這些混蛋要承擔責任... 1533 01:26:25,500 --> 01:26:26,500 我不能讓你這麼做,上校 1534 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 - 什麼? - 我真的很抱歉 1535 01:26:28,500 --> 01:26:29,500 華勒小姐要我 1536 01:26:29,500 --> 01:26:31,500 不讓這些記錄離開這棟大樓 1537 01:26:31,500 --> 01:26:32,500 當然,我早該知道 1538 01:26:32,500 --> 01:26:35,500 華勒總是有備用計劃 1539 01:26:35,500 --> 01:26:37,500 算了吧,老兄,這不是個人恩怨 1540 01:26:37,500 --> 01:26:39,500 拿槍指著我就是他X的個人恩怨 1542 01:26:41,500 --> 01:26:43,500 怎麼回事? 1543 01:26:43,500 --> 01:26:44,500 把硬碟給我,上校 1545 01:26:46,500 --> 01:26:48,500 那些傻瓜提早引爆 1546 01:26:48,500 --> 01:26:49,500 把硬碟給我! 1547 01:26:49,500 --> 01:26:52,500 我們走,快點! 1548 01:26:52,500 --> 01:26:53,500 他們用孩子做實驗 1549 01:26:53,500 --> 01:26:55,500 沒人說他們做的是對的 1550 01:26:55,500 --> 01:26:58,500 他們在孩子身上做實驗! 1551 01:26:58,500 --> 01:27:01,500 那些資訊傳出去會引發國際糾紛 1553 01:27:01,500 --> 01:27:03,500 維護和平要不惜任何代價 1554 01:27:03,500 --> 01:27:06,500 包括像你這樣的英雄的生命,上校 1555 01:27:06,500 --> 01:27:07,500 所以,拜託.. 1556 01:27:08,500 --> 01:27:10,500 別逼我出手 1563 01:27:49,500 --> 01:27:50,500 看你們幹得好事 1568 01:28:07,500 --> 01:28:08,500 賽巴斯汀,過來! 1572 01:28:42,500 --> 01:28:44,500 我們要冷靜 1573 01:28:44,500 --> 01:28:46,500 我們...我們談談 1574 01:28:46,500 --> 01:28:48,500 我明白你這麼做的原因 1575 01:28:48,500 --> 01:28:49,500 我太過分了 1576 01:28:49,500 --> 01:28:50,500 我做得太過分了! 1577 01:28:51,500 --> 01:28:53,500 我知道錯了,我會改的 1578 01:28:53,500 --> 01:28:55,500 我會改的 1593 01:30:47,500 --> 01:30:49,500 去你的 1600 01:31:29,500 --> 01:31:30,500 和平使者? 1601 01:31:32,500 --> 01:31:33,500 開什麼玩笑 1603 01:32:06,500 --> 01:32:07,500 克莉歐 1604 01:32:09,500 --> 01:32:11,500 硬碟給我 1608 01:32:32,500 --> 01:32:35,500 跟你說那些資訊不能洩露,去! 1609 01:32:35,500 --> 01:32:37,500 好吧,好吧,那就銷毀硬碟 1610 01:32:38,500 --> 01:32:40,500 為什麼殺我? 1612 01:32:46,500 --> 01:32:48,500 因為我做事徹底 1613 01:32:50,500 --> 01:32:52,500 我.. 1614 01:32:52,500 --> 01:32:53,500 抱歉,孩子 1615 01:32:53,500 --> 01:32:55,500 不,不.. 1615 01:32:55,560 --> 01:32:58,660 (8分鐘前) 1617 01:33:05,500 --> 01:33:06,500 好了,部隊來了 1618 01:33:06,500 --> 01:33:08,500 裝完這一層,還有九層,我們走! 1619 01:33:08,500 --> 01:33:10,500 快點! 1620 01:34:31,528 --> 01:34:33,610 更多新朋友 1627 01:34:46,500 --> 01:34:47,500 袋子破了,等一下 1631 01:35:15,500 --> 01:35:17,500 還有其他人嗎? 1632 01:35:17,500 --> 01:35:18,500 他們殺了米爾頓! 1633 01:35:20,500 --> 01:35:22,500 米爾頓還跟著我們嗎? 1634 01:35:23,208 --> 01:35:24,976 - 不然你以為他在哪? - 我哪知 1635 01:35:24,984 --> 01:35:26,512 我以為他待在車裡 1636 01:35:26,610 --> 01:35:27,816 米爾頓剛才想幹嘛? 1637 01:35:27,500 --> 01:35:29,200 他在幫我們! 1638 01:35:30,500 --> 01:35:31,500 - 米爾頓是哪位? - 瞎嘧? 1639 01:35:31,500 --> 01:35:33,500 我不記得還有什麼米爾頓 1640 01:35:33,500 --> 01:35:38,000 哇勒!