1
00:01:26,087 --> 00:01:29,632
Oui, M. Burnish,
la soirée sera à guichets fermés.
2
00:01:29,715 --> 00:01:32,260
C'est la découverte du siècle,
3
00:01:32,343 --> 00:01:33,886
que tout le monde veut voir.
4
00:01:33,970 --> 00:01:35,429
Oui, la presse y sera.
5
00:01:35,513 --> 00:01:37,598
Ce sera votre grand jour, M. Burnish.
6
00:01:37,682 --> 00:01:39,725
Vous ne serez pas déçu. Je le promets.
7
00:01:41,310 --> 00:01:43,312
Doucement, mon beau.
8
00:01:44,230 --> 00:01:45,690
Code rouge !
9
00:01:46,232 --> 00:01:47,900
Qui a laissé l'enclos ouvert ?
10
00:01:48,067 --> 00:01:49,402
- Là !
- N'avance pas !
11
00:02:05,001 --> 00:02:06,210
- Le voilà !
- Attrapez-le !
12
00:02:09,088 --> 00:02:10,423
DANGER
CLÔTURE ÉLECTRIQUE
13
00:02:14,510 --> 00:02:17,346
Bon, avancez lentement.
14
00:02:20,391 --> 00:02:22,727
Pas de mouvement brusque.
15
00:02:28,024 --> 00:02:28,983
Mais enfin ?
16
00:02:43,331 --> 00:02:44,915
Qui va le dire à M. Burnish ?
17
00:03:21,952 --> 00:03:23,579
VISITEZ l'EVEREST
18
00:04:11,836 --> 00:04:12,962
À ta droite.
19
00:04:13,379 --> 00:04:15,339
- Tu veux jouer au basket ?
- Peut-être plus tard.
20
00:04:15,423 --> 00:04:16,632
Un numéro deux, très épicé.
21
00:04:17,049 --> 00:04:21,303
Non, je sors avec Peilin.
Je ferai peut-être un saut.
22
00:04:21,762 --> 00:04:23,431
Ce serait amusant que tu viennes !
23
00:04:26,392 --> 00:04:29,645
Yi ! Je pars pour le travail. Yi ?
24
00:04:31,105 --> 00:04:32,731
Es-tu réveillée ?
25
00:04:34,150 --> 00:04:35,651
Au revoir ! Bonne journée à tous !
26
00:04:37,486 --> 00:04:38,320
Hé !
27
00:04:38,487 --> 00:04:41,657
Quoi, tu es censée
être célèbre maintenant ?
28
00:04:42,533 --> 00:04:43,576
Où t'en vas-tu ?
29
00:04:43,742 --> 00:04:46,162
- J'ai des choses à faire.
- Comme quoi ?
30
00:04:46,328 --> 00:04:48,956
Mais quoi ?
C'est les vacances estivales.
31
00:04:49,123 --> 00:04:52,543
Selon moi, soit on travaille,
soit on est en congé.
32
00:04:52,710 --> 00:04:53,878
- Sois très prudente.
- Bien sûr.
33
00:04:54,044 --> 00:04:55,671
- Reviens avant le souper.
- Si je peux.
34
00:04:55,754 --> 00:04:56,964
- Bien habillée ?
- Chaudement.
35
00:04:57,131 --> 00:04:59,133
- Pas de garçons.
- Quoi ? Non.
36
00:04:59,341 --> 00:05:00,259
As-tu besoin d'argent ?
37
00:05:00,551 --> 00:05:03,137
Maman. Nai Nai. Besoin de rien.
38
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Au revoir.
39
00:05:07,808 --> 00:05:09,268
D'accord. Au revoir.
40
00:05:10,186 --> 00:05:12,730
Qu'est-ce qu'elle fait
de ses journées ?
41
00:05:14,231 --> 00:05:15,232
Pardon, pardon, pardon.
42
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Au pied !
43
00:05:16,567 --> 00:05:18,068
- Un répit, les amis !
- Hé !
44
00:05:23,282 --> 00:05:26,160
Mes bébés ! Virement bancaire ?
