1 00:00:03,804 --> 00:00:05,461 สวัสดีครับ ผมจอห์นนี่ แคช 13 00:01:37,950 --> 00:01:39,367 ฉันยังเหลือเวลาอีก 15 นาที 14 00:01:39,450 --> 00:01:41,575 ไม่ใช่วันนี้ มาได้แล้ว 15 00:01:45,700 --> 00:01:46,825 นายก็รู้นะ ว่ายังไง 16 00:01:46,908 --> 00:01:48,158 ทำภารกิจให้เสร็จสมบูรณ์ 17 00:01:48,242 --> 00:01:49,950 จะได้ลดโทษ 10 ปี 18 00:01:52,742 --> 00:01:54,742 ถ้าขัดขืนคำสั่งฉัน ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 19 00:01:54,825 --> 00:01:58,950 ฉันจะกดระเบิดที่ฝังอยู่ในฐานกระโหลกนาย 20 00:01:59,033 --> 00:02:00,242 ดีมาก ลูก 21 00:02:00,325 --> 00:02:01,825 พวกเราเป็นหน่วยปฏิบัติการลับ 22 00:02:01,908 --> 00:02:04,408 หมายความว่า ที่นายเห็น ไม่มีอะไรเกิดขึ้นจริงทั้งนั้น 23 00:02:04,492 --> 00:02:05,790 ซาวานท์ 24 00:02:05,800 --> 00:02:08,075 ผู้บังคับบัญชาของนายคือ ผู้พันริค แฟล็ก 25 00:02:08,158 --> 00:02:10,033 หรือให้เรียกว่าเดอร์ลินดี? 26 00:02:10,117 --> 00:02:11,825 อย่าเรียกฉันว่าอะไรเลยดีกว่า 27 00:02:11,908 --> 00:02:15,033 แต่ฉันยินดีทำทุกอย่าง เพื่อออกจากรูหนูนี่ 28 00:02:17,992 --> 00:02:20,283 งั้นก็...ยินดีต้อนรับสู่ "ทุกอย่าง" นะ 29 00:02:24,283 --> 00:02:27,033 นี่สินะ ทีมเดอะ ซุยไซด์ สควอด ที่ร่ำลือกัน... 30 00:02:27,117 --> 00:02:29,617 เราถือว่าคำนั้นทำเราเสื่อมเสียนะ 31 00:02:29,700 --> 00:02:32,075 ชื่อเรียกเป็นทางการคือ "หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์" 32 00:02:32,158 --> 00:02:35,908 จะชอบไม่ชอบยังไง คนพวกนี้คือพี่น้องนาย ในอีกหลายวันข้างหน้า 36 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 กัปตันบูมเมอแรง 37 00:02:59,950 --> 00:03:01,325 แบล็กการ์ด 38 00:03:01,992 --> 00:03:03,200 มองกาล 39 00:03:04,450 --> 00:03:05,492 จาเวลิน 40 00:03:07,325 --> 00:03:08,408 ทีดีเค 41 00:03:09,992 --> 00:03:10,992 วีเซิ่ล 42 00:03:13,242 --> 00:03:14,575 และแน่นอน... 43 00:03:14,658 --> 00:03:17,242 เฮ้ ทุกคน โทษทีที่มาสายนะ ไปขี้มาน่ะ... 44 00:03:17,325 --> 00:03:18,658 อืม ขอบใจที่บอกนะ 45 00:03:19,783 --> 00:03:20,700 แฟล็ก 46 00:03:20,783 --> 00:03:22,575 โทษนะ ขอผ่านหน่อย 47 00:03:22,658 --> 00:03:23,867 เฮ้ บูมเมอร์ 48 00:03:23,950 --> 00:03:25,575 กลับมาทำอะไรในคุกน่ะ ฮาร์ล? 49 00:03:25,658 --> 00:03:27,658 ระวังอารมณ์ไม่อยู่...ในธนาคารน่ะ 50 00:03:27,742 --> 00:03:29,783 โอ๊ะ โทษนะ ขอผ่านหน่อย 51 00:03:29,867 --> 00:03:32,367 - กลับด้านสิ นั่นแหละ ไม่ใช่ - นี่เหรอ? นี่ใช่ไหม? 52 00:03:32,450 --> 00:03:34,367 ใส่เข้าไป แค่นี้แกก็ปลอดภัยแล้ว 53 00:03:34,450 --> 00:03:35,825 โอเค 54 00:03:35,908 --> 00:03:37,242 ขอบใจนะ เพื่อน 55 00:03:37,325 --> 00:03:40,575 เตรียมพร้อมบิน 56 00:03:47,867 --> 00:03:49,283 - ฮาร์ลีย์กับทีดีเค... - ดิกเกอร์ 57 00:03:49,367 --> 00:03:50,742 ...เคยทำงานด้วยกันมาก่อนหรือเปล่า? 58 00:03:50,825 --> 00:03:52,950 - ยังเลย ตื่นเต้นอยู่เนี่ย - แล้วซาวานท์ทำอะไรเป็นนะ? 60 00:03:53,033 --> 00:03:54,450 ชื่อไบรอัน เดอร์ลิน 61 00:03:54,533 --> 00:03:56,783 เชี่ยวชาญการใช้อาวุธและการต่อสู้ 62 00:03:56,867 --> 00:03:59,283 เออ ฉันพนัน 20 เหรียญเลย ว่ามันไม่รอด... 63 00:03:59,367 --> 00:04:00,617 ฉันเอาด้วย แล้วก็มีวีเซิ่ล 64 00:04:00,700 --> 00:04:02,283 บูมเมอร์ กับมองกาล... 65 00:04:02,367 --> 00:04:04,617 มองกาลนี่เป็นเอเลี่ยน หรือเป็นเทพเจ้าอะไรรึเปล่าเนี่ย? 66 00:04:04,700 --> 00:04:05,992 ทำอะไรกันน่ะ? 67 00:04:06,075 --> 00:04:08,175 - เช็คให้แน่ใจ ว่าทุกอย่างพร้อมน่ะครับ - ประชุมดีมากนะ ทุกคน 69 00:04:08,180 --> 00:04:10,010 แค่ประชุมเหมือนปกติทุกเช้าน่ะครับ 70 00:04:10,020 --> 00:04:11,775 ใช่ ฉันต้องไปทำ เอ่อ... 71 00:04:11,790 --> 00:04:13,158 ไม่มีอะไรแปลกหรอกครับ 72 00:04:13,242 --> 00:04:14,325 - โอเค - ใช่เลย 73 00:04:17,783 --> 00:04:20,367 - แฟล็ก - ครับ อีก 5 นาทีเราจะลงจอดแล้ว 75 00:04:20,450 --> 00:04:22,790 พาทั้งทีมไปถึงหาดให้ได้นะ ผู้พัน 77 00:04:22,800 --> 00:04:25,408 ไปถึงแล้ว นายจะได้รับคำสั่งต่อไป 78 00:04:40,325 --> 00:04:42,617 เราอยู่ในรถขนเนื้อว่ะ ฮาร์ล 79 00:04:42,700 --> 00:04:46,242 มีแต่หมูตายโดนแขวนเต็มไปหมด 80 00:04:46,325 --> 00:04:47,825 พวกมันยังไม่รู้ตัว แค่นั้นเอง 81 00:04:47,908 --> 00:04:50,492 อย่าไปแหย่มันน่า บูมเมอร์ 82 00:04:50,575 --> 00:04:52,658 ทีดีเคหมายความว่าไงเหรอ? 83 00:04:52,742 --> 00:04:53,658 อะไรนะ? 84 00:04:53,742 --> 00:04:56,283 แกชื่อทีดีเค ถูกไหม? 85 00:04:56,367 --> 00:04:57,658 ใช่ 86 00:04:57,742 --> 00:04:59,492 มันแปลว่าอะไรล่ะ? 87 00:05:00,783 --> 00:05:01,742 มันแปลว่าฉันนี่แหละ 88 00:05:01,825 --> 00:05:03,200 ก็มันชื่อฉัน 89 00:05:03,283 --> 00:05:05,158 ชื่อแกเป็นตัวอักษรเนี่ยนะ? 90 00:05:05,242 --> 00:05:07,367 ชื่อใครก็ต้องใช้ตัวอักษรทั้งนั้น ไอ้บ้า 91 00:05:12,200 --> 00:05:13,617 ฉันชอบสำเนียงเธอจัง 92 00:05:13,700 --> 00:05:15,617 ผู้หญิงอเมริกันชอบคนมีสำเนียงทั้งนั้นแหละ 93 00:05:15,700 --> 00:05:18,533 ชอบสิ เพราะเราไม่มีสำเนียงไง 94 00:05:20,742 --> 00:05:23,242 - โย่ นี่หมาเหรอวะ? - อะไรนะ? 95 00:05:23,325 --> 00:05:25,700 นี่มันหมารึเปล่า? 96 00:05:25,783 --> 00:05:27,617 - หม... หมา? - เออ 97 00:05:27,700 --> 00:05:29,742 แกคิดว่าหมาพันธ์ุอะไรล่ะ เพื่อน? 98 00:05:29,825 --> 00:05:31,867 ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้รู้จักหมาทุกพันธุ์ซะหน่อย 99 00:05:31,950 --> 00:05:33,617 ฉันว่าพันธุ์อัฟกัน ฮาวนด์ 100 00:05:33,700 --> 00:05:35,950 หมาอัฟกัน ฮาวนด์ มีนิ้วโป้งตั้งแต่เมื่อไหร่วะ? 101 00:05:36,033 --> 00:05:37,908 พระเจ้า มนุษย์หมาป่าเหรอ? 102 00:05:37,992 --> 00:05:39,783 ฉันอยากเจอมนุษย์หมาป่ามานานแล้ว 103 00:05:39,867 --> 00:05:41,845 - โย่ พวกมันจับฉันนั่งกับมนุษย์หมาป่าเหรอเนี่ย? - ไม่หรอก 105 00:05:41,850 --> 00:05:44,408 ปล่อยฉันเลย ฉันไม่ยุ่งกับ มนุษย์หมาป่าหรอกนะ 106 00:05:44,492 --> 00:05:46,492 เฮ้ เฮ้ มันไม่ใช่มนุษย์หมาป่านะ! 107 00:05:46,575 --> 00:05:47,992 มันเป็นพังพอน ไม่อันตรายหรอก 108 00:05:48,075 --> 00:05:50,408 ก็อันตรายอยู่แหละ มันฆ่าเด็กไป 27 คนแล้ว 109 00:05:50,492 --> 00:05:52,033 แต่ก็นั่นแหละ เรา... 110 00:05:52,117 --> 00:05:53,890 มันยอมร่วมงานกับเรา 111 00:05:54,050 --> 00:05:56,950 ยังไงก็เถอะ... ทุกคนเตรียมตัวโดดได้แล้ว 113 00:06:55,533 --> 00:06:59,242 มีใครเช็ครึยัง ว่าไอ้วีเซิ่ล มันว่ายน้ำเป็นไหม? 114 00:07:39,075 --> 00:07:41,200 วีเซิ่ลตายแล้ว! ขอย้ำ 115 00:07:41,283 --> 00:07:43,450 วีเซิ่ลตายแล้ว 116 00:07:43,533 --> 00:07:46,200 ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ เคลียร์ ขึ้นฝั่งได้เลย 117 00:07:46,283 --> 00:07:47,158 เปลี่ยน 118 00:07:47,242 --> 00:07:49,033 ซาวานท์ อย่าเพิ่งไปไหน 119 00:07:49,742 --> 00:07:50,908 รับทราบ 120 00:07:56,200 --> 00:07:57,283 ไอ้พวกมือสมัครเล่น 121 00:08:10,700 --> 00:08:12,450 วอลเลอร์ เราขึ้นฝั่งมาแล้ว 122 00:08:35,575 --> 00:08:37,242 - แบล็กการ์ด หมอบลง ไอ้... - เฮ้ ทุกคน! เฮ้ 123 00:08:37,325 --> 00:08:38,658 ...ทหารแม่งเต็มไปหมดเลย! 124 00:08:38,742 --> 00:08:40,200 ออกมาได้แล้ว นี่ฉันเอง 125 00:08:40,283 --> 00:08:42,242 แบล็กการ์ดแม่งทำอะไรวะ? 126 00:08:42,325 --> 00:08:43,742 ฉันเป็นคนติดต่อพวกแกเองไง 127 00:08:43,825 --> 00:08:45,533 คือมันต้องเป็นแบบนี้เหรอ? อะไรกันวะเนี่ย? 128 00:08:45,617 --> 00:08:47,575 แบล็กการ์ด กลับมาประจำที่ซะ 129 00:08:47,658 --> 00:08:49,325 ฉันพาทุกคนมาด้วย ดูสิ 130 00:08:49,408 --> 00:08:50,867 ทุกคนอยู่ข้างหลังฉันนี่เอง 131 00:08:51,700 --> 00:08:53,200 เดี๋ยวสิ เฮ้ 132 00:08:53,283 --> 00:08:54,992 เฮ้ ทุกคน เดี๋ยวสิ 133 00:08:55,075 --> 00:08:57,783 เราตกลงกันแล้ว ถูกไหม? เอ่อ... 134 00:08:57,867 --> 00:08:59,408 วอลเลอร์ พวกมันรู้แล้วว่าเรามา 135 00:08:59,492 --> 00:09:01,742 ฉันเป็นคนโทรหาพวกแกเอง 136 00:09:07,200 --> 00:09:08,950 แบล็กการ์ดหักหลังพวกเรา 137 00:09:09,033 --> 00:09:12,700 มันติดต่อไอ้พวกกองทัพคอร์โต มัลทีส! 138 00:09:12,783 --> 00:09:14,325 วอลเลอร์ เราต้องถอยแล้ว 139 00:09:15,242 --> 00:09:16,283 ไม่ได้ แฟล็ก 140 00:09:16,367 --> 00:09:17,658 ภารกิจเราสำคัญเกินไป 141 00:09:17,742 --> 00:09:18,992 กลุ่มนายแข็งแกร่ง 142 00:09:19,075 --> 00:09:20,617 - เอาตัวรอดได้แน่นอน - งั้นก็โอเลย 143 00:09:20,700 --> 00:09:21,950 วอลเลอร์ ด้วยความเคารพ เราอยู่ท่ามกลาง... 144 00:09:22,033 --> 00:09:23,283 ไอ้พวก... ฮาร์ลีย์ เดี๋ยวสิ! 146 00:10:05,200 --> 00:10:07,242 0-2-2-7 เปิดกว้างเลย 147 00:10:07,325 --> 00:10:09,180 ผู้พันฯ นี่ศูนย์ฯ เรียกดีแทชเชเบิ้ลคิด 148 00:10:09,190 --> 00:10:11,200 ทีดีเค ทิศ 2 นาฬิกา! 149 00:10:13,075 --> 00:10:16,200 ทีดีเค คือ "ดีแทชเชเบิ้ลคิด" เหรอเนี่ย? 150 00:10:35,658 --> 00:10:37,700 ห่าอะไรวะเนี่ย? 151 00:10:37,783 --> 00:10:39,742 ฉันไม่ได้เป็นคนเลือกทีมนี่! 152 00:10:39,825 --> 00:10:43,158 ไม่ต้องห่วง แฟล็ก ฉันจัดการฮ.เอง 153 00:10:43,242 --> 00:10:45,908 มองกาล! อย่านะ 154 00:10:48,325 --> 00:10:49,825 หา? 155 00:11:01,492 --> 00:11:02,325 ชิบหาย! 156 00:11:06,617 --> 00:11:07,450 บูมเมอร์! 157 00:11:37,575 --> 00:11:39,575 ซาวานท์เพี้ยนแล้ว 158 00:11:39,658 --> 00:11:41,617 ซาวานท์ กลับมา 159 00:11:44,992 --> 00:11:46,867 ซาวานท์ 160 00:11:49,283 --> 00:11:52,783 ซาวานท์ ฉันเตือนนายก่อนนะ นี่คือการหลบหนีจากภารกิจ 161 00:11:54,492 --> 00:11:55,617 ซาวานท์! 162 00:11:55,700 --> 00:11:58,408 นี่โอกาสสุดท้ายแล้วนะ หันกลับมาซะ... 163 00:11:58,492 --> 00:12:00,658 นายกำลังฝ่าฝืนข้อตกลงนะ! 164 00:12:02,617 --> 00:12:04,950 ขอร้องล่ะ! อย่า 165 00:12:09,283 --> 00:12:10,367 โธ่เอ๊ย 166 00:12:25,950 --> 00:12:27,408 ทีม 2 เป็นไงบ้าง? 167 00:12:30,325 --> 00:12:32,408 ทีม 2 เช็ค เซ็ทพอยท์บราโว่ 168 00:12:34,075 --> 00:12:36,283 กองทัพที่หาดทิศใต้กำลังยิงต่อสู้ 169 00:12:36,367 --> 00:12:38,617 ทีม 2 ขึ้นหาดทางทิศเหนือได้เลย 170 00:12:40,200 --> 00:12:42,492 ยินดีด้วยนะ บลัดสปอร์ต 171 00:12:55,825 --> 00:12:58,158 เธอทำได้ไง วอลเลอร์? 172 00:12:58,242 --> 00:13:00,700 ที่นี่ไม่มีทหารลาดตระเวนเลย 173 00:13:00,783 --> 00:13:03,575 เอาเป็นว่า...พวกนั้นกำลังยุ่งละกัน 174 00:13:05,800 --> 00:13:08,222 THE SUICIDE SQUAD (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 174 00:14:26,600 --> 00:14:31,000 3 วันก่อนหน้า 210 00:15:16,992 --> 00:15:18,658 โอ้ย พระเจ้า 212 00:15:20,575 --> 00:15:22,075 เอ้านี่ แชมป์ 213 00:15:28,075 --> 00:15:29,200 โทษนะ 214 00:15:31,325 --> 00:15:33,283 ใครคือบลัดสปอร์ต? 215 00:15:34,908 --> 00:15:36,492 โรเบิร์ต ดูบัวส์ 216 00:15:36,575 --> 00:15:38,658 มือแม่นปืนระดับโลก 217 00:15:38,742 --> 00:15:41,617 อาวุธทุกชนิดอันตรายหมด ถ้าอยู่ในมือหมอนั่น 218 00:15:41,700 --> 00:15:43,242 พ่อมันเป็นทหารรับจ้าง 219 00:15:43,325 --> 00:15:46,242 ที่ฝึกลูกให้เป็นนักฆ่ามาตั้งแต่เกิด 220 00:15:46,325 --> 00:15:49,033 มันติดคุกเพราะทำซุปเปอร์แมนเข้าห้องไอซียู 221 00:15:49,117 --> 00:15:51,242 ด้วยกระสุนคริปโตไนท์ 222 00:15:51,325 --> 00:15:54,492 - ดูบัวส์? - คำตอบเหมือนครั้งล่าสุดนั่นแหละ 223 00:15:54,575 --> 00:15:55,575 ไปไกลๆเลย 224 00:15:57,783 --> 00:16:00,658 ฉันจะไม่ร่วมทีมซุยไซด์ สควอด บ้าบอของเธอ 225 00:16:01,367 --> 00:16:02,367 เดี๋ยวก็รู้ 226 00:16:03,367 --> 00:16:04,908 มีคนมาเยี่ยมนายน่ะ 227 00:16:19,992 --> 00:16:21,408 พวกนั้นบอกพ่อว่าลูกเดือดร้อน 228 00:16:22,450 --> 00:16:23,783 หนูขโมยของ 229 00:16:23,867 --> 00:16:24,992 ขโมยอะไร? 