1
00:00:03,804 --> 00:00:05,461
สวัสดีครับ ผมจอห์นนี่ แคช
13
00:01:37,950 --> 00:01:39,367
ฉันยังเหลือเวลาอีก 15 นาที
14
00:01:39,450 --> 00:01:41,575
ไม่ใช่วันนี้ มาได้แล้ว
15
00:01:45,700 --> 00:01:46,825
นายก็รู้นะ ว่ายังไง
16
00:01:46,908 --> 00:01:48,158
ทำภารกิจให้เสร็จสมบูรณ์
17
00:01:48,242 --> 00:01:49,950
จะได้ลดโทษ 10 ปี
18
00:01:52,742 --> 00:01:54,742
ถ้าขัดขืนคำสั่งฉัน ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร
19
00:01:54,825 --> 00:01:58,950
ฉันจะกดระเบิดที่ฝังอยู่ในฐานกระโหลกนาย
20
00:01:59,033 --> 00:02:00,242
ดีมาก ลูก
21
00:02:00,325 --> 00:02:01,825
พวกเราเป็นหน่วยปฏิบัติการลับ
22
00:02:01,908 --> 00:02:04,408
หมายความว่า ที่นายเห็น
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นจริงทั้งนั้น
23
00:02:04,492 --> 00:02:05,790
ซาวานท์
24
00:02:05,800 --> 00:02:08,075
ผู้บังคับบัญชาของนายคือ
ผู้พันริค แฟล็ก
25
00:02:08,158 --> 00:02:10,033
หรือให้เรียกว่าเดอร์ลินดี?
26
00:02:10,117 --> 00:02:11,825
อย่าเรียกฉันว่าอะไรเลยดีกว่า
27
00:02:11,908 --> 00:02:15,033
แต่ฉันยินดีทำทุกอย่าง เพื่อออกจากรูหนูนี่
28
00:02:17,992 --> 00:02:20,283
งั้นก็...ยินดีต้อนรับสู่ "ทุกอย่าง" นะ
29
00:02:24,283 --> 00:02:27,033
นี่สินะ ทีมเดอะ ซุยไซด์ สควอด
ที่ร่ำลือกัน...
30
00:02:27,117 --> 00:02:29,617
เราถือว่าคำนั้นทำเราเสื่อมเสียนะ
31
00:02:29,700 --> 00:02:32,075
ชื่อเรียกเป็นทางการคือ
"หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์"
32
00:02:32,158 --> 00:02:35,908
จะชอบไม่ชอบยังไง คนพวกนี้คือพี่น้องนาย
ในอีกหลายวันข้างหน้า
36
00:02:56,950 --> 00:02:58,700
กัปตันบูมเมอแรง
37
00:02:59,950 --> 00:03:01,325
แบล็กการ์ด
38
00:03:01,992 --> 00:03:03,200
มองกาล
39
00:03:04,450 --> 00:03:05,492
จาเวลิน
40
00:03:07,325 --> 00:03:08,408
ทีดีเค
41
00:03:09,992 --> 00:03:10,992
วีเซิ่ล
42
00:03:13,242 --> 00:03:14,575
และแน่นอน...
43
00:03:14,658 --> 00:03:17,242
เฮ้ ทุกคน โทษทีที่มาสายนะ
ไปขี้มาน่ะ...
44
00:03:17,325 --> 00:03:18,658
อืม ขอบใจที่บอกนะ
45
00:03:19,783 --> 00:03:20,700
แฟล็ก
46
00:03:20,783 --> 00:03:22,575
โทษนะ ขอผ่านหน่อย
47
00:03:22,658 --> 00:03:23,867
เฮ้ บูมเมอร์
48
00:03:23,950 --> 00:03:25,575
กลับมาทำอะไรในคุกน่ะ ฮาร์ล?
49
00:03:25,658 --> 00:03:27,658
ระวังอารมณ์ไม่อยู่...ในธนาคารน่ะ
50
00:03:27,742 --> 00:03:29,783
โอ๊ะ โทษนะ ขอผ่านหน่อย
51
00:03:29,867 --> 00:03:32,367
- กลับด้านสิ นั่นแหละ ไม่ใช่
- นี่เหรอ? นี่ใช่ไหม?
52
00:03:32,450 --> 00:03:34,367
ใส่เข้าไป แค่นี้แกก็ปลอดภัยแล้ว
53
00:03:34,450 --> 00:03:35,825
โอเค
54
00:03:35,908 --> 00:03:37,242
ขอบใจนะ เพื่อน
55
00:03:37,325 --> 00:03:40,575
เตรียมพร้อมบิน
56
00:03:47,867 --> 00:03:49,283
- ฮาร์ลีย์กับทีดีเค...
- ดิกเกอร์
57
00:03:49,367 --> 00:03:50,742
...เคยทำงานด้วยกันมาก่อนหรือเปล่า?
58
00:03:50,825 --> 00:03:52,950
- ยังเลย ตื่นเต้นอยู่เนี่ย
- แล้วซาวานท์ทำอะไรเป็นนะ?
60
00:03:53,033 --> 00:03:54,450
ชื่อไบรอัน เดอร์ลิน
61
00:03:54,533 --> 00:03:56,783
เชี่ยวชาญการใช้อาวุธและการต่อสู้
62
00:03:56,867 --> 00:03:59,283
เออ ฉันพนัน 20 เหรียญเลย
ว่ามันไม่รอด...
63
00:03:59,367 --> 00:04:00,617
ฉันเอาด้วย แล้วก็มีวีเซิ่ล
64
00:04:00,700 --> 00:04:02,283
บูมเมอร์ กับมองกาล...
65
00:04:02,367 --> 00:04:04,617
มองกาลนี่เป็นเอเลี่ยน
หรือเป็นเทพเจ้าอะไรรึเปล่าเนี่ย?
66
00:04:04,700 --> 00:04:05,992
ทำอะไรกันน่ะ?
67
00:04:06,075 --> 00:04:08,175
- เช็คให้แน่ใจ ว่าทุกอย่างพร้อมน่ะครับ
- ประชุมดีมากนะ ทุกคน
69
00:04:08,180 --> 00:04:10,010
แค่ประชุมเหมือนปกติทุกเช้าน่ะครับ
70
00:04:10,020 --> 00:04:11,775
ใช่ ฉันต้องไปทำ เอ่อ...
71
00:04:11,790 --> 00:04:13,158
ไม่มีอะไรแปลกหรอกครับ
72
00:04:13,242 --> 00:04:14,325
- โอเค
- ใช่เลย
73
00:04:17,783 --> 00:04:20,367
- แฟล็ก
- ครับ อีก 5 นาทีเราจะลงจอดแล้ว
75
00:04:20,450 --> 00:04:22,790
พาทั้งทีมไปถึงหาดให้ได้นะ ผู้พัน
77
00:04:22,800 --> 00:04:25,408
ไปถึงแล้ว นายจะได้รับคำสั่งต่อไป
78
00:04:40,325 --> 00:04:42,617
เราอยู่ในรถขนเนื้อว่ะ ฮาร์ล
79
00:04:42,700 --> 00:04:46,242
มีแต่หมูตายโดนแขวนเต็มไปหมด
80
00:04:46,325 --> 00:04:47,825
พวกมันยังไม่รู้ตัว แค่นั้นเอง
81
00:04:47,908 --> 00:04:50,492
อย่าไปแหย่มันน่า บูมเมอร์
82
00:04:50,575 --> 00:04:52,658
ทีดีเคหมายความว่าไงเหรอ?
83
00:04:52,742 --> 00:04:53,658
อะไรนะ?
84
00:04:53,742 --> 00:04:56,283
แกชื่อทีดีเค ถูกไหม?
85
00:04:56,367 --> 00:04:57,658
ใช่
86
00:04:57,742 --> 00:04:59,492
มันแปลว่าอะไรล่ะ?
87
00:05:00,783 --> 00:05:01,742
มันแปลว่าฉันนี่แหละ
88
00:05:01,825 --> 00:05:03,200
ก็มันชื่อฉัน
89
00:05:03,283 --> 00:05:05,158
ชื่อแกเป็นตัวอักษรเนี่ยนะ?
90
00:05:05,242 --> 00:05:07,367
ชื่อใครก็ต้องใช้ตัวอักษรทั้งนั้น ไอ้บ้า
91
00:05:12,200 --> 00:05:13,617
ฉันชอบสำเนียงเธอจัง
92
00:05:13,700 --> 00:05:15,617
ผู้หญิงอเมริกันชอบคนมีสำเนียงทั้งนั้นแหละ
93
00:05:15,700 --> 00:05:18,533
ชอบสิ เพราะเราไม่มีสำเนียงไง
94
00:05:20,742 --> 00:05:23,242
- โย่ นี่หมาเหรอวะ?
- อะไรนะ?
95
00:05:23,325 --> 00:05:25,700
นี่มันหมารึเปล่า?
96
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
- หม... หมา?
- เออ
97
00:05:27,700 --> 00:05:29,742
แกคิดว่าหมาพันธ์ุอะไรล่ะ เพื่อน?
98
00:05:29,825 --> 00:05:31,867
ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้รู้จักหมาทุกพันธุ์ซะหน่อย
99
00:05:31,950 --> 00:05:33,617
ฉันว่าพันธุ์อัฟกัน ฮาวนด์
100
00:05:33,700 --> 00:05:35,950
หมาอัฟกัน ฮาวนด์
มีนิ้วโป้งตั้งแต่เมื่อไหร่วะ?
101
00:05:36,033 --> 00:05:37,908
พระเจ้า มนุษย์หมาป่าเหรอ?
102
00:05:37,992 --> 00:05:39,783
ฉันอยากเจอมนุษย์หมาป่ามานานแล้ว
103
00:05:39,867 --> 00:05:41,845
- โย่ พวกมันจับฉันนั่งกับมนุษย์หมาป่าเหรอเนี่ย?
- ไม่หรอก
105
00:05:41,850 --> 00:05:44,408
ปล่อยฉันเลย ฉันไม่ยุ่งกับ
มนุษย์หมาป่าหรอกนะ
106
00:05:44,492 --> 00:05:46,492
เฮ้ เฮ้ มันไม่ใช่มนุษย์หมาป่านะ!
107
00:05:46,575 --> 00:05:47,992
มันเป็นพังพอน ไม่อันตรายหรอก
108
00:05:48,075 --> 00:05:50,408
ก็อันตรายอยู่แหละ
มันฆ่าเด็กไป 27 คนแล้ว
109
00:05:50,492 --> 00:05:52,033
แต่ก็นั่นแหละ เรา...
110
00:05:52,117 --> 00:05:53,890
มันยอมร่วมงานกับเรา
111
00:05:54,050 --> 00:05:56,950
ยังไงก็เถอะ...
ทุกคนเตรียมตัวโดดได้แล้ว
113
00:06:55,533 --> 00:06:59,242
มีใครเช็ครึยัง ว่าไอ้วีเซิ่ล
มันว่ายน้ำเป็นไหม?
114
00:07:39,075 --> 00:07:41,200
วีเซิ่ลตายแล้ว! ขอย้ำ
115
00:07:41,283 --> 00:07:43,450
วีเซิ่ลตายแล้ว
116
00:07:43,533 --> 00:07:46,200
ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ เคลียร์
ขึ้นฝั่งได้เลย
117
00:07:46,283 --> 00:07:47,158
เปลี่ยน
118
00:07:47,242 --> 00:07:49,033
ซาวานท์ อย่าเพิ่งไปไหน
119
00:07:49,742 --> 00:07:50,908
รับทราบ
120
00:07:56,200 --> 00:07:57,283
ไอ้พวกมือสมัครเล่น
121
00:08:10,700 --> 00:08:12,450
วอลเลอร์ เราขึ้นฝั่งมาแล้ว
122
00:08:35,575 --> 00:08:37,242
- แบล็กการ์ด หมอบลง ไอ้...
- เฮ้ ทุกคน! เฮ้
123
00:08:37,325 --> 00:08:38,658
...ทหารแม่งเต็มไปหมดเลย!
124
00:08:38,742 --> 00:08:40,200
ออกมาได้แล้ว นี่ฉันเอง
125
00:08:40,283 --> 00:08:42,242
แบล็กการ์ดแม่งทำอะไรวะ?
126
00:08:42,325 --> 00:08:43,742
ฉันเป็นคนติดต่อพวกแกเองไง
127
00:08:43,825 --> 00:08:45,533
คือมันต้องเป็นแบบนี้เหรอ?
อะไรกันวะเนี่ย?
128
00:08:45,617 --> 00:08:47,575
แบล็กการ์ด กลับมาประจำที่ซะ
129
00:08:47,658 --> 00:08:49,325
ฉันพาทุกคนมาด้วย ดูสิ
130
00:08:49,408 --> 00:08:50,867
ทุกคนอยู่ข้างหลังฉันนี่เอง
131
00:08:51,700 --> 00:08:53,200
เดี๋ยวสิ เฮ้
132
00:08:53,283 --> 00:08:54,992
เฮ้ ทุกคน เดี๋ยวสิ
133
00:08:55,075 --> 00:08:57,783
เราตกลงกันแล้ว ถูกไหม?
เอ่อ...
134
00:08:57,867 --> 00:08:59,408
วอลเลอร์ พวกมันรู้แล้วว่าเรามา
135
00:08:59,492 --> 00:09:01,742
ฉันเป็นคนโทรหาพวกแกเอง
136
00:09:07,200 --> 00:09:08,950
แบล็กการ์ดหักหลังพวกเรา
137
00:09:09,033 --> 00:09:12,700
มันติดต่อไอ้พวกกองทัพคอร์โต มัลทีส!
138
00:09:12,783 --> 00:09:14,325
วอลเลอร์ เราต้องถอยแล้ว
139
00:09:15,242 --> 00:09:16,283
ไม่ได้ แฟล็ก
140
00:09:16,367 --> 00:09:17,658
ภารกิจเราสำคัญเกินไป
141
00:09:17,742 --> 00:09:18,992
กลุ่มนายแข็งแกร่ง
142
00:09:19,075 --> 00:09:20,617
- เอาตัวรอดได้แน่นอน
- งั้นก็โอเลย
143
00:09:20,700 --> 00:09:21,950
วอลเลอร์ ด้วยความเคารพ
เราอยู่ท่ามกลาง...
144
00:09:22,033 --> 00:09:23,283
ไอ้พวก... ฮาร์ลีย์ เดี๋ยวสิ!
146
00:10:05,200 --> 00:10:07,242
0-2-2-7 เปิดกว้างเลย
147
00:10:07,325 --> 00:10:09,180
ผู้พันฯ นี่ศูนย์ฯ เรียกดีแทชเชเบิ้ลคิด
148
00:10:09,190 --> 00:10:11,200
ทีดีเค ทิศ 2 นาฬิกา!
149
00:10:13,075 --> 00:10:16,200
ทีดีเค คือ "ดีแทชเชเบิ้ลคิด" เหรอเนี่ย?
150
00:10:35,658 --> 00:10:37,700
ห่าอะไรวะเนี่ย?
151
00:10:37,783 --> 00:10:39,742
ฉันไม่ได้เป็นคนเลือกทีมนี่!
152
00:10:39,825 --> 00:10:43,158
ไม่ต้องห่วง แฟล็ก ฉันจัดการฮ.เอง
153
00:10:43,242 --> 00:10:45,908
มองกาล! อย่านะ
154
00:10:48,325 --> 00:10:49,825
หา?
155
00:11:01,492 --> 00:11:02,325
ชิบหาย!
156
00:11:06,617 --> 00:11:07,450
บูมเมอร์!
157
00:11:37,575 --> 00:11:39,575
ซาวานท์เพี้ยนแล้ว
158
00:11:39,658 --> 00:11:41,617
ซาวานท์ กลับมา
159
00:11:44,992 --> 00:11:46,867
ซาวานท์
160
00:11:49,283 --> 00:11:52,783
ซาวานท์ ฉันเตือนนายก่อนนะ
นี่คือการหลบหนีจากภารกิจ
161
00:11:54,492 --> 00:11:55,617
ซาวานท์!
162
00:11:55,700 --> 00:11:58,408
นี่โอกาสสุดท้ายแล้วนะ
หันกลับมาซะ...
163
00:11:58,492 --> 00:12:00,658
นายกำลังฝ่าฝืนข้อตกลงนะ!
164
00:12:02,617 --> 00:12:04,950
ขอร้องล่ะ! อย่า
165
00:12:09,283 --> 00:12:10,367
โธ่เอ๊ย
166
00:12:25,950 --> 00:12:27,408
ทีม 2 เป็นไงบ้าง?
167
00:12:30,325 --> 00:12:32,408
ทีม 2 เช็ค เซ็ทพอยท์บราโว่
168
00:12:34,075 --> 00:12:36,283
กองทัพที่หาดทิศใต้กำลังยิงต่อสู้
169
00:12:36,367 --> 00:12:38,617
ทีม 2 ขึ้นหาดทางทิศเหนือได้เลย
170
00:12:40,200 --> 00:12:42,492
ยินดีด้วยนะ บลัดสปอร์ต
171
00:12:55,825 --> 00:12:58,158
เธอทำได้ไง วอลเลอร์?
172
00:12:58,242 --> 00:13:00,700
ที่นี่ไม่มีทหารลาดตระเวนเลย
173
00:13:00,783 --> 00:13:03,575
เอาเป็นว่า...พวกนั้นกำลังยุ่งละกัน
174
00:13:05,800 --> 00:13:08,222
THE SUICIDE SQUAD (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
174
00:14:26,600 --> 00:14:31,000
3 วันก่อนหน้า
210
00:15:16,992 --> 00:15:18,658
โอ้ย พระเจ้า
212
00:15:20,575 --> 00:15:22,075
เอ้านี่ แชมป์
213
00:15:28,075 --> 00:15:29,200
โทษนะ
214
00:15:31,325 --> 00:15:33,283
ใครคือบลัดสปอร์ต?
215
00:15:34,908 --> 00:15:36,492
โรเบิร์ต ดูบัวส์
216
00:15:36,575 --> 00:15:38,658
มือแม่นปืนระดับโลก
217
00:15:38,742 --> 00:15:41,617
อาวุธทุกชนิดอันตรายหมด
ถ้าอยู่ในมือหมอนั่น
218
00:15:41,700 --> 00:15:43,242
พ่อมันเป็นทหารรับจ้าง
219
00:15:43,325 --> 00:15:46,242
ที่ฝึกลูกให้เป็นนักฆ่ามาตั้งแต่เกิด
220
00:15:46,325 --> 00:15:49,033
มันติดคุกเพราะทำซุปเปอร์แมนเข้าห้องไอซียู
221
00:15:49,117 --> 00:15:51,242
ด้วยกระสุนคริปโตไนท์
222
00:15:51,325 --> 00:15:54,492
- ดูบัวส์?