45
00:05:26,368 --> 00:05:28,120
Argent liquide seulement.
46
00:05:33,667 --> 00:05:35,753
On reviendra dans deux heures.
47
00:05:36,462 --> 00:05:37,338
Salut, mon beau.
48
00:05:37,421 --> 00:05:38,839
Tu n'es pas ma mère !
49
00:06:02,821 --> 00:06:04,949
Alors, Jin,
tu vas chez Shuo en fin de semaine ?
50
00:06:05,115 --> 00:06:07,451
Non, je vais à Beijing
pour voir ma faculté.
51
00:06:07,535 --> 00:06:09,078
Je prépare ma médecine.
52
00:06:09,245 --> 00:06:10,871
- Super !
- La faculté de médecine ?
53
00:06:11,038 --> 00:06:12,206
C'est génial.
54
00:06:12,289 --> 00:06:13,165
Je sais.
55
00:06:15,751 --> 00:06:18,337
C'est quoi, cette odeur ?
56
00:06:20,965 --> 00:06:22,925
On dirait qu'elle a dormi au dépotoir.
57
00:06:25,594 --> 00:06:26,845
Un égoportrait !
58
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
Feinte à gauche, feinte à droite,
il s'élance pour un smash !
59
00:06:42,528 --> 00:06:43,571
Salut, Yi.
60
00:06:43,696 --> 00:06:45,864
Viens jouer au basket avec moi. Allez.
61
00:06:46,115 --> 00:06:49,451
Je regrette, Peng. Je n'ai pas
le temps. Tu peux demander aux autres ?
62
00:06:49,994 --> 00:06:51,996
Ils sont trop petits.
63
00:06:52,079 --> 00:06:54,790
Et certains d'entre eux sont
terriblement doués.
64
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Allez, Yi, tu ne joues
plus jamais avec moi.
65
00:06:58,168 --> 00:07:00,546
Peng, j'ai été occupée aujourd'hui.
66
00:07:00,629 --> 00:07:02,840
Ton cousin va jouer avec toi.
67
00:07:02,923 --> 00:07:05,301
Je vais aller te chercher demain.
Le jeu de lumière commence à 20 h.
68
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
Au revoir.
69
00:07:07,011 --> 00:07:08,721
Encore un rendez-vous avec une fille.
70
00:07:11,724 --> 00:07:13,392
Attends, attends. Yi, regarde.
71
00:07:13,726 --> 00:07:14,476
C'est parti.
72
00:07:14,977 --> 00:07:17,146
Trois, deux, un.
73
00:07:17,313 --> 00:07:18,480
Il s'arrête et se regarde.
74
00:07:20,316 --> 00:07:23,152
Yi, tu sais
que je peux te sentir d'ici ?
75
00:07:23,235 --> 00:07:24,653
Regarde qui parle.
76
00:07:24,737 --> 00:07:27,698
Est-ce qu'il te reste
de l'après-rasage dans la bouteille ?
77
00:07:27,990 --> 00:07:29,700
Quoi, tu voudrais en avoir ?
78
00:07:30,117 --> 00:07:32,036
- Pas sûr que ce soit assez.
- Très drôle.
79
00:07:32,119 --> 00:07:34,955
Vous voulez évacuer de la tension
sur le terrain ?
80
00:07:35,122 --> 00:07:37,708
Laisse tomber, Peng.
On ne veut pas décoiffer Jin.
81
00:07:37,875 --> 00:07:39,043
Et abîmer mes chaussures.
82
00:07:39,209 --> 00:07:41,045
Pas de basket-ball pour ces bébés.
83
00:07:41,629 --> 00:07:42,921
Une autre fois, cousin, d'accord ?
84
00:07:43,088 --> 00:07:44,882
Tu dis toujours ça.
85
00:07:45,049 --> 00:07:47,509
Quarante-huit personnes
les aiment. Super !
86
00:07:50,387 --> 00:07:51,180
Non.