230 00:16:26,742 --> 00:16:29,325 - นาฬิกาข้อมือ - สลักกุญแจเหรอ? 231 00:16:29,408 --> 00:16:32,867 นาฬิกาข้อมือ ดูทีวีได้ด้วย 232 00:16:32,950 --> 00:16:35,033 ทำไมลูกถึงอยากดูทีวีบนนาฬิกา? 233 00:16:35,117 --> 00:16:36,492 ไม่รู้สิ 234 00:16:36,575 --> 00:16:39,325 คราวหน้าถ้าอยากขโมยอะไร เอาเพื่อนไปด้วย 236 00:16:39,408 --> 00:16:40,617 ให้พวกมันคอยดูต้นทาง 237 00:16:40,700 --> 00:16:42,742 เนี่ยนะ คำแนะนำพ่อ? 238 00:16:42,825 --> 00:16:43,742 ใช่ 239 00:16:43,825 --> 00:16:44,890 พ่อนี่แย่จริงๆ 240 00:16:44,900 --> 00:16:48,450 - เฮ้ ฉันไม่ได้อยากเป็นพ่อแต่แรกนะ - ชัดเจนอยู่แล้วแหละ 242 00:16:48,533 --> 00:16:50,200 แม่แกโยนภาระให้ฉัน 243 00:16:50,222 --> 00:16:53,117 ตอนนี้แม่ไม่อยู่แล้ว พ่ออย่าไป ยุ่งกับแม่เลย โอเคไหม? 245 00:16:53,200 --> 00:16:56,117 อ๋อ ฉันพยายามไม่ยุ่งอยู่แล้ว แต่เธอยังลากฉันไปตรวจดีเอ็นเอไง 247 00:16:56,200 --> 00:16:57,742 - ไปตายไป๊! - ไม่ แกสิไปตาย! 248 00:16:57,825 --> 00:16:59,200 - ไปตายไป๊! - ไปตายเลย! 249 00:16:59,283 --> 00:17:00,617 - ไอ้เปรต! - อีเปรต! 250 00:17:00,700 --> 00:17:02,283 - ไปตายซะเถอะ! - ไปตายไป! 251 00:17:02,367 --> 00:17:03,145 ไอ้พ่อบ้า! 252 00:17:03,150 --> 00:17:05,900 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าพ่อจะไม่สน ที่หนูขโมยของ... 253 00:17:05,930 --> 00:17:07,175 แต่สนแค่เพราะหนูถูกจับ! 254 00:17:07,180 --> 00:17:08,890 ฉันไม่ได้สนแค่เพราะแกถูกจับ 255 00:17:08,900 --> 00:17:13,080 ฉันสนเพราะแกถูกจับว่าขโมยของ ที่โคตรโง่ อย่างนาฬิกาที่ดูทีวีได้! 257 00:17:13,100 --> 00:17:15,200 มันทำอย่างอื่นได้ด้วย! 258 00:17:15,283 --> 00:17:16,992 แต่มือถือแกก็ทำได้หมดอยู่แล้ว! 259 00:17:17,075 --> 00:17:18,033 โคตรขายขี้หน้าเลย! 260 00:17:18,117 --> 00:17:22,033 ไม่หรอก ที่โคตรขายขี้หน้าคือ หนูมีพ่อแบบนี้... 262 00:17:29,242 --> 00:17:32,033 ใช่ พ่อบอกแกแล้วไง ไทล่า 263 00:17:32,117 --> 00:17:33,700 ตอนพ่อเข้ามาในนี้ ว่าความดีที่พ่อเคยมีทั้งหมด 264 00:17:33,783 --> 00:17:37,450 ถูกพ่อของพ่อเอาไปหมดแล้ว 265 00:17:37,533 --> 00:17:39,908 และพ่อเคยบอกแกแล้วด้วย ว่าให้ไปหาอะไรทำเอง 266 00:17:39,992 --> 00:17:41,080 และอยู่ให้ห่าง.. 267 00:17:41,090 --> 00:17:44,658 จากทั้งพ่อ และคนแบบพ่อ พ่อบอกแล้วใช่ไหม? 268 00:17:44,742 --> 00:17:46,783 แล้วแกจะมาที่นี่ทำไม ในเมื่อเรารู้กันอยู่แล้ว 269 00:17:46,867 --> 00:17:49,033 ว่าพ่อไม่มีอะไรดีๆจะให้แก? 270 00:17:51,283 --> 00:17:54,242 เพราะใกล้ถึงวันที่หนูต้องขึ้นศาลแล้ว 271 00:17:54,325 --> 00:17:57,617 คุณวอลเลอร์บอกว่าพ่อ อาจจะช่วยหนูได้ 272 00:17:57,700 --> 00:17:59,992 จะบีบให้ฉันมานำทีมทำภารกิจของเธอ 273 00:18:00,075 --> 00:18:02,242 ด้วยการขู่จะเอาลูกสาวอายุ 14 ของฉันเข้าคุกเนี่ยนะ? 274 00:18:02,325 --> 00:18:03,325 เปล่า 275 00:18:04,367 --> 00:18:06,992 ลูกสาวนาย 16 แล้วนะ ดูบัวส์ 276 00:18:07,075 --> 00:18:08,090 นายนี่พ่อแห่งปีจริงๆ 277 00:18:08,100 --> 00:18:10,030 งั้นโอเค ไทล่าต้องหัดโตเองอยู่แล้ว 278 00:18:10,040 --> 00:18:11,700 เพราะยัยนั่นมันโง่เหมือนแม่ 279 00:18:11,783 --> 00:18:14,158 ติดสถานดัดสันดานซักปีนึง ไม่มีปัญหา 280 00:18:14,242 --> 00:18:17,283 ไม่ใช่หรอก เด็กอายุ 16 ในรัฐหลุยส์เซียน่า 281 00:18:17,367 --> 00:18:19,992 หมายความว่า ถ้าสถานการณ์ลงตัว 282 00:18:20,075 --> 00:18:21,658 เธออาจถูกดำเนินคดีแบบผู้ใหญ่ 283 00:18:21,742 --> 00:18:22,992 และถ้าถูกตัดสินว่าผิด 284 00:18:23,075 --> 00:18:27,033 เธออาจจะถูกส่งมาติดที่เบ็ลล์ รีฟนี่แหละ 285 00:18:27,117 --> 00:18:29,408 ในนี้...นายไม่รู้หรอก ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 286 00:18:29,492 --> 00:18:31,617 กับเด็กสาวเปราะบางแบบนั้น 287 00:18:31,700 --> 00:18:34,033 ฉันเองก็อายที่จะพูด 288 00:18:34,117 --> 00:18:36,033 ว่าเรามีอัตราการตายสูงที่สุด 289 00:18:36,117 --> 00:18:38,575 ในสาระบบเรือนจำของสหรัฐฯ 290 00:18:41,575 --> 00:18:42,825 เดี๋ยว เฮ้ เฮ้ เฮ้! 291 00:18:42,908 --> 00:18:44,367 เธอขู่ลูกสาวฉัน! 292 00:18:44,450 --> 00:18:46,158 ฉันกำลังปกป้องประเทศนี้ต่างหาก 293 00:18:46,242 --> 00:18:48,283 - ทุกคน อย่ายุ่ง stand down. - คุณวอลเลอร์ ฉัน... 294 00:18:48,367 --> 00:18:50,200 อย่ายุ่ง! 295 00:18:54,992 --> 00:18:56,867 ฉันคงไม่ต้องใช้วิธีรุนแรงแบบนี้... 296 00:18:56,950 --> 00:18:58,742 อ๋อ รุนแรงเหรอ? เออ ใช่ รุนแรงไปหน่อยแล้ว 297 00:18:58,825 --> 00:19:00,700 ...ถ้าภารกิจนี้มันไม่สำคัญ 298 00:19:00,783 --> 00:19:02,325 เกินกว่าที่นายคิดน่ะ 299 00:19:02,408 --> 00:19:03,700 ช่างหัวภารกิจเธอสิ 300 00:19:03,783 --> 00:19:05,367 นายมีประสบการณ์ทางการทหารที่จำเป็น 301 00:19:05,450 --> 00:19:07,992 และโปรไฟล์ด้านจิตใจของนาย บอกฉันว่า... 302 00:19:08,075 --> 00:19:09,575 นายมีคุณสมบัติที่จะเป็นผู้นำ 303 00:19:09,658 --> 00:19:11,408 ไม่ ฉันไม่ใช่ผู้นำโว้ย! 304 00:19:11,492 --> 00:19:13,408 งั้นฉันจะทำให้นายเป็นเอง 305 00:19:16,867 --> 00:19:19,908 จะช่วยเราหรือไม่ช่วย? 306 00:19:23,950 --> 00:19:26,825 ดี งั้นไปเจอทีมนายกัน 307 00:19:28,867 --> 00:19:30,283 - มาเร็ว - แม่งเอ๊ย 308 00:19:32,158 --> 00:19:33,075 ไปได้แล้ว 309 00:19:33,158 --> 00:19:34,788 เธอจะฆ่าลูกหมอนั่นเหรอ? 310 00:19:37,575 --> 00:19:39,690 สมาชิกของทีมแต่ละคน ถูกเลือกมา 311 00:19:39,700 --> 00:19:43,492 เพราะความสามารถที่ไม่เหมือนใคร 312 00:19:43,575 --> 00:19:47,575 นี่คือคริสโตเฟอร์ สมิธ หรือชื่อว่า "พีซเมคเกอร์" 313 00:19:47,658 --> 00:19:50,242 อาวุธทุกชนิด ถ้าอยู่ในมือมัน คืออันตรายทั้งหมด 314 00:19:50,325 --> 00:19:54,408 พ่อมันเป็นทหาร ที่ฝึกลูก ให้เป็นนักฆ่ามาตั้งแต่เกิด 316 00:19:54,492 --> 00:19:56,325 - นี่เธอล้อเล่นเหรอ? - อะไร? 317 00:19:56,408 --> 00:19:58,117 เธอเพิ่งบอกว่าสมาชิกแต่ละคน ถูกเลือกมา... 318 00:19:58,200 --> 00:20:00,908 เพราะความสามารถไม่เหมือนใคร แต่หมอนี่เหมือนฉันเลย 319 00:20:00,992 --> 00:20:01,940 แค่เก่งกว่า... 320 00:20:01,950 --> 00:20:03,100 ฉันยิงโดนกลางเป้าตลอดโว้ย 321 00:20:03,110 --> 00:20:04,090 ฉันยิงโดนกลางกว่า... 322 00:20:04,100 --> 00:20:06,117 ยิงโดนกลางกว่าได้ที่ไหนล่ะวะ 323 00:20:05,380 --> 00:20:07,533 - ฉันใช้กระสุนเล็กกว่า - อะไรนะ? 324 00:20:07,617 --> 00:20:09,800 กระสุนฉันทะลุรูกระสุนแก โดยไม่กระทบด้านข้างเลย 326 00:20:09,900 --> 00:20:12,700 คนต่อไปคือคิงชาร์ค 327 00:20:12,783 --> 00:20:13,742 ตายห่า 328 00:20:13,825 --> 00:20:16,033 อะไรวะเนี่ย? 329 00:20:16,117 --> 00:20:20,367 หลายคนอ้างว่านานาอุเอะ เป็นลูกหลานเทพเจ้าฉลามโบราณ 331 00:20:20,450 --> 00:20:22,783 จะยังไงก็แล้วแต่... มันแข็งแรงและอันตรายมาก 332 00:20:22,867 --> 00:20:24,070 มันพูดได้ไหม? 333 00:20:24,080 --> 00:20:26,666 - อ่านหนังสือ - ว้าว 334 00:20:26,790 --> 00:20:27,867 หนังสือกลับด้านแน่ะ 335 00:20:27,950 --> 00:20:29,242 เห็นไหม? มันแกล้งทำเป็นอ่านหนังสือน่ะ 336 00:20:29,325 --> 00:20:33,170 ฉลาดจริง ฉันเนี่ย ชอบอ่านหนังสือมาก 337 00:20:33,180 --> 00:20:34,890 ระวังหน่อยนะ.. 338 00:20:34,900 --> 00:20:37,117 มันชอบรสชาติเนื้อคนมาก 339 00:20:37,200 --> 00:20:37,992 หา? 340 00:20:38,075 --> 00:20:40,450 คนต่อไปคือคลีโอ คาโซ่ 341 00:20:40,533 --> 00:20:42,867 แรทแคทเชอร์ 2 342 00:20:42,950 --> 00:20:44,617 เงียบเลย! 344 00:20:45,867 --> 00:20:47,450 อะไร เราไม่มีปัญญา ซื้อแรทแคทเชอร์ 1 รึไง? 345 00:20:47,533 --> 00:20:48,992 หมอนั่นตายไปแล้ว นี่ลูกสาวมัน 346 00:20:50,033 --> 00:20:51,617 คาโซ่ จะมากับพวกเราไหม? 347 00:20:51,700 --> 00:20:53,617 ฉันเพิ่งตื่นเอง 348 00:20:53,700 --> 00:20:55,950 เช้าๆแบบนี้ ฉันไม่ค่อยมี กะจิตกะใจทำอะไร 349 00:20:56,033 --> 00:20:58,658 ฉันต้องขอโทษด้วยจริงๆที่รบกวนเธอ 350 00:20:58,742 --> 00:20:59,783 อืม ไม่เป็นไร 351 00:20:59,867 --> 00:21:01,825 ออกมานี่เดี๋ยวนี้! 352 00:21:09,200 --> 00:21:10,367 เด็กสมัยใหม่นี่นะ 353 00:21:13,908 --> 00:21:15,908 โอ้ย ไม่เอานะ 354 00:21:15,992 --> 00:21:18,367 - พวกนั้นไม่ต้องมากับเราเลย - เธอเป็นคนคุมหนู 355 00:21:18,450 --> 00:21:20,533 ฉันรู้ เห็นแล้ว เป็นพลังที่ โคตรน่าขยะแขยงเลย 356 00:21:20,617 --> 00:21:23,742 นี่คือเซบาสเตียน ทักหน่อยสิ เซบาสเตียน 357 00:21:25,658 --> 00:21:28,117 ฉันจะไม่จับมือหนูนะ 358 00:21:29,408 --> 00:21:32,117 และสุดท้าย นี่คือแอบเนอร์ คริล 359 00:21:33,033 --> 00:21:34,367 มันใส่อะไรที่คอน่ะ? 360 00:21:34,450 --> 00:21:35,575 ปลอกคอสะกดพลัง 361 00:21:35,658 --> 00:21:37,408 ทุกคนเรียกหมอนี่ว่าโพลก้าด็อทแมน 362 00:21:37,492 --> 00:21:39,450 โพลก้าด็อทแมน 363 00:21:39,533 --> 00:21:41,658 มันทำอะไร โยนโพลก้าด็อท ใส่คนอื่นเหรอ? 364 00:21:44,283 --> 00:21:45,825 จริงด้วย 365 00:21:45,908 --> 00:21:47,575 มันโยนโพลก้าด็อทใส่คนอื่น 366 00:21:47,658 --> 00:21:49,033 เฮ้ โพลก้าด็อทแมน 367 00:21:49,117 --> 00:21:51,367 อยากให้แกมาเอ็นเตอร์เทน วันเกิดลูกสาวฉันว่ะ 368 00:21:51,450 --> 00:21:55,200 ไอ้เหียก! 369 00:21:55,283 --> 00:21:57,242 พวกนี้คือทหารเราเหรอ? 370 00:21:57,325 --> 00:21:58,950 เราต้องสรุปรายละเอียดกัน 371 00:22:08,000 --> 00:22:09,075 ตายห่า 372 00:22:09,158 --> 00:22:11,242 คอร์โต มัลทีส 373 00:22:11,325 --> 00:22:14,867 ประเทศที่เป็นเกาะขนาดเล็ก นอกชายฝั่งอเมริกาใต้ 374 00:22:14,950 --> 00:22:16,450 เป็นเวลา 100 ปีแล้ว 375 00:22:16,533 --> 00:22:19,325 ที่ประเทศนี้ถูกปกครองอย่างเด็ดขาด 376 00:22:19,408 --> 00:22:21,575 โดยครอบครัวเฮอร์เรร่า 377 00:22:21,658 --> 00:22:25,242 แต่เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว...หมอนี่ 378 00:22:25,325 --> 00:22:28,908 นายพลซิลวิโอ ลูน่า กับมือขวาของมัน.... 379 00:22:28,992 --> 00:22:31,742 พลตรีมาเตโอ ซัวเรส 380 00:22:31,825 --> 00:22:34,408 เข้ายึดอำนาจรัฐบาลคอร์โต มัลทีส 381 00:22:34,492 --> 00:22:36,742 โดยใช้ความรุนแรงเข้าทำรัฐประหาร 382 00:22:36,825 --> 00:22:41,783 ครอบครัวเฮอร์เรร่าทั้งหมด ถูกแขวนคอประจาน... 383 00:22:41,867 --> 00:22:43,950 แม้สหรัฐฯจะไม่สนับสนุน 384 00:22:44,033 --> 00:22:46,408 พฤติกรรมที่พวกเฮอร์เรร่าทำ 385 00:22:46,492 --> 00:22:49,450 แต่พวกนั้นก็ไม่เคยเป็นปฏิปักษ์กับสหรัฐฯ 386 00:22:49,533 --> 00:22:53,742 แต่ลูน่า...