他一直都跟著我們啊 1641 01:35:38,000 --> 01:35:40,500 一個叫米爾頓的人,一直和我們在一起 1642 01:35:40,500 --> 01:35:41,500 是啦! 1643 01:35:41,500 --> 01:35:45,770 怎麼可能,要是米爾頓有跟著,我會注意到的 1645 01:35:46,264 --> 01:35:47,784 這不是很普通的名字 1646 01:35:47,792 --> 01:35:49,880 我從沒見過叫米爾頓的人 1647 01:35:50,800 --> 01:35:52,416 妳是來亂的嗎? 1648 01:35:52,730 --> 01:35:53,928 他是個非常好的人 1649 01:35:53,936 --> 01:35:56,610 他犧牲自己幫了我們 1650 01:35:57,024 --> 01:35:58,200 現在看看他 1651 01:35:58,936 --> 01:35:59,704 葛屁了 1652 01:36:02,024 --> 01:36:06,600 喔!是他啊,米爾頓,米爾頓 1653 01:36:09,500 --> 01:36:12,500 你何時候對米爾頓有好感? 1654 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 我一開始就喜歡他,好嗎? 1655 01:36:14,500 --> 01:36:15,500 只是沒說,直到.. 1657 01:36:18,500 --> 01:36:19,500 不! 1684 01:38:14,500 --> 01:38:17,500 哈莉!幫我一把! 1685 01:38:17,500 --> 01:38:21,290 射擊 1687 01:38:25,500 --> 01:38:26,500 嘿! 1690 01:38:38,500 --> 01:38:39,500 走吧 1697 01:39:05,500 --> 01:39:07,000 快閃啊 1699 01:39:23,500 --> 01:39:24,500 哦! 1711 01:40:14,500 --> 01:40:16,500 哦,慘 1712 01:40:19,500 --> 01:40:21,500 哦,可惡啊 1713 01:40:22,500 --> 01:40:23,500 哦 1717 01:40:43,500 --> 01:40:44,500 對不起,孩子 1718 01:40:44,500 --> 01:40:45,500 不,不,不 1725 01:41:41,500 --> 01:41:42,500 怎麼會? 1726 01:41:42,500 --> 01:41:44,500 更小的子彈 1728 01:41:49,500 --> 01:41:51,500 他殺了佛萊格上校 1729 01:41:52,320 --> 01:41:55,610 上校要把這個交給媒體 1730 01:41:55,620 --> 01:42:00,096 這裡面是美國政府自始至終 主導海星計劃的證據 1735 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 哇,哇哦 1737 01:42:51,500 --> 01:42:52,500 它想出去 1738 01:42:52,500 --> 01:42:55,500 - 什麼東西? - 海大星.. 1742 01:43:18,290 --> 01:43:19,290 哇嗚! 1247 01:43:25,890 --> 01:43:26,590 (自殺突擊隊) 1248 01:43:26,590 --> 01:43:27,500 (自殺突擊隊大戰) 1249 01:43:27,500 --> 01:43:28,600 (自殺突擊隊大戰征服者海大星) 1250 01:43:30,270 --> 01:43:32,060 這是三小東西? 1251 01:43:36,020 --> 01:43:38,110 射擊!射擊! 1751 01:44:28,120 --> 01:44:29,992 快捂住臉! 1756 01:45:17,500 --> 01:45:19,500 是 1757 01:45:19,500 --> 01:45:20,500 好 1255 01:45:23,330 --> 01:45:24,800 蘇阿雷茲已經死了 1256 01:45:25,220 --> 01:45:27,340 也就是說我是總統了 1257 01:45:32,330 --> 01:45:33,500 將軍們 1258 01:45:33,830 --> 01:45:37,020 我們是科托馬爾他人民 1259 01:45:37,500 --> 01:45:39,250 我們要接管政府 1260 01:45:39,470 --> 01:45:41,280 不要輕舉妄動 1261 01:45:54,248 --> 01:45:55,610 這他媽是什麼鬼? 