- คำตอบเหมือนครั้งล่าสุดนั่นแหละ
223
00:15:54,575 --> 00:15:55,575
ไปไกลๆเลย
224
00:15:57,783 --> 00:16:00,658
ฉันจะไม่ร่วมทีมซุยไซด์ สควอด
บ้าบอของเธอ
225
00:16:01,367 --> 00:16:02,367
เดี๋ยวก็รู้
226
00:16:03,367 --> 00:16:04,908
มีคนมาเยี่ยมนายน่ะ
227
00:16:19,992 --> 00:16:21,408
พวกนั้นบอกพ่อว่าลูกเดือดร้อน
228
00:16:22,450 --> 00:16:23,783
หนูขโมยของ
229
00:16:23,867 --> 00:16:24,992
ขโมยอะไร?
230
00:16:26,742 --> 00:16:29,325
- นาฬิกาข้อมือ
- สลักกุญแจเหรอ?
231
00:16:29,408 --> 00:16:32,867
นาฬิกาข้อมือ ดูทีวีได้ด้วย
232
00:16:32,950 --> 00:16:35,033
ทำไมลูกถึงอยากดูทีวีบนนาฬิกา?
233
00:16:35,117 --> 00:16:36,492
ไม่รู้สิ
234
00:16:36,575 --> 00:16:39,325
คราวหน้าถ้าอยากขโมยอะไร
เอาเพื่อนไปด้วย
236
00:16:39,408 --> 00:16:40,617
ให้พวกมันคอยดูต้นทาง
237
00:16:40,700 --> 00:16:42,742
เนี่ยนะ คำแนะนำพ่อ?
238
00:16:42,825 --> 00:16:43,742
ใช่
239
00:16:43,825 --> 00:16:44,890
พ่อนี่แย่จริงๆ
240
00:16:44,900 --> 00:16:48,450
- เฮ้ ฉันไม่ได้อยากเป็นพ่อแต่แรกนะ
- ชัดเจนอยู่แล้วแหละ
242
00:16:48,533 --> 00:16:50,200
แม่แกโยนภาระให้ฉัน
243
00:16:50,222 --> 00:16:53,117
ตอนนี้แม่ไม่อยู่แล้ว พ่ออย่าไป
ยุ่งกับแม่เลย โอเคไหม?
245
00:16:53,200 --> 00:16:56,117
อ๋อ ฉันพยายามไม่ยุ่งอยู่แล้ว
แต่เธอยังลากฉันไปตรวจดีเอ็นเอไง
247
00:16:56,200 --> 00:16:57,742
- ไปตายไป๊!
- ไม่ แกสิไปตาย!
248
00:16:57,825 --> 00:16:59,200
- ไปตายไป๊!
- ไปตายเลย!
249
00:16:59,283 --> 00:17:00,617
- ไอ้เปรต!
- อีเปรต!
250
00:17:00,700 --> 00:17:02,283
- ไปตายซะเถอะ!
- ไปตายไป!
251
00:17:02,367 --> 00:17:03,145
ไอ้พ่อบ้า!
252
00:17:03,150 --> 00:17:05,900
ไม่อยากเชื่อเลย ว่าพ่อจะไม่สน
ที่หนูขโมยของ...
253
00:17:05,930 --> 00:17:07,175
แต่สนแค่เพราะหนูถูกจับ!
254
00:17:07,180 --> 00:17:08,890
ฉันไม่ได้สนแค่เพราะแกถูกจับ
255
00:17:08,900 --> 00:17:13,080
ฉันสนเพราะแกถูกจับว่าขโมยของ
ที่โคตรโง่ อย่างนาฬิกาที่ดูทีวีได้!
257
00:17:13,100 --> 00:17:15,200
มันทำอย่างอื่นได้ด้วย!
258
00:17:15,283 --> 00:17:16,992
แต่มือถือแกก็ทำได้หมดอยู่แล้ว!
259
00:17:17,075 --> 00:17:18,033
โคตรขายขี้หน้าเลย!
260
00:17:18,117 --> 00:17:22,033
ไม่หรอก ที่โคตรขายขี้หน้าคือ
หนูมีพ่อแบบนี้...
262
00:17:29,242 --> 00:17:32,033
ใช่ พ่อบอกแกแล้วไง ไทล่า
263
00:17:32,117 --> 00:17:33,700
ตอนพ่อเข้ามาในนี้
ว่าความดีที่พ่อเคยมีทั้งหมด
264
00:17:33,783 --> 00:17:37,450
ถูกพ่อของพ่อเอาไปหมดแล้ว
265
00:17:37,533 --> 00:17:39,908
และพ่อเคยบอกแกแล้วด้วย
ว่าให้ไปหาอะไรทำเอง
266
00:17:39,992 --> 00:17:41,080
และอยู่ให้ห่าง..
267
00:17:41,090 --> 00:17:44,658
จากทั้งพ่อ และคนแบบพ่อ
พ่อบอกแล้วใช่ไหม?
268
00:17:44,742 --> 00:17:46,783
แล้วแกจะมาที่นี่ทำไม
ในเมื่อเรารู้กันอยู่แล้ว
269
00:17:46,867 --> 00:17:49,033
ว่าพ่อไม่มีอะไรดีๆจะให้แก?
270
00:17:51,283 --> 00:17:54,242
เพราะใกล้ถึงวันที่หนูต้องขึ้นศาลแล้ว
271
00:17:54,325 --> 00:17:57,617
คุณวอลเลอร์บอกว่าพ่อ
อาจจะช่วยหนูได้
272
00:17:57,700 --> 00:17:59,992
จะบีบให้ฉันมานำทีมทำภารกิจของเธอ
273
00:18:00,075 --> 00:18:02,242
ด้วยการขู่จะเอาลูกสาวอายุ 14
ของฉันเข้าคุกเนี่ยนะ?
274
00:18:02,325 --> 00:18:03,325
เปล่า
275
00:18:04,367 --> 00:18:06,992
ลูกสาวนาย 16 แล้วนะ ดูบัวส์
276
00:18:07,075 --> 00:18:08,090
นายนี่พ่อแห่งปีจริงๆ
277
00:18:08,100 --> 00:18:10,030
งั้นโอเค ไทล่าต้องหัดโตเองอยู่แล้ว
278
00:18:10,040 --> 00:18:11,700
เพราะยัยนั่นมันโง่เหมือนแม่
279
00:18:11,783 --> 00:18:14,158
ติดสถานดัดสันดานซักปีนึง ไม่มีปัญหา
280
00:18:14,242 --> 00:18:17,283
ไม่ใช่หรอก เด็กอายุ 16
ในรัฐหลุยส์เซียน่า
281
00:18:17,367 --> 00:18:19,992
หมายความว่า ถ้าสถานการณ์ลงตัว
282
00:18:20,075 --> 00:18:21,658
เธออาจถูกดำเนินคดีแบบผู้ใหญ่
283
00:18:21,742 --> 00:18:22,992
และถ้าถูกตัดสินว่าผิด
284
00:18:23,075 --> 00:18:27,033
เธออาจจะถูกส่งมาติดที่เบ็ลล์ รีฟนี่แหละ
285
00:18:27,117 --> 00:18:29,408
ในนี้...นายไม่รู้หรอก
ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
286
00:18:29,492 --> 00:18:31,617
กับเด็กสาวเปราะบางแบบนั้น
287
00:18:31,700 --> 00:18:34,033
ฉันเองก็อายที่จะพูด
288
00:18:34,117 --> 00:18:36,033
ว่าเรามีอัตราการตายสูงที่สุด
289
00:18:36,117 --> 00:18:38,575
ในสาระบบเรือนจำของสหรัฐฯ
290
00:18:41,575 --> 00:18:42,825
เดี๋ยว เฮ้ เฮ้ เฮ้!
291
00:18:42,908 --> 00:18:44,367
เธอขู่ลูกสาวฉัน!
292
00:18:44,450 --> 00:18:46,158
ฉันกำลังปกป้องประเทศนี้ต่างหาก
293
00:18:46,242 --> 00:18:48,283
- ทุกคน อย่ายุ่ง stand down.
- คุณวอลเลอร์ ฉัน...
294
00:18:48,367 --> 00:18:50,200
อย่ายุ่ง!
295
00:18:54,992 --> 00:18:56,867
ฉันคงไม่ต้องใช้วิธีรุนแรงแบบนี้...
296
00:18:56,950 --> 00:18:58,742
อ๋อ รุนแรงเหรอ?
เออ ใช่ รุนแรงไปหน่อยแล้ว
297
00:18:58,825 --> 00:19:00,700
...ถ้าภารกิจนี้มันไม่สำคัญ
298
00:19:00,783 --> 00:19:02,325
เกินกว่าที่นายคิดน่ะ
299
00:19:02,408 --> 00:19:03,700
ช่างหัวภารกิจเธอสิ
300
00:19:03,783 --> 00:19:05,367
นายมีประสบการณ์ทางการทหารที่จำเป็น
301
00:19:05,450 --> 00:19:07,992
และโปรไฟล์ด้านจิตใจของนาย
บอกฉันว่า...
302
00:19:08,075 --> 00:19:09,575
นายมีคุณสมบัติที่จะเป็นผู้นำ
303
00:19:09,658 --> 00:19:11,408
ไม่ ฉันไม่ใช่ผู้นำโว้ย!
304
00:19:11,492 --> 00:19:13,408
งั้นฉันจะทำให้นายเป็นเอง
305
00:19:16,867 --> 00:19:19,908
จะช่วยเราหรือไม่ช่วย?
306
00:19:23,950 --> 00:19:26,825
ดี งั้นไปเจอทีมนายกัน
307
00:19:28,867 --> 00:19:30,283
- มาเร็ว
- แม่งเอ๊ย
308
00:19:32,158 --> 00:19:33,075
ไปได้แล้ว
309
00:19:33,158 --> 00:19:34,788
เธอจะฆ่าลูกหมอนั่นเหรอ?
310
00:19:37,575 --> 00:19:39,690
สมาชิกของทีมแต่ละคน ถูกเลือกมา
311
00:19:39,700 --> 00:19:43,492
เพราะความสามารถที่ไม่เหมือนใคร
312
00:19:43,575 --> 00:19:47,575
นี่คือคริสโตเฟอร์ สมิธ
หรือชื่อว่า "พีซเมคเกอร์"
313
00:19:47,658 --> 00:19:50,242
อาวุธทุกชนิด ถ้าอยู่ในมือมัน
คืออันตรายทั้งหมด
314
00:19:50,325 --> 00:19:54,408
พ่อมันเป็นทหาร ที่ฝึกลูก
ให้เป็นนักฆ่ามาตั้งแต่เกิด
316
00:19:54,492 --> 00:19:56,325
- นี่เธอล้อเล่นเหรอ?
- อะไร?
317
00:19:56,408 --> 00:19:58,117
เธอเพิ่งบอกว่าสมาชิกแต่ละคน
ถูกเลือกมา...
318
00:19:58,200 --> 00:20:00,908
เพราะความสามารถไม่เหมือนใคร
แต่หมอนี่เหมือนฉันเลย
319
00:20:00,992 --> 00:20:01,940
แค่เก่งกว่า...
320
00:20:01,950 --> 00:20:03,100
ฉันยิงโดนกลางเป้าตลอดโว้ย
321
00:20:03,110 --> 00:20:04,090
ฉันยิงโดนกลางกว่า...
322
00:20:04,100 --> 00:20:06,117
ยิงโดนกลางกว่าได้ที่ไหนล่ะวะ
323
00:20:05,380 --> 00:20:07,533
- ฉันใช้กระสุนเล็กกว่า
- อะไรนะ?
324
00:20:07,617 --> 00:20:09,800
กระสุนฉันทะลุรูกระสุนแก
โดยไม่กระทบด้านข้างเลย
326
00:20:09,900 --> 00:20:12,700
คนต่อไปคือคิงชาร์ค
327
00:20:12,783 --> 00:20:13,742
ตายห่า
328
00:20:13,825 --> 00:20:16,033
อะไรวะเนี่ย?
329
00:20:16,117 --> 00:20:20,367
หลายคนอ้างว่านานาอุเอะ
เป็นลูกหลานเทพเจ้าฉลามโบราณ
331
00:20:20,450 --> 00:20:22,783
จะยังไงก็แล้วแต่...
มันแข็งแรงและอันตรายมาก
332
00:20:22,867 --> 00:20:24,070
มันพูดได้ไหม?
333
00:20:24,080 --> 00:20:26,666
- อ่านหนังสือ
- ว้าว
334
00:20:26,790 --> 00:20:27,867
หนังสือกลับด้านแน่ะ
335
00:20:27,950 --> 00:20:29,242
เห็นไหม? มันแกล้งทำเป็นอ่านหนังสือน่ะ
336
00:20:29,325 --> 00:20:33,170
ฉลาดจริง ฉันเนี่ย
ชอบอ่านหนังสือมาก
337
00:20:33,180 --> 00:20:34,890
ระวังหน่อยนะ..
338
00:20:34,900 --> 00:20:37,117
มันชอบรสชาติเนื้อคนมาก
339
00:20:37,200 --> 00:20:37,992
หา?
340
00:20:38,075 --> 00:20:40,450
คนต่อไปคือคลีโอ คาโซ่
341
00:20:40,533 --> 00:20:42,867
แรทแคทเชอร์ 2
342
00:20:42,950 --> 00:20:44,617
เงียบเลย!
344
00:20:45,867 --> 00:20:47,450
อะไร เราไม่มีปัญญา
ซื้อแรทแคทเชอร์ 1 รึไง?
345
00:20:47,533 --> 00:20:48,992
หมอนั่นตายไปแล้ว นี่ลูกสาวมัน
346
00:20:50,033 --> 00:20:51,617
คาโซ่ จะมากับพวกเราไหม?
347
00:20:51,700 --> 00:20:53,617
ฉันเพิ่งตื่นเอง
348
00:20:53,700 --> 00:20:55,950
เช้าๆแบบนี้ ฉันไม่ค่อยมี
กะจิตกะใจทำอะไร
349
00:20:56,033 --> 00:20:58,658
ฉันต้องขอโทษด้วยจริงๆที่รบกวนเธอ
350
00:20:58,742 --> 00:20:59,783
อืม ไม่เป็นไร
351
00:20:59,867 --> 00:21:01,825
ออกมานี่เดี๋ยวนี้!
352
00:21:09,200 --> 00:21:10,367
เด็กสมัยใหม่นี่นะ
353
00:21:13,908 --> 00:21:15,908
โอ้ย ไม่เอานะ
354
00:21:15,992 --> 00:21:18,367
- พวกนั้นไม่ต้องมากับเราเลย
- เธอเป็นคนคุมหนู
355
00:21:18,450 --> 00:21:20,533
ฉันรู้ เห็นแล้ว เป็นพลังที่
โคตรน่าขยะแขยงเลย
356
00:21:20,617 --> 00:21:23,742
นี่คือเซบาสเตียน
ทักหน่อยสิ เซบาสเตียน
357
00:21:25,658 --> 00:21:28,117
ฉันจะไม่จับมือหนูนะ
358
00:21:29,408 --> 00:21:32,117
และสุดท้าย นี่คือแอบเนอร์ คริล
359
00:21:33,033 --> 00:21:34,367
มันใส่อะไรที่คอน่ะ?
360
00:21:34,450 --> 00:21:35,575
ปลอกคอสะกดพลัง
361
00:21:35,658 --> 00:21:37,408
ทุกคนเรียกหมอนี่ว่าโพลก้าด็อทแมน
362
00:21:37,492 --> 00:21:39,450
โพลก้าด็อทแมน
363
00:21:39,533 --> 00:21:41,658
มันทำอะไร โยนโพลก้าด็อท
ใส่คนอื่นเหรอ?
364
00:21:44,283 --> 00:21:45,825
จริงด้วย
365
00:21:45,908 --> 00:21:47,575
มันโยนโพลก้าด็อทใส่คนอื่น
366
00:21:47,658 --> 00:21:49,033
เฮ้ โพลก้าด็อทแมน
367
00:21:49,117 --> 00:21:51,367
อยากให้แกมาเอ็นเตอร์เทน
วันเกิดลูกสาวฉันว่ะ
368
00:21:51,450 --> 00:21:55,200
ไอ้เหียก!
369
00:21:55,283 --> 00:21:57,242
พวกนี้คือทหารเราเหรอ?
370
00:21:57,325 --> 00:21:58,950
เราต้องสรุปรายละเอียดกัน
371
00:22:08,000 --> 00:22:09,075
ตายห่า
372
00:22:09,158 --> 00:22:11,242
คอร์โต มัลทีส
373
00:22:11,325 --> 00:22:14,867
ประเทศที่เป็นเกาะขนาดเล็ก
นอกชายฝั่งอเมริกาใต้
374
00:22:14,950 --> 00:22:16,450
เป็นเวลา 100 ปีแล้ว
375
00:22:16,533 --> 00:22:19,325
ที่ประเทศนี้ถูกปกครองอย่างเด็ดขาด
376
00:22:19,408 --> 00:22:21,575
โดยครอบครัวเฮอร์เรร่า
377
00:22:21,658 --> 00:22:25,242
แต่เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว...หมอนี่
378
00:22:25,325 --> 00:22:28,908
นายพลซิลวิโอ ลูน่า
กับมือขวาของมัน....
379
00:22:28,992 --> 00:22:31,742
พลตรีมาเตโอ ซัวเรส
380
00:22:31,825 --> 00:22:34,408
เข้ายึดอำนาจรัฐบาลคอร์โต มัลทีส
381
00:22:34,492 --> 00:22:36,742
โดยใช้ความรุนแรงเข้าทำรัฐประหาร
382
00:22:36,825 --> 00:22:41,783
ครอบครัวเฮอร์เรร่าทั้งหมด
ถูกแขวนคอประจาน...
383
00:22:41,867 --> 00:22:43,950
แม้สหรัฐฯจะไม่สนับสนุน
384
00:22:44,033 --> 00:22:46,408
พฤติกรรมที่พวกเฮอร์เรร่าทำ
385
00:22:46,492 --> 00:22:49,450
แต่พวกนั้นก็ไม่เคยเป็นปฏิปักษ์กับสหรัฐฯ
386
00:22:49,533 --> 00:22:53,742
แต่ลูน่า...เป็นพวก
เกลียดอเมริกันอย่างรุนแรง
387
00:22:53,825 --> 00:22:55,325
คือเธออยากให้เราฆ่าลูน่า?