เป็นพวก เกลียดอเมริกันอย่างรุนแรง 387 00:22:53,825 --> 00:22:55,325 คือเธออยากให้เราฆ่าลูน่า? 388 00:22:55,408 --> 00:22:56,533 เปล่า 389 00:22:57,325 --> 00:22:59,117 นี่คือโยทันไฮม์ 390 00:22:59,200 --> 00:23:01,450 สถานที่ทดลองทางวิทยาศาสตร์ 391 00:23:01,533 --> 00:23:06,033 ในนี้มีบางอย่างที่เรียกว่า "โปรเจ็คสตาร์ฟิช" 392 00:23:06,117 --> 00:23:07,992 หน่วยข่าวกรองของเราแจ้งว่า 393 00:23:08,075 --> 00:23:11,450 สตาร์ฟิชมีต้นกำเนิดมาจากต่างดาว 394 00:23:11,533 --> 00:23:13,783 เมื่ออยู่ในมือของพวกลูน่า 395 00:23:13,867 --> 00:23:18,283 มันอาจสร้างหายนะ ต่อคนอเมริกันและคนทั้งโลก 396 00:23:18,367 --> 00:23:22,658 ภารกิจของพวกนาย คือการแทรกซึมเข้าไปในโยทันไฮม์ 397 00:23:22,742 --> 00:23:26,450 และทำลายทุกอย่างที่เกี่ยวกับ โปรเจ็คสตาร์ฟิช 398 00:23:26,533 --> 00:23:27,825 แล้วเราจะเข้าไปยังไง? 399 00:23:27,908 --> 00:23:29,950 ไกยัส กรีฟส์ หรือ "ติงเกอร์" 400 00:23:30,033 --> 00:23:32,992 มันเป็นนักพันธุศาสตร์ ที่คุมโปรเจ็คสตาร์ฟิชอยู่ 401 00:23:33,075 --> 00:23:36,117 หลังเลิกงาน มันชอบไปแกร่ว ที่คลับสุภาพบุรุษ... 402 00:23:36,200 --> 00:23:38,950 ชื่อลา กีต้า อามาเบล 403 00:23:39,033 --> 00:23:41,950 ไปทำให้กรีฟส์ช่วยพวกนายซะ 404 00:23:42,033 --> 00:23:44,325 มันจะพาพวกนายเข้าไปในโยทันไฮม์ได้ 405 00:23:45,533 --> 00:23:46,575 มีคำถามอะไรไหม? 406 00:23:48,700 --> 00:23:50,575 นั่นอะไรเหรอ? 407 00:23:50,658 --> 00:23:52,950 นั่นคือเครื่องฉายแผ่นใส 408 00:23:53,033 --> 00:23:54,533 ยังใช้มันอยู่อีกไหม? 409 00:23:54,617 --> 00:23:55,908 ไม่แล้วแหละ 410 00:23:55,992 --> 00:23:57,992 แล้วทำไมไม่ทิ้งมันไปล่ะ? 411 00:23:58,075 --> 00:23:59,783 พีซเมคเกอร์? 412 00:23:59,867 --> 00:24:02,658 "สตาร์ฟิช" คือคำแสลงของคำว่า "รูตูด" 413 00:24:02,742 --> 00:24:04,222 คิดว่ามีความเกี่ยวข้องอะไรกันไหม? 414 00:24:06,533 --> 00:24:07,408 ไม่ 415 00:24:08,908 --> 00:24:09,825 ไม่... 416 00:24:09,908 --> 00:24:10,783 นานาอุเอะ 417 00:24:10,867 --> 00:24:12,242 ...เกี่ยวข้อง 418 00:24:12,325 --> 00:24:13,533 มือ 419 00:24:13,617 --> 00:24:16,992 ใช่ นั่นมือนาย นานาอุเอะ ดีมาก... 420 00:24:20,158 --> 00:24:21,533 เราตายกันหมดแน่ 421 00:24:22,533 --> 00:24:23,450 ฉันหวังว่านะ 422 00:24:24,783 --> 00:24:26,783 โอ้ย ตายห่าแล้ว 422 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 ปัจจุบัน 423 00:24:50,533 --> 00:24:52,617 ศูนย์ฯ เราเจอความไม่สงบทางทิศใต้ 424 00:24:52,700 --> 00:24:54,492 แค่เบี่ยงเบนความสนใจน่ะ บลัดสปอร์ต 425 00:24:54,575 --> 00:24:57,658 โอเค เราจะเดินตัดในป่า ไปที่วัลเล่ เด็ล มาร์ 426 00:24:57,742 --> 00:24:59,783 เขตเมืองมันมีด่านไม่ใช่เหรอ? 427 00:24:59,867 --> 00:25:02,060 - เห็นว่างั้นนะ - แล้วเราจะเข้าไปยังไง? 428 00:25:02,070 --> 00:25:03,742 โดยเฉพาะไอ้ปลาบ้าเนี่ย 429 00:25:03,825 --> 00:25:05,242 ฉันจะรู้ได้ไงวะ? 430 00:25:05,325 --> 00:25:06,283 แกเป็นผู้นำนี่ 431 00:25:06,367 --> 00:25:07,783 ต้องตัดสินใจเป็นสิ 432 00:25:07,867 --> 00:25:10,658 ฉันตัดสินใจว่าแกควรไปหา กระเจี๊ยวกินไง เป็นไงล่ะ? 434 00:25:10,742 --> 00:25:13,908 แกเล่นไม่รู้เรื่องแล้ว แต่ถ้าทั้งหาดนี่มีแต่กระเจี๊ยว... 436 00:25:13,992 --> 00:25:16,690 แล้วมีคนบอกว่าฉันต้องกินให้หมด เพื่อเสรีภาพของเรา 438 00:25:16,700 --> 00:25:17,890 ฉันจะบอกเลยว่าไม่มีปัญหา 439 00:25:17,900 --> 00:25:20,900 ใครจะเอากระเจี๊ยวมาโปรยเต็มหาดล่ะ? 440 00:25:21,000 --> 00:25:22,450 คนบ้าๆทำอะไร ใครจะรู้ล่ะ? 441 00:25:22,533 --> 00:25:23,783 ฉันคิดว่าไงรู้ไหม? 442 00:25:23,867 --> 00:25:26,290 ฉันว่าแกเอาเสรีภาพมาอ้าง เพื่อทำตามใจชอบมากกว่า 444 00:25:26,300 --> 00:25:29,825 ไหนจะกินกระเจี๊ยว หรือฆ่าคน... 445 00:25:33,325 --> 00:25:35,158 อ๋อเหรอ? 446 00:25:35,242 --> 00:25:38,158 อย่างน้อยฉันก็ไม่ฆ่าคนเพื่อเงิน เหมือนแกละกัน 447 00:25:38,242 --> 00:25:39,742 โธ่ เอาอีกแล้ว 448 00:25:39,825 --> 00:25:41,575 ผิวนายเป็นอะไรเนี่ย? 449 00:25:42,617 --> 00:25:43,742 แค่ผื่นน่ะ 450 00:25:43,825 --> 00:25:45,200 นั่นเหรอผื่น? 451 00:25:58,700 --> 00:25:59,783 โอ้ ไม่นะ 452 00:26:04,242 --> 00:26:05,450 เธอ... 453 00:26:07,033 --> 00:26:08,367 เป็นแค่คนเดียว... 454 00:26:09,575 --> 00:26:13,367 ที่คู่ควรจะถือหอกของฉัน 455 00:26:22,783 --> 00:26:24,408 ถือมันเพื่อ... 456 00:26:46,825 --> 00:26:48,367 ถือมันเพื่อใคร? 457 00:26:48,450 --> 00:26:49,950 เพื่ออะไร? อะไรวะเนี่ย? 458 00:26:50,033 --> 00:26:51,440 จะให้ฉันถือเพื่อใคร? 458 00:26:51,444 --> 00:26:53,330 หยุดอยู่ตรงนั้นเลย ไม่งั้นตาย! 459 00:26:54,283 --> 00:26:55,742 น่าหงุดหงิดจริงโว้ย 460 00:26:55,825 --> 00:26:57,658 มันเพิ่งบอกให้ฉันถือหอกไป 461 00:26:57,742 --> 00:27:00,242 แต่ไม่ได้บอกว่าเพื่ออะไร! 462 00:27:01,992 --> 00:27:06,033 วอลเลอร์? วอลเลอร์ วอลเลอร์! 463 00:27:15,617 --> 00:27:17,242 เอาล่ะ เราจะพักกันที่นี่ 464 00:27:17,325 --> 00:27:19,242 แล้วพรุ่งนี้เราจะทะลุเข้าเมือง 465 00:27:19,325 --> 00:27:21,825 ตอนค่ำจะได้ไปถึงลา กีต้า อามาเบล 466 00:28:32,950 --> 00:28:34,450 อะไร? 467 00:28:52,783 --> 00:28:54,533 นี่เธอหลับลึกแค่ไหนเนี่ย? 468 00:28:54,617 --> 00:28:57,617 ฉันกำลังฝันดีมากเลย 469 00:28:57,700 --> 00:29:00,790 ถ้าฝันว่ากำลังจะโดนคิงชาร์คกิน เธอเป็นหมอดูได้เลยล่ะ 471 00:29:00,800 --> 00:29:02,408 ฉันว่ามันไม่ทำหรอก 472 00:29:02,492 --> 00:29:04,617 ตามันดูใจดีจะตาย 473 00:29:08,033 --> 00:29:10,533 หิวโว้ย 474 00:29:10,617 --> 00:29:11,908 ไอ้เปรต! 475 00:29:13,283 --> 00:29:15,408 เอ่อ... 476 00:29:27,033 --> 00:29:28,992 โอเค เลิกเล่นกับหนูได้แล้ว! 477 00:29:29,075 --> 00:29:31,325 - ว่าไงนะ? - ฉันไม่ชอบหนู 478 00:29:31,408 --> 00:29:33,158 - นายไม่ชอบหนูเหรอ? - เออ 479 00:29:33,242 --> 00:29:36,075 - แล้วมาอยู่ทีมฉันเนี่ยนะ? - ฉันไม่ได้ขอมาซะหน่อย! 480 00:29:37,283 --> 00:29:40,033 ขำอะไรฉันวะ เพื่อน? แล้วนี่แกใส่กางเกงในทำไม? 482 00:29:40,117 --> 00:29:41,408 กางเกงในสีขาวรัดรูปด้วย? จริงเหรอเนี่ย? 483 00:29:41,492 --> 00:29:42,999 - เหยียดผิวกันนะเนี่ย - เปล่า ไม่ได้เหยียดหรอก 485 00:29:43,100 --> 00:29:46,450 - ก็กางเกงในมันรัดแบบนั้น - โอ้ย ไม่เอาน่า 486 00:29:46,533 --> 00:29:49,200 บลัดสปอร์ตกลัวหนูซะอีก 487 00:29:49,283 --> 00:29:51,283 อะไรนะ? 488 00:29:51,367 --> 00:29:52,408 นายำไม่ได้บอกฉัน... 489 00:29:52,492 --> 00:29:54,492 ว่ากลัวหนูนี่ ดูบัวส์? 490 00:29:54,575 --> 00:29:57,408 ฉันเป็นนักฆ่านะ! ฉันจะบอกจุดอ่อนคนอื่นทำไม? 491 00:29:58,658 --> 00:29:59,908 แม่งเอ๊ย... 492 00:29:59,992 --> 00:30:01,700 มันเอาใบไม้สวยๆมาให้นาย 493 00:30:01,783 --> 00:30:03,867 เพื่อบอกว่ามันมาดี 494 00:30:03,950 --> 00:30:05,158 ฉันจะเอาใบไม้ไปทำไมวะ? 495 00:30:06,800 --> 00:30:08,575 เอาหนูไปไกลๆเลย! 496 00:30:14,242 --> 00:30:17,367 - โอ้ย เกือบตาย - เออ เจ๋งว่ะ 497 00:30:21,158 --> 00:30:22,867 เฮ้ เราจะฆ่าไอ้ยักษ์นี่เลย หรือยังไง? 498 00:30:22,950 --> 00:30:24,783 นานาอุเอะเป็นตัวที่แกร่งที่สุดในทีมนาย 499 00:30:24,867 --> 00:30:26,992 นายต้องใช้มัน เพื่อเข้าไปในโยทันไฮม์ 500 00:30:27,075 --> 00:30:28,658 ใช่ แต่ทีมเราไปต่อไม่ได้หรอก 501 00:30:28,742 --> 00:30:31,450 ถ้าต้องคอยระวัง โดนเพื่อนร่วมทีมกินกันแบบนี้ 503 00:30:33,158 --> 00:30:37,533 นานาอุเอะ นายจะกินเพื่อนๆรึเปล่า? 504 00:30:39,033 --> 00:30:40,908 ฉันไม่มีเพื่อน 505 00:30:41,867 --> 00:30:43,575 นายไม่มีเพื่อนเหรอ? 506 00:30:47,450 --> 00:30:49,867 ถ้านายมี นายจะกินเพื่อนๆไหม? 507 00:30:49,950 --> 00:30:51,033 กินสิ 508 00:30:56,533 --> 00:30:58,658 ไม่เหรอ? 509 00:30:58,742 --> 00:31:01,117 งั้น เราเป็นเพื่อนกันได้ไหม? 510 00:31:01,825 --> 00:31:03,367 ไม่เอาน่า 511 00:31:03,450 --> 00:31:04,575 เห็นอยู่ว่ามันโกหก 512 00:31:08,033 --> 00:31:10,325 ถ้าต้องตาย เพราะเดิมพันเรื่องความรัก 513 00:31:11,950 --> 00:31:13,700 ยังไงก็คุ้มค่า 514 00:31:15,492 --> 00:31:16,450 เพื่อนกัน 515 00:31:24,575 --> 00:31:26,283 เธอนี่โง่จริงๆ 516 00:31:35,408 --> 00:31:39,075 โอ้พระเจ้า! โอ้ พระเจ้า ผมนี่เก่งจริงๆ 517 00:31:39,158 --> 00:31:40,242 ผมเจอหมอนั่นแล้ว 518 00:31:40,325 --> 00:31:41,283 ดูสิ 519 00:31:42,283 --> 00:31:44,242 ตรงนี้ไง ทางเหนือขึ้นไปไมล์นึง 520 00:31:45,533 --> 00:31:46,783 หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ 521 00:31:46,867 --> 00:31:48,242 นายมีคำสั่งปฏิบัติการเพิ่มเติม 522 00:31:48,325 --> 00:31:50,200 เราพบตัวผู้พันริค แฟล็กแล้ว 523 00:31:50,283 --> 00:31:51,658 เขาถูกศัตรูจับตัวไป 524 00:31:51,742 --> 00:31:52,658 ริค แฟล็ก? 525 00:31:52,742 --> 00:31:53,885 ฉันรู้ พวกนายสองคนเคยอยู่ 526 00:31:53,890 --> 00:31:56,658 หน่วยฯพิเศษในคูรัค ที่โค่น อัฟรัล คาดดาม 527 00:31:56,742 --> 00:31:59,908 แฟล็กเป็นคนที่แนะนำนายนั่นแหละ 528 00:31:59,992 --> 00:32:01,992 เธอมีเจ้าหน้าที่อื่นในคอร์โต มัลทีส 529 00:32:02,075 --> 00:32:03,950 แต่ไม่บอกเราเหรอ? 530 00:32:04,033 --> 00:32:07,408 ตอนแรกเราไม่มีข้อได้เปรียบด้านยุทธวิธี แต่ตอนนี้มีแล้ว 531 00:32:07,492 --> 00:32:10,200 ฉันอัพโหลดพิกัดไปที่เอ็มทีเอสนายแล้ว 532 00:32:10,283 --> 00:32:14,658 จัดการพวกที่จับตัวเขาไปให้สาสม 533 00:32:14,742 --> 00:32:19,033 เจอใครฆ่าให้หมด คนพวกนี้อันตรายมาก 534 00:32:19,117 --> 00:32:21,867 เอาตัวแฟล็กกลับมาให้ได้ ก่อนเข้าเมือง 535 00:32:27,075 --> 00:32:28,950 พวกมันขังแฟล็กในนั้น 536 00:32:29,033 --> 00:32:31,867 ตื่นมาปุ๊บได้นองเลือดเลย 537 00:32:31,950 --> 00:32:33,325 พวกนั้นเรียกนายว่าพีซเมคเกอร์เนี่ยนะ? 538 00:32:33,408 --> 00:32:35,533 ฉันรักสันติสุดหัวใจ 539 00:32:35,617 --> 00:32:38,450 ต่อให้ต้องฆ่าคน ฆ่าผู้หญิงและเด็กกี่คน เพื่อให้ได้มันมาก็ยอม 541 00:32:39,742 --> 00:32:41,999 ฉันนึกว่านายต่างหาก ที่บ้า 542 00:32:42,700 --> 00:32:43,867 ก็จริง 543 00:32:43,950 --> 00:32:45,492 เอาล่ะ 544 00:32:45,575 --> 00:32:46,783 ไปจัดการเลย 545 00:32:49,575 --> 00:32:50,617 เจ้านาย 546 00:32:51,283 --> 00:32:52,200 ขอบใจนะ 547 00:33:05,575 --> 00:33:08,075 ไม่ อย่า อย่า! 548 00:34:39,658 --> 00:34:40,658 อย่านะ อย่า! 549 00:35:05,408 --> 00:35:06,242 หืม? 550 00:35:10,700 --> 00:35:11,742 ไม่ถึงตาย 551 00:35:11,825 --> 00:35:13,200 แกแพ้แล้ว 552 00:35:13,283 --> 00:35:15,075 กระสุนระเบิดน่ะ 553 00:35:18,950 --> 00:35:20,325 ไม่มีใครชอบพวกชอบโชว์หรอกนะ 554 00:35:20,408 --> 00:35:22,950 นอกจากจะโชว์อะไรที่มันโคตรเจ๋งไง 555 00:35:25,867 --> 00:35:27,908 แม่ง...ก็จริงของมันว่ะ 556 00:35:43,283 --> 00:35:45,117 มันยิงโพลก้าด็อทใส่คนอื่นจริงด้วย 557 00:35:46,283 --> 00:35:48,658 ขอโทษนะที่มัน...โฉ่งฉ่างไปหน่อย 558 00:35:48,742 --> 00:35:51,367 เจ๋งดีออก ฉันว่า... 559 00:35:51,450 --> 00:35:52,700 ฉันไม่ชอบฆ่าใคร.. 560 00:35:52,783 --> 00:35:54,992 แต่ถ้าแกล้งคิดว่าเป็นแม่ฉัน มันง่ายขึ้นเยอะ... 561 00:35:55,075 --> 00:35:56,825 บอกเรามากไปแล้ว เพื่อน 562 00:36:05,617 --> 00:36:06,575 ดูบัวส์? 563 00:36:07,242 --> 00:36:08,242 เฮ้ แฟล็ก 564 00:36:09,700 --> 00:36:11,867 นี่แกมาทำอะไรที่นี่? 565 00:36:11,950 --> 00:36:14,033 วอลเลอร์บอกเราว่าแก... 566 00:36:14,992 --> 00:36:15,950 เอ่อ... 567 00:36:16,825 --> 00:36:17,950 นี่แกดื่มชาเหรอ? 568 00:36:18,033 --> 00:36:19,408 นี่คือโซล ซอเรีย 569 00:36:19,492 --> 00:36:21,075 เธอเป็นผู้นำกลุ่มนักสู้เพื่ออิสรภาพ 570 00:36:21,158 --> 00:36:23,492 กลุ่มต่อต้านที่พยายามโค่นรัฐบาล 571 00:36:23,575 --> 00:36:25,075 พวกนี้ช่วยชีวิตฉันไว้ 572 00:36:26,117 --> 00:36:28,367 อ๋อ ว้าว 573 00:36:30,200 --> 00:36:32,950 ทำไมลูกน้องฉันไม่ได้เตือนเลย ว่าพวกนายจะมา? 