87
00:07:51,347 --> 00:07:54,391
Je sais ce que tu penses,
alors ne dis rien.
88
00:07:54,558 --> 00:07:57,311
On ne la voit plus à la maison.
89
00:07:57,478 --> 00:07:58,437
Maman...
90
00:07:58,520 --> 00:08:02,024
C'est tout ce que je dirai,
pas un mot de plus.
91
00:08:04,151 --> 00:08:07,696
C'est ça, alors ?
On va l'abandonner à son sort ?
92
00:08:07,863 --> 00:08:09,990
Je n'abandonnerai jamais Yi.
93
00:08:10,074 --> 00:08:12,951
On sait bien ce qu'elle traverse.
94
00:08:13,410 --> 00:08:15,371
Son père lui manque.
95
00:08:15,871 --> 00:08:16,664
Il nous manque aussi.
96
00:08:17,623 --> 00:08:20,250
Patiemment, sans la bousculer,
peut-être que...
97
00:08:20,959 --> 00:08:24,546
Yi, c'est toi ?
On t'attendait pour manger.
98
00:08:25,005 --> 00:08:27,549
J'ai mangé en chemin, ça va.
99
00:08:27,675 --> 00:08:31,387
Qu'on mange ici ou là, je suis
contre l'idée de manger en route.
100
00:08:31,470 --> 00:08:33,430
C'est ce que je dis.
101
00:08:33,514 --> 00:08:37,309
Hé, Yi. Asseyons-nous
pour manger en famille, tu veux bien ?
102
00:08:38,060 --> 00:08:39,269
En famille.
103
00:08:39,603 --> 00:08:40,854
Tu dois manger.
104
00:08:40,938 --> 00:08:43,732
Pour ne pas être
aussi petite que ta mère.
105
00:08:43,899 --> 00:08:46,735
- Ça va. Merci, Nai Nai.
- Yi, attends.
106
00:08:46,860 --> 00:08:49,905
Tu pourrais jouer du violon
pour nous après le souper, non ?
107
00:08:50,155 --> 00:08:52,783
- Tu te rappelles, tu...
- Je ne peux pas.
108
00:08:52,866 --> 00:08:54,535
Tu ne peux pas ? Pourquoi ?
109
00:08:54,952 --> 00:08:56,578
Parce que je...
110
00:08:57,413 --> 00:08:58,455
Je l'ai vendu.
111
00:09:01,500 --> 00:09:02,501
Navrée.
112
00:09:08,674 --> 00:09:09,800
Non.
113
00:09:57,806 --> 00:09:59,725
Je ferai ce voyage.
114
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
Notre voyage à travers la Chine
115
00:10:10,486 --> 00:10:11,862
Un jour.
116
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
LES INDUSTRIES BURNISH
117
00:12:24,912 --> 00:12:25,871
Non, non.
118
00:13:05,494 --> 00:13:07,537
Un instant.
J'ai vu quelque chose à 2 h.
119
00:13:11,041 --> 00:13:13,251
Il n'y a rien là. On continue.
120
00:14:30,787 --> 00:14:32,497
Salut, maman. Salut, Nai Nai.
121
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
Excusez-moi.
122
00:14:37,127 --> 00:14:38,420
PHARMACIE
123
00:14:42,507 --> 00:14:44,051
Boum ! Elle est sortie de nulle part.
124
00:14:44,468 --> 00:14:45,594
Et elle est repartie.
125
00:14:48,430 --> 00:14:49,806
Vous avez vu par où ?
126
00:14:49,973 --> 00:14:52,476
Repartie. Je viens de vous le dire.
127
00:14:52,934 --> 00:14:54,770
Qu'est-ce que c'était ?
128
00:14:55,645 --> 00:14:57,939
Je vais payer pour les réparations.
129
00:15:01,943 --> 00:15:04,029
Un dédommagement pour votre silence.
130
00:15:04,196 --> 00:15:05,155
Pot-de-vin.
131
00:15:28,637 --> 00:15:29,888
Nai Nai, c'est bizarre.