388
00:22:55,408 --> 00:22:56,533
เปล่า
389
00:22:57,325 --> 00:22:59,117
นี่คือโยทันไฮม์
390
00:22:59,200 --> 00:23:01,450
สถานที่ทดลองทางวิทยาศาสตร์
391
00:23:01,533 --> 00:23:06,033
ในนี้มีบางอย่างที่เรียกว่า
"โปรเจ็คสตาร์ฟิช"
392
00:23:06,117 --> 00:23:07,992
หน่วยข่าวกรองของเราแจ้งว่า
393
00:23:08,075 --> 00:23:11,450
สตาร์ฟิชมีต้นกำเนิดมาจากต่างดาว
394
00:23:11,533 --> 00:23:13,783
เมื่ออยู่ในมือของพวกลูน่า
395
00:23:13,867 --> 00:23:18,283
มันอาจสร้างหายนะ
ต่อคนอเมริกันและคนทั้งโลก
396
00:23:18,367 --> 00:23:22,658
ภารกิจของพวกนาย
คือการแทรกซึมเข้าไปในโยทันไฮม์
397
00:23:22,742 --> 00:23:26,450
และทำลายทุกอย่างที่เกี่ยวกับ
โปรเจ็คสตาร์ฟิช
398
00:23:26,533 --> 00:23:27,825
แล้วเราจะเข้าไปยังไง?
399
00:23:27,908 --> 00:23:29,950
ไกยัส กรีฟส์ หรือ "ติงเกอร์"
400
00:23:30,033 --> 00:23:32,992
มันเป็นนักพันธุศาสตร์
ที่คุมโปรเจ็คสตาร์ฟิชอยู่
401
00:23:33,075 --> 00:23:36,117
หลังเลิกงาน มันชอบไปแกร่ว
ที่คลับสุภาพบุรุษ...
402
00:23:36,200 --> 00:23:38,950
ชื่อลา กีต้า อามาเบล
403
00:23:39,033 --> 00:23:41,950
ไปทำให้กรีฟส์ช่วยพวกนายซะ
404
00:23:42,033 --> 00:23:44,325
มันจะพาพวกนายเข้าไปในโยทันไฮม์ได้
405
00:23:45,533 --> 00:23:46,575
มีคำถามอะไรไหม?
406
00:23:48,700 --> 00:23:50,575
นั่นอะไรเหรอ?
407
00:23:50,658 --> 00:23:52,950
นั่นคือเครื่องฉายแผ่นใส
408
00:23:53,033 --> 00:23:54,533
ยังใช้มันอยู่อีกไหม?
409
00:23:54,617 --> 00:23:55,908
ไม่แล้วแหละ
410
00:23:55,992 --> 00:23:57,992
แล้วทำไมไม่ทิ้งมันไปล่ะ?
411
00:23:58,075 --> 00:23:59,783
พีซเมคเกอร์?
412
00:23:59,867 --> 00:24:02,658
"สตาร์ฟิช" คือคำแสลงของคำว่า "รูตูด"
413
00:24:02,742 --> 00:24:04,222
คิดว่ามีความเกี่ยวข้องอะไรกันไหม?
414
00:24:06,533 --> 00:24:07,408
ไม่
415
00:24:08,908 --> 00:24:09,825
ไม่...
416
00:24:09,908 --> 00:24:10,783
นานาอุเอะ
417
00:24:10,867 --> 00:24:12,242
...เกี่ยวข้อง
418
00:24:12,325 --> 00:24:13,533
มือ
419
00:24:13,617 --> 00:24:16,992
ใช่ นั่นมือนาย นานาอุเอะ
ดีมาก...
420
00:24:20,158 --> 00:24:21,533
เราตายกันหมดแน่
421
00:24:22,533 --> 00:24:23,450
ฉันหวังว่านะ
422
00:24:24,783 --> 00:24:26,783
โอ้ย ตายห่าแล้ว
422
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
ปัจจุบัน
423
00:24:50,533 --> 00:24:52,617
ศูนย์ฯ เราเจอความไม่สงบทางทิศใต้
424
00:24:52,700 --> 00:24:54,492
แค่เบี่ยงเบนความสนใจน่ะ บลัดสปอร์ต
425
00:24:54,575 --> 00:24:57,658
โอเค เราจะเดินตัดในป่า
ไปที่วัลเล่ เด็ล มาร์
426
00:24:57,742 --> 00:24:59,783
เขตเมืองมันมีด่านไม่ใช่เหรอ?
427
00:24:59,867 --> 00:25:02,060
- เห็นว่างั้นนะ
- แล้วเราจะเข้าไปยังไง?
428
00:25:02,070 --> 00:25:03,742
โดยเฉพาะไอ้ปลาบ้าเนี่ย
429
00:25:03,825 --> 00:25:05,242
ฉันจะรู้ได้ไงวะ?
430
00:25:05,325 --> 00:25:06,283
แกเป็นผู้นำนี่
431
00:25:06,367 --> 00:25:07,783
ต้องตัดสินใจเป็นสิ
432
00:25:07,867 --> 00:25:10,658
ฉันตัดสินใจว่าแกควรไปหา
กระเจี๊ยวกินไง เป็นไงล่ะ?
434
00:25:10,742 --> 00:25:13,908
แกเล่นไม่รู้เรื่องแล้ว
แต่ถ้าทั้งหาดนี่มีแต่กระเจี๊ยว...
436
00:25:13,992 --> 00:25:16,690
แล้วมีคนบอกว่าฉันต้องกินให้หมด
เพื่อเสรีภาพของเรา
438
00:25:16,700 --> 00:25:17,890
ฉันจะบอกเลยว่าไม่มีปัญหา
439
00:25:17,900 --> 00:25:20,900
ใครจะเอากระเจี๊ยวมาโปรยเต็มหาดล่ะ?
440
00:25:21,000 --> 00:25:22,450
คนบ้าๆทำอะไร ใครจะรู้ล่ะ?
441
00:25:22,533 --> 00:25:23,783
ฉันคิดว่าไงรู้ไหม?
442
00:25:23,867 --> 00:25:26,290
ฉันว่าแกเอาเสรีภาพมาอ้าง
เพื่อทำตามใจชอบมากกว่า
444
00:25:26,300 --> 00:25:29,825
ไหนจะกินกระเจี๊ยว หรือฆ่าคน...
445
00:25:33,325 --> 00:25:35,158
อ๋อเหรอ?
446
00:25:35,242 --> 00:25:38,158
อย่างน้อยฉันก็ไม่ฆ่าคนเพื่อเงิน
เหมือนแกละกัน
447
00:25:38,242 --> 00:25:39,742
โธ่ เอาอีกแล้ว
448
00:25:39,825 --> 00:25:41,575
ผิวนายเป็นอะไรเนี่ย?
449
00:25:42,617 --> 00:25:43,742
แค่ผื่นน่ะ
450
00:25:43,825 --> 00:25:45,200
นั่นเหรอผื่น?
451
00:25:58,700 --> 00:25:59,783
โอ้ ไม่นะ
452
00:26:04,242 --> 00:26:05,450
เธอ...
453
00:26:07,033 --> 00:26:08,367
เป็นแค่คนเดียว...
454
00:26:09,575 --> 00:26:13,367
ที่คู่ควรจะถือหอกของฉัน
455
00:26:22,783 --> 00:26:24,408
ถือมันเพื่อ...
456
00:26:46,825 --> 00:26:48,367
ถือมันเพื่อใคร?
457
00:26:48,450 --> 00:26:49,950
เพื่ออะไร? อะไรวะเนี่ย?
458
00:26:50,033 --> 00:26:51,440
จะให้ฉันถือเพื่อใคร?
458
00:26:51,444 --> 00:26:53,330
หยุดอยู่ตรงนั้นเลย ไม่งั้นตาย!
459
00:26:54,283 --> 00:26:55,742
น่าหงุดหงิดจริงโว้ย
460
00:26:55,825 --> 00:26:57,658
มันเพิ่งบอกให้ฉันถือหอกไป
461
00:26:57,742 --> 00:27:00,242
แต่ไม่ได้บอกว่าเพื่ออะไร!
462
00:27:01,992 --> 00:27:06,033
วอลเลอร์? วอลเลอร์ วอลเลอร์!
463
00:27:15,617 --> 00:27:17,242
เอาล่ะ เราจะพักกันที่นี่
464
00:27:17,325 --> 00:27:19,242
แล้วพรุ่งนี้เราจะทะลุเข้าเมือง
465
00:27:19,325 --> 00:27:21,825
ตอนค่ำจะได้ไปถึงลา กีต้า อามาเบล
466
00:28:32,950 --> 00:28:34,450
อะไร?
467
00:28:52,783 --> 00:28:54,533
นี่เธอหลับลึกแค่ไหนเนี่ย?
468
00:28:54,617 --> 00:28:57,617
ฉันกำลังฝันดีมากเลย
469
00:28:57,700 --> 00:29:00,790
ถ้าฝันว่ากำลังจะโดนคิงชาร์คกิน
เธอเป็นหมอดูได้เลยล่ะ
471
00:29:00,800 --> 00:29:02,408
ฉันว่ามันไม่ทำหรอก
472
00:29:02,492 --> 00:29:04,617
ตามันดูใจดีจะตาย
473
00:29:08,033 --> 00:29:10,533
หิวโว้ย
474
00:29:10,617 --> 00:29:11,908
ไอ้เปรต!
475
00:29:13,283 --> 00:29:15,408
เอ่อ...
476
00:29:27,033 --> 00:29:28,992
โอเค เลิกเล่นกับหนูได้แล้ว!
477
00:29:29,075 --> 00:29:31,325
- ว่าไงนะ?
- ฉันไม่ชอบหนู
478
00:29:31,408 --> 00:29:33,158
- นายไม่ชอบหนูเหรอ?
- เออ
479
00:29:33,242 --> 00:29:36,075
- แล้วมาอยู่ทีมฉันเนี่ยนะ?
- ฉันไม่ได้ขอมาซะหน่อย!
480
00:29:37,283 --> 00:29:40,033
ขำอะไรฉันวะ เพื่อน?
แล้วนี่แกใส่กางเกงในทำไม?
482
00:29:40,117 --> 00:29:41,408
กางเกงในสีขาวรัดรูปด้วย?
จริงเหรอเนี่ย?
483
00:29:41,492 --> 00:29:42,999
- เหยียดผิวกันนะเนี่ย
- เปล่า ไม่ได้เหยียดหรอก
485
00:29:43,100 --> 00:29:46,450
- ก็กางเกงในมันรัดแบบนั้น
- โอ้ย ไม่เอาน่า
486
00:29:46,533 --> 00:29:49,200
บลัดสปอร์ตกลัวหนูซะอีก
487
00:29:49,283 --> 00:29:51,283
อะไรนะ?
488
00:29:51,367 --> 00:29:52,408
นายำไม่ได้บอกฉัน...
489
00:29:52,492 --> 00:29:54,492
ว่ากลัวหนูนี่ ดูบัวส์?
490
00:29:54,575 --> 00:29:57,408
ฉันเป็นนักฆ่านะ!
ฉันจะบอกจุดอ่อนคนอื่นทำไม?
491
00:29:58,658 --> 00:29:59,908
แม่งเอ๊ย...
492
00:29:59,992 --> 00:30:01,700
มันเอาใบไม้สวยๆมาให้นาย
493
00:30:01,783 --> 00:30:03,867
เพื่อบอกว่ามันมาดี
494
00:30:03,950 --> 00:30:05,158
ฉันจะเอาใบไม้ไปทำไมวะ?
495
00:30:06,800 --> 00:30:08,575
เอาหนูไปไกลๆเลย!
496
00:30:14,242 --> 00:30:17,367
- โอ้ย เกือบตาย
- เออ เจ๋งว่ะ
497
00:30:21,158 --> 00:30:22,867
เฮ้ เราจะฆ่าไอ้ยักษ์นี่เลย หรือยังไง?
498
00:30:22,950 --> 00:30:24,783
นานาอุเอะเป็นตัวที่แกร่งที่สุดในทีมนาย
499
00:30:24,867 --> 00:30:26,992
นายต้องใช้มัน เพื่อเข้าไปในโยทันไฮม์
500
00:30:27,075 --> 00:30:28,658
ใช่ แต่ทีมเราไปต่อไม่ได้หรอก
501
00:30:28,742 --> 00:30:31,450
ถ้าต้องคอยระวัง
โดนเพื่อนร่วมทีมกินกันแบบนี้
503
00:30:33,158 --> 00:30:37,533
นานาอุเอะ นายจะกินเพื่อนๆรึเปล่า?
504
00:30:39,033 --> 00:30:40,908
ฉันไม่มีเพื่อน
505
00:30:41,867 --> 00:30:43,575
นายไม่มีเพื่อนเหรอ?
506
00:30:47,450 --> 00:30:49,867
ถ้านายมี นายจะกินเพื่อนๆไหม?
507
00:30:49,950 --> 00:30:51,033
กินสิ
508
00:30:56,533 --> 00:30:58,658
ไม่เหรอ?
509
00:30:58,742 --> 00:31:01,117
งั้น เราเป็นเพื่อนกันได้ไหม?
510
00:31:01,825 --> 00:31:03,367
ไม่เอาน่า
511
00:31:03,450 --> 00:31:04,575
เห็นอยู่ว่ามันโกหก
512
00:31:08,033 --> 00:31:10,325
ถ้าต้องตาย เพราะเดิมพันเรื่องความรัก
513
00:31:11,950 --> 00:31:13,700
ยังไงก็คุ้มค่า
514
00:31:15,492 --> 00:31:16,450
เพื่อนกัน
515
00:31:24,575 --> 00:31:26,283
เธอนี่โง่จริงๆ
516
00:31:35,408 --> 00:31:39,075
โอ้พระเจ้า! โอ้ พระเจ้า
ผมนี่เก่งจริงๆ
517
00:31:39,158 --> 00:31:40,242
ผมเจอหมอนั่นแล้ว
518
00:31:40,325 --> 00:31:41,283
ดูสิ
519
00:31:42,283 --> 00:31:44,242
ตรงนี้ไง ทางเหนือขึ้นไปไมล์นึง
520
00:31:45,533 --> 00:31:46,783
หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์
521
00:31:46,867 --> 00:31:48,242
นายมีคำสั่งปฏิบัติการเพิ่มเติม
522
00:31:48,325 --> 00:31:50,200
เราพบตัวผู้พันริค แฟล็กแล้ว
523
00:31:50,283 --> 00:31:51,658
เขาถูกศัตรูจับตัวไป
524
00:31:51,742 --> 00:31:52,658
ริค แฟล็ก?
525
00:31:52,742 --> 00:31:53,885
ฉันรู้ พวกนายสองคนเคยอยู่
526
00:31:53,890 --> 00:31:56,658
หน่วยฯพิเศษในคูรัค ที่โค่น
อัฟรัล คาดดาม
527
00:31:56,742 --> 00:31:59,908
แฟล็กเป็นคนที่แนะนำนายนั่นแหละ
528
00:31:59,992 --> 00:32:01,992
เธอมีเจ้าหน้าที่อื่นในคอร์โต มัลทีส
529
00:32:02,075 --> 00:32:03,950
แต่ไม่บอกเราเหรอ?
530
00:32:04,033 --> 00:32:07,408
ตอนแรกเราไม่มีข้อได้เปรียบด้านยุทธวิธี
แต่ตอนนี้มีแล้ว
531
00:32:07,492 --> 00:32:10,200
ฉันอัพโหลดพิกัดไปที่เอ็มทีเอสนายแล้ว
532
00:32:10,283 --> 00:32:14,658
จัดการพวกที่จับตัวเขาไปให้สาสม
533
00:32:14,742 --> 00:32:19,033
เจอใครฆ่าให้หมด คนพวกนี้อันตรายมาก
534
00:32:19,117 --> 00:32:21,867
เอาตัวแฟล็กกลับมาให้ได้ ก่อนเข้าเมือง
535
00:32:27,075 --> 00:32:28,950
พวกมันขังแฟล็กในนั้น
536
00:32:29,033 --> 00:32:31,867
ตื่นมาปุ๊บได้นองเลือดเลย
537
00:32:31,950 --> 00:32:33,325
พวกนั้นเรียกนายว่าพีซเมคเกอร์เนี่ยนะ?
538
00:32:33,408 --> 00:32:35,533
ฉันรักสันติสุดหัวใจ
539
00:32:35,617 --> 00:32:38,450
ต่อให้ต้องฆ่าคน ฆ่าผู้หญิงและเด็กกี่คน
เพื่อให้ได้มันมาก็ยอม
541
00:32:39,742 --> 00:32:41,999
ฉันนึกว่านายต่างหาก ที่บ้า
542
00:32:42,700 --> 00:32:43,867
ก็จริง
543
00:32:43,950 --> 00:32:45,492
เอาล่ะ
544
00:32:45,575 --> 00:32:46,783
ไปจัดการเลย
545
00:32:49,575 --> 00:32:50,617
เจ้านาย
546
00:32:51,283 --> 00:32:52,200
ขอบใจนะ
547
00:33:05,575 --> 00:33:08,075
ไม่ อย่า อย่า!
548
00:34:39,658 --> 00:34:40,658
อย่านะ อย่า!
549
00:35:05,408 --> 00:35:06,242
หืม?
550
00:35:10,700 --> 00:35:11,742
ไม่ถึงตาย
551
00:35:11,825 --> 00:35:13,200
แกแพ้แล้ว
552
00:35:13,283 --> 00:35:15,075
กระสุนระเบิดน่ะ
553
00:35:18,950 --> 00:35:20,325
ไม่มีใครชอบพวกชอบโชว์หรอกนะ
554
00:35:20,408 --> 00:35:22,950
นอกจากจะโชว์อะไรที่มันโคตรเจ๋งไง
555
00:35:25,867 --> 00:35:27,908
แม่ง...ก็จริงของมันว่ะ
556
00:35:43,283 --> 00:35:45,117
มันยิงโพลก้าด็อทใส่คนอื่นจริงด้วย
557
00:35:46,283 --> 00:35:48,658
ขอโทษนะที่มัน...โฉ่งฉ่างไปหน่อย
558
00:35:48,742 --> 00:35:51,367
เจ๋งดีออก ฉันว่า...
559
00:35:51,450 --> 00:35:52,700
ฉันไม่ชอบฆ่าใคร..
560
00:35:52,783 --> 00:35:54,992
แต่ถ้าแกล้งคิดว่าเป็นแม่ฉัน
มันง่ายขึ้นเยอะ...
561
00:35:55,075 --> 00:35:56,825
บอกเรามากไปแล้ว เพื่อน
562
00:36:05,617 --> 00:36:06,575
ดูบัวส์?
563
00:36:07,242 --> 00:36:08,242
เฮ้ แฟล็ก
564
00:36:09,700 --> 00:36:11,867
นี่แกมาทำอะไรที่นี่?
565
00:36:11,950 --> 00:36:14,033
วอลเลอร์บอกเราว่าแก...
566
00:36:14,992 --> 00:36:15,950
เอ่อ...
567
00:36:16,825 --> 00:36:17,950
นี่แกดื่มชาเหรอ?