574 00:36:35,325 --> 00:36:37,575 - เราไม่เจอใครเลยน่ะ - ใช่ ระหว่างทางไม่เจอใครเลย... 576 00:36:37,658 --> 00:36:38,990 - ข้างนอกไม่เห็นมีใคร... - พอเรามาพวกนั้นก็ไปหมดแล้วมั๊ง... 578 00:36:39,000 --> 00:36:42,555 ฉันนึกภาพว่าพวกนั้นเป็นแม่ฉัน แล้วก็ฆ่าพวกมันไปหมดแล้ว 579 00:36:58,492 --> 00:37:03,450 พวกอเมริกันก็แบบนี้... บุกเข้ามาแล้วกราดยิง 580 00:37:03,533 --> 00:37:05,658 ฉันรู้ มันแย่มากเลย 581 00:37:05,742 --> 00:37:07,950 - คนพวกนี้ มัน... - อันนี้ทำอะไรวะ? 582 00:37:08,908 --> 00:37:10,825 ไอ้พวกนี้มันโง่... 583 00:37:10,908 --> 00:37:14,325 แต่ตอนนี้ เป้าหมายเราเหมือนกันนะ 584 00:37:15,658 --> 00:37:18,617 ถ้าโยทันไฮม์มีเทคโนโลยี แบบที่หน่วยข่าวกรองเราบอกมา 586 00:37:18,700 --> 00:37:20,575 มันอาจถูกเอามาใช้ทำร้ายคน คอร์โต มัลทีส 587 00:37:20,658 --> 00:37:21,992 เช่นเดียวกับคนอเมริกัน 588 00:37:23,617 --> 00:37:24,908 เราถึงต้องให้เธอช่วย 589 00:37:24,992 --> 00:37:26,950 พาเราเข้าเมือง เพื่อไปหยุดมัน 590 00:37:28,533 --> 00:37:30,700 หนูนั่นโบกมือให้ฉันเหรอ? 591 00:37:36,617 --> 00:37:37,700 ดูเหมือนจะใช่แหละ 592 00:37:38,992 --> 00:37:40,325 ทำไม? 593 00:37:40,408 --> 00:37:42,242 ฉันว่า...เพราะมันเป็นมิตรมั๊ง 594 00:37:45,242 --> 00:37:47,783 ลูน่ากับซัวเรสฆ่าทั้งครอบครัวฉัน 595 00:37:49,700 --> 00:37:52,408 ถึงต้องอยู่ข้างเดียวกับปีศาจ ฉันก็ยอม... 596 00:37:55,075 --> 00:37:58,658 เราจะช่วยคนของนาย ให้ไปถึงวัลเล่ เด็ล มาร์ 597 00:37:58,742 --> 00:38:03,242 เพื่อไปจับตัวไกยัส กรีฟส์ 598 00:38:18,867 --> 00:38:20,033 เฮ้ 599 00:38:20,117 --> 00:38:22,367 - อะไรกันเนี่ย? - นายฆ่าลูกน้องฉันหมดเลย! 600 00:38:22,450 --> 00:38:25,200 พวกมันภักดีกับเฮอร์เรร่า 601 00:38:25,283 --> 00:38:27,617 แกภักดีกับใครล่ะ ติงเกอร์? 602 00:38:27,700 --> 00:38:30,367 คนเรียกแกว่า "ติงเกอร์" ถูกไหม? 603 00:38:30,450 --> 00:38:33,658 ที่ปักหัวแกอยู่เนี่ย ทำให้แกฉลาดเหรอ? 604 00:38:33,742 --> 00:38:36,492 ใช่ มันทำให้ฉันฉลาด 605 00:38:36,575 --> 00:38:38,867 นี่แกเล่นลิ้นกับฉันเหรอ? 606 00:38:40,117 --> 00:38:42,825 - เฮ้! เฮ้ - ฉันจะจัดการแก แบบลูกน้องแกนี่แหละ 608 00:38:42,908 --> 00:38:44,080 มาเตโอ! 608 00:38:44,100 --> 00:38:46,100 เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 609 00:38:50,617 --> 00:38:51,908 นี่มันอะไร? 610 00:38:54,283 --> 00:38:56,075 โปรเจ็คสตาร์ฟิช 611 00:38:56,158 --> 00:38:58,867 เป็นการทดลองที่ผมเน้นที่สุด 612 00:38:58,950 --> 00:39:01,190 มา 30 ปีแล้ว 612 00:39:01,200 --> 00:39:03,200 ดูพวกอเมริกันบ้าพวกนี้สิ 612 00:39:03,250 --> 00:39:06,900 เอาสัตว์ขึ้นมาบนยาน ไม่ระวังอะไรเลย... 613 00:39:07,783 --> 00:39:10,533 แล้ว...มันมาทำอะไรที่นี่? 614 00:39:11,158 --> 00:39:12,950 โอ้โห! 615 00:39:13,033 --> 00:39:15,450 คลอดลูกได้ซะด้วย 616 00:39:15,533 --> 00:39:16,867 ไม่ใช่ออกลูก 617 00:39:17,950 --> 00:39:19,367 แต่มันขยายตัวเองได้ 618 00:39:20,617 --> 00:39:22,242 พวกมันหาที่อยู่อาศัย 619 00:39:22,325 --> 00:39:25,408 คนที่โดนพวกมันเล่นงาน จะกลายเป็นส่วนหนึ่งของร่างหลัก 620 00:39:27,700 --> 00:39:30,367 มันกินจิตสำนึกเหยื่อเป็นอาหาร 621 00:39:31,658 --> 00:39:35,200 จนใหญ่ขึ้น แกร่งมากขึ้น 622 00:39:41,533 --> 00:39:42,783 แล้ว... 623 00:39:46,533 --> 00:39:48,533 ตอนนี้ไอ้โปรเจ็คสตาร์ฟิชอยู่ที่ไหน? 623 00:39:57,890 --> 00:40:00,800 ข่าวลือเรื่องปีศาจนี่เป็นเรื่องจริงซะด้วย 623 00:40:02,750 --> 00:40:05,445 เอามันไปปล่อยในสหรัฐฯ 623 00:40:05,800 --> 00:40:07,990 มันจะทำลายที่นั่นย่อยยับ 623 00:40:08,070 --> 00:40:09,800 ไม่หรอก มาเตโอ 623 00:40:10,070 --> 00:40:13,900 {\an8}ถ้ามีอาวุธที่อันตรายแบบนี้ ทั้งโลกจะต้องเกรงใจเรา 623 00:40:15,720 --> 00:40:17,700 {\an8}เราจะได้เป็น "ขาใหญ่" มาเตโอ 624 00:40:18,158 --> 00:40:20,075 ไอเดียเยี่ยมครับ ท่านปธน. 625 00:40:21,800 --> 00:40:23,492 แต่ก็อย่างที่ผมแจ้ง 626 00:40:23,575 --> 00:40:27,117 ผมทำงานกับปีศาจตัวนี้มา 30 ปีแล้ว 627 00:40:27,200 --> 00:40:30,950 ไม่มีใครจะควบคุมมันได้ นอกจากผม 628 00:40:31,700 --> 00:40:32,825 งั้นก็... 629 00:40:34,825 --> 00:40:36,242 ยินดีต้อนรับสู่ทีมของเรานะ 630 00:40:43,242 --> 00:40:44,158 ไง คามีล่า 631 00:40:44,242 --> 00:40:45,825 ท่านปธน. 631 00:40:45,900 --> 00:40:48,800 เราพบนักโทษที่ท่านต้องการตัวแล้วค่ะ 631 00:40:49,800 --> 00:40:52,800 {\an8}ขณะที่ฮาร์ลีย์... 632 00:40:50,867 --> 00:40:53,785 พวกแกพลาดมหันต์แล้ว ที่โยนฉันลงมาในนี้! 634 00:40:53,790 --> 00:40:55,325 เดี๋ยวฉันออกไปได้เมื่อไหร่ 635 00:40:55,408 --> 00:40:58,242 ฉันจะฆ่าพวกแกให้หมด 636 00:40:58,325 --> 00:41:02,200 ไอ้พวกคอร์โต มัลทีสซีโอ้ มัลทีสอีล... 638 00:41:04,783 --> 00:41:07,575 จะเรียกว่าห่าอะไรก็แล้วแต่! 639 00:41:08,700 --> 00:41:09,950 ขอล่ะ 640 00:41:10,867 --> 00:41:11,867 ใส่นี่ซะ 641 00:41:24,658 --> 00:41:25,950 โอ้ ว้าว 642 00:41:30,283 --> 00:41:31,617 ฉันเป็นเจ้าหญิงเลย 643 00:41:54,825 --> 00:41:56,090 คุณควินน์ 644 00:41:56,100 --> 00:41:59,075 ในนามของกลุ่มเจ้าหน้าที่ ของท่านจอมพล... 645 00:41:59,158 --> 00:42:01,283 ท่านปธน.ซิลวิโอ ลูเตรีโอ ลูน่า 646 00:42:01,367 --> 00:42:03,075 เรามีความยินดีที่ได้รับใช้คุณครับ 647 00:42:04,158 --> 00:42:05,200 ขอบใจมาก 648 00:42:06,450 --> 00:42:10,992 แม่ฉันสอนให่นับถอยหลังอีก 649 00:42:11,742 --> 00:42:13,075 10, 9 650 00:42:13,158 --> 00:42:15,408 8, 7, 6, 651 00:42:15,492 --> 00:42:17,700 5, 4, 3, 652 00:42:17,783 --> 00:42:22,908 2, 1! พันเอก ลองสิ... 654 00:42:29,867 --> 00:42:32,492 ต้องขอโทษด้วยนะ คุณควินน์ 655 00:42:34,117 --> 00:42:37,158 ผมแอบชื่นชมคุณ... 656 00:42:37,242 --> 00:42:38,992 มานานหลายปีแล้ว 657 00:42:40,283 --> 00:42:41,325 คุณผู้หญิง 658 00:42:42,700 --> 00:42:43,908 ฉันเหรอ? 659 00:42:43,992 --> 00:42:47,200 คุณเป็นฮีโร่สำหรับผม และผู้คนของผมด้วย 660 00:42:47,283 --> 00:42:49,825 ฉันว่าคุณสับสนแล้ว 661 00:42:49,908 --> 00:42:51,575 ความกระตือรือร้นและความกล้าของ ฮาร์ลีย์ ควินน์ 662 00:42:51,658 --> 00:42:53,158 ต่อการกดขี่ของพวกอเมริกัน 663 00:42:53,242 --> 00:42:55,117 เป็นสิ่งที่ทั้งประเทศของผมต้องการ 664 00:42:55,200 --> 00:42:56,492 โอ้ 665 00:42:56,575 --> 00:42:58,033 ผมเตรียมมื้อเที่ยงไว้ 666 00:42:59,742 --> 00:43:01,408 คุณกรุณาทานกับผมได้ไหมครับ? 667 00:43:03,533 --> 00:43:05,555 ฉันกรุณาอยู่แล้ว เอาสิ 679 00:44:04,158 --> 00:44:05,700 คุณอยากให้ฉันทำอะไรนะ? 680 00:44:07,992 --> 00:44:09,200 แต่งงานกับผม 681 00:44:09,283 --> 00:44:10,492 พูดเป็นเล่นน่า 682 00:44:11,617 --> 00:44:13,492 ผมขอพูดตรงๆได้ไหม ฮาร์ลีย์? 683 00:44:14,242 --> 00:44:15,242 เอาสิ 684 00:44:17,367 --> 00:44:18,742 ดี ฟังนะ 685 00:44:18,825 --> 00:44:21,658 ตั้งแต่ผมขึ้นมาครองอำนาจ คนส่วนใหญ่รักผม 686 00:44:21,742 --> 00:44:25,783 แต่บางคนยัง... 687 00:44:25,867 --> 00:44:27,533 ไม่ยอมรับผมในฐานะผู้นำ 688 00:44:27,617 --> 00:44:30,658 พวกเปรตนั่นคิดยังไงกัน? 689 00:44:30,742 --> 00:44:32,950 พวกมันไม่รู้หรือไง ว่าคุณเจ๋งแค่ไหน? 690 00:44:33,033 --> 00:44:34,492 คุณเอานกให้พวกนั้นดูรึยัง? 691 00:44:34,575 --> 00:44:38,325 มันอาจฟังดูล้าสมัย สำหรับ คนที่มาจากที่แบบคุณ 693 00:44:38,408 --> 00:44:40,075 แต่พวกคนคอร์โต มัลทีเซียนของผม 694 00:44:40,158 --> 00:44:41,742 พวกเขาหัวโบราณมากๆ 695 00:44:41,825 --> 00:44:43,617 คอร์โต มัลทีเซียนไง ถึงจะถูก... 696 00:44:43,700 --> 00:44:45,992 และผมเองก็ยังโสด 697 00:44:46,075 --> 00:44:47,783 ผู้คนเลยอยากให้คุณแต่งงานเหรอ? 698 00:44:47,867 --> 00:44:50,492 คนของผมบอกว่า คุณจะเป็นเมียที่สมบูรณ์แบบที่สุด 699 00:44:51,325 --> 00:44:54,492 เพราะคุณคือสัญลักษณ์ ของการต่อต้านพวกอเมริกัน... 701 00:44:55,992 --> 00:44:56,908 อ๋อ 702 00:44:57,825 --> 00:44:59,450 แต่ผมเป็นคนโรแมนติกนะ ฮาร์ลีย์ 703 00:45:01,158 --> 00:45:03,492 ผมตกลงพบกับคุณ เพื่อเอาใจคนของผม 704 00:45:04,992 --> 00:45:09,408 แต่หลังจากอยู่กับคุณมาวันนึง 705 00:45:09,492 --> 00:45:13,575 ผมแทบคิดอะไรอย่างอื่นไม่ออกเลย 706 00:45:13,658 --> 00:45:16,783 - คุณช่างสมบูรณ์แบบ... - คุณนี่น่าหม่ำจริงๆ 712 00:45:41,867 --> 00:45:43,242 ฮาร์ลีย์ ลูน่า 713 00:45:45,867 --> 00:45:47,408 ฉันชอบนะ 714 00:46:12,492 --> 00:46:13,950 นั่นโยทันไฮม์เหรอ? 715 00:46:16,367 --> 00:46:20,950 พวกนาซีลี้ภัยมาที่นี่ หลังสงครามโลกครั้งที่สอง 716 00:46:22,492 --> 00:46:25,408 พวกนั้นสร้างโยทันไฮม์เพื่อสานต่อ... 717 00:46:25,492 --> 00:46:28,825 การทดลองแปลกๆที่พวกนั้นทำ 718 00:46:28,908 --> 00:46:32,575 จนพวกเฮอร์ราร่ายอมรับค่าหัว แล้วล่าพวกนาซี 719 00:46:33,492 --> 00:46:34,492 พวกนั้นถูกฆ่าตายหมด 720 00:46:34,575 --> 00:46:35,908 แม่เจ้า 721 00:46:35,992 --> 00:46:39,367 หลายปีก่อน เริ่มมีข่าวลือเรื่องปีศาจ 722 00:46:39,450 --> 00:46:43,367 ข่าวลือนั่น ช่วยให้ตระกูลเฮอร์เรร่า รักษาอำนาจไว้ได้ 723 00:46:43,450 --> 00:46:44,742 พวกมันส่งศัตรูทางการเมือง 724 00:46:44,825 --> 00:46:47,075 กับครอบครัวไปที่ป้อมฯนั่น 725 00:46:47,158 --> 00:46:48,492 คนพวกนั้นไม่ได้กลับมาอีกเลย 726 00:46:49,367 --> 00:46:53,367 ผมเพิ่งรู้เมื่อไม่นานมานี้ 727 00:46:53,450 --> 00:46:55,408 ว่านี่ไม่ใช่ข่าวลือ 728 00:46:55,492 --> 00:46:57,700 พวกมันฆ่าคนไปเป็นหมื่น 729 00:46:57,783 --> 00:47:01,283 ในการทดลองกับสัตว์ประหลาดนั่น 730 00:47:02,783 --> 00:47:06,367 งั้นคุณคงโล่งใจมาก ที่ตอนนี้คุณคุมแล้ว ใช่ไหม? 732 00:47:06,450 --> 00:47:08,492 แน่นอน 733 00:47:08,575 --> 00:47:12,033 ตอนนี้เป็นศัตรูของเราแล้ว ที่ต้องกลัว 734 00:47:13,950 --> 00:47:16,617 ถ้ามีใครกล้าพูดอะไรแง่ลบ 735 00:47:16,700 --> 00:47:18,825 เกี่ยวกับปธน.คนปัจจุบัน 736 00:47:18,908 --> 00:47:23,742 ทั้งพ่อแม่ ลูกๆ และทุกคนที่มันรัก 737 00:47:23,825 --> 00:47:26,992 จะถูกส่งไปให้สัตว์ประหลาด ในโยทันไฮม์กิน 738 00:47:28,825 --> 00:47:30,200 ฉันขอโทษนะ 739 00:47:33,325 --> 00:47:35,242 ไม่นานนี้ ฉันสัญญากับตัวเองไว้ 740 00:47:35,325 --> 00:47:36,742 คราวหน้าที่ฉันมีแฟน 741 00:47:36,825 --> 00:47:38,450 ฉันจะคอยระวังว่ามีอะไรผิดปกติไหม 742 00:47:38,533 --> 00:47:39,742 และถ้าฉันเห็นว่ามี 743 00:47:39,825 --> 00:47:41,075 ฉันจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 744 00:47:42,033 --> 00:47:43,575 และจะฆ่ามันซะ 745 00:47:46,158 --> 00:47:47,450 ฆ่าเด็กเนี่ยนะ? 746 00:47:49,117 --> 00:47:50,408 ค่อนข้างผิดปกติเลยล่ะ 747 00:47:52,075 --> 00:47:53,790 ฉันรู้ ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 749 00:47:53,800 --> 00:47:56,033 "ฮาร์ลีย์ ทำไมเธอไม่หนีไปล่ะ?" 750 00:47:56,117 --> 00:47:58,117 ฉันก็จะพูดว่า "ทำไมต้องตะคอกฉันด้วย?" 751 00:47:58,200 --> 00:48:00,200 "ฉันยืนอยู่ตรงนี้ ไม่ได้หูหนวกนะ" 752 00:48:00,283 --> 00:48:02,617 ฉันก็จะพูดว่า 753 00:48:02,700 --> 00:48:06,158 "ถ้ารสนิยมผู้ชายคุณแย่เหมือนฉัน" 754 00:48:07,492 --> 00:48:09,992 "พวกนี้มันไม่ยอมไปง่ายๆหรอก" 755 00:48:11,492 --> 00:48:14,158 "พวกนั้นกรีดยางรถ ฆ่าหมาคุณ 756 00:48:14,242 --> 00:48:17,908 บอกคุณว่าเพลงที่คุณชอบ ไม่ใช่เพลงด้วยซ้ำ" 758 00:48:17,992 --> 00:48:19,075 ความโหดร้ายแบบนั้น... 759 00:48:26,033 --> 00:48:27,950 ...