132
00:15:30,889 --> 00:15:32,224
Tu as faim à présent ?
133
00:15:32,390 --> 00:15:34,893
Oui. Je suis affamée.
134
00:15:34,976 --> 00:15:37,395
Attends que ça refroidisse.
Tu vas te brûler la bouche.
135
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
Je dis à ta mère que tu dois ralentir.
136
00:15:41,316 --> 00:15:44,653
Et passer plus de temps ici,
avec ta famille.
137
00:15:44,736 --> 00:15:48,949
Mme Lui m'a appelée pour dire
que tu réparais son ordinateur.
138
00:15:49,074 --> 00:15:51,660
Et Mme Yuan, du 4B,
139
00:15:51,785 --> 00:15:54,663
dit que tu vas couper
les ongles de son caniche.
140
00:15:54,955 --> 00:15:56,748
J'aime ton ambition.
141
00:15:56,915 --> 00:15:59,501
Personne n'aime
les petites-filles paresseuses.
142
00:15:59,668 --> 00:16:01,920
Mais occupée sans arrêt...
143
00:16:02,087 --> 00:16:04,256
Pourquoi as-tu besoin de tout ça ?
144
00:16:04,881 --> 00:16:06,383
J'aime me tenir occupée.
145
00:16:06,550 --> 00:16:07,342
Yi...
146
00:16:07,509 --> 00:16:09,845
On peut en parler plus tard, Nai Nai ?
147
00:16:10,011 --> 00:16:11,429
Tu n'as rien à craindre.
148
00:16:11,596 --> 00:16:13,515
Tu devrais écouter Nai Nai !
149
00:16:30,699 --> 00:16:31,992
Hé, mon beau...
150
00:16:33,743 --> 00:16:35,036
Ou ma belle.
151
00:16:35,453 --> 00:16:36,955
As-tu faim ?
152
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Oui, tu es un vrai garçon.
153
00:18:04,376 --> 00:18:09,381
J'ignore d'où tu viens,
mais tu ne peux pas rester ici.
154
00:18:13,885 --> 00:18:15,553
Reste là, d'accord ?
155
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
Il y a des gens qui te cherchent.
156
00:19:07,147 --> 00:19:08,982
Non, non. C'est bon.
157
00:19:10,608 --> 00:19:12,152
Non. Ne pleure pas, je t'en prie.
158
00:19:16,364 --> 00:19:17,240
Attends.
159
00:19:24,706 --> 00:19:27,709
Mon père me jouait ça.
Et je me sentais mieux.
160
00:20:11,711 --> 00:20:13,671
Ça va mieux, pas vrai ?
161
00:20:30,605 --> 00:20:31,606
Non.
162
00:20:33,191 --> 00:20:34,776
Bonne nuit, l'endormi.
163
00:20:48,456 --> 00:20:51,418
Attends, tu connais cet endroit ?
164
00:20:56,172 --> 00:20:58,299
C'est ta maison ?
165
00:21:00,427 --> 00:21:02,429
Tu comprends, "la maison".
166
00:21:11,271 --> 00:21:12,939
Renversant.
167
00:21:13,731 --> 00:21:14,983
D'accord.
168
00:21:15,608 --> 00:21:16,901
Allez.
169
00:21:17,068 --> 00:21:19,446
Une créature du mont Everest.
170
00:21:19,821 --> 00:21:21,823
"Qui ne serait qu'un conte
et un mythe,
171
00:21:21,906 --> 00:21:26,286
"mais les tenants de la Iégende
espèrent toujours qu'il existe."
172
00:21:30,623 --> 00:21:32,333
Il y a un yéti sur mon toit.
173
00:21:35,628 --> 00:21:37,755
Capitaine, je vous tiens responsable
174
00:21:37,839 --> 00:21:40,300
de l'évasion
de cette créature abominable.
175
00:21:40,383 --> 00:21:44,554
Envoyez tous nos patrouilleurs
à sa recherche,
176
00:21:44,637 --> 00:21:48,933
ou je vous renvoie à votre poste
au centre commercial.