568
00:36:18,033 --> 00:36:19,408
นี่คือโซล ซอเรีย
569
00:36:19,492 --> 00:36:21,075
เธอเป็นผู้นำกลุ่มนักสู้เพื่ออิสรภาพ
570
00:36:21,158 --> 00:36:23,492
กลุ่มต่อต้านที่พยายามโค่นรัฐบาล
571
00:36:23,575 --> 00:36:25,075
พวกนี้ช่วยชีวิตฉันไว้
572
00:36:26,117 --> 00:36:28,367
อ๋อ ว้าว
573
00:36:30,200 --> 00:36:32,950
ทำไมลูกน้องฉันไม่ได้เตือนเลย
ว่าพวกนายจะมา?
574
00:36:35,325 --> 00:36:37,575
- เราไม่เจอใครเลยน่ะ
- ใช่ ระหว่างทางไม่เจอใครเลย...
576
00:36:37,658 --> 00:36:38,990
- ข้างนอกไม่เห็นมีใคร...
- พอเรามาพวกนั้นก็ไปหมดแล้วมั๊ง...
578
00:36:39,000 --> 00:36:42,555
ฉันนึกภาพว่าพวกนั้นเป็นแม่ฉัน
แล้วก็ฆ่าพวกมันไปหมดแล้ว
579
00:36:58,492 --> 00:37:03,450
พวกอเมริกันก็แบบนี้...
บุกเข้ามาแล้วกราดยิง
580
00:37:03,533 --> 00:37:05,658
ฉันรู้ มันแย่มากเลย
581
00:37:05,742 --> 00:37:07,950
- คนพวกนี้ มัน...
- อันนี้ทำอะไรวะ?
582
00:37:08,908 --> 00:37:10,825
ไอ้พวกนี้มันโง่...
583
00:37:10,908 --> 00:37:14,325
แต่ตอนนี้ เป้าหมายเราเหมือนกันนะ
584
00:37:15,658 --> 00:37:18,617
ถ้าโยทันไฮม์มีเทคโนโลยี
แบบที่หน่วยข่าวกรองเราบอกมา
586
00:37:18,700 --> 00:37:20,575
มันอาจถูกเอามาใช้ทำร้ายคน
คอร์โต มัลทีส
587
00:37:20,658 --> 00:37:21,992
เช่นเดียวกับคนอเมริกัน
588
00:37:23,617 --> 00:37:24,908
เราถึงต้องให้เธอช่วย
589
00:37:24,992 --> 00:37:26,950
พาเราเข้าเมือง เพื่อไปหยุดมัน
590
00:37:28,533 --> 00:37:30,700
หนูนั่นโบกมือให้ฉันเหรอ?
591
00:37:36,617 --> 00:37:37,700
ดูเหมือนจะใช่แหละ
592
00:37:38,992 --> 00:37:40,325
ทำไม?
593
00:37:40,408 --> 00:37:42,242
ฉันว่า...เพราะมันเป็นมิตรมั๊ง
594
00:37:45,242 --> 00:37:47,783
ลูน่ากับซัวเรสฆ่าทั้งครอบครัวฉัน
595
00:37:49,700 --> 00:37:52,408
ถึงต้องอยู่ข้างเดียวกับปีศาจ
ฉันก็ยอม...
596
00:37:55,075 --> 00:37:58,658
เราจะช่วยคนของนาย
ให้ไปถึงวัลเล่ เด็ล มาร์
597
00:37:58,742 --> 00:38:03,242
เพื่อไปจับตัวไกยัส กรีฟส์
598
00:38:18,867 --> 00:38:20,033
เฮ้
599
00:38:20,117 --> 00:38:22,367
- อะไรกันเนี่ย?
- นายฆ่าลูกน้องฉันหมดเลย!
600
00:38:22,450 --> 00:38:25,200
พวกมันภักดีกับเฮอร์เรร่า
601
00:38:25,283 --> 00:38:27,617
แกภักดีกับใครล่ะ ติงเกอร์?
602
00:38:27,700 --> 00:38:30,367
คนเรียกแกว่า "ติงเกอร์" ถูกไหม?
603
00:38:30,450 --> 00:38:33,658
ที่ปักหัวแกอยู่เนี่ย ทำให้แกฉลาดเหรอ?
604
00:38:33,742 --> 00:38:36,492
ใช่ มันทำให้ฉันฉลาด
605
00:38:36,575 --> 00:38:38,867
นี่แกเล่นลิ้นกับฉันเหรอ?
606
00:38:40,117 --> 00:38:42,825
- เฮ้! เฮ้
- ฉันจะจัดการแก แบบลูกน้องแกนี่แหละ
608
00:38:42,908 --> 00:38:44,080
มาเตโอ!
608
00:38:44,100 --> 00:38:46,100
เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว
609
00:38:50,617 --> 00:38:51,908
นี่มันอะไร?
610
00:38:54,283 --> 00:38:56,075
โปรเจ็คสตาร์ฟิช
611
00:38:56,158 --> 00:38:58,867
เป็นการทดลองที่ผมเน้นที่สุด
612
00:38:58,950 --> 00:39:01,190
มา 30 ปีแล้ว
612
00:39:01,200 --> 00:39:03,200
ดูพวกอเมริกันบ้าพวกนี้สิ
612
00:39:03,250 --> 00:39:06,900
เอาสัตว์ขึ้นมาบนยาน ไม่ระวังอะไรเลย...
613
00:39:07,783 --> 00:39:10,533
แล้ว...มันมาทำอะไรที่นี่?
614
00:39:11,158 --> 00:39:12,950
โอ้โห!
615
00:39:13,033 --> 00:39:15,450
คลอดลูกได้ซะด้วย
616
00:39:15,533 --> 00:39:16,867
ไม่ใช่ออกลูก
617
00:39:17,950 --> 00:39:19,367
แต่มันขยายตัวเองได้
618
00:39:20,617 --> 00:39:22,242
พวกมันหาที่อยู่อาศัย
619
00:39:22,325 --> 00:39:25,408
คนที่โดนพวกมันเล่นงาน
จะกลายเป็นส่วนหนึ่งของร่างหลัก
620
00:39:27,700 --> 00:39:30,367
มันกินจิตสำนึกเหยื่อเป็นอาหาร
621
00:39:31,658 --> 00:39:35,200
จนใหญ่ขึ้น แกร่งมากขึ้น
622
00:39:41,533 --> 00:39:42,783
แล้ว...
623
00:39:46,533 --> 00:39:48,533
ตอนนี้ไอ้โปรเจ็คสตาร์ฟิชอยู่ที่ไหน?
623
00:39:57,890 --> 00:40:00,800
ข่าวลือเรื่องปีศาจนี่เป็นเรื่องจริงซะด้วย
623
00:40:02,750 --> 00:40:05,445
เอามันไปปล่อยในสหรัฐฯ
623
00:40:05,800 --> 00:40:07,990
มันจะทำลายที่นั่นย่อยยับ
623
00:40:08,070 --> 00:40:09,800
ไม่หรอก มาเตโอ
623
00:40:10,070 --> 00:40:13,900
{\an8}ถ้ามีอาวุธที่อันตรายแบบนี้
ทั้งโลกจะต้องเกรงใจเรา
623
00:40:15,720 --> 00:40:17,700
{\an8}เราจะได้เป็น "ขาใหญ่" มาเตโอ
624
00:40:18,158 --> 00:40:20,075
ไอเดียเยี่ยมครับ ท่านปธน.
625
00:40:21,800 --> 00:40:23,492
แต่ก็อย่างที่ผมแจ้ง
626
00:40:23,575 --> 00:40:27,117
ผมทำงานกับปีศาจตัวนี้มา 30 ปีแล้ว
627
00:40:27,200 --> 00:40:30,950
ไม่มีใครจะควบคุมมันได้ นอกจากผม
628
00:40:31,700 --> 00:40:32,825
งั้นก็...
629
00:40:34,825 --> 00:40:36,242
ยินดีต้อนรับสู่ทีมของเรานะ
630
00:40:43,242 --> 00:40:44,158
ไง คามีล่า
631
00:40:44,242 --> 00:40:45,825
ท่านปธน.
631
00:40:45,900 --> 00:40:48,800
เราพบนักโทษที่ท่านต้องการตัวแล้วค่ะ
631
00:40:49,800 --> 00:40:52,800
{\an8}ขณะที่ฮาร์ลีย์...
632
00:40:50,867 --> 00:40:53,785
พวกแกพลาดมหันต์แล้ว
ที่โยนฉันลงมาในนี้!
634
00:40:53,790 --> 00:40:55,325
เดี๋ยวฉันออกไปได้เมื่อไหร่
635
00:40:55,408 --> 00:40:58,242
ฉันจะฆ่าพวกแกให้หมด
636
00:40:58,325 --> 00:41:02,200
ไอ้พวกคอร์โต มัลทีสซีโอ้
มัลทีสอีล...
638
00:41:04,783 --> 00:41:07,575
จะเรียกว่าห่าอะไรก็แล้วแต่!
639
00:41:08,700 --> 00:41:09,950
ขอล่ะ
640
00:41:10,867 --> 00:41:11,867
ใส่นี่ซะ
641
00:41:24,658 --> 00:41:25,950
โอ้ ว้าว
642
00:41:30,283 --> 00:41:31,617
ฉันเป็นเจ้าหญิงเลย
643
00:41:54,825 --> 00:41:56,090
คุณควินน์
644
00:41:56,100 --> 00:41:59,075
ในนามของกลุ่มเจ้าหน้าที่
ของท่านจอมพล...
645
00:41:59,158 --> 00:42:01,283
ท่านปธน.ซิลวิโอ ลูเตรีโอ ลูน่า
646
00:42:01,367 --> 00:42:03,075
เรามีความยินดีที่ได้รับใช้คุณครับ
647
00:42:04,158 --> 00:42:05,200
ขอบใจมาก
648
00:42:06,450 --> 00:42:10,992
แม่ฉันสอนให่นับถอยหลังอีก
649
00:42:11,742 --> 00:42:13,075
10, 9
650
00:42:13,158 --> 00:42:15,408
8, 7, 6,
651
00:42:15,492 --> 00:42:17,700
5, 4, 3,
652
00:42:17,783 --> 00:42:22,908
2, 1! พันเอก ลองสิ...
654
00:42:29,867 --> 00:42:32,492
ต้องขอโทษด้วยนะ คุณควินน์
655
00:42:34,117 --> 00:42:37,158
ผมแอบชื่นชมคุณ...
656
00:42:37,242 --> 00:42:38,992
มานานหลายปีแล้ว
657
00:42:40,283 --> 00:42:41,325
คุณผู้หญิง
658
00:42:42,700 --> 00:42:43,908
ฉันเหรอ?
659
00:42:43,992 --> 00:42:47,200
คุณเป็นฮีโร่สำหรับผม
และผู้คนของผมด้วย
660
00:42:47,283 --> 00:42:49,825
ฉันว่าคุณสับสนแล้ว
661
00:42:49,908 --> 00:42:51,575
ความกระตือรือร้นและความกล้าของ
ฮาร์ลีย์ ควินน์
662
00:42:51,658 --> 00:42:53,158
ต่อการกดขี่ของพวกอเมริกัน
663
00:42:53,242 --> 00:42:55,117
เป็นสิ่งที่ทั้งประเทศของผมต้องการ
664
00:42:55,200 --> 00:42:56,492
โอ้
665
00:42:56,575 --> 00:42:58,033
ผมเตรียมมื้อเที่ยงไว้
666
00:42:59,742 --> 00:43:01,408
คุณกรุณาทานกับผมได้ไหมครับ?
667
00:43:03,533 --> 00:43:05,555
ฉันกรุณาอยู่แล้ว เอาสิ
679
00:44:04,158 --> 00:44:05,700
คุณอยากให้ฉันทำอะไรนะ?
680
00:44:07,992 --> 00:44:09,200
แต่งงานกับผม
681
00:44:09,283 --> 00:44:10,492
พูดเป็นเล่นน่า
682
00:44:11,617 --> 00:44:13,492
ผมขอพูดตรงๆได้ไหม ฮาร์ลีย์?
683
00:44:14,242 --> 00:44:15,242
เอาสิ
684
00:44:17,367 --> 00:44:18,742
ดี ฟังนะ
685
00:44:18,825 --> 00:44:21,658
ตั้งแต่ผมขึ้นมาครองอำนาจ
คนส่วนใหญ่รักผม
686
00:44:21,742 --> 00:44:25,783
แต่บางคนยัง...
687
00:44:25,867 --> 00:44:27,533
ไม่ยอมรับผมในฐานะผู้นำ
688
00:44:27,617 --> 00:44:30,658
พวกเปรตนั่นคิดยังไงกัน?
689
00:44:30,742 --> 00:44:32,950
พวกมันไม่รู้หรือไง ว่าคุณเจ๋งแค่ไหน?
690
00:44:33,033 --> 00:44:34,492
คุณเอานกให้พวกนั้นดูรึยัง?
691
00:44:34,575 --> 00:44:38,325
มันอาจฟังดูล้าสมัย สำหรับ
คนที่มาจากที่แบบคุณ
693
00:44:38,408 --> 00:44:40,075
แต่พวกคนคอร์โต มัลทีเซียนของผม
694
00:44:40,158 --> 00:44:41,742
พวกเขาหัวโบราณมากๆ
695
00:44:41,825 --> 00:44:43,617
คอร์โต มัลทีเซียนไง ถึงจะถูก...
696
00:44:43,700 --> 00:44:45,992
และผมเองก็ยังโสด
697
00:44:46,075 --> 00:44:47,783
ผู้คนเลยอยากให้คุณแต่งงานเหรอ?
698
00:44:47,867 --> 00:44:50,492
คนของผมบอกว่า
คุณจะเป็นเมียที่สมบูรณ์แบบที่สุด
699
00:44:51,325 --> 00:44:54,492
เพราะคุณคือสัญลักษณ์
ของการต่อต้านพวกอเมริกัน...
701
00:44:55,992 --> 00:44:56,908
อ๋อ
702
00:44:57,825 --> 00:44:59,450
แต่ผมเป็นคนโรแมนติกนะ ฮาร์ลีย์
703
00:45:01,158 --> 00:45:03,492
ผมตกลงพบกับคุณ เพื่อเอาใจคนของผม
704
00:45:04,992 --> 00:45:09,408
แต่หลังจากอยู่กับคุณมาวันนึง
705
00:45:09,492 --> 00:45:13,575
ผมแทบคิดอะไรอย่างอื่นไม่ออกเลย
706
00:45:13,658 --> 00:45:16,783
- คุณช่างสมบูรณ์แบบ...
- คุณนี่น่าหม่ำจริงๆ
712
00:45:41,867 --> 00:45:43,242
ฮาร์ลีย์ ลูน่า
713
00:45:45,867 --> 00:45:47,408
ฉันชอบนะ
714
00:46:12,492 --> 00:46:13,950
นั่นโยทันไฮม์เหรอ?
715
00:46:16,367 --> 00:46:20,950
พวกนาซีลี้ภัยมาที่นี่
หลังสงครามโลกครั้งที่สอง
716
00:46:22,492 --> 00:46:25,408
พวกนั้นสร้างโยทันไฮม์เพื่อสานต่อ...
717
00:46:25,492 --> 00:46:28,825
การทดลองแปลกๆที่พวกนั้นทำ
718
00:46:28,908 --> 00:46:32,575
จนพวกเฮอร์ราร่ายอมรับค่าหัว
แล้วล่าพวกนาซี
719
00:46:33,492 --> 00:46:34,492
พวกนั้นถูกฆ่าตายหมด
720
00:46:34,575 --> 00:46:35,908
แม่เจ้า
721
00:46:35,992 --> 00:46:39,367
หลายปีก่อน เริ่มมีข่าวลือเรื่องปีศาจ
722
00:46:39,450 --> 00:46:43,367
ข่าวลือนั่น ช่วยให้ตระกูลเฮอร์เรร่า
รักษาอำนาจไว้ได้
723
00:46:43,450 --> 00:46:44,742
พวกมันส่งศัตรูทางการเมือง
724
00:46:44,825 --> 00:46:47,075
กับครอบครัวไปที่ป้อมฯนั่น
725
00:46:47,158 --> 00:46:48,492
คนพวกนั้นไม่ได้กลับมาอีกเลย
726
00:46:49,367 --> 00:46:53,367
ผมเพิ่งรู้เมื่อไม่นานมานี้
727
00:46:53,450 --> 00:46:55,408
ว่านี่ไม่ใช่ข่าวลือ
728
00:46:55,492 --> 00:46:57,700
พวกมันฆ่าคนไปเป็นหมื่น
729
00:46:57,783 --> 00:47:01,283
ในการทดลองกับสัตว์ประหลาดนั่น
730
00:47:02,783 --> 00:47:06,367
งั้นคุณคงโล่งใจมาก
ที่ตอนนี้คุณคุมแล้ว ใช่ไหม?
732
00:47:06,450 --> 00:47:08,492
แน่นอน
733
00:47:08,575 --> 00:47:12,033
ตอนนี้เป็นศัตรูของเราแล้ว ที่ต้องกลัว
734
00:47:13,950 --> 00:47:16,617
ถ้ามีใครกล้าพูดอะไรแง่ลบ
735
00:47:16,700 --> 00:47:18,825
เกี่ยวกับปธน.คนปัจจุบัน
736
00:47:18,908 --> 00:47:23,742
ทั้งพ่อแม่ ลูกๆ และทุกคนที่มันรัก
737
00:47:23,825 --> 00:47:26,992
จะถูกส่งไปให้สัตว์ประหลาด
ในโยทันไฮม์กิน
738
00:47:28,825 --> 00:47:30,200
ฉันขอโทษนะ
739
00:47:33,325 --> 00:47:35,242
ไม่นานนี้ ฉันสัญญากับตัวเองไว้
740
00:47:35,325 --> 00:47:36,742
คราวหน้าที่ฉันมีแฟน
741
00:47:36,825 --> 00:47:38,450
ฉันจะคอยระวังว่ามีอะไรผิดปกติไหม
742
00:47:38,533 --> 00:47:39,742
และถ้าฉันเห็นว่ามี
743
00:47:39,825 --> 00:47:41,075
ฉันจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
744
00:47:42,033 --> 00:47:43,575
และจะฆ่ามันซะ
745
00:47:46,158 --> 00:47:47,450
ฆ่าเด็กเนี่ยนะ?
746
00:47:49,117 --> 00:47:50,408
ค่อนข้างผิดปกติเลยล่ะ
747
00:47:52,075 --> 00:47:53,790
ฉันรู้ ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร
749
00:47:53,800 --> 00:47:56,033
"ฮาร์ลีย์ ทำไมเธอไม่หนีไปล่ะ?"
750
00:47:56,117 --> 00:47:58,117
ฉันก็จะพูดว่า "ทำไมต้องตะคอกฉันด้วย?"