ทำเราเจ็บไปนาน 760 00:48:41,075 --> 00:48:43,700 คุณหล่อมากจริงๆนะ 761 00:48:43,783 --> 00:48:48,617 ฉันขออวยพรให้ปีศาจตรงหว่างขาคุณ ไปดีด้วย แต่... 763 00:48:49,783 --> 00:48:50,908 แต่สรุปแล้ว... 764 00:48:53,075 --> 00:48:55,825 ฉันว่าแบบนี้คุณดูดีกว่า 765 00:48:55,908 --> 00:48:59,075 ตอนที่ความคิดเน่าๆ ไหลออกจากหัวคุณแบบนี้ 766 00:49:02,408 --> 00:49:04,283 ไม่อยากเชื่อเลย ว่านี่มีกระสุนด้วย 766 00:49:04,440 --> 00:49:09,800 {\an8}ยกมือขึ้น! 767 00:49:08,408 --> 00:49:11,867 เออ เออ เออ รู้แล้วย่ะ 767 00:49:18,800 --> 00:49:20,080 {\an8}พวกนายพลเห็นด้วยกันหมด 767 00:49:20,100 --> 00:49:23,100 {\an8}ตำแหน่งปธน.ต้องเป็นของท่านครับ ท่านจอมพล 767 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 {\an8}ผมว่าไม่น่ามีการต่อต้านอะไร 767 00:49:26,080 --> 00:49:27,999 {\an8}นอกเหนือจากพวกฝ่ายตรงข้าม 767 00:49:28,700 --> 00:49:31,222 {\an8}ซิลวิโอเป็นเหมือนน้องชายฉัน 767 00:49:32,180 --> 00:49:34,900 {\an8}แต่มันเป็นคนโรแมนติกมาแต่ไหนแต่ไร 767 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 {\an8}มันอยากให้ทั้งโลกเห็น ว่ามันน่ะของจริง 767 00:49:40,900 --> 00:49:42,650 ขณะที่เอาแต่นั่งเล่นกับนก 767 00:49:50,000 --> 00:49:52,650 รัสเซีย สหรัฐฯ จีน... 767 00:49:53,850 --> 00:49:56,650 ถ้าไม่โดนปีศาจเล่นงาน พวกมันไม่เห็นหัวเราหรอก 767 00:50:09,100 --> 00:50:10,222 ปธน.ซัวเรส 767 00:50:10,800 --> 00:50:12,222 เราจะเอายังไงกับควินน์ครับ? 767 00:50:12,330 --> 00:50:14,600 {\an8}ฉันจะเค้นข้อมูลจากมัน 767 00:50:15,050 --> 00:50:18,100 {\an8}ฉันว่าพวกอเมริกันไม่ได้ส่งมันมาคนเดียวแน่ 767 00:50:18,120 --> 00:50:21,080 ไปหาพวกอเมริกันในเมืองซะ แล้ว... 767 00:50:21,100 --> 00:50:23,222 เอาหัวพวกซุยไซด์ สควอดมาให้ฉัน 768 00:50:28,867 --> 00:50:30,408 แกทำอะไรน่ะ? 769 00:50:31,783 --> 00:50:34,742 เราเหนื่อยมากแล้ว ผู้พัน เราต้องพักหน่อย 770 00:50:34,825 --> 00:50:36,908 ไอ้พวกบ้างานอดิเรก 771 00:50:36,992 --> 00:50:38,090 เราหยุดไม่ได้หรอก 772 00:50:38,100 --> 00:50:39,867 ถ้าจะช่วยคนของฉัน เราต้องรีบแล้ว 773 00:50:39,950 --> 00:50:41,950 เฮ้ เราไม่ได้มาช่วยคนของเธอนะ 774 00:50:42,033 --> 00:50:44,242 แต่เธอก็พูดถูก เราต้องไปต่อ 775 00:50:44,325 --> 00:50:46,450 ฉันแบกเพื่อนให้ไหม? 776 00:50:46,533 --> 00:50:48,867 ไม่เป็นไร นานาอุเอะ 777 00:50:51,700 --> 00:50:53,742 หน้าหมอนี่เป็นอีกแล้ว 778 00:50:53,825 --> 00:50:55,408 - ไม่มีอะไรหรอก ฉันลื่นน่ะ - เฮ้ย... 779 00:50:55,492 --> 00:50:58,783 ไอ้บ้า ถ้ามันติดต่อคนอื่นได้ พวกเราต้องรู้ก่อนนะ 780 00:50:58,867 --> 00:51:00,950 ไม่ติดหรอก 781 00:51:01,033 --> 00:51:02,533 - มันคืออะไรวะ? - มันคือ... 782 00:51:05,367 --> 00:51:07,242 มันเป็นไวรัสข้ามมิติน่ะ 783 00:51:09,700 --> 00:51:10,908 คืออะไรวะ? 784 00:51:12,117 --> 00:51:14,367 แม่ฉันเคยเป็นนักวิทยาศาสตร์ ในสตาร์แล็บ... 785 00:51:14,450 --> 00:51:18,450 เธอหมกมุ่น อยากทำให้ฉันกับพี่น้อง กลายเป็นซุปเปอร์ฮีโร่ 787 00:51:20,700 --> 00:51:22,700 เธอเอามันมาติดฉัน 788 00:51:22,783 --> 00:51:25,783 ตอนนี้...ถ้าฉันไม่ยิงจุดวันละ 2 ครั้ง... 789 00:51:26,533 --> 00:51:27,783 จะยังไง? 790 00:51:29,908 --> 00:51:32,950 พวกมันจะกลืนกินฉันน่ะสิ 791 00:51:33,033 --> 00:51:35,033 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพี่น้องแก? 792 00:51:37,575 --> 00:51:38,825 บางคนก็ยังอยู่ 793 00:51:39,450 --> 00:51:40,367 บางคน... 794 00:51:42,867 --> 00:51:43,825 ก็ตายแล้ว 795 00:51:44,867 --> 00:51:47,533 แม่นายล่ะ ไปอยู่ไหนแล้ว? 796 00:51:52,783 --> 00:51:53,950 เธออยู่ทุกที่เลย 797 00:52:01,367 --> 00:52:04,367 โอเค ไปกันเถอะ 798 00:52:04,450 --> 00:52:05,825 เร็วเถอะ เราต้องรีบแล้ว 799 00:52:05,908 --> 00:52:07,908 ไม่งั้นเดี๋ยวไปพบคนของฉันไม่ทัน 799 00:52:39,000 --> 00:52:39,899 ส่งใบผ่านมา 799 00:52:39,900 --> 00:52:41,444 โอเค เดี๋ยวนะ 799 00:52:47,180 --> 00:52:48,220 มองหาใครอยู่รึเปล่า? 799 00:52:48,222 --> 00:52:49,777 เปล่าหรอก แค่... 799 00:52:50,555 --> 00:52:51,888 แปปนึงนะ... 799 00:52:53,750 --> 00:52:55,222 นายมาจากไหนเนี่ย? 799 00:52:55,240 --> 00:52:56,700 จะอธิบายยังไงดี? ฉัน... 799 00:52:58,100 --> 00:52:59,100 แปปนึงนะ... 799 00:52:59,200 --> 00:53:00,111 คืองี้... 799 00:53:03,770 --> 00:53:05,080 เปิดเดี๋ยวนี้เลย! 799 00:53:05,100 --> 00:53:06,130 ในรถแกมีอะไร? 799 00:53:06,150 --> 00:53:07,200 ลงมาจากรถ! เดี๋ยวนี้เลย! 799 00:53:07,220 --> 00:53:08,650 เดี๋ยวสิ ขอฉัน... 803 00:53:15,158 --> 00:53:16,658 ง่ำ ง่ำ! 804 00:53:20,533 --> 00:53:22,283 แกคือมิลตั้นใช่ไหม? 805 00:53:23,825 --> 00:53:25,908 ครับ 806 00:53:29,408 --> 00:53:31,575 มิลตั้นจะขับพาพวกนายผ่านเมือง 807 00:53:31,658 --> 00:53:33,033 ไปที่ลา กีต้า อามาเบล 808 00:53:33,117 --> 00:53:34,867 ในกล่องมีเสื้อผ้าให้พวกนาย 809 00:53:34,950 --> 00:53:36,325 จะได้กลมกลืนได้ 810 00:53:36,408 --> 00:53:39,158 ส่วนเจ้าปลาเดินได้นี่ 811 00:53:39,242 --> 00:53:40,908 ต้องพยายามอย่าให้ใครเห็นเด็ดขาด 812 00:53:40,992 --> 00:53:42,992 ฉันปลอมตัวได้นะ 813 00:53:43,075 --> 00:53:46,325 อ๋อ นายจะปลอมตัวเหรอ 814 00:53:46,408 --> 00:53:47,283 ใช่ 815 00:53:47,367 --> 00:53:48,617 เฮ้ มันเรียนภาษาสเปนได้แล้วด้วย 816 00:53:48,700 --> 00:53:51,117 แล้วจะปลอมตัวแบบไหนล่ะ? 817 00:53:51,200 --> 00:53:53,283 - หนวดปลอมไง - โห 818 00:53:53,367 --> 00:53:56,325 เออ หนวดปลอมไม่พอหรอก เพื่อน 819 00:54:00,533 --> 00:54:02,867 ที่โยทันไฮม์จะมีทหารเฝ้าเพียบเลย 820 00:54:04,075 --> 00:54:05,450 ถ้าพวกมันเจอเราเข้า... 821 00:54:05,533 --> 00:54:07,825 ภาวนาว่าอย่าให้เจอเลย ไม่งั้นพวกนายตายหมดแน่ 822 00:54:07,908 --> 00:54:09,408 ถ้าพวกนั้นเจอเรา 823 00:54:09,492 --> 00:54:11,242 แสดงว่าในวังก็ไม่ปลอดภัย 824 00:54:13,200 --> 00:54:14,825 ลูน่ากับพวกนายพล 825 00:54:14,908 --> 00:54:16,325 จะถูกทิ้งไว้ โดยไม่มีใครคุ้มกัน 826 00:54:24,283 --> 00:54:26,450 นายเป็นคนดีนะ ผู้พันแฟล็ก 827 00:54:30,867 --> 00:54:32,658 แกยังดูเหมือนเดิมแหละ 828 00:54:32,742 --> 00:54:34,800 เป็นหนวดปลอมที่เห่ยที่สุดที่ฉันเคยเห็น 829 00:54:34,890 --> 00:54:36,992 ถึงแกหลอกเราได้ ก็โดนเราฆ่าอยู่ดี 830 00:54:37,075 --> 00:54:40,325 คนรูปร่างเหมือนปลาฉลาม มาอยู่ใกล้ๆเราแบบนั้น 832 00:54:40,408 --> 00:54:41,700 แม่ง! 833 00:54:42,908 --> 00:54:44,408 แก แก 835 00:54:49,658 --> 00:54:52,658 มันอยากอยู่ใกล้นายตลอดเลย 836 00:54:52,742 --> 00:54:54,283 มันรู้สึกได้ ว่านายเป็นคนดี 837 00:54:54,367 --> 00:54:56,367 เออ ฉันไม่มีดีหรอก 838 00:55:01,700 --> 00:55:03,075 แม่ง 839 00:55:03,158 --> 00:55:05,033 วีคเอนด์นี้ฉันต้องออกรอบ กับสส.เครย์ด้วย 840 00:55:05,117 --> 00:55:06,742 ขายหน้าแหงๆ 841 00:55:06,825 --> 00:55:08,533 วอลเลอร์ ตอบด้วย 843 00:55:11,825 --> 00:55:12,992 คุณพลาดแล้ว 844 00:55:13,075 --> 00:55:15,867 - วอลเลอร์ ได้ยินไหม? - สัญญาณกำลังหลุด 846 00:55:17,658 --> 00:55:18,700 วอลเลอร์ 847 00:55:21,117 --> 00:55:22,200 โธ่เว๊ย 848 00:55:22,283 --> 00:55:23,908 - หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ - วอลเลอร์ 849 00:55:23,992 --> 00:55:25,700 ได้ยินไหม? 850 00:55:25,783 --> 00:55:27,033 สงสัยพวกทหารเปิด 851 00:55:27,117 --> 00:55:29,242 ที่รบกวนสัญญาณทั่วเมืองแน่ๆ 852 00:55:29,325 --> 00:55:31,867 เราอาจติดต่อกันไม่ได้ แต่เรายังกดระเบิดได้อยู่นะ 854 00:55:31,950 --> 00:55:34,075 อย่าต้องให้พูดล่ะ ว่าจะ เกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวนาย 855 00:55:34,158 --> 00:55:36,283 ฉะนั้นอย่าเล่นตลก 856 00:55:36,367 --> 00:55:37,992 เข้าใจไหม ดูบัวส์? 857 00:55:38,617 --> 00:55:39,575 รับทราบ 858 00:55:39,658 --> 00:55:41,825 อีเปรต! 859 00:55:41,908 --> 00:55:44,658 เฮ้ เอ่อ เรื่องลูกสาวหมอนั่นน่ะ 860 00:55:44,742 --> 00:55:47,408 คุณคงไม่ทำจริงหรอก ใช่ไหม? 861 00:55:47,492 --> 00:55:50,242 นายไม่รู้หรอกว่าฉันจะทำอะไรบ้าง จอห์น 862 00:56:10,908 --> 00:56:12,658 อะไร? 863 00:56:12,742 --> 00:56:15,533 ทำไมนายถึงกลัวหนูนัก? 864 00:56:17,800 --> 00:56:20,075 แล้วทำไมเธอรักพวกมันนักล่ะ แรทแคทเชอร์ 2? 865 00:56:21,950 --> 00:56:23,367 ฉันคิดว่าไงรู้ไหม? 866 00:56:23,450 --> 00:56:25,742 ฉันว่าเธอมีปมเรื่องพ่อไม่รัก 867 00:56:25,825 --> 00:56:29,325 ฉันไม่มีปัญหาเรื่องรักพ่อ มากน้อยเท่าไหร่หรอก 868 00:56:38,200 --> 00:56:39,992 ถึงพ่อฉันจะเป็นอัจฉริยะ... 869 00:56:42,700 --> 00:56:46,283 แต่เราต้องอยู่ข้างถนนในโปรตุเกสเพราะ... 870 00:56:49,700 --> 00:56:50,783 "ภาระ" ของพ่อ 871 00:56:53,575 --> 00:56:56,325 พ่อสร้างเครื่องมือที่ฉันใช้วันนี้... 872 00:56:57,867 --> 00:57:00,367 แล้วก็สอนเคล็ดลับในการเรียกหนูให้ 873 00:57:04,492 --> 00:57:06,908 พวกมันหาของกระจุกกระจิก ประทังชีวิตเราได้ 874 00:57:08,200 --> 00:57:11,658 และช่วยให้เราอุ่น ในคืนที่เราน่าจะหนาวตาย 876 00:57:14,908 --> 00:57:17,242 - แต่ในที่สุด... - พ่อคะ 877 00:57:18,117 --> 00:57:19,408 พ่อคะ ตื่นสิ 878 00:57:19,492 --> 00:57:21,825 ...ภาระของพ่อฉัน 879 00:57:21,908 --> 00:57:24,325 มันก็หนักเกินกว่าจะแบกไหว 880 00:57:24,408 --> 00:57:25,825 ไม่นะ 881 00:57:25,908 --> 00:57:26,992 ไม่นะ พ่อ 882 00:57:27,075 --> 00:57:29,200 - แล้วเขาก็จากไป - พ่อ ตื่นสิคะ 883 00:57:34,867 --> 00:57:38,200 ฉันเอาเครื่องมือที่พ่อสร้าง แล้วหนีมาอเมริกา 884 00:57:38,283 --> 00:57:39,950 มาตามฝัน ถูกไหม? 885 00:57:41,450 --> 00:57:43,783 แต่ฉันก็โดนจับ 886 00:57:43,867 --> 00:57:46,533 ข้อหาปล้นธนาคาร เหลือเชื่อไหมล่ะ? 887 00:57:46,617 --> 00:57:48,908 รัฐฯตัดสินว่าหนูเป็นอาวุธ 888 00:57:52,450 --> 00:57:53,492 อะไร? 889 00:57:56,450 --> 00:57:58,242 ฉันเห็นเธอแล้วนึกถึงลูกสาว 890 00:57:59,617 --> 00:58:00,950 เหตุผลที่ฉันมาทำงานนี้ 891 00:58:02,658 --> 00:58:05,367 แล้วทำไมนายถึงกลัวหนูนัก? 892 00:58:06,242 --> 00:58:07,283 พ่อฉัน 893 00:58:09,325 --> 00:58:12,700 สมัยยังเด็ก ถ้าฉันทำงานอะไรไม่ถูก 895 00:58:12,783 --> 00:58:15,867 แกจะลงโทษฉันตลอด 896 00:58:15,950 --> 00:58:20,700 วันนึง แกขังฉันไว้ในลัง 24 ชั่วโมง 897 00:58:22,950 --> 00:58:25,283 ในนั้นมีแต่หนูหิวโซ 898 00:58:27,200 --> 00:58:29,533 ถึงพ่อฉันไม่สมบูรณ์ยังไง... 899 00:58:33,533 --> 00:58:34,742 เขาก็รักฉัน 900 00:58:38,992 --> 00:58:40,999 ฉันอยากมอบสิ่งนั้นให้นายได้ 901 00:58:44,367 --> 00:58:46,325 ไม่ต้องห่วง โอเคไหม? 