177
00:21:49,017 --> 00:21:50,852
Oui, monsieur. Bien compris.
178
00:21:50,935 --> 00:21:53,688
Attention à toutes les unités.
Tous les patrouilleurs en action.
179
00:22:11,372 --> 00:22:14,000
Notre voyage à travers la Chine
180
00:22:55,208 --> 00:22:57,585
J'étais en train de dribbler,
et il a dit : "Oh non !"
181
00:22:57,669 --> 00:22:59,295
J'ai répondu : "Oh oui !"
182
00:22:59,546 --> 00:23:00,463
Tu veux jouer ?
183
00:23:00,547 --> 00:23:02,048
Je ne peux pas. Nai Nai est libre.
184
00:23:02,215 --> 00:23:04,551
Hé, Nai Nai, tu joues au basket ?
185
00:23:04,717 --> 00:23:06,844
Tu sais
que je ne joue que pour l'argent.
186
00:23:09,138 --> 00:23:10,640
Il manque quelque chose.
187
00:23:12,141 --> 00:23:13,309
Mais que...
188
00:23:13,434 --> 00:23:17,939
Peng ! Va chercher ton cousin Jin
pour voir qui a volé mon climatiseur.
189
00:23:18,106 --> 00:23:20,066
Vas-y, allez !
190
00:23:21,818 --> 00:23:24,737
Hé ! Que fais-tu ici ?
191
00:23:24,821 --> 00:23:26,281
On risque de te voir.
192
00:23:26,406 --> 00:23:27,699
Où as-tu trouvé ça ?
193
00:23:27,824 --> 00:23:30,410
Non, non ! Donne-moi ça, allez !
194
00:23:32,328 --> 00:23:34,330
Tu m'entends ? Lâche ça !
195
00:23:34,455 --> 00:23:37,458
Peng, c'est insensé.
Pourquoi l'avoir apporté sur le toit ?
196
00:23:41,129 --> 00:23:43,131
- Que faites-vous là-haut ?
- Hé ! Hé !
197
00:23:43,256 --> 00:23:44,424
- Éloigne-toi d'elle !
- Non, attends !
198
00:23:44,507 --> 00:23:46,092
Bon, j'appelle la police.
199
00:23:46,175 --> 00:23:48,094
- Allô ? Oui...
- Non ! Non, Jin !
200
00:23:48,177 --> 00:23:50,430
- On a une bête sauvage sur le toit.
- Raccroche, Jin !
201
00:23:50,555 --> 00:23:52,682
- Non. Arrête, Jin !
- Oui, une bête sauvage !
202
00:23:52,765 --> 00:23:53,850
Montez le son des ondes courtes.
203
00:23:53,933 --> 00:23:55,727
Oui, surla rue Heping. Dépêchez-vous !
204
00:23:55,810 --> 00:23:58,438
C'est lui. C'est le yéti.
Appelez M. Burnish.
205
00:23:58,563 --> 00:24:01,149
Jin, qu'as-tu fait ?
Il n'est pas dangereux.
206
00:24:03,901 --> 00:24:05,403
Regarde-le. C'est un yéti !
207
00:24:05,903 --> 00:24:06,738
Super !
208
00:24:06,904 --> 00:24:09,657
Quoi ? Non. Les yétis n'existent pas.
209
00:24:11,117 --> 00:24:12,785
Non ! Ils sont revenus !
210
00:24:15,038 --> 00:24:18,416
Tu dois partir.
File tout de suite, vite !
211
00:24:23,296 --> 00:24:25,298
Attends. Non, non, non.
212
00:24:25,465 --> 00:24:26,716
Non. Non. Non.
213
00:24:36,392 --> 00:24:37,143
Attends !
214
00:24:38,144 --> 00:24:39,354
Yi !
215
00:24:40,813 --> 00:24:43,816
- Il a volé Yi.
- "Enlevé", plutôt.
216
00:24:45,735 --> 00:24:47,236
Viens, Peng.
217
00:24:53,242 --> 00:24:54,494
Yi !