751
00:47:58,200 --> 00:48:00,200
"ฉันยืนอยู่ตรงนี้ ไม่ได้หูหนวกนะ"
752
00:48:00,283 --> 00:48:02,617
ฉันก็จะพูดว่า
753
00:48:02,700 --> 00:48:06,158
"ถ้ารสนิยมผู้ชายคุณแย่เหมือนฉัน"
754
00:48:07,492 --> 00:48:09,992
"พวกนี้มันไม่ยอมไปง่ายๆหรอก"
755
00:48:11,492 --> 00:48:14,158
"พวกนั้นกรีดยางรถ ฆ่าหมาคุณ
756
00:48:14,242 --> 00:48:17,908
บอกคุณว่าเพลงที่คุณชอบ
ไม่ใช่เพลงด้วยซ้ำ"
758
00:48:17,992 --> 00:48:19,075
ความโหดร้ายแบบนั้น...
759
00:48:26,033 --> 00:48:27,950
...ทำเราเจ็บไปนาน
760
00:48:41,075 --> 00:48:43,700
คุณหล่อมากจริงๆนะ
761
00:48:43,783 --> 00:48:48,617
ฉันขออวยพรให้ปีศาจตรงหว่างขาคุณ
ไปดีด้วย แต่...
763
00:48:49,783 --> 00:48:50,908
แต่สรุปแล้ว...
764
00:48:53,075 --> 00:48:55,825
ฉันว่าแบบนี้คุณดูดีกว่า
765
00:48:55,908 --> 00:48:59,075
ตอนที่ความคิดเน่าๆ
ไหลออกจากหัวคุณแบบนี้
766
00:49:02,408 --> 00:49:04,283
ไม่อยากเชื่อเลย ว่านี่มีกระสุนด้วย
766
00:49:04,440 --> 00:49:09,800
{\an8}ยกมือขึ้น!
767
00:49:08,408 --> 00:49:11,867
เออ เออ เออ รู้แล้วย่ะ
767
00:49:18,800 --> 00:49:20,080
{\an8}พวกนายพลเห็นด้วยกันหมด
767
00:49:20,100 --> 00:49:23,100
{\an8}ตำแหน่งปธน.ต้องเป็นของท่านครับ ท่านจอมพล
767
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
{\an8}ผมว่าไม่น่ามีการต่อต้านอะไร
767
00:49:26,080 --> 00:49:27,999
{\an8}นอกเหนือจากพวกฝ่ายตรงข้าม
767
00:49:28,700 --> 00:49:31,222
{\an8}ซิลวิโอเป็นเหมือนน้องชายฉัน
767
00:49:32,180 --> 00:49:34,900
{\an8}แต่มันเป็นคนโรแมนติกมาแต่ไหนแต่ไร
767
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
{\an8}มันอยากให้ทั้งโลกเห็น ว่ามันน่ะของจริง
767
00:49:40,900 --> 00:49:42,650
ขณะที่เอาแต่นั่งเล่นกับนก
767
00:49:50,000 --> 00:49:52,650
รัสเซีย สหรัฐฯ จีน...
767
00:49:53,850 --> 00:49:56,650
ถ้าไม่โดนปีศาจเล่นงาน
พวกมันไม่เห็นหัวเราหรอก
767
00:50:09,100 --> 00:50:10,222
ปธน.ซัวเรส
767
00:50:10,800 --> 00:50:12,222
เราจะเอายังไงกับควินน์ครับ?
767
00:50:12,330 --> 00:50:14,600
{\an8}ฉันจะเค้นข้อมูลจากมัน
767
00:50:15,050 --> 00:50:18,100
{\an8}ฉันว่าพวกอเมริกันไม่ได้ส่งมันมาคนเดียวแน่
767
00:50:18,120 --> 00:50:21,080
ไปหาพวกอเมริกันในเมืองซะ แล้ว...
767
00:50:21,100 --> 00:50:23,222
เอาหัวพวกซุยไซด์ สควอดมาให้ฉัน
768
00:50:28,867 --> 00:50:30,408
แกทำอะไรน่ะ?
769
00:50:31,783 --> 00:50:34,742
เราเหนื่อยมากแล้ว ผู้พัน
เราต้องพักหน่อย
770
00:50:34,825 --> 00:50:36,908
ไอ้พวกบ้างานอดิเรก
771
00:50:36,992 --> 00:50:38,090
เราหยุดไม่ได้หรอก
772
00:50:38,100 --> 00:50:39,867
ถ้าจะช่วยคนของฉัน เราต้องรีบแล้ว
773
00:50:39,950 --> 00:50:41,950
เฮ้ เราไม่ได้มาช่วยคนของเธอนะ
774
00:50:42,033 --> 00:50:44,242
แต่เธอก็พูดถูก เราต้องไปต่อ
775
00:50:44,325 --> 00:50:46,450
ฉันแบกเพื่อนให้ไหม?
776
00:50:46,533 --> 00:50:48,867
ไม่เป็นไร นานาอุเอะ
777
00:50:51,700 --> 00:50:53,742
หน้าหมอนี่เป็นอีกแล้ว
778
00:50:53,825 --> 00:50:55,408
- ไม่มีอะไรหรอก ฉันลื่นน่ะ
- เฮ้ย...
779
00:50:55,492 --> 00:50:58,783
ไอ้บ้า ถ้ามันติดต่อคนอื่นได้
พวกเราต้องรู้ก่อนนะ
780
00:50:58,867 --> 00:51:00,950
ไม่ติดหรอก
781
00:51:01,033 --> 00:51:02,533
- มันคืออะไรวะ?
- มันคือ...
782
00:51:05,367 --> 00:51:07,242
มันเป็นไวรัสข้ามมิติน่ะ
783
00:51:09,700 --> 00:51:10,908
คืออะไรวะ?
784
00:51:12,117 --> 00:51:14,367
แม่ฉันเคยเป็นนักวิทยาศาสตร์
ในสตาร์แล็บ...
785
00:51:14,450 --> 00:51:18,450
เธอหมกมุ่น อยากทำให้ฉันกับพี่น้อง
กลายเป็นซุปเปอร์ฮีโร่
787
00:51:20,700 --> 00:51:22,700
เธอเอามันมาติดฉัน
788
00:51:22,783 --> 00:51:25,783
ตอนนี้...ถ้าฉันไม่ยิงจุดวันละ 2 ครั้ง...
789
00:51:26,533 --> 00:51:27,783
จะยังไง?
790
00:51:29,908 --> 00:51:32,950
พวกมันจะกลืนกินฉันน่ะสิ
791
00:51:33,033 --> 00:51:35,033
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพี่น้องแก?
792
00:51:37,575 --> 00:51:38,825
บางคนก็ยังอยู่
793
00:51:39,450 --> 00:51:40,367
บางคน...
794
00:51:42,867 --> 00:51:43,825
ก็ตายแล้ว
795
00:51:44,867 --> 00:51:47,533
แม่นายล่ะ ไปอยู่ไหนแล้ว?
796
00:51:52,783 --> 00:51:53,950
เธออยู่ทุกที่เลย
797
00:52:01,367 --> 00:52:04,367
โอเค ไปกันเถอะ
798
00:52:04,450 --> 00:52:05,825
เร็วเถอะ เราต้องรีบแล้ว
799
00:52:05,908 --> 00:52:07,908
ไม่งั้นเดี๋ยวไปพบคนของฉันไม่ทัน
799
00:52:39,000 --> 00:52:39,899
ส่งใบผ่านมา
799
00:52:39,900 --> 00:52:41,444
โอเค เดี๋ยวนะ
799
00:52:47,180 --> 00:52:48,220
มองหาใครอยู่รึเปล่า?
799
00:52:48,222 --> 00:52:49,777
เปล่าหรอก แค่...
799
00:52:50,555 --> 00:52:51,888
แปปนึงนะ...
799
00:52:53,750 --> 00:52:55,222
นายมาจากไหนเนี่ย?
799
00:52:55,240 --> 00:52:56,700
จะอธิบายยังไงดี? ฉัน...
799
00:52:58,100 --> 00:52:59,100
แปปนึงนะ...
799
00:52:59,200 --> 00:53:00,111
คืองี้...
799
00:53:03,770 --> 00:53:05,080
เปิดเดี๋ยวนี้เลย!
799
00:53:05,100 --> 00:53:06,130
ในรถแกมีอะไร?
799
00:53:06,150 --> 00:53:07,200
ลงมาจากรถ! เดี๋ยวนี้เลย!
799
00:53:07,220 --> 00:53:08,650
เดี๋ยวสิ ขอฉัน...
803
00:53:15,158 --> 00:53:16,658
ง่ำ ง่ำ!
804
00:53:20,533 --> 00:53:22,283
แกคือมิลตั้นใช่ไหม?
805
00:53:23,825 --> 00:53:25,908
ครับ
806
00:53:29,408 --> 00:53:31,575
มิลตั้นจะขับพาพวกนายผ่านเมือง
807
00:53:31,658 --> 00:53:33,033
ไปที่ลา กีต้า อามาเบล
808
00:53:33,117 --> 00:53:34,867
ในกล่องมีเสื้อผ้าให้พวกนาย
809
00:53:34,950 --> 00:53:36,325
จะได้กลมกลืนได้
810
00:53:36,408 --> 00:53:39,158
ส่วนเจ้าปลาเดินได้นี่
811
00:53:39,242 --> 00:53:40,908
ต้องพยายามอย่าให้ใครเห็นเด็ดขาด
812
00:53:40,992 --> 00:53:42,992
ฉันปลอมตัวได้นะ
813
00:53:43,075 --> 00:53:46,325
อ๋อ นายจะปลอมตัวเหรอ
814
00:53:46,408 --> 00:53:47,283
ใช่
815
00:53:47,367 --> 00:53:48,617
เฮ้ มันเรียนภาษาสเปนได้แล้วด้วย
816
00:53:48,700 --> 00:53:51,117
แล้วจะปลอมตัวแบบไหนล่ะ?
817
00:53:51,200 --> 00:53:53,283
- หนวดปลอมไง
- โห
818
00:53:53,367 --> 00:53:56,325
เออ หนวดปลอมไม่พอหรอก เพื่อน
819
00:54:00,533 --> 00:54:02,867
ที่โยทันไฮม์จะมีทหารเฝ้าเพียบเลย
820
00:54:04,075 --> 00:54:05,450
ถ้าพวกมันเจอเราเข้า...
821
00:54:05,533 --> 00:54:07,825
ภาวนาว่าอย่าให้เจอเลย
ไม่งั้นพวกนายตายหมดแน่
822
00:54:07,908 --> 00:54:09,408
ถ้าพวกนั้นเจอเรา
823
00:54:09,492 --> 00:54:11,242
แสดงว่าในวังก็ไม่ปลอดภัย
824
00:54:13,200 --> 00:54:14,825
ลูน่ากับพวกนายพล
825
00:54:14,908 --> 00:54:16,325
จะถูกทิ้งไว้ โดยไม่มีใครคุ้มกัน
826
00:54:24,283 --> 00:54:26,450
นายเป็นคนดีนะ ผู้พันแฟล็ก
827
00:54:30,867 --> 00:54:32,658
แกยังดูเหมือนเดิมแหละ
828
00:54:32,742 --> 00:54:34,800
เป็นหนวดปลอมที่เห่ยที่สุดที่ฉันเคยเห็น
829
00:54:34,890 --> 00:54:36,992
ถึงแกหลอกเราได้ ก็โดนเราฆ่าอยู่ดี
830
00:54:37,075 --> 00:54:40,325
คนรูปร่างเหมือนปลาฉลาม
มาอยู่ใกล้ๆเราแบบนั้น
832
00:54:40,408 --> 00:54:41,700
แม่ง!
833
00:54:42,908 --> 00:54:44,408
แก แก
835
00:54:49,658 --> 00:54:52,658
มันอยากอยู่ใกล้นายตลอดเลย
836
00:54:52,742 --> 00:54:54,283
มันรู้สึกได้ ว่านายเป็นคนดี
837
00:54:54,367 --> 00:54:56,367
เออ ฉันไม่มีดีหรอก
838
00:55:01,700 --> 00:55:03,075
แม่ง
839
00:55:03,158 --> 00:55:05,033
วีคเอนด์นี้ฉันต้องออกรอบ
กับสส.เครย์ด้วย
840
00:55:05,117 --> 00:55:06,742
ขายหน้าแหงๆ
841
00:55:06,825 --> 00:55:08,533
วอลเลอร์ ตอบด้วย
843
00:55:11,825 --> 00:55:12,992
คุณพลาดแล้ว
844
00:55:13,075 --> 00:55:15,867
- วอลเลอร์ ได้ยินไหม?
- สัญญาณกำลังหลุด
846
00:55:17,658 --> 00:55:18,700
วอลเลอร์
847
00:55:21,117 --> 00:55:22,200
โธ่เว๊ย
848
00:55:22,283 --> 00:55:23,908
- หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์
- วอลเลอร์
849
00:55:23,992 --> 00:55:25,700
ได้ยินไหม?
850
00:55:25,783 --> 00:55:27,033
สงสัยพวกทหารเปิด
851
00:55:27,117 --> 00:55:29,242
ที่รบกวนสัญญาณทั่วเมืองแน่ๆ
852
00:55:29,325 --> 00:55:31,867
เราอาจติดต่อกันไม่ได้
แต่เรายังกดระเบิดได้อยู่นะ
854
00:55:31,950 --> 00:55:34,075
อย่าต้องให้พูดล่ะ ว่าจะ
เกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวนาย
855
00:55:34,158 --> 00:55:36,283
ฉะนั้นอย่าเล่นตลก
856
00:55:36,367 --> 00:55:37,992
เข้าใจไหม ดูบัวส์?
857
00:55:38,617 --> 00:55:39,575
รับทราบ
858
00:55:39,658 --> 00:55:41,825
อีเปรต!
859
00:55:41,908 --> 00:55:44,658
เฮ้ เอ่อ เรื่องลูกสาวหมอนั่นน่ะ
860
00:55:44,742 --> 00:55:47,408
คุณคงไม่ทำจริงหรอก ใช่ไหม?
861
00:55:47,492 --> 00:55:50,242
นายไม่รู้หรอกว่าฉันจะทำอะไรบ้าง จอห์น
862
00:56:10,908 --> 00:56:12,658
อะไร?
863
00:56:12,742 --> 00:56:15,533
ทำไมนายถึงกลัวหนูนัก?
864
00:56:17,800 --> 00:56:20,075
แล้วทำไมเธอรักพวกมันนักล่ะ
แรทแคทเชอร์ 2?
865
00:56:21,950 --> 00:56:23,367
ฉันคิดว่าไงรู้ไหม?
866
00:56:23,450 --> 00:56:25,742
ฉันว่าเธอมีปมเรื่องพ่อไม่รัก
867
00:56:25,825 --> 00:56:29,325
ฉันไม่มีปัญหาเรื่องรักพ่อ
มากน้อยเท่าไหร่หรอก
868
00:56:38,200 --> 00:56:39,992
ถึงพ่อฉันจะเป็นอัจฉริยะ...
869
00:56:42,700 --> 00:56:46,283
แต่เราต้องอยู่ข้างถนนในโปรตุเกสเพราะ...
870
00:56:49,700 --> 00:56:50,783
"ภาระ" ของพ่อ
871
00:56:53,575 --> 00:56:56,325
พ่อสร้างเครื่องมือที่ฉันใช้วันนี้...
872
00:56:57,867 --> 00:57:00,367
แล้วก็สอนเคล็ดลับในการเรียกหนูให้
873
00:57:04,492 --> 00:57:06,908
พวกมันหาของกระจุกกระจิก
ประทังชีวิตเราได้
874
00:57:08,200 --> 00:57:11,658
และช่วยให้เราอุ่น
ในคืนที่เราน่าจะหนาวตาย
876
00:57:14,908 --> 00:57:17,242
- แต่ในที่สุด...
- พ่อคะ
877
00:57:18,117 --> 00:57:19,408
พ่อคะ ตื่นสิ
878
00:57:19,492 --> 00:57:21,825
...ภาระของพ่อฉัน
879
00:57:21,908 --> 00:57:24,325
มันก็หนักเกินกว่าจะแบกไหว
880
00:57:24,408 --> 00:57:25,825
ไม่นะ
881
00:57:25,908 --> 00:57:26,992
ไม่นะ พ่อ
882
00:57:27,075 --> 00:57:29,200
- แล้วเขาก็จากไป
- พ่อ ตื่นสิคะ
883
00:57:34,867 --> 00:57:38,200
ฉันเอาเครื่องมือที่พ่อสร้าง
แล้วหนีมาอเมริกา
884
00:57:38,283 --> 00:57:39,950
มาตามฝัน ถูกไหม?
885
00:57:41,450 --> 00:57:43,783
แต่ฉันก็โดนจับ
886
00:57:43,867 --> 00:57:46,533
ข้อหาปล้นธนาคาร เหลือเชื่อไหมล่ะ?
887
00:57:46,617 --> 00:57:48,908
รัฐฯตัดสินว่าหนูเป็นอาวุธ
888
00:57:52,450 --> 00:57:53,492
อะไร?
889
00:57:56,450 --> 00:57:58,242
ฉันเห็นเธอแล้วนึกถึงลูกสาว
890
00:57:59,617 --> 00:58:00,950
เหตุผลที่ฉันมาทำงานนี้
891
00:58:02,658 --> 00:58:05,367
แล้วทำไมนายถึงกลัวหนูนัก?
892
00:58:06,242 --> 00:58:07,283
พ่อฉัน
893
00:58:09,325 --> 00:58:12,700
สมัยยังเด็ก ถ้าฉันทำงานอะไรไม่ถูก
895
00:58:12,783 --> 00:58:15,867
แกจะลงโทษฉันตลอด
896
00:58:15,950 --> 00:58:20,700
วันนึง แกขังฉันไว้ในลัง 24 ชั่วโมง
897
00:58:22,950 --> 00:58:25,283
ในนั้นมีแต่หนูหิวโซ
898
00:58:27,200 --> 00:58:29,533
ถึงพ่อฉันไม่สมบูรณ์ยังไง...
899
00:58:33,533 --> 00:58:34,742
เขาก็รักฉัน
900
00:58:38,992 --> 00:58:40,999
ฉันอยากมอบสิ่งนั้นให้นายได้
901
00:58:44,367 --> 00:58:46,325
ไม่ต้องห่วง โอเคไหม?
902
00:58:46,408 --> 00:58:49,033
ฉันจะพาเธอออกไปอย่างปลอดภัย
903
00:58:49,117 --> 00:58:51,999
ฉันต่างหาก จะพานายออกไป
อย่างปลอดภัย
904
00:58:59,033 --> 00:59:02,033
คุณครับ ที่นี่แหละครับ
910
00:59:26,158 --> 00:59:28,575
แล้วไอ้ติงเกอร์อะไรนั่น
จะมาเมื่อไหร่เนี่ย?
911
00:59:28,658 --> 00:59:30,033
น่าจะอีกไม่กี่ชั่วโมงแล้ว
912
00:59:30,117 --> 00:59:33,700
งั้นเราต้องหาอะไรทำฆ่าเวลาเนอะ เธอ?