902 00:58:46,408 --> 00:58:49,033 ฉันจะพาเธอออกไปอย่างปลอดภัย 903 00:58:49,117 --> 00:58:51,999 ฉันต่างหาก จะพานายออกไป อย่างปลอดภัย 904 00:58:59,033 --> 00:59:02,033 คุณครับ ที่นี่แหละครับ 910 00:59:26,158 --> 00:59:28,575 แล้วไอ้ติงเกอร์อะไรนั่น จะมาเมื่อไหร่เนี่ย? 911 00:59:28,658 --> 00:59:30,033 น่าจะอีกไม่กี่ชั่วโมงแล้ว 912 00:59:30,117 --> 00:59:33,700 งั้นเราต้องหาอะไรทำฆ่าเวลาเนอะ เธอ? 914 00:59:33,783 --> 00:59:35,450 ขอ เอ่อ... 915 00:59:35,533 --> 00:59:37,617 แถวนี้ดื่มอะไรกัน เฟอร์เน็ทใช่ไหม? 916 00:59:37,700 --> 00:59:39,200 เอาเฟอร์เน็ทมาให้ทุกคนเลย 917 00:59:39,283 --> 00:59:40,533 - เข้าใจนะ? - ค่ะ 918 00:59:40,617 --> 00:59:43,408 เฮ้ พีซเมคเกอร์ เราทำงานกันอยู่นะ 919 00:59:43,492 --> 00:59:44,992 ใจเย็นสิ พ่อบ้าของเล่น 920 00:59:45,075 --> 00:59:46,867 ดื่มนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอกน่า 921 00:59:46,950 --> 00:59:50,658 นอกจากเหยื่อเมาแล้วขับ ที่ตายไปปีละหลายพันคน 923 00:59:52,408 --> 00:59:54,117 เถอะน่า ดูบัวส์ อาจเป็น ดื่มสุดท้ายของเราแล้วก็ได้ 924 00:59:56,117 --> 00:59:57,575 ขอบใจมาก 925 00:59:57,658 --> 00:59:58,992 แก้วเดียวนะ 926 00:59:59,075 --> 01:00:00,992 - แกจะทำตัวแบบนี้ใช่ไหม? - ฉันจะทำตัวแบบนี้แหละ 927 01:00:02,283 --> 01:00:03,408 เฮ้ สาวน้อย 928 01:00:04,658 --> 01:00:05,783 ลืมเหล้าของหนูน่ะ 929 01:00:11,033 --> 01:00:13,533 ดื่มให้รอดตายโว้ย 930 01:00:13,617 --> 01:00:16,158 ฉันรอดแน่ แกอวยพรตัวเองเหอะ 931 01:00:28,700 --> 01:00:30,325 นั่นแหละ ต้องงั้นสิ 932 01:00:31,450 --> 01:00:34,325 ไม่ต้องสั่งให้โพลก้าแล้วนะ! 932 01:01:55,550 --> 01:01:56,800 ค้นให้ทั่ว! 932 01:01:57,150 --> 01:01:58,800 อย่าเชื่อใจใครทั้งนั้น 932 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 พวกอเมริกันอาจจะอยู่ไหนก็ได้ 932 01:02:03,800 --> 01:02:04,880 ขอเข้าไปหน่อย! 932 01:02:04,890 --> 01:02:05,699 อย่างี่เง่าสิ เพื่อน! 945 01:02:05,700 --> 01:02:07,450 ไป ไป 946 01:02:18,033 --> 01:02:20,658 นั่น...คือปืน 947 01:02:20,742 --> 01:02:22,200 ยิ้มหน่อย 948 01:02:24,100 --> 01:02:27,242 เราเป็นเพื่อนเก่า ที่จะไป โยทันไฮม์ด้วยกัน 949 01:02:30,283 --> 01:02:31,825 ใช่ 950 01:02:31,908 --> 01:02:36,617 ถึงฉันจะช่วย แกคิดว่า จะเข้าไปในโยทันไฮม์ได้เหรอ? 951 01:02:36,700 --> 01:02:40,367 ถ้าเราเข้าไม่ได้ ฉันมีปลาฉลามขาว กำลังหาของกินอยู่หลังร้าน 953 01:02:40,450 --> 01:02:41,492 มานี่เลย 954 01:02:44,283 --> 01:02:47,408 โอเค ช้าๆนะ 955 01:02:53,700 --> 01:02:54,825 แม่งเอ๊ย 955 01:02:57,000 --> 01:02:58,444 เพื่อนๆทุกคน... 955 01:02:58,850 --> 01:02:59,990 ไม่ต้องห่วงนะ 955 01:03:00,000 --> 01:03:02,800 คืนนี้เรามาตามหาคนอเมริกันที่นี่ 955 01:03:03,100 --> 01:03:05,800 หวังว่าเราจะไม่รบกวนคุณ 955 01:03:05,850 --> 01:03:08,100 แต่พวกคุณต้องแสดงบัตรทุกคน 955 01:03:09,780 --> 01:03:10,780 ทหาร! 955 01:03:12,100 --> 01:03:13,099 เอกสาร... 955 01:03:13,100 --> 01:03:14,111 เดี๋ยวนี้เลย! 956 01:03:14,200 --> 01:03:15,492 ไม่ ไม่ ไม่! 957 01:03:23,325 --> 01:03:25,033 เอาล่ะ... 958 01:03:25,117 --> 01:03:26,783 เอามันออกหลังร้านไป โอเคนะ? 959 01:03:26,867 --> 01:03:29,367 หาพิกัดฉันให้เจอ แล้วอีกครึ่งชั่วโมงเราเจอกัน 960 01:03:29,450 --> 01:03:31,658 - อะไรนะ? - เฮ้ ได้ยินที่ฉันพูดไหม? 961 01:03:31,742 --> 01:03:33,033 - ได้ยิน แต่... - ไป 962 01:03:34,742 --> 01:03:35,950 ไปกันเถอะ 963 01:03:37,783 --> 01:03:41,200 เฮ้ ใจเย็นหน่อย 964 01:03:41,283 --> 01:03:43,325 ไม่ต้องรบกวนทุกคนหรอก 965 01:03:43,408 --> 01:03:45,158 ฉันอยู่นี่เอง คนที่นายตามหาน่ะ 966 01:03:45,242 --> 01:03:48,492 ใช่ พวกเราได้ เราเป็นเพื่อน คนอเมริกันของมันเอง 967 01:03:48,575 --> 01:03:49,533 อะไรนะ? 968 01:03:49,617 --> 01:03:51,742 โอ้ย! 969 01:03:56,825 --> 01:04:00,742 - เร็วสิ ไป - มัน... 970 01:04:03,200 --> 01:04:05,242 โอ้ พระเจ้า 971 01:04:05,325 --> 01:04:07,325 ไปสิ! 972 01:04:08,367 --> 01:04:09,367 เร็วเข้า! 973 01:04:10,075 --> 01:04:11,742 เฮ้! 974 01:04:23,658 --> 01:04:26,200 เครื่องมือเธอเปลี่ยนพฤติกรรมสัตว์ได้ ฉลาดดีนี่... 976 01:04:26,283 --> 01:04:28,575 ฉันกำลังประดิษฐ์อะไรคล้ายๆ แต่ใช้กับมนุษย์อยู่ 977 01:04:28,658 --> 01:04:30,158 เงียบหน่อยเถอะ 978 01:04:30,242 --> 01:04:31,908 ดูท่าทางเธอตกใจมาก 979 01:04:31,992 --> 01:04:34,117 ฉันเดาว่าเธอไม่ใช่ผู้นำคนพวกนี้สินะ 980 01:04:34,200 --> 01:04:38,075 แกอยากเจอฝูงหนูขี้โมโหไชตูดไหม? 981 01:04:38,158 --> 01:04:39,867 คำตอบฉันอาจทำให้เธอแปลกใจก็ได้นะ 982 01:04:41,950 --> 01:04:43,283 ไป ไปสิ! 985 01:04:57,617 --> 01:04:59,617 ฉันสงสารพวกแก 986 01:04:59,700 --> 01:05:02,790 แต่อีกไม่นาน พวกแกจะได้เจอ เพื่อนร่วมชาติแสนบ้าของพวกแก 987 01:05:02,800 --> 01:05:03,867 ฮาร์ลีย์ ควินน์ไง 988 01:05:05,658 --> 01:05:06,992 ฮาร์ลีย์ยังอยู่เหรอ? 989 01:05:07,075 --> 01:05:08,658 แต่อีกไม่นานหรอก 990 01:05:08,742 --> 01:05:11,325 จอมพลซัวเรสค่อนข้างโหด 991 01:05:11,408 --> 01:05:13,242 เวลาแกรีดข้อมูลน่ะ 992 01:05:32,920 --> 01:05:33,845 อะไรนะ? 993 01:05:33,850 --> 01:05:35,992 ภาษาจีนกวางตุ้งน่ะ 994 01:05:36,075 --> 01:05:38,492 ในญี่ปุ่น เรียกว่าเคียวชู จิตสุ 995 01:05:38,575 --> 01:05:42,742 ภาษาอังกฤษคือ "สัมผัสมรณะ" 996 01:05:42,825 --> 01:05:44,825 วิธีฆ่าคนด้วยการซัดทีเดียว 997 01:05:45,742 --> 01:05:47,575 เป็นไปได้แน่นอนอยู่แล้ว 998 01:05:47,658 --> 01:05:49,450 ฆ่าคนด้วยการซัดทีเดียวน่ะ 999 01:05:51,075 --> 01:05:52,825 แต่มันเป็นเรื่องของจังหวะ 1000 01:05:52,908 --> 01:05:54,992 ความแน่นอนไม่มีหรอก 1001 01:05:56,408 --> 01:05:59,117 - พวกนั้นว่าไว้แบบนั้น - พวกนั้น? 1002 01:05:59,200 --> 01:06:00,408 - พวกมือสมัครเล่นไง - นับหนึ่งเอาเลยนะ? 1003 01:06:00,492 --> 01:06:01,325 หนึ่ง 1004 01:06:06,325 --> 01:06:07,908 ฉันไม่สูบบุหรี่ว่ะ 1006 01:07:48,533 --> 01:07:49,658 เอาล่ะ 1007 01:07:51,950 --> 01:07:53,450 ไปโยทันไฮม์กันเถอะ 1007 01:07:54,000 --> 01:07:55,890 {\an8}ปฏิบัติการบุกโยทันไฮม์ 1008 01:07:55,533 --> 01:07:56,783 ไม่ได้ 1009 01:07:56,867 --> 01:07:59,117 มีบางอย่างที่เราต้องไปจัดการก่อน 1010 01:07:59,200 --> 01:08:00,367 อะไรเหรอ? 1010 01:08:02,000 --> 01:08:05,555 {\an8}ปฏิบัติการช่วยฮาร์ลีย์ 1013 01:08:25,867 --> 01:08:28,283 ฉันจะถามแกอีกทีนะ 1014 01:08:28,367 --> 01:08:30,533 มีเพื่อนยอดมนุษย์ของเธอกี่คน 1015 01:08:30,617 --> 01:08:33,158 ที่มาคอร์โต มัลทีสกับเธอ? 1016 01:08:35,200 --> 01:08:36,533 69 1017 01:08:36,617 --> 01:08:38,075 69 คนเหรอ? 1018 01:08:38,158 --> 01:08:40,325 เธอเอาคน 69 คนเข้ามาใน... 1021 01:09:34,325 --> 01:09:35,575 พูดเป็นเล่น 1022 01:09:35,658 --> 01:09:38,950 แกจะเอาภารกิจมาเสี่ยง เพื่อช่วยคนบ้าที่แต่งตัวเหมือนตัวตลก 1024 01:09:39,033 --> 01:09:40,825 กล่าวโดยคนที่ใส่ฝาชักโครกบนหัว 1025 01:09:40,908 --> 01:09:42,367 เราจะไม่ทิ้งเพื่อนเด็ดขาด 1026 01:09:42,450 --> 01:09:43,220 - แกโอเคด้วยเหรอเนี่ย? - เปล่า... 1027 01:09:43,222 --> 01:09:45,999 แต่ฉันรู้จักแฟล็กมานาน มันจะทำอะไร อย่าไปขวางเลย 1028 01:09:46,040 --> 01:09:47,158 ไอ้เย็ดแม่เอ๊ย! 1029 01:09:49,075 --> 01:09:50,492 เฮ้ ตื่น ตื่น 1030 01:09:50,575 --> 01:09:51,867 เอาล่ะ ลุยกันเลย 1031 01:09:55,325 --> 01:09:56,992 โอเค เราจะเข้าทางชั้นสาม 1032 01:09:57,075 --> 01:09:58,990 ไปให้ถึงบันไดข้างใน แล้วลงไปชั้นใต้ดิน... 1033 01:09:59,000 --> 01:10:00,783 ที่พวกมันชอบขังเชลย 1034 01:10:00,867 --> 01:10:02,867 หวังว่าฮาร์ลีย์จะยังไม่ตายนะ 1035 01:10:02,950 --> 01:10:05,333 ไม่ใช่ฝาชักโครกนะ นี่สัญญาณแห่งอิสรภาพโว้ย! 1035 01:10:12,000 --> 01:10:13,990 ถ้ามันฟื้น บอกฉันด้วย 1035 01:10:14,800 --> 01:10:18,000 ลองดูซิ...ตัดนิ้วแล้วจะพอจำอะไรได้ไหม 1064 01:14:11,408 --> 01:14:12,533 หวัดดี 1064 01:14:21,100 --> 01:14:22,100 ไปไหนครับ? 1065 01:14:22,700 --> 01:14:23,783 เอ่อ... 1066 01:14:43,450 --> 01:14:44,992 ราตาตุย เจออะไรมั่ง? 1067 01:14:46,283 --> 01:14:48,242 ทางเดินชั้นสามทางสะดวก 1068 01:14:49,242 --> 01:14:50,533 แอบเนอร์? 1069 01:14:50,617 --> 01:14:52,575 ดูเหมือนจะไม่่มีใครมานะ 1070 01:14:53,950 --> 01:14:55,033 นก 1071 01:14:56,783 --> 01:14:58,742 นานาอุเอะ อย่าพูด 1072 01:15:01,533 --> 01:15:04,200 ผู้พัน ฉันเห็นเป้าหมายเดียวในออฟฟิศแล้ว 1073 01:15:04,283 --> 01:15:05,533 สั่งมาได้เลย 1074 01:15:14,283 --> 01:15:16,908 ยิงในสาม สอง... 1075 01:15:16,992 --> 01:15:18,408 พวกนายทำอะไรน่ะ? 1076 01:15:19,492 --> 01:15:22,658 ฉัน...ก็เธอไง เรามาช่วยเธอเนี่ย 1077 01:15:24,825 --> 01:15:27,200 เธอจะมา...ช่วยฉันเหรอ? 1078 01:15:27,283 --> 01:15:30,242 แผนอย่างแจ่มเลยด้วย 1079 01:15:30,325 --> 01:15:32,825 ฉันกลับเข้าไปข้างใน ให้พวกเธอช่วยก็ได้นะ 1080 01:15:32,908 --> 01:15:34,408 กวนตีนแล้ว 1081 01:15:35,325 --> 01:15:36,742 เออ ไม่ ไม่เป็น... 1082 01:15:38,408 --> 01:15:40,742 เอ่อ แล้วเอาหอกมาทำไมเนี่ย? 1083 01:15:40,825 --> 01:15:42,200 ฉันรอพระเจ้าบอกอยู่เนี่ย 1084 01:15:42,283 --> 01:15:43,908 - พระเจ้า - ใช่ 1085 01:15:43,992 --> 01:15:47,075 องค์ไหนก็ได้ จริงๆ 1086 01:15:47,158 --> 01:15:48,242 โอเค 1087 01:15:49,117 --> 01:15:50,158 โอเค 1088 01:15:51,367 --> 01:15:52,783 ทั้งคู่โอเคใช่ไหมเนี่ย? 1089 01:15:52,867 --> 01:15:54,075 - โทษที - ไม่เป็นไร 1090 01:15:54,158 --> 01:15:55,033 ฮาร์ลีย์ ควินน์ 1091 01:15:55,117 --> 01:15:56,367 บลัดสปอร์ต 1091 01:15:56,800 --> 01:16:00,000 โยทันไฮม์ 1092 01:16:01,200 --> 01:16:04,367 โอเค ใครกินเอ็มพานาด้าหมดวะ? 1093 01:16:04,450 --> 01:16:05,617 ของฉันอร่อยมากเลย 1094 01:16:05,700 --> 01:16:06,783 ฉันกินไส้ไก่ 1095 01:16:07,867 --> 01:16:09,367 เอาล่ะ 1096 01:16:09,450 --> 01:16:12,283 คืองี้นะ ถ้าเราล้มเหลว แกตาย 1097 01:16:12,367 --> 01:16:15,367 ถ้าเรารู้ว่าข้อมูลที่แกให้ไม่จริง แกก็ตาย... 1098 01:16:15,450 --> 01:16:19,283 ถ้าเรารู้ว่าแกสั่งทำกท.รถ แกตาย... 1099 01:16:19,367 --> 01:16:20,450 อะไร? ไม่ใช่แล้ว 1100 01:16:20,533 --> 01:16:22,825 ถ้าแกใส่สีดำไม่เข้าชุด แกตาย 1101 01:16:22,908 --> 01:16:24,890 - ไม่ - ถ้าแกไอไม่ปิดปาก... 1103 01:16:24,900 --> 01:16:27,450 ฮาร์ลีย์ สามอย่างสุดท้ายไม่ตายนะ 1104 01:16:27,533 --> 01:16:29,575 ฉันอาจจะไม่ต้องพูด 1105 01:16:29,658 --> 01:16:32,658 แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าแกจะไอ โดยไม่ปิดปากได้นะ 1107 01:16:32,742 --> 01:16:34,450 เอาล่ะ แกต้องขับมินิบัส 1108 01:16:34,533 --> 01:16:36,867 ที่พวกเรานั่ง ผ่านประตูหน้าเข้าไป 1109 01:16:36,950 --> 01:16:39,783 พอเข้าประตูไปแล้ว เราจะใช้แก ผ่านจุดสแกนม่านตา 1110 01:16:39,867 --> 01:16:41,992 ที่นั่นมีกล้องวงจรปิดทุกจุด 1111 01:16:42,075 --> 01:16:43,533 เรากำลังจัดการอยู่ 1112 01:16:54,408 --> 01:16:56,825 เราจะจัดการพวกทหารในนั้น แล้วเข้าไป... 1113 01:16:56,908 --> 01:16:59,492 พอเข้าไปข้างในแล้ว เราจะแบ่งกันเป็นทีม 1114 01:16:59,575 --> 01:17:01,492 ฉันยังเดินไปมาอยู่นะ 1115 01:17:01,575 --> 01:17:04,950 โอเค แกต้องพาฉันกับแรทแคทเชอร์ 2 ไปที่โปรเจ็คสตาร์ฟิช 1116 01:17:05,033 --> 01:17:06,867 ฉันจะไปด้วย เพราะฉันไม่เชื่อใจหมอนี่ 1117 01:17:06,950 --> 01:17:08,700 ไม่ๆๆ แกต้องมากับฉัน 1118 01:17:08,783 --> 01:17:11,200 เราต้องการคนเชี่ยวชาญเรื่องอาวุธ มาวางระเบิด 1119 01:17:11,283 --> 01:17:14,200 เริ่มจากชั้นแรก ขึ้นไปชั้นบนสุด 1120 01:17:14,283 --> 01:17:17,242 พอเสร็จแล้ว เราจะระเบิดมัน 1121 01:17:17,325 --> 01:17:18,492 แล้วก็กลับบ้าน 1122 01:17:19,825 --> 01:17:20,950 นี่มันฆ่าตัวตายชัดๆ 1123 01:17:21,033 --> 01:17:22,492 พอดีพวกเราถนัดว่ะ 1124 01:17:23,700 --> 01:17:24,700 เออ 1125 01:17:31,283 --> 01:17:33,117 โคตรบ้าเลย 1127 01:18:16,200 --> 01:18:17,450 เออ ไม่ต้องดีกว่า 1128 01:18:23,367 --> 01:18:25,075 ฉันรักสายฝนมาก 1129 01:18:25,158 --> 01:18:27,742 เหมือนนางฟ้าน้ำแตกใส่พวกเราเลย 1130 01:18:27,825 --> 01:18:29,533 ช่วยเราอำพรางตัวดี 1131 01:18:29,617 --> 01:18:30,783 ใช่ นั่นก็ด้วย 1148 01:19:46,075 --> 01:19:48,742 ไอ้ลูกหม... 1149 01:20:08,117 --> 01:20:11,158 ใส่รหัสฉุกเฉินเดี๋ยวนี้! 