218
00:24:57,205 --> 00:24:58,581
On ne les rattrapera jamais.
219
00:24:58,873 --> 00:25:00,166
Salut, Jin.
220
00:25:01,084 --> 00:25:02,377
Salut, les filles.
221
00:25:03,586 --> 00:25:06,130
Combien de copines as-tu ?
222
00:25:10,843 --> 00:25:11,761
Dépêche-toi !
223
00:25:20,561 --> 00:25:22,146
Ils nous rattrapent.
224
00:25:26,025 --> 00:25:27,402
Cible déterminée.
225
00:25:29,654 --> 00:25:32,240
Mon vieux, tu as touché Dave.
226
00:25:33,408 --> 00:25:35,118
Oui, on les a perdus.
227
00:25:35,326 --> 00:25:37,537
Ne perdez pas notre cible de vue.
228
00:25:37,620 --> 00:25:39,580
Elle ne peut pas quitter la ville.
229
00:25:43,793 --> 00:25:44,877
Attention !
230
00:25:45,044 --> 00:25:46,045
Accroche-toi, Peng.
231
00:25:46,212 --> 00:25:47,797
Là ! Les voilà.
232
00:26:03,980 --> 00:26:06,399
Je crois qu'on les a semés.
Regarde en bas !
233
00:26:06,566 --> 00:26:09,152
Cette barge quitte la ville.
Il faut embarquer.
234
00:26:21,748 --> 00:26:22,790
Chacun à son poste.
235
00:26:26,878 --> 00:26:28,171
- La voilà !
- Mon Dieu !
236
00:26:28,296 --> 00:26:29,547
Faites feu.
237
00:26:30,047 --> 00:26:32,633
Quoi ? Il est accompagné d'une fille ?
238
00:26:32,842 --> 00:26:34,594
Non. Comment lui échappera-t-elle ?
239
00:26:37,430 --> 00:26:40,224
- Attends. Quelle heure est-il ?
- Il est 20 h. Pourquoi ?
240
00:26:40,808 --> 00:26:42,477
C'est l'heure du jeu de lumière.
241
00:26:52,779 --> 00:26:53,946
Allez, Yi.
242
00:27:00,495 --> 00:27:02,914
- Où sont-ils ?
- Partis.
243
00:27:03,122 --> 00:27:06,209
Bien reçu.
Ils ont filé. Et je suis cuit.
244
00:27:07,168 --> 00:27:08,419
Ne tourne pas le fer dans la plaie.
245
00:27:09,170 --> 00:27:11,297
Allez ! On continue à chercher !
246
00:27:13,841 --> 00:27:16,260
Les voilà. Viens, Peng.
247
00:27:18,137 --> 00:27:19,931
Par là. Celui-là.
248
00:27:28,022 --> 00:27:31,692
Il faut embarquer, et au port,
ne t'arrête pas.
249
00:27:31,776 --> 00:27:34,821
N'arrête pas avant d'avoir atteint
le sommet, ta maison.
250
00:27:35,029 --> 00:27:36,781
D'accord ? Ta maison.
251
00:27:38,908 --> 00:27:41,035
Tu dois partir. Vas-y !
252
00:27:45,832 --> 00:27:46,749
Cache-toi !
253
00:27:56,008 --> 00:27:56,884
Yi !
254
00:27:57,552 --> 00:27:58,970
Yi, est-ce que ça va ?
255
00:28:01,639 --> 00:28:02,473
Non !
256
00:28:03,558 --> 00:28:06,435
Non, non, non, Yi.
Tu ne ferais pas ça !
257
00:28:12,859 --> 00:28:14,110
Yi !
258
00:28:25,121 --> 00:28:27,039
On dirait que je suis du voyage, hein ?
259
00:28:27,540 --> 00:28:28,374
Everest ?
260
00:28:30,334 --> 00:28:31,085
Yi ?
261
00:28:31,294 --> 00:28:33,296
Yi, es-tu folle ?
262
00:28:33,462 --> 00:28:36,048
- Attends-moi !