914
00:59:33,783 --> 00:59:35,450
ขอ เอ่อ...
915
00:59:35,533 --> 00:59:37,617
แถวนี้ดื่มอะไรกัน เฟอร์เน็ทใช่ไหม?
916
00:59:37,700 --> 00:59:39,200
เอาเฟอร์เน็ทมาให้ทุกคนเลย
917
00:59:39,283 --> 00:59:40,533
- เข้าใจนะ?
- ค่ะ
918
00:59:40,617 --> 00:59:43,408
เฮ้ พีซเมคเกอร์
เราทำงานกันอยู่นะ
919
00:59:43,492 --> 00:59:44,992
ใจเย็นสิ พ่อบ้าของเล่น
920
00:59:45,075 --> 00:59:46,867
ดื่มนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอกน่า
921
00:59:46,950 --> 00:59:50,658
นอกจากเหยื่อเมาแล้วขับ
ที่ตายไปปีละหลายพันคน
923
00:59:52,408 --> 00:59:54,117
เถอะน่า ดูบัวส์ อาจเป็น
ดื่มสุดท้ายของเราแล้วก็ได้
924
00:59:56,117 --> 00:59:57,575
ขอบใจมาก
925
00:59:57,658 --> 00:59:58,992
แก้วเดียวนะ
926
00:59:59,075 --> 01:00:00,992
- แกจะทำตัวแบบนี้ใช่ไหม?
- ฉันจะทำตัวแบบนี้แหละ
927
01:00:02,283 --> 01:00:03,408
เฮ้ สาวน้อย
928
01:00:04,658 --> 01:00:05,783
ลืมเหล้าของหนูน่ะ
929
01:00:11,033 --> 01:00:13,533
ดื่มให้รอดตายโว้ย
930
01:00:13,617 --> 01:00:16,158
ฉันรอดแน่ แกอวยพรตัวเองเหอะ
931
01:00:28,700 --> 01:00:30,325
นั่นแหละ ต้องงั้นสิ
932
01:00:31,450 --> 01:00:34,325
ไม่ต้องสั่งให้โพลก้าแล้วนะ!
932
01:01:55,550 --> 01:01:56,800
ค้นให้ทั่ว!
932
01:01:57,150 --> 01:01:58,800
อย่าเชื่อใจใครทั้งนั้น
932
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
พวกอเมริกันอาจจะอยู่ไหนก็ได้
932
01:02:03,800 --> 01:02:04,880
ขอเข้าไปหน่อย!
932
01:02:04,890 --> 01:02:05,699
อย่างี่เง่าสิ เพื่อน!
945
01:02:05,700 --> 01:02:07,450
ไป ไป
946
01:02:18,033 --> 01:02:20,658
นั่น...คือปืน
947
01:02:20,742 --> 01:02:22,200
ยิ้มหน่อย
948
01:02:24,100 --> 01:02:27,242
เราเป็นเพื่อนเก่า ที่จะไป
โยทันไฮม์ด้วยกัน
949
01:02:30,283 --> 01:02:31,825
ใช่
950
01:02:31,908 --> 01:02:36,617
ถึงฉันจะช่วย แกคิดว่า
จะเข้าไปในโยทันไฮม์ได้เหรอ?
951
01:02:36,700 --> 01:02:40,367
ถ้าเราเข้าไม่ได้ ฉันมีปลาฉลามขาว
กำลังหาของกินอยู่หลังร้าน
953
01:02:40,450 --> 01:02:41,492
มานี่เลย
954
01:02:44,283 --> 01:02:47,408
โอเค ช้าๆนะ
955
01:02:53,700 --> 01:02:54,825
แม่งเอ๊ย
955
01:02:57,000 --> 01:02:58,444
เพื่อนๆทุกคน...
955
01:02:58,850 --> 01:02:59,990
ไม่ต้องห่วงนะ
955
01:03:00,000 --> 01:03:02,800
คืนนี้เรามาตามหาคนอเมริกันที่นี่
955
01:03:03,100 --> 01:03:05,800
หวังว่าเราจะไม่รบกวนคุณ
955
01:03:05,850 --> 01:03:08,100
แต่พวกคุณต้องแสดงบัตรทุกคน
955
01:03:09,780 --> 01:03:10,780
ทหาร!
955
01:03:12,100 --> 01:03:13,099
เอกสาร...
955
01:03:13,100 --> 01:03:14,111
เดี๋ยวนี้เลย!
956
01:03:14,200 --> 01:03:15,492
ไม่ ไม่ ไม่!
957
01:03:23,325 --> 01:03:25,033
เอาล่ะ...
958
01:03:25,117 --> 01:03:26,783
เอามันออกหลังร้านไป โอเคนะ?
959
01:03:26,867 --> 01:03:29,367
หาพิกัดฉันให้เจอ
แล้วอีกครึ่งชั่วโมงเราเจอกัน
960
01:03:29,450 --> 01:03:31,658
- อะไรนะ?
- เฮ้ ได้ยินที่ฉันพูดไหม?
961
01:03:31,742 --> 01:03:33,033
- ได้ยิน แต่...
- ไป
962
01:03:34,742 --> 01:03:35,950
ไปกันเถอะ
963
01:03:37,783 --> 01:03:41,200
เฮ้ ใจเย็นหน่อย
964
01:03:41,283 --> 01:03:43,325
ไม่ต้องรบกวนทุกคนหรอก
965
01:03:43,408 --> 01:03:45,158
ฉันอยู่นี่เอง คนที่นายตามหาน่ะ
966
01:03:45,242 --> 01:03:48,492
ใช่ พวกเราได้ เราเป็นเพื่อน
คนอเมริกันของมันเอง
967
01:03:48,575 --> 01:03:49,533
อะไรนะ?
968
01:03:49,617 --> 01:03:51,742
โอ้ย!
969
01:03:56,825 --> 01:04:00,742
- เร็วสิ ไป
- มัน...
970
01:04:03,200 --> 01:04:05,242
โอ้ พระเจ้า
971
01:04:05,325 --> 01:04:07,325
ไปสิ!
972
01:04:08,367 --> 01:04:09,367
เร็วเข้า!
973
01:04:10,075 --> 01:04:11,742
เฮ้!
974
01:04:23,658 --> 01:04:26,200
เครื่องมือเธอเปลี่ยนพฤติกรรมสัตว์ได้
ฉลาดดีนี่...
976
01:04:26,283 --> 01:04:28,575
ฉันกำลังประดิษฐ์อะไรคล้ายๆ
แต่ใช้กับมนุษย์อยู่
977
01:04:28,658 --> 01:04:30,158
เงียบหน่อยเถอะ
978
01:04:30,242 --> 01:04:31,908
ดูท่าทางเธอตกใจมาก
979
01:04:31,992 --> 01:04:34,117
ฉันเดาว่าเธอไม่ใช่ผู้นำคนพวกนี้สินะ
980
01:04:34,200 --> 01:04:38,075
แกอยากเจอฝูงหนูขี้โมโหไชตูดไหม?
981
01:04:38,158 --> 01:04:39,867
คำตอบฉันอาจทำให้เธอแปลกใจก็ได้นะ
982
01:04:41,950 --> 01:04:43,283
ไป ไปสิ!
985
01:04:57,617 --> 01:04:59,617
ฉันสงสารพวกแก
986
01:04:59,700 --> 01:05:02,790
แต่อีกไม่นาน พวกแกจะได้เจอ
เพื่อนร่วมชาติแสนบ้าของพวกแก
987
01:05:02,800 --> 01:05:03,867
ฮาร์ลีย์ ควินน์ไง
988
01:05:05,658 --> 01:05:06,992
ฮาร์ลีย์ยังอยู่เหรอ?
989
01:05:07,075 --> 01:05:08,658
แต่อีกไม่นานหรอก
990
01:05:08,742 --> 01:05:11,325
จอมพลซัวเรสค่อนข้างโหด
991
01:05:11,408 --> 01:05:13,242
เวลาแกรีดข้อมูลน่ะ
992
01:05:32,920 --> 01:05:33,845
อะไรนะ?
993
01:05:33,850 --> 01:05:35,992
ภาษาจีนกวางตุ้งน่ะ
994
01:05:36,075 --> 01:05:38,492
ในญี่ปุ่น เรียกว่าเคียวชู จิตสุ
995
01:05:38,575 --> 01:05:42,742
ภาษาอังกฤษคือ "สัมผัสมรณะ"
996
01:05:42,825 --> 01:05:44,825
วิธีฆ่าคนด้วยการซัดทีเดียว
997
01:05:45,742 --> 01:05:47,575
เป็นไปได้แน่นอนอยู่แล้ว
998
01:05:47,658 --> 01:05:49,450
ฆ่าคนด้วยการซัดทีเดียวน่ะ
999
01:05:51,075 --> 01:05:52,825
แต่มันเป็นเรื่องของจังหวะ
1000
01:05:52,908 --> 01:05:54,992
ความแน่นอนไม่มีหรอก
1001
01:05:56,408 --> 01:05:59,117
- พวกนั้นว่าไว้แบบนั้น
- พวกนั้น?
1002
01:05:59,200 --> 01:06:00,408
- พวกมือสมัครเล่นไง
- นับหนึ่งเอาเลยนะ?
1003
01:06:00,492 --> 01:06:01,325
หนึ่ง
1004
01:06:06,325 --> 01:06:07,908
ฉันไม่สูบบุหรี่ว่ะ
1006
01:07:48,533 --> 01:07:49,658
เอาล่ะ
1007
01:07:51,950 --> 01:07:53,450
ไปโยทันไฮม์กันเถอะ
1007
01:07:54,000 --> 01:07:55,890
{\an8}ปฏิบัติการบุกโยทันไฮม์
1008
01:07:55,533 --> 01:07:56,783
ไม่ได้
1009
01:07:56,867 --> 01:07:59,117
มีบางอย่างที่เราต้องไปจัดการก่อน
1010
01:07:59,200 --> 01:08:00,367
อะไรเหรอ?
1010
01:08:02,000 --> 01:08:05,555
{\an8}ปฏิบัติการช่วยฮาร์ลีย์
1013
01:08:25,867 --> 01:08:28,283
ฉันจะถามแกอีกทีนะ
1014
01:08:28,367 --> 01:08:30,533
มีเพื่อนยอดมนุษย์ของเธอกี่คน
1015
01:08:30,617 --> 01:08:33,158
ที่มาคอร์โต มัลทีสกับเธอ?
1016
01:08:35,200 --> 01:08:36,533
69
1017
01:08:36,617 --> 01:08:38,075
69 คนเหรอ?
1018
01:08:38,158 --> 01:08:40,325
เธอเอาคน 69 คนเข้ามาใน...
1021
01:09:34,325 --> 01:09:35,575
พูดเป็นเล่น
1022
01:09:35,658 --> 01:09:38,950
แกจะเอาภารกิจมาเสี่ยง
เพื่อช่วยคนบ้าที่แต่งตัวเหมือนตัวตลก
1024
01:09:39,033 --> 01:09:40,825
กล่าวโดยคนที่ใส่ฝาชักโครกบนหัว
1025
01:09:40,908 --> 01:09:42,367
เราจะไม่ทิ้งเพื่อนเด็ดขาด
1026
01:09:42,450 --> 01:09:43,220
- แกโอเคด้วยเหรอเนี่ย?
- เปล่า...
1027
01:09:43,222 --> 01:09:45,999
แต่ฉันรู้จักแฟล็กมานาน
มันจะทำอะไร อย่าไปขวางเลย
1028
01:09:46,040 --> 01:09:47,158
ไอ้เย็ดแม่เอ๊ย!
1029
01:09:49,075 --> 01:09:50,492
เฮ้ ตื่น ตื่น
1030
01:09:50,575 --> 01:09:51,867
เอาล่ะ ลุยกันเลย
1031
01:09:55,325 --> 01:09:56,992
โอเค เราจะเข้าทางชั้นสาม
1032
01:09:57,075 --> 01:09:58,990
ไปให้ถึงบันไดข้างใน
แล้วลงไปชั้นใต้ดิน...
1033
01:09:59,000 --> 01:10:00,783
ที่พวกมันชอบขังเชลย
1034
01:10:00,867 --> 01:10:02,867
หวังว่าฮาร์ลีย์จะยังไม่ตายนะ
1035
01:10:02,950 --> 01:10:05,333
ไม่ใช่ฝาชักโครกนะ
นี่สัญญาณแห่งอิสรภาพโว้ย!
1035
01:10:12,000 --> 01:10:13,990
ถ้ามันฟื้น บอกฉันด้วย
1035
01:10:14,800 --> 01:10:18,000
ลองดูซิ...ตัดนิ้วแล้วจะพอจำอะไรได้ไหม
1064
01:14:11,408 --> 01:14:12,533
หวัดดี
1064
01:14:21,100 --> 01:14:22,100
ไปไหนครับ?
1065
01:14:22,700 --> 01:14:23,783
เอ่อ...
1066
01:14:43,450 --> 01:14:44,992
ราตาตุย เจออะไรมั่ง?
1067
01:14:46,283 --> 01:14:48,242
ทางเดินชั้นสามทางสะดวก
1068
01:14:49,242 --> 01:14:50,533
แอบเนอร์?
1069
01:14:50,617 --> 01:14:52,575
ดูเหมือนจะไม่่มีใครมานะ
1070
01:14:53,950 --> 01:14:55,033
นก
1071
01:14:56,783 --> 01:14:58,742
นานาอุเอะ อย่าพูด
1072
01:15:01,533 --> 01:15:04,200
ผู้พัน ฉันเห็นเป้าหมายเดียวในออฟฟิศแล้ว
1073
01:15:04,283 --> 01:15:05,533
สั่งมาได้เลย
1074
01:15:14,283 --> 01:15:16,908
ยิงในสาม สอง...
1075
01:15:16,992 --> 01:15:18,408
พวกนายทำอะไรน่ะ?
1076
01:15:19,492 --> 01:15:22,658
ฉัน...ก็เธอไง
เรามาช่วยเธอเนี่ย
1077
01:15:24,825 --> 01:15:27,200
เธอจะมา...ช่วยฉันเหรอ?
1078
01:15:27,283 --> 01:15:30,242
แผนอย่างแจ่มเลยด้วย
1079
01:15:30,325 --> 01:15:32,825
ฉันกลับเข้าไปข้างใน
ให้พวกเธอช่วยก็ได้นะ
1080
01:15:32,908 --> 01:15:34,408
กวนตีนแล้ว
1081
01:15:35,325 --> 01:15:36,742
เออ ไม่ ไม่เป็น...
1082
01:15:38,408 --> 01:15:40,742
เอ่อ แล้วเอาหอกมาทำไมเนี่ย?
1083
01:15:40,825 --> 01:15:42,200
ฉันรอพระเจ้าบอกอยู่เนี่ย
1084
01:15:42,283 --> 01:15:43,908
- พระเจ้า
- ใช่
1085
01:15:43,992 --> 01:15:47,075
องค์ไหนก็ได้ จริงๆ
1086
01:15:47,158 --> 01:15:48,242
โอเค
1087
01:15:49,117 --> 01:15:50,158
โอเค
1088
01:15:51,367 --> 01:15:52,783
ทั้งคู่โอเคใช่ไหมเนี่ย?
1089
01:15:52,867 --> 01:15:54,075
- โทษที
- ไม่เป็นไร
1090
01:15:54,158 --> 01:15:55,033
ฮาร์ลีย์ ควินน์
1091
01:15:55,117 --> 01:15:56,367
บลัดสปอร์ต
1091
01:15:56,800 --> 01:16:00,000
โยทันไฮม์
1092
01:16:01,200 --> 01:16:04,367
โอเค ใครกินเอ็มพานาด้าหมดวะ?
1093
01:16:04,450 --> 01:16:05,617
ของฉันอร่อยมากเลย
1094
01:16:05,700 --> 01:16:06,783
ฉันกินไส้ไก่
1095
01:16:07,867 --> 01:16:09,367
เอาล่ะ
1096
01:16:09,450 --> 01:16:12,283
คืองี้นะ ถ้าเราล้มเหลว แกตาย
1097
01:16:12,367 --> 01:16:15,367
ถ้าเรารู้ว่าข้อมูลที่แกให้ไม่จริง
แกก็ตาย...
1098
01:16:15,450 --> 01:16:19,283
ถ้าเรารู้ว่าแกสั่งทำกท.รถ แกตาย...
1099
01:16:19,367 --> 01:16:20,450
อะไร? ไม่ใช่แล้ว
1100
01:16:20,533 --> 01:16:22,825
ถ้าแกใส่สีดำไม่เข้าชุด แกตาย
1101
01:16:22,908 --> 01:16:24,890
- ไม่
- ถ้าแกไอไม่ปิดปาก...
1103
01:16:24,900 --> 01:16:27,450
ฮาร์ลีย์ สามอย่างสุดท้ายไม่ตายนะ
1104
01:16:27,533 --> 01:16:29,575
ฉันอาจจะไม่ต้องพูด
1105
01:16:29,658 --> 01:16:32,658
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าแกจะไอ
โดยไม่ปิดปากได้นะ
1107
01:16:32,742 --> 01:16:34,450
เอาล่ะ แกต้องขับมินิบัส
1108
01:16:34,533 --> 01:16:36,867
ที่พวกเรานั่ง ผ่านประตูหน้าเข้าไป
1109
01:16:36,950 --> 01:16:39,783
พอเข้าประตูไปแล้ว เราจะใช้แก
ผ่านจุดสแกนม่านตา
1110
01:16:39,867 --> 01:16:41,992
ที่นั่นมีกล้องวงจรปิดทุกจุด
1111
01:16:42,075 --> 01:16:43,533
เรากำลังจัดการอยู่
1112
01:16:54,408 --> 01:16:56,825
เราจะจัดการพวกทหารในนั้น
แล้วเข้าไป...
1113
01:16:56,908 --> 01:16:59,492
พอเข้าไปข้างในแล้ว
เราจะแบ่งกันเป็นทีม
1114
01:16:59,575 --> 01:17:01,492
ฉันยังเดินไปมาอยู่นะ
1115
01:17:01,575 --> 01:17:04,950
โอเค แกต้องพาฉันกับแรทแคทเชอร์ 2
ไปที่โปรเจ็คสตาร์ฟิช
1116
01:17:05,033 --> 01:17:06,867
ฉันจะไปด้วย เพราะฉันไม่เชื่อใจหมอนี่
1117
01:17:06,950 --> 01:17:08,700
ไม่ๆๆ แกต้องมากับฉัน
1118
01:17:08,783 --> 01:17:11,200
เราต้องการคนเชี่ยวชาญเรื่องอาวุธ
มาวางระเบิด
1119
01:17:11,283 --> 01:17:14,200
เริ่มจากชั้นแรก ขึ้นไปชั้นบนสุด
1120
01:17:14,283 --> 01:17:17,242
พอเสร็จแล้ว เราจะระเบิดมัน
1121
01:17:17,325 --> 01:17:18,492
แล้วก็กลับบ้าน
1122
01:17:19,825 --> 01:17:20,950
นี่มันฆ่าตัวตายชัดๆ
1123
01:17:21,033 --> 01:17:22,492
พอดีพวกเราถนัดว่ะ
1124
01:17:23,700 --> 01:17:24,700
เออ
1125
01:17:31,283 --> 01:17:33,117
โคตรบ้าเลย
1127
01:18:16,200 --> 01:18:17,450
เออ ไม่ต้องดีกว่า
1128
01:18:23,367 --> 01:18:25,075
ฉันรักสายฝนมาก
1129
01:18:25,158 --> 01:18:27,742
เหมือนนางฟ้าน้ำแตกใส่พวกเราเลย
1130
01:18:27,825 --> 01:18:29,533
ช่วยเราอำพรางตัวดี
1131
01:18:29,617 --> 01:18:30,783
ใช่ นั่นก็ด้วย
1148
01:19:46,075 --> 01:19:48,742
ไอ้ลูกหม...