1150 01:20:11,242 --> 01:20:12,617 เร็วสิวะ! 1151 01:20:15,400 --> 01:20:16,500 เร็วเข้า! เร็ว! 1151 01:20:28,000 --> 01:20:29,900 พวกมันทำพัง ใช้ไม่ได้แล้ว! 1151 01:20:31,750 --> 01:20:33,111 เอาที่พังประตูมา! 1151 01:20:37,742 --> 01:20:38,700 โย่! 1152 01:20:40,200 --> 01:20:41,200 โอเค โพลกี้ 1153 01:20:41,283 --> 01:20:43,575 แกเอาระเบิดไป แกด้วย 1154 01:20:43,658 --> 01:20:45,783 ฮาร์ลีย์กับฉันจะไปเจอแกที่ชั้น 2 1155 01:20:45,867 --> 01:20:47,492 โอเคนะ? เอาล่ะ 1155 01:20:54,100 --> 01:20:55,655 โปรดทราบ! โปรดทราบ! 1155 01:20:55,800 --> 01:20:57,750 เจ้าหน้าที่ทุกคนในตึก... 1155 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 เรามีผู้บุกรุก 9 คน... 1155 01:21:00,050 --> 01:21:02,050 รวมถึงดร.ไกยัส กรีฟส์ด้วย 1155 01:21:02,770 --> 01:21:05,111 หาพวกมันให้เจอ แล้วยิงได้เลย 1155 01:21:05,700 --> 01:21:07,100 ไปได้เลย! ไป! 1155 01:21:09,000 --> 01:21:10,330 เอารถฮัมวี่มา! 1155 01:21:10,850 --> 01:21:11,850 เอามา! 1155 01:21:12,370 --> 01:21:13,850 เอาเลย! 1155 01:21:17,000 --> 01:21:18,890 อีกที! ถอย เอาเร็วกว่านี้อีก! 1155 01:21:18,900 --> 01:21:19,900 เร็วเข้า! เร็ว! 1155 01:21:21,100 --> 01:21:22,100 อีกที เอาเลย! 1155 01:21:22,101 --> 01:21:23,101 ไป! 1156 01:21:30,242 --> 01:21:32,200 โธ่เว๊ย นานาอุเอะ 1157 01:21:33,575 --> 01:21:35,075 ไม่! 1158 01:21:35,158 --> 01:21:36,533 เลิกเล่นบ้าๆได้แล้ว 1159 01:21:37,242 --> 01:21:38,783 พีซเมคเกอร์ไง 1160 01:21:39,992 --> 01:21:41,492 ที่จริงก็ดูดีแหละ 1161 01:21:41,575 --> 01:21:43,200 ติดกับกำแพงซะ 1162 01:21:45,075 --> 01:21:46,700 ไม่เหมือนฉันเลยซักนิด 1163 01:21:46,783 --> 01:21:48,075 ไป เร็วเข้า 1164 01:21:51,117 --> 01:21:52,242 ทางนี้ 1164 01:22:07,890 --> 01:22:09,111 ปธน.ซัวเรส... 1164 01:22:09,440 --> 01:22:12,100 หัวหน้าทีมรักษาความปลอดภัยที่โยทันไฮม์ค่ะ 1165 01:22:12,908 --> 01:22:14,158 ว่าไง 1166 01:22:20,242 --> 01:22:22,783 ไปได้แล้ว ไป! 1166 01:22:42,400 --> 01:22:45,900 ความลับแสนสกปรก 1167 01:23:05,075 --> 01:23:06,408 พระเจ้า 1168 01:23:06,492 --> 01:23:10,908 ถ้าพระเจ้ามีจริง นี่คงพิสูจน์แล้ว ว่าไม่ได้เรื่อง ว่าไหม? 1170 01:23:11,867 --> 01:23:13,492 นี่มันอะไรวะเนี่ย? 1171 01:23:13,575 --> 01:23:15,992 ไหนแกบอกว่า กำลังตามหา โปรเจ็คสตาร์ฟิชไง 1172 01:23:17,950 --> 01:23:20,175 แกพาแขกมาเยี่ยมเรา ใช่ไหม กรีฟส์? 1173 01:23:20,180 --> 01:23:22,992 เธอมาช่วยเราจากคนบ้าใช่ไหม? 1174 01:23:23,075 --> 01:23:25,075 มันขังฉันไว้ 30 ปีแล้ว 1175 01:23:25,158 --> 01:23:26,783 ทั้งทรมานฉัน 1176 01:23:26,867 --> 01:23:29,533 ทำร้ายฉัน 1177 01:24:09,242 --> 01:24:12,117 ฉันเรียกมันว่า "สตาร์โรผู้พิชิต" 1178 01:24:12,200 --> 01:24:13,950 ตั้งชื่อเยาะเย้ยมันนะเนี่ย 1179 01:24:14,950 --> 01:24:16,158 โทษนะ เจ้าแก่ 1180 01:24:16,242 --> 01:24:17,742 สองคนนี้มาฆ่าแก 1181 01:24:17,825 --> 01:24:18,950 ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว 1182 01:24:19,033 --> 01:24:20,783 เราต้องช่วยคนพวกนี้นะ 1183 01:24:20,867 --> 01:24:24,617 ไม่ได้หรอก ใต้ปลาดาว คนพวกนี้ก็คือศพ 1184 01:24:25,408 --> 01:24:26,783 คนพวกนี้เป็นใคร? 1185 01:24:27,750 --> 01:24:30,825 อาหารของคนมีอำนาจไง 1186 01:24:30,908 --> 01:24:31,908 พวกคนเห็นแย้ง 1187 01:24:32,867 --> 01:24:33,908 พวกนักข่าว 1188 01:24:35,033 --> 01:24:36,742 อริทางการเมือง 1189 01:24:36,825 --> 01:24:39,117 และคนที่พวกมันรัก 1190 01:24:41,283 --> 01:24:42,825 โธ่ ขอร้องล่ะ 1191 01:24:42,908 --> 01:24:46,408 อย่ากระแดะเลย แฟล็ก 1192 01:24:46,492 --> 01:24:48,950 เรารับใช้นายคนเดียวกันแท้ๆ 1193 01:24:49,033 --> 01:24:50,783 เราถูกส่งมาให้หยุดแก 1194 01:24:51,700 --> 01:24:52,825 อีหนู 1195 01:24:52,908 --> 01:24:54,658 รัฐบาลเธอไม่ได้ส่งเธอมาที่นี่ 1196 01:24:54,742 --> 01:24:57,658 เพื่อปกป้องโลกจากเทคโนโลยีเอเลี่ยนหรอก 1197 01:24:57,742 --> 01:25:01,658 แต่ส่งเธอมาเพื่อกลบร่องรอยพวกมันต่างหาก 1198 01:25:01,742 --> 01:25:03,992 แกมันไอ้ตอแหล 1199 01:25:04,075 --> 01:25:08,283 พวกนักบินอวกาศอเมริกัน เป็นคนเจอสตาร์โร 1200 01:25:08,367 --> 01:25:11,033 ไอ้พวกเหี้ยอเมริกันขี้โอ่ 1201 01:25:11,117 --> 01:25:12,658 ถึงสงครามเย็นจะจบไปแล้ว 1202 01:25:12,742 --> 01:25:14,867 แต่รัฐบาลแกยังมองเห็นศักยภาพ 1203 01:25:14,950 --> 01:25:17,283 ในการเอาปีศาจตัวนี้มาเป็นอาวุธ 1204 01:25:17,367 --> 01:25:18,825 แต่ไม่ยอมรับที่จะ 1205 01:25:18,908 --> 01:25:22,742 ทำการทดลองแบบนี้บนแผ่นดินตัวเอง 1206 01:25:22,825 --> 01:25:25,325 ผู้คนของแกขี้ตกใจมาตลอด 1207 01:25:25,408 --> 01:25:27,825 เรื่องความเสียสละ 1208 01:25:28,908 --> 01:25:30,408 ในการพัฒนาวิทยาศาสตร์ 1209 01:25:30,492 --> 01:25:31,492 ฉะนั้น... 1210 01:25:32,617 --> 01:25:36,158 สหรัฐฯเลยทำข้อตกลงลับ กับรัฐบาลคอร์โต มัลทีส 1212 01:25:36,242 --> 01:25:38,825 เพื่อทำการทดลองผิดกฎหมายที่นี่ 1213 01:25:38,908 --> 01:25:40,200 ในโยทันไฮม์ 1214 01:25:40,283 --> 01:25:42,450 และพวกมันจ้างฉันเป็นคนดูแล 1215 01:25:42,533 --> 01:25:46,325 และตอนนี้...เพราะแม่งเสือก เกิดรัฐประหาร 1217 01:25:46,408 --> 01:25:48,783 พวกมันจะทำลายงานที่ทำมา 30 ปี 1218 01:25:48,867 --> 01:25:50,033 เออ! 1219 01:25:50,117 --> 01:25:52,033 แกคือเหยื่อตัวจริง 1220 01:25:52,117 --> 01:25:55,033 แกมาทำอะไรเนี่ย? แกต้องวางระเบิดอยู่ข้างบนสิ 1221 01:25:55,117 --> 01:25:57,492 ก็บอกแล้ว ว่าฉันไม่เชื่อใจมัน 1222 01:25:57,575 --> 01:25:59,575 ข้อมูลของแก อยู่ในคอมพิวเตอร์ พวกนั้นใช่ไหม? 1223 01:26:02,533 --> 01:26:05,450 ผู้พัน ทำอะไรน่ะ? 1224 01:26:05,533 --> 01:26:08,117 ฉันมาเป็นทหาร เพื่อรับใช้ประเทศ 1225 01:26:08,200 --> 01:26:09,450 ไม่ได้มาเป็นหุ่นเชิด 1226 01:26:10,658 --> 01:26:12,408 ทำอะไรน่ะ? 1227 01:26:15,658 --> 01:26:16,950 นายจะเอาไปให้ใครดู? 1228 01:26:17,033 --> 01:26:20,158 สื่อไง ผู้คนสมควรจะได้รู้ 1229 01:26:20,242 --> 01:26:22,075 ฉันเบื่อจะต้องมาคอยเก็บความลับสกปรกแล้ว 1230 01:26:22,158 --> 01:26:24,200 คราวนี้ไอ้พวกเลวนั่นต้องรับผิดชอบ.. 1231 01:26:25,492 --> 01:26:26,575 แกทำแบบนั้นไม่ได้หรอก ผู้พัน 1232 01:26:26,658 --> 01:26:28,325 - ว่าไงนะ? - ฉันขอโทษด้วยจริงๆ 1233 01:26:28,408 --> 01:26:31,575 คุณวอลเลอร์สั่งฉันมา ว่าห้ามให้ข้อมูลพวกนั้นออกจากที่นี่ 1235 01:26:31,658 --> 01:26:33,158 แหงล่ะ ฉันน่าจะรู้ 1236 01:26:33,242 --> 01:26:35,658 วอลเลอร์มีแบ็คอัพตลอด 1237 01:26:35,742 --> 01:26:37,492 ไม่เอาน่า เพื่อน นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะ 1238 01:26:37,575 --> 01:26:40,283 เอาปืนจ่อฉันเนี่ย ส่วนตัวสิวะ 1239 01:26:41,658 --> 01:26:43,408 อะไรน่ะ? 1240 01:26:43,492 --> 01:26:44,825 เอาไดร์ฟมาให้ฉัน ผู้พัน 1241 01:26:46,367 --> 01:26:48,617 ไอ้พวกโง่นั่น กดระเบิดเร็วเกินไป 1242 01:26:48,700 --> 01:26:50,117 ส่งไดร์ฟมา! 1243 01:26:50,200 --> 01:26:52,658 เร็วเข้าสิ! 1244 01:26:52,742 --> 01:26:54,190 พวกมันทำการทดลองกับเด็ก 1245 01:26:54,222 --> 01:26:55,992 ไม่มีใครบอก ว่าพวกมันทำถูก 1246 01:26:56,075 --> 01:26:58,283 พวกมันทำการทดลองกับเด็กนะ! 1247 01:26:58,367 --> 01:27:01,450 ถ้าข้อมูลนั้นหลุดออกไป จะมีปัญหาข้ามชาตินะ! 1249 01:27:01,533 --> 01:27:03,742 เราต้องรักษาสันติไว้ ไม่ว่าจะต้องทำยังไง 1250 01:27:03,825 --> 01:27:07,325 รวมถึงถ้าต้องสละชีวิตวีรบุรุษอย่างนาย ขอร้องล่ะ... 1252 01:27:09,033 --> 01:27:10,408 อย่าให้ฉันต้องทำแบบนี้ 1253 01:27:49,533 --> 01:27:50,992 คนของแกทำอะไรไป? 1254 01:28:07,325 --> 01:28:08,533 เซบาสเตียน มาเร็ว! 1255 01:28:42,367 --> 01:28:44,325 โอเค เราต้องตั้งสติหน่อย 1256 01:28:44,408 --> 01:28:46,700 พวกเรามา...คุยกันหน่อยดีกว่า 1257 01:28:46,783 --> 01:28:48,533 ฉันเข้าใจแกนะ 1258 01:28:48,617 --> 01:28:49,742 ฉันข้ามเส้นเกินไป 1259 01:28:49,825 --> 01:28:51,242 โอเค ฉันข้ามเส้น! 1260 01:28:51,325 --> 01:28:53,700 ฉันรู้ แต่ฉันพร้อมจะเปลี่ยน 1261 01:28:53,783 --> 01:28:55,533 ฉันพร้อมจะเปลี่ยนแล้ว 1262 01:28:55,617 --> 01:28:57,700 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้ายแก... 1263 01:30:47,908 --> 01:30:49,825 ไอ้เย็ดแม่ 1264 01:31:29,325 --> 01:31:30,575 พีซเมคเกอร์ 1265 01:31:32,450 --> 01:31:33,700 ตลกสิ้นดี 1266 01:32:07,158 --> 01:32:08,158 คลีโอ 1267 01:32:09,700 --> 01:32:11,617 ส่งไดร์ฟมาให้ฉัน 1268 01:32:32,617 --> 01:32:35,492 ฉันบอกแล้วว่าข้อมูลนั้นหลุดไปไม่ได้ แม่งเอ๊ย! 1269 01:32:35,575 --> 01:32:38,283 โอเค โอเค ก็ทำลายไดร์ฟไปสิ 1270 01:32:38,367 --> 01:32:41,075 จะฆ่าฉันทำไม? 1271 01:32:46,950 --> 01:32:48,325 เพราะฉันเป็นคนละเอียด 1272 01:32:50,867 --> 01:32:52,575 โอ้ พระ... 1273 01:32:52,658 --> 01:32:54,075 โทษนะ อีหนู 1274 01:32:54,158 --> 01:32:55,742 ไม่ ไม่... 1274 01:32:55,750 --> 01:32:58,300 8 นาทีก่อนหน้านั้น 1275 01:33:05,367 --> 01:33:06,783 เอาล่ะ พวกทหารมากันแล้ว 1276 01:33:06,867 --> 01:33:08,908 ชั้นนี้ แล้วเหลืออีก 9 ชั้น เร็วเข้า! 1277 01:33:08,992 --> 01:33:10,658 เร็ว! 1278 01:34:31,367 --> 01:34:33,408 เพื่อนใหม่โง่ๆ 1279 01:34:46,492 --> 01:34:47,992 อ้าว ตายแล้ว เดี๋ยวนะ 1280 01:35:15,575 --> 01:35:17,700 มีใครเห็นหรือได้ยินพวกมันอีกไหม? 1281 01:35:17,783 --> 01:35:19,158 พวกมันฆ่ามิลตั้น! 1282 01:35:21,283 --> 01:35:22,783 มิลตั้นมากับพวกเราด้วยเหรอ? 1283 01:35:22,867 --> 01:35:24,825 - คิดว่ามันอยู่ไหนล่ะ? - ไม่รู้สิ 1284 01:35:24,908 --> 01:35:26,408 ฉันนึกว่ามันคอยอยู่ในรถ 1285 01:35:26,492 --> 01:35:27,617 มิลตั้นมันจะมาทำไม? 1286 01:35:27,700 --> 01:35:28,992 มันมาช่วยเรานะ! 1287 01:35:30,867 --> 01:35:32,117 - มิลตั้นคือใครน่ะ? - ว่าไงนะ? 1288 01:35:32,200 --> 01:35:33,783 ฉันจำมิลตั้นไม่ได้เลย 1289 01:35:33,867 --> 01:35:37,283 โธ่! มันอยู่กับเรามาตลอดเลยนะ 1290 01:35:37,367 --> 01:35:40,867 มีคนชื่อมิลตั้น อยู่ในกลุ่มเรา มาตลอดเลยเหรอ? 1291 01:35:40,950 --> 01:35:41,890 เออ! 1292 01:35:41,900 --> 01:35:43,575 ฉันว่าไม่มีหรอก ฉันต้องจำได้แน่ 1293 01:35:43,658 --> 01:35:46,117 ถ้าในกลุ่มเรา มีคนชื่อมิลตั้น 1294 01:35:46,200 --> 01:35:47,617 ชื่อแปลกมากเลย 1295 01:35:47,700 --> 01:35:50,200 ฉันว่าฉันไม่เคยเจอคนชื่อมิลตั้นด้วยซ้ำ 1296 01:35:50,283 --> 01:35:52,283 นี่เธอกวนตีนหรือเปล่าเนี่ย? 1297 01:35:52,367 --> 01:35:53,950 มันเป็นคนนิสัยดีมากๆ 1298 01:35:54,033 --> 01:35:56,867 แล้วมันสละชีวิตเพื่อช่วยพวกเรา 1299 01:35:56,950 --> 01:35:58,825 ดูมันสิ 1300 01:35:58,908 --> 01:36:00,033 ตายซะแล้ว 1301 01:36:01,992 --> 01:36:06,700 อ๋อ หมอนั่น! มิลตั้นนี่เอง 1302 01:36:10,075 --> 01:36:12,742 แกเริ่มไปรักกับมิลตั้น ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย? 1303 01:36:12,825 --> 01:36:14,325 ฉันชอบมันตั้งแต่แรกแล้ว โอเคไหม? 