1262 01:45:55,808 --> 01:45:57,424 夥計們 1263 01:46:00,120 --> 01:46:01,112 幹,這些人... 1264 01:46:20,504 --> 01:46:23,040 這座城市屬於我 1265 01:46:53,272 --> 01:46:55,610 華勒女士,好像有訊號了 1266 01:46:58,480 --> 01:47:00,208 天啊,華勒女士 1267 01:47:00,512 --> 01:47:03,152 這裡有驚死人的大怪物 1268 01:47:12,576 --> 01:47:13,920 X特遣隊,收到請回答 1269 01:47:13,936 --> 01:47:15,096 還健在嗎? 1270 01:47:19,720 --> 01:47:22,320 不管是什麼干擾影響我們的通訊 1271 01:47:22,344 --> 01:47:24,112 但一定就在你們炸掉的大樓裡 1272 01:47:24,120 --> 01:47:27,610 對,這裡有點小小麻煩,華勒 1273 01:47:27,624 --> 01:47:29,744 是海星計劃,華勒女士 1274 01:47:29,770 --> 01:47:31,112 它正往市區前進 1275 01:47:31,120 --> 01:47:33,792 我覺得它想吃更多的人 1276 01:47:38,456 --> 01:47:39,610 這不歸我們管 1277 01:47:39,620 --> 01:47:41,552 如果你們已摧毀約頓海姆和裡面的資料 1278 01:47:41,560 --> 01:47:43,610 就是完成任務了 1279 01:47:43,624 --> 01:47:46,280 科托馬爾他不再是美國的盟友 1280 01:47:46,496 --> 01:47:47,610 區別就是白宮將認為 1281 01:47:47,610 --> 01:47:51,416 在敵對國家煽動破壞也不錯 1282 01:48:24,904 --> 01:48:26,184 有聽到她說的? 1283 01:48:47,610 --> 01:48:48,610 他X的 1284 01:48:54,296 --> 01:48:56,120 血腥運動離隊了 1285 01:48:56,136 --> 01:48:57,320 怎麼回事? 1286 01:48:58,200 --> 01:48:59,752 你知她會殺了你的 1287 01:49:00,176 --> 01:49:01,488 那是她的事 1288 01:49:02,056 --> 01:49:04,744 我就知賽巴斯汀覺得你好是有原因的 1289 01:49:05,280 --> 01:49:07,610 別讓那該死的老鼠靠近我 1290 01:49:07,792 --> 01:49:09,720 捕鼠者也離開任務了 1291 01:49:09,840 --> 01:49:11,832 血腥運動,捕鼠者,快給我回來 1292 01:49:11,840 --> 01:49:13,976 你們要去哪?朋友們 1293 01:49:14,496 --> 01:49:15,488 納努威 1294 01:49:17,296 --> 01:49:19,610 我知道我拿著標槍是為了什麼 1295 01:49:29,904 --> 01:49:31,610 克利爾,馬上回去 1296 01:49:31,648 --> 01:49:33,610 都他X給我回去,可惡 1297 01:49:36,570 --> 01:49:37,744 - 打開 - 華勒女士 1298 01:49:37,752 --> 01:49:38,610 快打開 1299 01:49:40,264 --> 01:49:42,296 你們在幹嘛?X特遣隊 1300 01:49:47,530 --> 01:49:48,600 可惡! 1301 01:49:51,384 --> 01:49:53,136 快點回去,可惡 1302 01:49:53,184 --> 01:49:55,088 你們這群廢物 1303 01:49:55,984 --> 01:49:57,344 哇恁老師咧 1304 01:49:58,552 --> 01:50:00,560 去你們的,X特遣隊 1305 01:50:00,560 --> 01:50:03,390 這他X是給你們的最後警告 1306 01:50:07,584 --> 01:50:10,736 天啊,你他X的做了什麼? 1307 01:50:12,648 --> 01:50:13,888 看看這些人,約翰 1308 01:50:14,992 --> 01:50:16,248 還有小孩 1309 01:50:20,960 --> 01:50:22,232 X特遣隊 1310 01:50:22,400 --> 01:50:25,110 那個怪物正前往鬧區 1311 01:50:25,448 --> 01:50:28,416 避開麥德拉諾大道,有一群受感染的人 1312 01:50:28,744 --> 01:50:32,512 你們直接從阿奎羅街過去 1313 01:50:32,610 --> 01:50:35,610 盯著衛星,戴爾,你這混蛋 1314 01:50:35,656 --> 01:50:36,632 好的,女士 1315 01:52:05,800 --> 01:52:07,808 哈莉,去高處! 1316 01:52:13,992 --> 01:52:17,008 納努威,怪物是嚼嚼 1317 01:52:18,064 --> 01:52:20,408 怪物嚼嚼? 1318 01:52:20,768 --> 01:52:21,640 對! 1319 01:52:30,552 --> 01:52:32,848 艾布納,你看那是誰啊? 1320 01:52:34,688 --> 01:52:36,304 是恁老母! 1321 01:53:09,136 --> 01:53:11,610 我是超級英雄 1322 01:53:12,610 --> 01:53:15,056 我是他X的超級... 1323 01:54:04,336 --> 01:54:05,328 天啊 1324 01:54:33,784 --> 01:54:34,610 不... 1325 01:54:42,464 --> 01:54:44,704 這座城市... 1326 01:54:44,888 --> 01:54:48,264 是我的 1327 01:54:49,240 --> 01:54:51,610 這座城市不屬於你 1328 01:54:52,272 --> 01:54:54,648 這座城市也不屬於我們 1329 01:54:55,320 --> 01:54:57,744 這座城市是牠們的 1330 01:55:01,610 --> 01:55:02,704 夭壽! 1331 01:56:22,672 --> 01:56:24,096 為什麼是老鼠呢?