1149
01:20:08,117 --> 01:20:11,158
ใส่รหัสฉุกเฉินเดี๋ยวนี้!
1150
01:20:11,242 --> 01:20:12,617
เร็วสิวะ!
1151
01:20:15,400 --> 01:20:16,500
เร็วเข้า! เร็ว!
1151
01:20:28,000 --> 01:20:29,900
พวกมันทำพัง ใช้ไม่ได้แล้ว!
1151
01:20:31,750 --> 01:20:33,111
เอาที่พังประตูมา!
1151
01:20:37,742 --> 01:20:38,700
โย่!
1152
01:20:40,200 --> 01:20:41,200
โอเค โพลกี้
1153
01:20:41,283 --> 01:20:43,575
แกเอาระเบิดไป แกด้วย
1154
01:20:43,658 --> 01:20:45,783
ฮาร์ลีย์กับฉันจะไปเจอแกที่ชั้น 2
1155
01:20:45,867 --> 01:20:47,492
โอเคนะ? เอาล่ะ
1155
01:20:54,100 --> 01:20:55,655
โปรดทราบ! โปรดทราบ!
1155
01:20:55,800 --> 01:20:57,750
เจ้าหน้าที่ทุกคนในตึก...
1155
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
เรามีผู้บุกรุก 9 คน...
1155
01:21:00,050 --> 01:21:02,050
รวมถึงดร.ไกยัส กรีฟส์ด้วย
1155
01:21:02,770 --> 01:21:05,111
หาพวกมันให้เจอ แล้วยิงได้เลย
1155
01:21:05,700 --> 01:21:07,100
ไปได้เลย! ไป!
1155
01:21:09,000 --> 01:21:10,330
เอารถฮัมวี่มา!
1155
01:21:10,850 --> 01:21:11,850
เอามา!
1155
01:21:12,370 --> 01:21:13,850
เอาเลย!
1155
01:21:17,000 --> 01:21:18,890
อีกที! ถอย เอาเร็วกว่านี้อีก!
1155
01:21:18,900 --> 01:21:19,900
เร็วเข้า! เร็ว!
1155
01:21:21,100 --> 01:21:22,100
อีกที เอาเลย!
1155
01:21:22,101 --> 01:21:23,101
ไป!
1156
01:21:30,242 --> 01:21:32,200
โธ่เว๊ย นานาอุเอะ
1157
01:21:33,575 --> 01:21:35,075
ไม่!
1158
01:21:35,158 --> 01:21:36,533
เลิกเล่นบ้าๆได้แล้ว
1159
01:21:37,242 --> 01:21:38,783
พีซเมคเกอร์ไง
1160
01:21:39,992 --> 01:21:41,492
ที่จริงก็ดูดีแหละ
1161
01:21:41,575 --> 01:21:43,200
ติดกับกำแพงซะ
1162
01:21:45,075 --> 01:21:46,700
ไม่เหมือนฉันเลยซักนิด
1163
01:21:46,783 --> 01:21:48,075
ไป เร็วเข้า
1164
01:21:51,117 --> 01:21:52,242
ทางนี้
1164
01:22:07,890 --> 01:22:09,111
ปธน.ซัวเรส...
1164
01:22:09,440 --> 01:22:12,100
หัวหน้าทีมรักษาความปลอดภัยที่โยทันไฮม์ค่ะ
1165
01:22:12,908 --> 01:22:14,158
ว่าไง
1166
01:22:20,242 --> 01:22:22,783
ไปได้แล้ว ไป!
1166
01:22:42,400 --> 01:22:45,900
ความลับแสนสกปรก
1167
01:23:05,075 --> 01:23:06,408
พระเจ้า
1168
01:23:06,492 --> 01:23:10,908
ถ้าพระเจ้ามีจริง นี่คงพิสูจน์แล้ว
ว่าไม่ได้เรื่อง ว่าไหม?
1170
01:23:11,867 --> 01:23:13,492
นี่มันอะไรวะเนี่ย?
1171
01:23:13,575 --> 01:23:15,992
ไหนแกบอกว่า กำลังตามหา
โปรเจ็คสตาร์ฟิชไง
1172
01:23:17,950 --> 01:23:20,175
แกพาแขกมาเยี่ยมเรา
ใช่ไหม กรีฟส์?
1173
01:23:20,180 --> 01:23:22,992
เธอมาช่วยเราจากคนบ้าใช่ไหม?
1174
01:23:23,075 --> 01:23:25,075
มันขังฉันไว้ 30 ปีแล้ว
1175
01:23:25,158 --> 01:23:26,783
ทั้งทรมานฉัน
1176
01:23:26,867 --> 01:23:29,533
ทำร้ายฉัน
1177
01:24:09,242 --> 01:24:12,117
ฉันเรียกมันว่า "สตาร์โรผู้พิชิต"
1178
01:24:12,200 --> 01:24:13,950
ตั้งชื่อเยาะเย้ยมันนะเนี่ย
1179
01:24:14,950 --> 01:24:16,158
โทษนะ เจ้าแก่
1180
01:24:16,242 --> 01:24:17,742
สองคนนี้มาฆ่าแก
1181
01:24:17,825 --> 01:24:18,950
ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว
1182
01:24:19,033 --> 01:24:20,783
เราต้องช่วยคนพวกนี้นะ
1183
01:24:20,867 --> 01:24:24,617
ไม่ได้หรอก ใต้ปลาดาว
คนพวกนี้ก็คือศพ
1184
01:24:25,408 --> 01:24:26,783
คนพวกนี้เป็นใคร?
1185
01:24:27,750 --> 01:24:30,825
อาหารของคนมีอำนาจไง
1186
01:24:30,908 --> 01:24:31,908
พวกคนเห็นแย้ง
1187
01:24:32,867 --> 01:24:33,908
พวกนักข่าว
1188
01:24:35,033 --> 01:24:36,742
อริทางการเมือง
1189
01:24:36,825 --> 01:24:39,117
และคนที่พวกมันรัก
1190
01:24:41,283 --> 01:24:42,825
โธ่ ขอร้องล่ะ
1191
01:24:42,908 --> 01:24:46,408
อย่ากระแดะเลย แฟล็ก
1192
01:24:46,492 --> 01:24:48,950
เรารับใช้นายคนเดียวกันแท้ๆ
1193
01:24:49,033 --> 01:24:50,783
เราถูกส่งมาให้หยุดแก
1194
01:24:51,700 --> 01:24:52,825
อีหนู
1195
01:24:52,908 --> 01:24:54,658
รัฐบาลเธอไม่ได้ส่งเธอมาที่นี่
1196
01:24:54,742 --> 01:24:57,658
เพื่อปกป้องโลกจากเทคโนโลยีเอเลี่ยนหรอก
1197
01:24:57,742 --> 01:25:01,658
แต่ส่งเธอมาเพื่อกลบร่องรอยพวกมันต่างหาก
1198
01:25:01,742 --> 01:25:03,992
แกมันไอ้ตอแหล
1199
01:25:04,075 --> 01:25:08,283
พวกนักบินอวกาศอเมริกัน
เป็นคนเจอสตาร์โร
1200
01:25:08,367 --> 01:25:11,033
ไอ้พวกเหี้ยอเมริกันขี้โอ่
1201
01:25:11,117 --> 01:25:12,658
ถึงสงครามเย็นจะจบไปแล้ว
1202
01:25:12,742 --> 01:25:14,867
แต่รัฐบาลแกยังมองเห็นศักยภาพ
1203
01:25:14,950 --> 01:25:17,283
ในการเอาปีศาจตัวนี้มาเป็นอาวุธ
1204
01:25:17,367 --> 01:25:18,825
แต่ไม่ยอมรับที่จะ
1205
01:25:18,908 --> 01:25:22,742
ทำการทดลองแบบนี้บนแผ่นดินตัวเอง
1206
01:25:22,825 --> 01:25:25,325
ผู้คนของแกขี้ตกใจมาตลอด
1207
01:25:25,408 --> 01:25:27,825
เรื่องความเสียสละ
1208
01:25:28,908 --> 01:25:30,408
ในการพัฒนาวิทยาศาสตร์
1209
01:25:30,492 --> 01:25:31,492
ฉะนั้น...
1210
01:25:32,617 --> 01:25:36,158
สหรัฐฯเลยทำข้อตกลงลับ
กับรัฐบาลคอร์โต มัลทีส
1212
01:25:36,242 --> 01:25:38,825
เพื่อทำการทดลองผิดกฎหมายที่นี่
1213
01:25:38,908 --> 01:25:40,200
ในโยทันไฮม์
1214
01:25:40,283 --> 01:25:42,450
และพวกมันจ้างฉันเป็นคนดูแล
1215
01:25:42,533 --> 01:25:46,325
และตอนนี้...เพราะแม่งเสือก
เกิดรัฐประหาร
1217
01:25:46,408 --> 01:25:48,783
พวกมันจะทำลายงานที่ทำมา 30 ปี
1218
01:25:48,867 --> 01:25:50,033
เออ!
1219
01:25:50,117 --> 01:25:52,033
แกคือเหยื่อตัวจริง
1220
01:25:52,117 --> 01:25:55,033
แกมาทำอะไรเนี่ย?
แกต้องวางระเบิดอยู่ข้างบนสิ
1221
01:25:55,117 --> 01:25:57,492
ก็บอกแล้ว ว่าฉันไม่เชื่อใจมัน
1222
01:25:57,575 --> 01:25:59,575
ข้อมูลของแก อยู่ในคอมพิวเตอร์
พวกนั้นใช่ไหม?
1223
01:26:02,533 --> 01:26:05,450
ผู้พัน ทำอะไรน่ะ?
1224
01:26:05,533 --> 01:26:08,117
ฉันมาเป็นทหาร เพื่อรับใช้ประเทศ
1225
01:26:08,200 --> 01:26:09,450
ไม่ได้มาเป็นหุ่นเชิด
1226
01:26:10,658 --> 01:26:12,408
ทำอะไรน่ะ?
1227
01:26:15,658 --> 01:26:16,950
นายจะเอาไปให้ใครดู?
1228
01:26:17,033 --> 01:26:20,158
สื่อไง ผู้คนสมควรจะได้รู้
1229
01:26:20,242 --> 01:26:22,075
ฉันเบื่อจะต้องมาคอยเก็บความลับสกปรกแล้ว
1230
01:26:22,158 --> 01:26:24,200
คราวนี้ไอ้พวกเลวนั่นต้องรับผิดชอบ..
1231
01:26:25,492 --> 01:26:26,575
แกทำแบบนั้นไม่ได้หรอก ผู้พัน
1232
01:26:26,658 --> 01:26:28,325
- ว่าไงนะ?
- ฉันขอโทษด้วยจริงๆ
1233
01:26:28,408 --> 01:26:31,575
คุณวอลเลอร์สั่งฉันมา
ว่าห้ามให้ข้อมูลพวกนั้นออกจากที่นี่
1235
01:26:31,658 --> 01:26:33,158
แหงล่ะ ฉันน่าจะรู้
1236
01:26:33,242 --> 01:26:35,658
วอลเลอร์มีแบ็คอัพตลอด
1237
01:26:35,742 --> 01:26:37,492
ไม่เอาน่า เพื่อน
นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะ
1238
01:26:37,575 --> 01:26:40,283
เอาปืนจ่อฉันเนี่ย ส่วนตัวสิวะ
1239
01:26:41,658 --> 01:26:43,408
อะไรน่ะ?
1240
01:26:43,492 --> 01:26:44,825
เอาไดร์ฟมาให้ฉัน ผู้พัน
1241
01:26:46,367 --> 01:26:48,617
ไอ้พวกโง่นั่น กดระเบิดเร็วเกินไป
1242
01:26:48,700 --> 01:26:50,117
ส่งไดร์ฟมา!
1243
01:26:50,200 --> 01:26:52,658
เร็วเข้าสิ!
1244
01:26:52,742 --> 01:26:54,190
พวกมันทำการทดลองกับเด็ก
1245
01:26:54,222 --> 01:26:55,992
ไม่มีใครบอก ว่าพวกมันทำถูก
1246
01:26:56,075 --> 01:26:58,283
พวกมันทำการทดลองกับเด็กนะ!
1247
01:26:58,367 --> 01:27:01,450
ถ้าข้อมูลนั้นหลุดออกไป
จะมีปัญหาข้ามชาตินะ!
1249
01:27:01,533 --> 01:27:03,742
เราต้องรักษาสันติไว้
ไม่ว่าจะต้องทำยังไง
1250
01:27:03,825 --> 01:27:07,325
รวมถึงถ้าต้องสละชีวิตวีรบุรุษอย่างนาย
ขอร้องล่ะ...
1252
01:27:09,033 --> 01:27:10,408
อย่าให้ฉันต้องทำแบบนี้
1253
01:27:49,533 --> 01:27:50,992
คนของแกทำอะไรไป?
1254
01:28:07,325 --> 01:28:08,533
เซบาสเตียน มาเร็ว!
1255
01:28:42,367 --> 01:28:44,325
โอเค เราต้องตั้งสติหน่อย
1256
01:28:44,408 --> 01:28:46,700
พวกเรามา...คุยกันหน่อยดีกว่า
1257
01:28:46,783 --> 01:28:48,533
ฉันเข้าใจแกนะ
1258
01:28:48,617 --> 01:28:49,742
ฉันข้ามเส้นเกินไป
1259
01:28:49,825 --> 01:28:51,242
โอเค ฉันข้ามเส้น!
1260
01:28:51,325 --> 01:28:53,700
ฉันรู้ แต่ฉันพร้อมจะเปลี่ยน
1261
01:28:53,783 --> 01:28:55,533
ฉันพร้อมจะเปลี่ยนแล้ว
1262
01:28:55,617 --> 01:28:57,700
ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้ายแก...
1263
01:30:47,908 --> 01:30:49,825
ไอ้เย็ดแม่
1264
01:31:29,325 --> 01:31:30,575
พีซเมคเกอร์
1265
01:31:32,450 --> 01:31:33,700
ตลกสิ้นดี
1266
01:32:07,158 --> 01:32:08,158
คลีโอ
1267
01:32:09,700 --> 01:32:11,617
ส่งไดร์ฟมาให้ฉัน
1268
01:32:32,617 --> 01:32:35,492
ฉันบอกแล้วว่าข้อมูลนั้นหลุดไปไม่ได้
แม่งเอ๊ย!
1269
01:32:35,575 --> 01:32:38,283
โอเค โอเค ก็ทำลายไดร์ฟไปสิ
1270
01:32:38,367 --> 01:32:41,075
จะฆ่าฉันทำไม?
1271
01:32:46,950 --> 01:32:48,325
เพราะฉันเป็นคนละเอียด
1272
01:32:50,867 --> 01:32:52,575
โอ้ พระ...
1273
01:32:52,658 --> 01:32:54,075
โทษนะ อีหนู
1274
01:32:54,158 --> 01:32:55,742
ไม่ ไม่...
1274
01:32:55,750 --> 01:32:58,300
8 นาทีก่อนหน้านั้น
1275
01:33:05,367 --> 01:33:06,783
เอาล่ะ พวกทหารมากันแล้ว
1276
01:33:06,867 --> 01:33:08,908
ชั้นนี้ แล้วเหลืออีก 9 ชั้น
เร็วเข้า!
1277
01:33:08,992 --> 01:33:10,658
เร็ว!
1278
01:34:31,367 --> 01:34:33,408
เพื่อนใหม่โง่ๆ
1279
01:34:46,492 --> 01:34:47,992
อ้าว ตายแล้ว เดี๋ยวนะ
1280
01:35:15,575 --> 01:35:17,700
มีใครเห็นหรือได้ยินพวกมันอีกไหม?
1281
01:35:17,783 --> 01:35:19,158
พวกมันฆ่ามิลตั้น!
1282
01:35:21,283 --> 01:35:22,783
มิลตั้นมากับพวกเราด้วยเหรอ?
1283
01:35:22,867 --> 01:35:24,825
- คิดว่ามันอยู่ไหนล่ะ?
- ไม่รู้สิ
1284
01:35:24,908 --> 01:35:26,408
ฉันนึกว่ามันคอยอยู่ในรถ
1285
01:35:26,492 --> 01:35:27,617
มิลตั้นมันจะมาทำไม?
1286
01:35:27,700 --> 01:35:28,992
มันมาช่วยเรานะ!
1287
01:35:30,867 --> 01:35:32,117
- มิลตั้นคือใครน่ะ?
- ว่าไงนะ?
1288
01:35:32,200 --> 01:35:33,783
ฉันจำมิลตั้นไม่ได้เลย
1289
01:35:33,867 --> 01:35:37,283
โธ่! มันอยู่กับเรามาตลอดเลยนะ
1290
01:35:37,367 --> 01:35:40,867
มีคนชื่อมิลตั้น อยู่ในกลุ่มเรา
มาตลอดเลยเหรอ?
1291
01:35:40,950 --> 01:35:41,890
เออ!
1292
01:35:41,900 --> 01:35:43,575
ฉันว่าไม่มีหรอก ฉันต้องจำได้แน่
1293
01:35:43,658 --> 01:35:46,117
ถ้าในกลุ่มเรา มีคนชื่อมิลตั้น
1294
01:35:46,200 --> 01:35:47,617
ชื่อแปลกมากเลย
1295
01:35:47,700 --> 01:35:50,200
ฉันว่าฉันไม่เคยเจอคนชื่อมิลตั้นด้วยซ้ำ
1296
01:35:50,283 --> 01:35:52,283
นี่เธอกวนตีนหรือเปล่าเนี่ย?