- Peng ? Peng ! Non !
263
00:28:38,718 --> 00:28:40,386
Non, non, non !
264
00:28:43,389 --> 00:28:46,517
Peng ! Je suis responsable de toi !
265
00:28:47,685 --> 00:28:49,186
Ta mère va me tuer !
266
00:28:52,690 --> 00:28:53,983
Mes bébés.
267
00:28:55,192 --> 00:28:57,612
Non, non. Tu trouves ça drôle ?
268
00:28:57,695 --> 00:28:59,989
Tu sais combien elles m'ont coûté ?
269
00:29:04,243 --> 00:29:09,373
Mais à quoi as-tu pensé, Yi ?
Je suis dans le pétrin par ta faute.
270
00:29:09,540 --> 00:29:11,250
Je t'en veux, si tu savais !
271
00:29:11,417 --> 00:29:12,960
Sais-tu quoi ?
Je ne t'adresse pas la parole.
272
00:29:13,044 --> 00:29:14,295
Je suis trop fâché !
273
00:29:32,188 --> 00:29:35,316
Le dévoilement est
la semaine prochaine, capitaine.
274
00:29:35,399 --> 00:29:38,778
Comment suis-je censé prouver
que le yéti existe
275
00:29:38,861 --> 00:29:42,531
quand on n'a pas de yéti ?
276
00:29:43,866 --> 00:29:46,535
Pas un mot ! Allez, ouste.
277
00:29:48,537 --> 00:29:50,998
Professeure Zara,
qu'est-ce que je vais faire ?
278
00:29:51,082 --> 00:29:53,626
La communauté scientifique, la presse
279
00:29:54,126 --> 00:29:58,297
et le monde entier y seront,
pour le voir.
280
00:29:58,673 --> 00:29:59,715
M. Burnish,
281
00:29:59,799 --> 00:30:03,344
vous avez une grande collection
d'animaux exotiques très rares.
282
00:30:03,427 --> 00:30:04,929
Ces serpents, par exemple.
283
00:30:05,012 --> 00:30:06,430
Vous êtes le seul dans le monde
284
00:30:06,514 --> 00:30:09,266
à avoir de petits serpents hululeurs
tout juste nés.
285
00:30:11,143 --> 00:30:12,687
Au pied ! Au pied !
286
00:30:13,229 --> 00:30:16,857
Rentrez dans votre trou,
espèces de serpents bizarres.
287
00:30:16,941 --> 00:30:20,611
Je vous prie
de respecter ces créatures.
288
00:30:24,031 --> 00:30:25,116
Ils feraient une splendide ceinture.
289
00:30:25,282 --> 00:30:27,493
M. Burnish, ils sont uniques.
290
00:30:27,576 --> 00:30:29,495
Une ceinture hululeuse unique.
291
00:30:29,662 --> 00:30:33,124
Une ceinture qui hulule.
Ça m'intéresse ? Peut-être.
292
00:30:33,749 --> 00:30:35,167
Emportez-les.
293
00:30:37,294 --> 00:30:39,463
Mais combien de serpents avait-on ?
294
00:30:40,256 --> 00:30:41,007
Pourquoi ?
295
00:30:43,426 --> 00:30:47,138
On a promis un yéti au public,
et rien ne le remplacera.
296
00:30:47,304 --> 00:30:48,180
Rien !
297
00:30:48,806 --> 00:30:53,436
Qu'il soit mort ou vif,
il me faut un yéti.
298
00:30:55,062 --> 00:30:56,397
Votre gerbille me fait peur.
299
00:30:56,605 --> 00:30:57,523
C'est une gerboise.
300
00:30:57,690 --> 00:31:02,319
Duchesse est une gerboise albinos
unique au monde, elle aussi.
301
00:31:02,486 --> 00:31:05,656
En tant que zoologiste,
je consacre ma vie
302
00:31:05,865 --> 00:31:07,783
à la protection de la faune
303
00:31:07,992 --> 00:31:10,077
et surtout,
des bêtes rares et exotiques.