爸爸 1332 01:56:25,520 --> 01:56:29,610 老鼠被多數人視為最低等的生命,寶貝 1334 01:56:30,776 --> 01:56:32,388 但是就連他們也有存在的意義 1335 01:56:33,976 --> 01:56:35,610 那我們也會有 1336 01:58:21,672 --> 01:58:23,610 我也曾幸福過 1337 01:58:24,264 --> 01:58:25,610 自由漂浮 1338 01:58:25,700 --> 01:58:28,510 仰望星空 1339 01:59:01,920 --> 01:59:04,760 今天一群逃犯拯救了小島嶼國家 1340 01:59:04,810 --> 01:59:07,800 科托馬爾他的一座數百萬人口的都市 1341 01:59:08,888 --> 01:59:09,856 那是我爸 1342 01:59:11,610 --> 01:59:12,910 在得到他們的幫助後 1343 01:59:12,950 --> 01:59:15,672 科托馬爾他將舉行九十年以來 1344 01:59:15,688 --> 01:59:18,704 首次的自由民主選舉 1345 01:59:18,710 --> 01:59:20,600 科托馬爾他萬歲 1346 01:59:20,680 --> 01:59:23,140 科托馬爾他萬歲 1347 01:59:23,512 --> 01:59:26,944 科托馬爾他萬歲,科托... 1348 01:59:26,960 --> 01:59:28,510 那是我爸 1349 01:59:41,550 --> 01:59:42,640 對 1350 01:59:43,860 --> 01:59:46,176 這只是硬碟內容的一小部分 1351 01:59:46,184 --> 01:59:48,408 我已經上傳到某個安全伺服器了 1352 01:59:49,400 --> 01:59:51,252 如果妳殺了我們其中的任何一個 1353 01:59:51,260 --> 01:59:53,610 或者我女兒進了監獄 1354 01:59:53,624 --> 01:59:55,008 這些就會公諸於世 1355 01:59:55,064 --> 01:59:56,488 要是我們都重獲自由 1356 01:59:56,528 --> 01:59:58,610 這些秘密就永不見天日 1357 02:00:00,192 --> 02:00:02,610 我說過你是當領袖的料,杜布瓦 1358 02:00:04,056 --> 02:00:05,256 一言為定 1359 02:00:25,520 --> 02:00:26,610 納努威 1360 02:00:42,664 --> 02:00:45,016 我知道佛萊格想把硬碟給媒體 1361 02:00:45,024 --> 02:00:46,984 但我們剛拯救了這座城市 1362 02:00:47,072 --> 02:00:48,312 魚和熊掌不可兼得 1363 02:00:51,610 --> 02:00:52,928 佛萊格是我的朋友 1364 02:00:53,088 --> 02:00:54,048 也是我的 1365 02:00:56,152 --> 02:00:57,610 我朋友並不多 1366 02:01:00,488 --> 02:01:02,610 我可以做你的朋友啊,米爾頓 1367 02:01:03,144 --> 02:01:04,072 我不叫米爾頓 1368 02:01:04,424 --> 02:01:05,240 什麼? 1369 02:01:05,900 --> 02:01:08,592 你說什麼?我們不是聊過,比如... 1370 02:01:08,728 --> 02:01:10,610 三個小時討論你為何叫米爾頓 1371 02:01:10,640 --> 02:01:11,432 哪有 1372 02:01:12,168 --> 02:01:13,272 有,絕對有 1373 02:01:13,280 --> 02:01:14,210 沒 1374 02:01:14,420 --> 02:01:15,800 接我們的人來了 1375 02:01:19,224 --> 02:01:20,464 嚼嚼 1376 02:01:20,872 --> 02:01:21,528 你是認真的? 1377 02:01:21,536 --> 02:01:23,610 現在你還想著吃? 1378 02:01:23,830 --> 02:01:26,448 不,那是嚼嚼 1379 02:01:26,456 --> 02:01:28,400 不,那才不是嚼嚼 1380 02:01:29,936 --> 02:01:30,752 不 1957 02:01:41,000 --> 02:01:44,000 (So Busted - Culture Abuse) ♪ I don't care About a fancy car ♪ 1959 02:01:44,000 --> 02:01:48,000 ♪ Unless it's taking Me to you ♪ 1960 02:01:48,000 --> 02:01:51,000 ♪ And I don't care About how far you are ♪ 1961 02:01:51,000 --> 02:01:57,000 ♪ You know I'll always Come through for you ♪ 1963 02:02:09,000 --> 02:02:13,000 ♪ I don't wanna miss Another birthday party ♪ 1964 02:02:13,000 --> 02:02:16,000 ♪ Or any day in between ♪ 1965 02:02:16,000 --> 02:02:20,000 ♪ I picture us holding hands When we're older ♪ 1966 02:02:20,000 --> 02:02:23,000 ♪ Though it's probably Just a dream ♪ 1967 02:02:23,000 --> 02:02:27,000 ♪ 'Cause life is so busted ♪ 1968 02:02:27,000 --> 02:02:30,000 ♪ Life is so busted ♪ 1969 02:02:30,000 --> 02:02:34,000 ♪ My car is so busted ♪ 1970 02:02:34,000 --> 02:02:37,000 ♪ Life, I'm so busted ♪ 1971 02:02:37,000 --> 02:02:41,000 ♪ And I just wanted To be loved by you ♪ 1973 02:02:43,000 --> 02:02:45,000 ♪ I just wanted To be loved by you, by you ♪ 1974 02:02:45,000 --> 02:02:48,000 ♪ I just wanted To be loved by you ♪ 1381 02:02:51,800 --> 02:02:59,150 自殺突擊隊:集結 1382 02:03:44,500 --> 02:03:46,550 (後面還有彩蛋) (Oh No!!! - grandson) 1981 02:03:50,000 --> 02:03:52,000 ♪ There's smoke In the sky again ♪ 1982 02:03:52,000 --> 02:03:54,000 ♪ So I'm getting high again ♪ 1983 02:03:54,000 --> 02:03:56,000 ♪ Take another hit To the diaphragm ♪ 1984 02:03:56,000 --> 02:03:58,000 ♪ I never drew the diagram ♪ 1985 02:03:58,000 --> 02:04:00,000 ♪ How to deal with this shit ♪ 1986 02:04:00,000 --> 02:04:02,000 ♪ So I steal And lie again, whoa ♪ 1987 02:04:02,000 --> 02:04:04,000 ♪ You're my dream You're my nightmare ♪ 1988 02:04:04,000 --> 02:04:06,000 ♪ Life is a bitch She don't fight fair ♪ 1989 02:04:06,000 --> 02:04:08,000 ♪ Leave you right there ♪ 1990 02:04:08,000 --> 02:04:10,000 ♪ I was hoping That you'd notice my despair ♪ 1991 02:04:10,000 --> 02:04:14,000 ♪ Run away from the pain I don't care 'cause ♪ 1992 02:04:14,000 --> 02:04:19,000 ♪ First they incite The violence ♪ 1993 02:04:19,000 --> 02:04:25,000 ♪ Turn around and then They invite the silence ♪ 1994 02:04:25,000 --> 02:04:31,000 ♪ Burn it down and I think I need some guidance ♪ 1995 02:04:31,000 --> 02:04:34,000 ♪ The kids Don't stand a chance ♪ 1996 02:04:34,000 --> 02:04:36,000 ♪ No, the kids Don't stand a chance ♪ 1997 02:04:38,000 --> 02:04:40,000 ♪ Old man trouble back again ♪ 1998 02:04:40,000 --> 02:04:41,000 ♪ Fucking up my plans, like ♪ 1999 02:04:41,000 --> 02:04:44,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 2000 02:04:44,000 --> 02:04:46,000 ♪ I'm back to the black again ♪ 2001 02:04:46,000 --> 02:04:47,000 ♪ Getting fucked up again ♪ 2002 02:04:47,000 --> 02:04:49,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 2003 02:04:50,000 --> 02:04:51,000 ♪ Old man trouble back again ♪ 2004 02:04:52,000 --> 02:04:53,000 ♪ Thought I had