1304 01:36:14,408 --> 01:36:15,908 แค่ไม่ได้พูดอะไร จน... 1305 01:36:18,325 --> 01:36:19,742 อย่า! 1306 01:38:14,700 --> 01:38:18,158 ฮาร์ลีย์! ช่วยเราหน่อย! 1306 01:38:18,200 --> 01:38:21,222 ยิงเลย...ยิง 1307 01:38:26,158 --> 01:38:27,117 เฮ้! 1308 01:38:38,700 --> 01:38:39,950 ไป ไป 1308 01:39:05,120 --> 01:39:06,890 รีบพาเราหนีเร็ว ไปเลย! 1310 01:40:14,492 --> 01:40:16,825 โอ้ย ตาย ตาย 1311 01:40:19,450 --> 01:40:21,783 โอ้ย อย่าน่า! 1313 01:40:43,408 --> 01:40:44,617 โทษนะ อีหนู 1314 01:40:44,700 --> 01:40:46,283 ไม่ ไม่ ไม่ 1315 01:41:41,408 --> 01:41:43,033 ยังไงวะ? 1316 01:41:43,117 --> 01:41:44,658 กระสุนฉันเล็กกว่าไง 1317 01:41:49,575 --> 01:41:51,617 มันฆ่าผู้พันแฟล็ก 1318 01:41:53,117 --> 01:41:55,492 ผู้พันอยากเอานี่ให้พวกสื่อ 1319 01:41:55,575 --> 01:41:57,033 มันพิสูจน์ว่ารัฐบาลอเมริกัน 1320 01:41:57,117 --> 01:42:00,075 อยู่เบื้องหลังโปรเจ็คสตาร์ฟิชมาตลอด 1322 01:42:51,325 --> 01:42:52,908 ฉันว่ามันพยายามจะหนี 1323 01:42:52,992 --> 01:42:54,783 - อะไรเหรอ? - สตาร์โรผู้... 1324 01:43:17,992 --> 01:43:18,992 โห 1324 01:43:25,250 --> 01:43:28,300 ซุยไซด์ สควอด เจอกับ สตาร์โรผู้พิชิต 1324 01:43:30,100 --> 01:43:31,666 อะไรวะนั่น? 1324 01:43:36,000 --> 01:43:38,000 ยิงสิ! ยิงเลย! 1325 01:44:27,992 --> 01:44:30,075 ปิดหน้าไว้! 1326 01:45:18,283 --> 01:45:19,533 ครับ 1327 01:45:19,617 --> 01:45:20,950 ครับ 1327 01:45:23,100 --> 01:45:24,800 ซัวเรสตายแล้ว 1327 01:45:25,150 --> 01:45:27,200 นั่นหมายความว่าผมเป็นประธา.. 1327 01:45:32,120 --> 01:45:33,200 ท่านนายพล.. 1327 01:45:34,000 --> 01:45:36,800 พวกเรา..ประชาชนแห่งคอร์โต มัลทีส 1327 01:45:37,330 --> 01:45:39,100 เราจะเข้าคุมรัฐบาล 1327 01:45:39,190 --> 01:45:41,222 อย่า...ขัดขืน 1328 01:45:53,450 --> 01:45:55,825 - โห - อะไรวะนั่น? 1329 01:45:55,908 --> 01:45:57,492 เอ่อ...เฮ้ ทุกคน? 1330 01:45:59,992 --> 01:46:01,783 ตายห่า นั่นมัน... 1331 01:46:20,325 --> 01:46:22,783 เมืองนี้เป็นของฉัน 1332 01:46:52,908 --> 01:46:55,658 เอ่อ คุณวอลเลอร์ ผมว่าสัญญาณภาพกลับมาแล้ว 1333 01:46:58,492 --> 01:47:00,117 พระเจ้า คุณวอลเลอร์! 1334 01:47:00,200 --> 01:47:03,117 ปีศาจแม่งออกมาแล้วโว้ย! 1335 01:47:12,575 --> 01:47:13,992 หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ ตอบด้วย. 1336 01:47:14,075 --> 01:47:15,158 ได้ยินหรือเปล่า? 1338 01:47:19,700 --> 01:47:20,867 ตัวรบกวนสัญญาณ 1339 01:47:20,950 --> 01:47:22,492 ที่ขวางการสื่อสารของเรา 1340 01:47:22,575 --> 01:47:24,090 ต้องอยู่ในตึกที่พวกนายเพิ่งทำลายไปแน่ 1341 01:47:24,100 --> 01:47:27,408 เออ เราเพิ่งเจอปัญหาใหญ่เนี่ย วอลเลอร์ 1342 01:47:27,492 --> 01:47:29,658 โปรเจ็คสตาร์ฟิชค่ะ คุณวอลเลอร์ 1343 01:47:29,742 --> 01:47:31,825 มันกำลังเข้าไปในเมือง และฉันว่ามันต้องการ... 1344 01:47:31,908 --> 01:47:33,992 กินคนให้ได้มากที่สุด 1345 01:47:38,367 --> 01:47:39,550 ไม่ใช่ปัญหาของเรา 1346 01:47:39,555 --> 01:47:41,992 ถ้าพวกเธอทำลายโยทันไฮม์ กับข้อมูลในนั้นหมดแล้ว 1347 01:47:42,075 --> 01:47:43,492 ก็ถือว่าทำภารกิจสำเร็จ 1348 01:47:43,575 --> 01:47:46,200 คอร์โต มัลทีส ไม่ได้เป็น พันธมิตรกับสหรัฐฯแล้ว 1349 01:47:46,283 --> 01:47:50,158 ทำเนียบขาวจะถือว่าเหตุวุ่นวาย ในประเทศปรปักษ์ 1351 01:47:50,242 --> 01:47:51,283 เป็นเรื่องดีด้วยซ้ำ 1352 01:48:24,825 --> 01:48:26,283 ได้ยินที่เธอพูดแล้วนี่ 1353 01:48:47,492 --> 01:48:49,158 แม่ง 1354 01:48:54,200 --> 01:48:56,075 บลัดสปอร์ตออกนอกภารกิจ 1355 01:48:56,158 --> 01:48:57,367 อะไรวะ... 1356 01:48:58,283 --> 01:49:00,075 เธอฆ่านายแน่ รู้ไหม 1357 01:49:00,158 --> 01:49:01,908 ก็เรื่องของเธอ 1358 01:49:01,992 --> 01:49:04,742 เซบาสเตียนถึงรู้สึกได้ ว่านายเป็นคนดีไง 1359 01:49:04,825 --> 01:49:07,325 อย่าให้ไอ้หนูบ้านั่นมาใกล้ฉันก็พอ 1360 01:49:07,408 --> 01:49:09,908 แรทแคทเชอร์ก็ออกนอกภารกิจด้วย 1361 01:49:09,992 --> 01:49:11,242 บลัดสปอร์ต แรทแคทเชอร์ 1362 01:49:11,325 --> 01:49:12,117 หันกลับมา 1363 01:49:12,200 --> 01:49:13,825 ไปไหนเหรอ เพื่อน? 1364 01:49:14,700 --> 01:49:15,783 นานาอุเอะ! 1365 01:49:17,367 --> 01:49:19,783 รู้แล้วว่าฉันถือหอกทำไม 1366 01:49:29,992 --> 01:49:31,325 คริล กลับมาเดี๋ยวนี้นะ! 1367 01:49:31,408 --> 01:49:33,325 หันกลับมาเดี๋ยวนี้เลย โธ่เว๊ย! 1368 01:49:36,492 --> 01:49:37,867 - เปิดสิ - คุณวอลเลอร์... 1369 01:49:37,950 --> 01:49:38,867 เปิดสิวะ! 1370 01:49:40,075 --> 01:49:42,325 หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ พวกนายทำอะไรน่ะ? 1371 01:49:47,533 --> 01:49:49,200 แม่งเอ๊ย! 1372 01:49:51,617 --> 01:49:53,033 หันกลับมาเดี๋ยวนี้ โธ่เว๊ย! 1373 01:49:53,117 --> 01:49:55,158 ไอ้พวกหน้าโง่! 1374 01:49:56,075 --> 01:49:57,890 ไอ้พวกเย็ดแม่! 1375 01:49:58,660 --> 01:50:01,408 โธ่เว๊ย หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ นี่เป็นการเตือน... 1376 01:50:01,492 --> 01:50:03,492 ครั้งสุดท้ายแล้วนะโว้ย! 1377 01:50:07,533 --> 01:50:10,575 พระเจ้า! เธอทำบ้าอะไรวะ? 1378 01:50:12,575 --> 01:50:14,075 ผู้คนพวกนั้น จอห์น 1379 01:50:15,158 --> 01:50:16,325 เด็กเล็กๆ 1380 01:50:20,658 --> 01:50:25,283 หน่วยปฏิบัติการเอ็กซ์ สัตว์ประหลาดนั่น กำลังไปที่คาเย พรินซิพาล 1381 01:50:25,367 --> 01:50:26,700 เลี่ยงอาเวนีด้า เมดราโน่ไว้ 1382 01:50:26,783 --> 01:50:28,617 - มีคนโดนเล่นงานที่นั่นเพียบ - พระเจ้า 1383 01:50:28,700 --> 01:50:32,533 ทางสะดวกที่สุดคือคาเย อาเกวโร่ 1384 01:50:32,617 --> 01:50:35,575 ใช้ดาวเทียมสิวะ เดล ไอ้โง่! 1385 01:50:35,658 --> 01:50:37,158 ครับผม 1386 01:51:58,908 --> 01:51:59,908 หา? 1387 01:52:05,908 --> 01:52:07,783 ฮาร์ลีย์ ไปด้านบน! 1388 01:52:13,867 --> 01:52:16,950 นานาอุเอะ! สัตว์ประหลาดนั่นเป็นของกิน! 1389 01:52:18,075 --> 01:52:20,367 สัตว์ประหลาดง่ำๆเหรอ? 1390 01:52:20,450 --> 01:52:21,617 เออ! 1391 01:52:30,575 --> 01:52:32,783 แอบเนอร์ แกเห็นไหมว่าใคร? 1392 01:52:32,867 --> 01:52:34,575 หา? 1393 01:52:34,658 --> 01:52:36,325 แม่แกไง! 1394 01:53:09,283 --> 01:53:11,450 ฉันคือซุปเปอร์ฮีโร่! 1395 01:53:12,575 --> 01:53:14,700 ฉันคือโคตรแม่ซุปเปอร์... 1396 01:54:03,825 --> 01:54:04,825 พระเจ้า! 1397 01:54:11,658 --> 01:54:15,700 ไม่นะ! ไม่! 1398 01:54:33,492 --> 01:54:34,533 โอ้ย ไม่... 1399 01:54:42,533 --> 01:54:44,992 เมืองนี้ 1400 01:54:45,075 --> 01:54:48,992 เป็นของฉัน! 1401 01:54:49,075 --> 01:54:51,950 เมืองนี้ไม่ใช่ของแก 1402 01:54:52,033 --> 01:54:54,367 เมืองนี้ไม่ใช่ของเรา 1403 01:54:55,242 --> 01:54:57,117 เมืองนี้เป็นของพวกมัน 1404 01:55:01,742 --> 01:55:02,992 ตายห่าแล้ว 1405 01:56:22,533 --> 01:56:24,158 ทำไมต้องหนูเหรอคะ พ่อ? 1406 01:56:25,450 --> 01:56:29,408 เพราะหนูเป็นสัตว์ชั้นต่ำ ที่ถูกรังเกียจมากที่สุดไงล่ะ ลูกรัก 1408 01:56:30,825 --> 01:56:32,325 ถ้าพวกมันมีเหตุผลที่จะมีชีวิต 1409 01:56:34,158 --> 01:56:35,617 พวกเราก็เช่นกัน 1410 01:58:21,783 --> 01:58:23,950 ฉันเคยมีความสุข 1411 01:58:24,033 --> 01:58:28,617 ได้ล่องลอย ดูดวงดาว 1412 01:59:01,617 --> 01:59:03,533 กลุ่มนักโทษหลบหนี 1413 01:59:03,617 --> 01:59:05,117 ช่วยเมืองที่มีผู้คนนับล้าน 1414 01:59:05,200 --> 01:59:07,908 ในประเทศบนเกาะเล็กๆ แห่งคอร์โต มัลทีสวันนี้ 1415 01:59:09,033 --> 01:59:10,075 นั่นพ่อฉัน 1416 01:59:11,450 --> 01:59:13,033 เป็นเพราะคนพวกนี้ 1417 01:59:13,117 --> 01:59:16,200 คอร์โต มัลทีส จะได้มีการเลือกตั้ง แบบประชาธิปไตย 1418 01:59:16,283 --> 01:59:18,908 เป็นครั้งแรกในรอบ 90 ปี 1419 01:59:18,992 --> 01:59:20,700 คอร์โต มัลทีสจงเจริญ! 1420 01:59:20,783 --> 01:59:23,242 คอร์โต มัลทีสจงเจริญ! 1421 01:59:23,325 --> 01:59:26,825 คอร์โต มัลทีสจงเจริญ!... 1422 01:59:26,908 --> 01:59:29,533 - นั่นพ่อฉันเอง - ...คอร์โต มัลทีสจงเจริญ!... 1423 01:59:37,825 --> 01:59:38,992 ใช่ 1424 01:59:41,658 --> 01:59:43,742 ใช่ 1425 01:59:43,825 --> 01:59:46,075 อ๋อ นี่แค่ตัวอย่างข้อมูลในไดร์ฟนะ 1426 01:59:46,158 --> 01:59:48,450 ฉันเพิ่งอัพโหลดมันขึ้นไปบนเซิฟเวอร์ 1427 01:59:49,450 --> 01:59:51,090 ทีนี้ ถ้าเธอฆ่าใครในกลุ่มพวกเรา 1428 01:59:51,100 --> 01:59:53,408 หรือถ้าลูกสาวฉันต้องไปอยู่ในคุก 1429 01:59:53,492 --> 01:59:54,783 เรื่องนี้จะออกสื่อ 1430 01:59:54,867 --> 01:59:56,450 ถ้าพวกเราทั้งหมดเป็นอิสระ 1431 01:59:56,533 --> 01:59:58,575 ไม่มีใครต้องรู้เรื่องนี้ทั้งสิ้น 1432 02:00:00,158 --> 02:00:02,742 ฉันเคยบอกว่าจะทำให้นายเป็นผู้นำ ดูบัวส์ 1433 02:00:04,075 --> 02:00:05,325 ฉันตกลง 1434 02:00:25,575 --> 02:00:26,700 นานาอุเอะ 1435 02:00:42,533 --> 02:00:44,908 ฉันรู้ว่าแฟล็กอยากเอาไดร์ฟนี่ให้สื่อ 1436 02:00:44,992 --> 02:00:46,992 แต่เราก็เพิ่งช่วยคนทั้งเมืองนะ 1437 02:00:47,075 --> 02:00:48,700 จะเอาทุกอย่างไม่ได้หรอก 1438 02:00:51,700 --> 02:00:52,908 แฟล็กเป็นเพื่อนฉัน 1439 02:00:52,992 --> 02:00:54,075 ฉันด้วย 1440 02:00:56,200 --> 02:00:58,033 และฉันก็ไม่มีเพื่อนมากนัก 1441 02:01:00,492 --> 02:01:03,033 ฉันเป็นเพื่อนนายได้นะ มิลตั้น 1442 02:01:03,117 --> 02:01:04,075 ไม่ใช่ชื่อฉัน 1443 02:01:04,158 --> 02:01:05,575 อะไรนะ? 1444 02:01:05,658 --> 02:01:07,992 หมายความว่าไง? เราเพิ่งคุยกัน 1445 02:01:08,075 --> 02:01:10,617 ตั้ง 3 ชั่วโมง ว่าทำไม นายถึงชื่อมิลตั้น 1446 02:01:10,700 --> 02:01:11,658 ไม่ใช่แล้ว 1447 02:01:11,742 --> 02:01:13,367 ใช่สิ 1448 02:01:13,450 --> 02:01:15,450 ไม่ใช่ มีคนมารับเราแล้ว 1450 02:01:19,367 --> 02:01:20,658 ง่ำๆ? 1451 02:01:20,742 --> 02:01:21,992 จริงเหรอ? 1452 02:01:22,075 --> 02:01:23,825 ตอนนี้แกคิดอยากจะกินเหรอ? 1453 02:01:23,908 --> 02:01:26,450 เปล่า แต่นั่นกินได้นี่ 1454 02:01:26,533 --> 02:01:27,950 ไม่ กินไม่ได้หรอก 1455 02:01:29,825 --> 02:01:30,742 ไม่! 1455 02:02:51,800 --> 02:02:59,000 THE SUICIDE SQUAD (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1522 02:10:54,867 --> 02:10:56,617 เห็นว่าเจออยู่ในซากปรักหักพัง 1523 02:10:56,700 --> 02:10:58,700 พวกนั้นช็อคเลย ที่หัวใจเขายังเต้น 1524 02:10:58,783 --> 02:11:01,090 ฉันก็ไม่แน่ใจว่าปลอดภัยแค่ไหน ที่ส่งเขากลับมานี่ 1526 02:11:01,100 --> 02:11:04,742 แต่เขาก็...แสดงให้เห็นแล้ว ว่าฟื้นตัวเร็วมากๆ 1527 02:11:04,825 --> 02:11:07,700 ยังต้องผ่าตัดอีก แต่ในที่สุด... เราน่าจะช่วยเขากลับมาได้ 1529 02:11:10,158 --> 02:11:12,075 รู้ใช่ไหม ว่านี่คือการแก้แค้นน่ะ? 1530 02:11:12,158 --> 02:11:13,908 วอลเลอร์รู้ว่าเราหักหลังเธอ 1531 02:11:13,992 --> 02:11:17,283 เลยล้างแค้นเรา ด้วยการให้เรา กลับมาดูแลไอ้บ้านี่ 1533 02:11:17,367 --> 02:11:18,742 ใช่ 1534 02:11:18,825 --> 02:11:20,992 ฉันได้ยินว่าเขาเป็นวีรบุรุษ ที่คอร์โต มัลทีส 1535 02:11:21,075 --> 02:11:23,450 อ๋อ คุณได้ยินมางั้นเหรอ? เพราะไม่ใช่หรอก... 1536 02:11:25,367 --> 02:11:27,950 แล้วพวกคุณต้องการตัวเขาเพราะอะไร? 1537 02:11:28,033 --> 02:11:30,825 เพื่อช่วยโลก...แค่นั้นแหละ