1297
01:35:52,367 --> 01:35:53,950
มันเป็นคนนิสัยดีมากๆ
1298
01:35:54,033 --> 01:35:56,867
แล้วมันสละชีวิตเพื่อช่วยพวกเรา
1299
01:35:56,950 --> 01:35:58,825
ดูมันสิ
1300
01:35:58,908 --> 01:36:00,033
ตายซะแล้ว
1301
01:36:01,992 --> 01:36:06,700
อ๋อ หมอนั่น! มิลตั้นนี่เอง
1302
01:36:10,075 --> 01:36:12,742
แกเริ่มไปรักกับมิลตั้น
ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย?
1303
01:36:12,825 --> 01:36:14,325
ฉันชอบมันตั้งแต่แรกแล้ว โอเคไหม?
1304
01:36:14,408 --> 01:36:15,908
แค่ไม่ได้พูดอะไร จน...
1305
01:36:18,325 --> 01:36:19,742
อย่า!
1306
01:38:14,700 --> 01:38:18,158
ฮาร์ลีย์! ช่วยเราหน่อย!
1306
01:38:18,200 --> 01:38:21,222
ยิงเลย...ยิง
1307
01:38:26,158 --> 01:38:27,117
เฮ้!
1308
01:38:38,700 --> 01:38:39,950
ไป ไป
1308
01:39:05,120 --> 01:39:06,890
รีบพาเราหนีเร็ว ไปเลย!
1310
01:40:14,492 --> 01:40:16,825
โอ้ย ตาย ตาย
1311
01:40:19,450 --> 01:40:21,783
โอ้ย อย่าน่า!
1313
01:40:43,408 --> 01:40:44,617
โทษนะ อีหนู
1314
01:40:44,700 --> 01:40:46,283
ไม่ ไม่ ไม่
1315
01:41:41,408 --> 01:41:43,033
ยังไงวะ?
1316
01:41:43,117 --> 01:41:44,658
กระสุนฉันเล็กกว่าไง
1317
01:41:49,575 --> 01:41:51,617
มันฆ่าผู้พันแฟล็ก
1318
01:41:53,117 --> 01:41:55,492
ผู้พันอยากเอานี่ให้พวกสื่อ
1319
01:41:55,575 --> 01:41:57,033
มันพิสูจน์ว่ารัฐบาลอเมริกัน
1320
01:41:57,117 --> 01:42:00,075
อยู่เบื้องหลังโปรเจ็คสตาร์ฟิชมาตลอด
1322
01:42:51,325 --> 01:42:52,908
ฉันว่ามันพยายามจะหนี
1323
01:42:52,992 --> 01:42:54,783
- อะไรเหรอ?
- สตาร์โรผู้...
1324
01:43:17,992 --> 01:43:18,992
โห
1324
01:43:25,250 --> 01:43:28,300
ซุยไซด์ สควอด เจอกับ สตาร์โรผู้พิชิต
1324
01:43:30,100 --> 01:43:31,666
อะไรวะนั่น?
1324
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
ยิงสิ! ยิงเลย!
1325
01:44:27,992 --> 01:44:30,075
ปิดหน้าไว้!
1326
01:45:18,283 --> 01:45:19,533
ครับ
1327
01:45:19,617 --> 01:45:20,950
ครับ
1327
01:45:23,100 --> 01:45:24,800
ซัวเรสตายแล้ว
1327
01:45:25,150 --> 01:45:27,200
นั่นหมายความว่าผมเป็นประธา..
1327
01:45:32,120 --> 01:45:33,200
ท่านนายพล..
1327
01:45:34,000 --> 01:45:36,800
พวกเรา..ประชาชนแห่งคอร์โต มัลทีส
1327
01:45:37,330 --> 01:45:39,100
เราจะเข้าคุมรัฐบาล
1327
01:45:39,190 --> 01:45:41,222
อย่า...ขัดขืน
1328
01:45:53,450 --> 01:45:55,825
- โห
- อะไรวะนั่น?
1329
01:45:55,908 --> 01:45:57,492
เอ่อ...เฮ้ ทุกคน?
1330
01:45:59,992 --> 01:46:01,783
ตายห่า นั่นมัน...
1331
01:46:20,325 --> 01:46:22,783
เมืองนี้เป็นของฉัน
1332
01:46:52,908 --> 01:46:55,658
เอ่อ คุณวอลเลอร์
ผมว่าสัญญาณภาพกลับมาแล้ว
1333
01:46:58,492 --> 01:47:00,117
พระเจ้า คุณวอลเลอร์!
1334
01:47:00,200 --> 01:47:03,117
ปีศาจแม่งออกมาแล้วโว้ย!
1335
01:47:12,575 --> 01:47:13,992
หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ ตอบด้วย.
1336
01:47:14,075 --> 01:47:15,158
ได้ยินหรือเปล่า?
1338
01:47:19,700 --> 01:47:20,867
ตัวรบกวนสัญญาณ
1339
01:47:20,950 --> 01:47:22,492
ที่ขวางการสื่อสารของเรา
1340
01:47:22,575 --> 01:47:24,090
ต้องอยู่ในตึกที่พวกนายเพิ่งทำลายไปแน่
1341
01:47:24,100 --> 01:47:27,408
เออ เราเพิ่งเจอปัญหาใหญ่เนี่ย
วอลเลอร์
1342
01:47:27,492 --> 01:47:29,658
โปรเจ็คสตาร์ฟิชค่ะ คุณวอลเลอร์
1343
01:47:29,742 --> 01:47:31,825
มันกำลังเข้าไปในเมือง
และฉันว่ามันต้องการ...
1344
01:47:31,908 --> 01:47:33,992
กินคนให้ได้มากที่สุด
1345
01:47:38,367 --> 01:47:39,550
ไม่ใช่ปัญหาของเรา
1346
01:47:39,555 --> 01:47:41,992
ถ้าพวกเธอทำลายโยทันไฮม์
กับข้อมูลในนั้นหมดแล้ว
1347
01:47:42,075 --> 01:47:43,492
ก็ถือว่าทำภารกิจสำเร็จ
1348
01:47:43,575 --> 01:47:46,200
คอร์โต มัลทีส ไม่ได้เป็น
พันธมิตรกับสหรัฐฯแล้ว
1349
01:47:46,283 --> 01:47:50,158
ทำเนียบขาวจะถือว่าเหตุวุ่นวาย
ในประเทศปรปักษ์
1351
01:47:50,242 --> 01:47:51,283
เป็นเรื่องดีด้วยซ้ำ
1352
01:48:24,825 --> 01:48:26,283
ได้ยินที่เธอพูดแล้วนี่
1353
01:48:47,492 --> 01:48:49,158
แม่ง
1354
01:48:54,200 --> 01:48:56,075
บลัดสปอร์ตออกนอกภารกิจ
1355
01:48:56,158 --> 01:48:57,367
อะไรวะ...
1356
01:48:58,283 --> 01:49:00,075
เธอฆ่านายแน่ รู้ไหม
1357
01:49:00,158 --> 01:49:01,908
ก็เรื่องของเธอ
1358
01:49:01,992 --> 01:49:04,742
เซบาสเตียนถึงรู้สึกได้
ว่านายเป็นคนดีไง
1359
01:49:04,825 --> 01:49:07,325
อย่าให้ไอ้หนูบ้านั่นมาใกล้ฉันก็พอ
1360
01:49:07,408 --> 01:49:09,908
แรทแคทเชอร์ก็ออกนอกภารกิจด้วย
1361
01:49:09,992 --> 01:49:11,242
บลัดสปอร์ต แรทแคทเชอร์
1362
01:49:11,325 --> 01:49:12,117
หันกลับมา
1363
01:49:12,200 --> 01:49:13,825
ไปไหนเหรอ เพื่อน?
1364
01:49:14,700 --> 01:49:15,783
นานาอุเอะ!
1365
01:49:17,367 --> 01:49:19,783
รู้แล้วว่าฉันถือหอกทำไม
1366
01:49:29,992 --> 01:49:31,325
คริล กลับมาเดี๋ยวนี้นะ!
1367
01:49:31,408 --> 01:49:33,325
หันกลับมาเดี๋ยวนี้เลย โธ่เว๊ย!
1368
01:49:36,492 --> 01:49:37,867
- เปิดสิ
- คุณวอลเลอร์...
1369
01:49:37,950 --> 01:49:38,867
เปิดสิวะ!
1370
01:49:40,075 --> 01:49:42,325
หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์
พวกนายทำอะไรน่ะ?
1371
01:49:47,533 --> 01:49:49,200
แม่งเอ๊ย!
1372
01:49:51,617 --> 01:49:53,033
หันกลับมาเดี๋ยวนี้ โธ่เว๊ย!
1373
01:49:53,117 --> 01:49:55,158
ไอ้พวกหน้าโง่!
1374
01:49:56,075 --> 01:49:57,890
ไอ้พวกเย็ดแม่!
1375
01:49:58,660 --> 01:50:01,408
โธ่เว๊ย หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์
นี่เป็นการเตือน...
1376
01:50:01,492 --> 01:50:03,492
ครั้งสุดท้ายแล้วนะโว้ย!
1377
01:50:07,533 --> 01:50:10,575
พระเจ้า! เธอทำบ้าอะไรวะ?
1378
01:50:12,575 --> 01:50:14,075
ผู้คนพวกนั้น จอห์น
1379
01:50:15,158 --> 01:50:16,325
เด็กเล็กๆ
1380
01:50:20,658 --> 01:50:25,283
หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ สัตว์ประหลาดนั่น
กำลังไปที่คาเย พรินซิพาล
1381
01:50:25,367 --> 01:50:26,700
เลี่ยงอาเวนีด้า เมดราโน่ไว้
1382
01:50:26,783 --> 01:50:28,617
- มีคนโดนเล่นงานที่นั่นเพียบ
- พระเจ้า
1383
01:50:28,700 --> 01:50:32,533
ทางสะดวกที่สุดคือคาเย อาเกวโร่
1384
01:50:32,617 --> 01:50:35,575
ใช้ดาวเทียมสิวะ เดล ไอ้โง่!
1385
01:50:35,658 --> 01:50:37,158
ครับผม
1386
01:51:58,908 --> 01:51:59,908
หา?
1387
01:52:05,908 --> 01:52:07,783
ฮาร์ลีย์ ไปด้านบน!
1388
01:52:13,867 --> 01:52:16,950
นานาอุเอะ! สัตว์ประหลาดนั่นเป็นของกิน!
1389
01:52:18,075 --> 01:52:20,367
สัตว์ประหลาดง่ำๆเหรอ?
1390
01:52:20,450 --> 01:52:21,617
เออ!
1391
01:52:30,575 --> 01:52:32,783
แอบเนอร์ แกเห็นไหมว่าใคร?
1392
01:52:32,867 --> 01:52:34,575
หา?
1393
01:52:34,658 --> 01:52:36,325
แม่แกไง!
1394
01:53:09,283 --> 01:53:11,450
ฉันคือซุปเปอร์ฮีโร่!
1395
01:53:12,575 --> 01:53:14,700
ฉันคือโคตรแม่ซุปเปอร์...
1396
01:54:03,825 --> 01:54:04,825
พระเจ้า!
1397
01:54:11,658 --> 01:54:15,700
ไม่นะ! ไม่!
1398
01:54:33,492 --> 01:54:34,533
โอ้ย ไม่...
1399
01:54:42,533 --> 01:54:44,992
เมืองนี้
1400
01:54:45,075 --> 01:54:48,992
เป็นของฉัน!
1401
01:54:49,075 --> 01:54:51,950
เมืองนี้ไม่ใช่ของแก
1402
01:54:52,033 --> 01:54:54,367
เมืองนี้ไม่ใช่ของเรา
1403
01:54:55,242 --> 01:54:57,117
เมืองนี้เป็นของพวกมัน
1404
01:55:01,742 --> 01:55:02,992
ตายห่าแล้ว
1405
01:56:22,533 --> 01:56:24,158
ทำไมต้องหนูเหรอคะ พ่อ?
1406
01:56:25,450 --> 01:56:29,408
เพราะหนูเป็นสัตว์ชั้นต่ำ
ที่ถูกรังเกียจมากที่สุดไงล่ะ ลูกรัก
1408
01:56:30,825 --> 01:56:32,325
ถ้าพวกมันมีเหตุผลที่จะมีชีวิต
1409
01:56:34,158 --> 01:56:35,617
พวกเราก็เช่นกัน
1410
01:58:21,783 --> 01:58:23,950
ฉันเคยมีความสุข
1411
01:58:24,033 --> 01:58:28,617
ได้ล่องลอย ดูดวงดาว
1412
01:59:01,617 --> 01:59:03,533
กลุ่มนักโทษหลบหนี
1413
01:59:03,617 --> 01:59:05,117
ช่วยเมืองที่มีผู้คนนับล้าน
1414
01:59:05,200 --> 01:59:07,908
ในประเทศบนเกาะเล็กๆ
แห่งคอร์โต มัลทีสวันนี้
1415
01:59:09,033 --> 01:59:10,075
นั่นพ่อฉัน
1416
01:59:11,450 --> 01:59:13,033
เป็นเพราะคนพวกนี้
1417
01:59:13,117 --> 01:59:16,200
คอร์โต มัลทีส จะได้มีการเลือกตั้ง
แบบประชาธิปไตย
1418
01:59:16,283 --> 01:59:18,908
เป็นครั้งแรกในรอบ 90 ปี
1419
01:59:18,992 --> 01:59:20,700
คอร์โต มัลทีสจงเจริญ!
1420
01:59:20,783 --> 01:59:23,242
คอร์โต มัลทีสจงเจริญ!
1421
01:59:23,325 --> 01:59:26,825
คอร์โต มัลทีสจงเจริญ!...
1422
01:59:26,908 --> 01:59:29,533
- นั่นพ่อฉันเอง
- ...คอร์โต มัลทีสจงเจริญ!...
1423
01:59:37,825 --> 01:59:38,992
ใช่
1424
01:59:41,658 --> 01:59:43,742
ใช่
1425
01:59:43,825 --> 01:59:46,075
อ๋อ นี่แค่ตัวอย่างข้อมูลในไดร์ฟนะ
1426
01:59:46,158 --> 01:59:48,450
ฉันเพิ่งอัพโหลดมันขึ้นไปบนเซิฟเวอร์
1427
01:59:49,450 --> 01:59:51,090
ทีนี้ ถ้าเธอฆ่าใครในกลุ่มพวกเรา
1428
01:59:51,100 --> 01:59:53,408
หรือถ้าลูกสาวฉันต้องไปอยู่ในคุก
1429
01:59:53,492 --> 01:59:54,783
เรื่องนี้จะออกสื่อ
1430
01:59:54,867 --> 01:59:56,450
ถ้าพวกเราทั้งหมดเป็นอิสระ
1431
01:59:56,533 --> 01:59:58,575
ไม่มีใครต้องรู้เรื่องนี้ทั้งสิ้น
1432
02:00:00,158 --> 02:00:02,742
ฉันเคยบอกว่าจะทำให้นายเป็นผู้นำ ดูบัวส์
1433
02:00:04,075 --> 02:00:05,325
ฉันตกลง
1434
02:00:25,575 --> 02:00:26,700
นานาอุเอะ
1435
02:00:42,533 --> 02:00:44,908
ฉันรู้ว่าแฟล็กอยากเอาไดร์ฟนี่ให้สื่อ
1436
02:00:44,992 --> 02:00:46,992
แต่เราก็เพิ่งช่วยคนทั้งเมืองนะ
1437
02:00:47,075 --> 02:00:48,700
จะเอาทุกอย่างไม่ได้หรอก
1438
02:00:51,700 --> 02:00:52,908
แฟล็กเป็นเพื่อนฉัน
1439
02:00:52,992 --> 02:00:54,075
ฉันด้วย
1440
02:00:56,200 --> 02:00:58,033
และฉันก็ไม่มีเพื่อนมากนัก
1441
02:01:00,492 --> 02:01:03,033
ฉันเป็นเพื่อนนายได้นะ มิลตั้น
1442
02:01:03,117 --> 02:01:04,075
ไม่ใช่ชื่อฉัน
1443
02:01:04,158 --> 02:01:05,575
อะไรนะ?
1444
02:01:05,658 --> 02:01:07,992
หมายความว่าไง? เราเพิ่งคุยกัน
1445
02:01:08,075 --> 02:01:10,617
ตั้ง 3 ชั่วโมง ว่าทำไม
นายถึงชื่อมิลตั้น
1446
02:01:10,700 --> 02:01:11,658
ไม่ใช่แล้ว
1447
02:01:11,742 --> 02:01:13,367
ใช่สิ
1448
02:01:13,450 --> 02:01:15,450
ไม่ใช่ มีคนมารับเราแล้ว
1450
02:01:19,367 --> 02:01:20,658
ง่ำๆ?
1451
02:01:20,742 --> 02:01:21,992
จริงเหรอ?
1452
02:01:22,075 --> 02:01:23,825
ตอนนี้แกคิดอยากจะกินเหรอ?
1453
02:01:23,908 --> 02:01:26,450
เปล่า แต่นั่นกินได้นี่
1454
02:01:26,533 --> 02:01:27,950
ไม่ กินไม่ได้หรอก
1455
02:01:29,825 --> 02:01:30,742
ไม่!
1455
02:02:51,800 --> 02:02:59,000
THE SUICIDE SQUAD (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1522
02:10:54,867 --> 02:10:56,617
เห็นว่าเจออยู่ในซากปรักหักพัง
1523
02:10:56,700 --> 02:10:58,700
พวกนั้นช็อคเลย ที่หัวใจเขายังเต้น
1524
02:10:58,783 --> 02:11:01,090
ฉันก็ไม่แน่ใจว่าปลอดภัยแค่ไหน
ที่ส่งเขากลับมานี่
1526
02:11:01,100 --> 02:11:04,742
แต่เขาก็...แสดงให้เห็นแล้ว
ว่าฟื้นตัวเร็วมากๆ
1527
02:11:04,825 --> 02:11:07,700
ยังต้องผ่าตัดอีก แต่ในที่สุด...
เราน่าจะช่วยเขากลับมาได้
1529
02:11:10,158 --> 02:11:12,075
รู้ใช่ไหม ว่านี่คือการแก้แค้นน่ะ?
1530
02:11:12,158 --> 02:11:13,908
วอลเลอร์รู้ว่าเราหักหลังเธอ
1531
02:11:13,992 --> 02:11:17,283
เลยล้างแค้นเรา ด้วยการให้เรา
กลับมาดูแลไอ้บ้านี่
1533
02:11:17,367 --> 02:11:18,742
ใช่
1534
02:11:18,825 --> 02:11:20,992
ฉันได้ยินว่าเขาเป็นวีรบุรุษ
ที่คอร์โต มัลทีส
1535
02:11:21,075 --> 02:11:23,450
อ๋อ คุณได้ยินมางั้นเหรอ?
เพราะไม่ใช่หรอก...
1536
02:11:25,367 --> 02:11:27,950
แล้วพวกคุณต้องการตัวเขาเพราะอะไร?
1537
02:11:28,033 --> 02:11:30,825
เพื่อช่วยโลก...แค่นั้นแหละ