The upper hand ♪ 2005 02:04:53,000 --> 02:04:55,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 2006 02:04:56,000 --> 02:04:57,000 ♪ I'm back to the black again ♪ 2007 02:04:57,000 --> 02:04:59,000 ♪ Getting fucked up again ♪ 2008 02:04:59,000 --> 02:05:01,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 2009 02:05:01,000 --> 02:05:02,000 ♪ Now I drink, smoke ♪ 2010 02:05:02,000 --> 02:05:05,000 ♪ Whatever you selling I'm a sick joke ♪ 2011 02:05:05,000 --> 02:05:08,000 ♪ My president's a felon And I can't cope ♪ 2012 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 ♪ I'm in love with the pain ♪ 2013 02:05:10,000 --> 02:05:13,000 ♪ So I stick Poke with my kinfolk ♪ 2014 02:05:13,000 --> 02:05:14,000 ♪ Gimme drink, smoke ♪ 2015 02:05:14,000 --> 02:05:17,000 ♪ Whatever you selling I'm a sick joke ♪ 2016 02:05:17,000 --> 02:05:20,000 ♪ My president's a felon And I can't cope ♪ 2017 02:05:20,000 --> 02:05:22,000 ♪ I'm in love with the pain ♪ 2018 02:05:22,000 --> 02:05:25,000 ♪ We taking on the system 'Cause it broke, whoo! ♪ 2019 02:05:30,000 --> 02:05:31,000 ♪ Oh, no! ♪ 2020 02:05:31,000 --> 02:05:33,000 ♪ Old man trouble back again ♪ 2021 02:05:33,000 --> 02:05:35,000 ♪ Fucking up my plans, like ♪ 2022 02:05:35,000 --> 02:05:37,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 2023 02:05:37,000 --> 02:05:39,000 ♪ I'm back to the black again ♪ 2024 02:05:39,000 --> 02:05:40,000 ♪ Getting fucked up again ♪ 2025 02:05:40,000 --> 02:05:43,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 2026 02:05:43,000 --> 02:05:45,000 ♪ Old man trouble back again ♪ 2027 02:05:45,000 --> 02:05:46,000 ♪ Thought I had The upper hand ♪ 2028 02:05:46,000 --> 02:05:49,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 2029 02:05:49,000 --> 02:05:51,000 ♪ I'm back to the black again ♪ 2030 02:05:51,000 --> 02:05:52,000 ♪ Getting fucked up again ♪ 2031 02:05:52,000 --> 02:05:55,000 ♪ Oh, no! Oh, no! ♪ 1383 02:10:41,570 --> 02:10:52,790 自殺突擊隊:集結 1384 02:10:54,944 --> 02:10:56,584 他們說在廢墟中找到他 1385 02:10:56,904 --> 02:10:58,610 當時還有心跳,他們感到震驚 1386 02:10:58,792 --> 02:11:01,208 我不確定把他送回這裡是否安全 1387 02:11:01,472 --> 02:11:04,104 如有什麼不同,就是他韌性很強 1388 02:11:04,768 --> 02:11:07,712 要動手術,但我們會讓他早日康復 1389 02:11:10,416 --> 02:11:12,280 妳知道這是報復吧? 1390 02:11:12,344 --> 02:11:13,968 華勒知道我們背叛了她 1391 02:11:13,968 --> 02:11:17,288 她用這個混蛋來報復我們 1392 02:11:17,320 --> 02:11:18,208 是啊 1393 02:11:18,680 --> 02:11:21,104 我聽說他在科托馬爾他是個英雄 1394 02:11:21,120 --> 02:11:23,610 這是妳聽到的嗎?但不完全是 1395 02:11:25,488 --> 02:11:26,816 你們要他幹嘛? 1396 02:11:28,120 --> 02:11:30,872 救一救這該死的世界就好