304
00:31:10,244 --> 00:31:13,247
C'est la seule raison pour laquelle
j'ai accepté de trouver votre yéti.
305
00:31:13,414 --> 00:31:14,665
Et vous l'avez fait.
306
00:31:14,832 --> 00:31:18,586
Pour quelques jours à peine,
nous l'avions.
307
00:31:18,753 --> 00:31:23,299
Je ne peux pas arriver
au dévoilement les mains vides.
308
00:31:24,842 --> 00:31:27,011
Je refuse de me faire humilier
une fois de plus.
309
00:31:27,094 --> 00:31:28,637
Pas question !
310
00:31:29,472 --> 00:31:31,223
On a des nouvelles, M. Burnish.
311
00:31:31,307 --> 00:31:32,391
Vous annoncez votre départ ?
312
00:31:32,475 --> 00:31:36,187
Un débardeur a vu une créature monter
avec des jeunes sur une barge hier.
313
00:31:36,353 --> 00:31:39,190
Professeure Zara, vous êtes
la sommité dans votre domaine.
314
00:31:39,398 --> 00:31:43,402
- Aidez-moi à le retrouver.
- À une condition.
315
00:31:43,569 --> 00:31:45,613
Qu'on ramène le yéti vivant.
316
00:31:45,780 --> 00:31:49,241
Vous devez me promettre
qu'on ne lui fera aucun mal.
317
00:31:50,034 --> 00:31:51,660
C'est bon, c'est bon.
318
00:31:51,911 --> 00:31:53,704
Capitaine, quel est le port d'arrivée ?
319
00:31:55,790 --> 00:31:59,168
Oui, maman. Beijing est génial.
320
00:32:00,377 --> 00:32:02,171
Les dortoirs sont propres.
321
00:32:02,880 --> 00:32:05,549
- Peng ? Euh, Peng...
- Regarde-moi ces crocs.
322
00:32:06,383 --> 00:32:07,301
Peng va bien.
323
00:32:07,468 --> 00:32:08,344
Hé, hé.
324
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Et Yi est venue aussi.
325
00:32:11,055 --> 00:32:12,056
Oui.
326
00:32:12,306 --> 00:32:13,891
Elle visite l'université.
327
00:32:15,101 --> 00:32:17,269
Des boissons gazeuses ? Oui !
328
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Ma mère ne me laisse pas en boire.
329
00:32:20,648 --> 00:32:21,440
Attrape !
330
00:32:28,739 --> 00:32:30,533
Hé, Everest, viens ici.
331
00:32:30,699 --> 00:32:32,034
Combien de temps resterons-nous ici ?
332
00:32:34,495 --> 00:32:37,456
Pardon ! Les mets de cafétéria sont
trop riches.
333
00:32:37,623 --> 00:32:39,250
Je dois y aller, maman. Au revoir.
334
00:32:39,625 --> 00:32:42,753
Je n'en reviens pas que tu m'aies
obligé à mentir à ma mère !
335
00:32:42,837 --> 00:32:45,256
J'adore ça !
336
00:32:46,215 --> 00:32:48,008
Hé, regarde, Everest.
337
00:32:48,467 --> 00:32:52,096
Tu traverseras d'abord
les Montagnes jaunes.
338
00:32:52,763 --> 00:32:54,849
Et ensuite, au fleuve Yangtze.
339
00:32:55,015 --> 00:32:58,310
Ce fleuve te mènera
jusqu'à la chaîne de l'Himalaya,
340
00:32:58,435 --> 00:33:01,313
et enfin, jusqu'au mont Everest.
341
00:33:01,522 --> 00:33:03,315
C'est le chemin vers la maison.
342
00:33:03,524 --> 00:33:04,817
Attends.
343
00:33:04,984 --> 00:33:07,903
Le mont Everest ? Non, non.
C'est à des centaines de kilomètres.
344
00:33:08,070 --> 00:33:09,572
Des milliers, en fait.
345
00:33:11,323 --> 00:33:13,117
J'espère qu'il est capable
de faire tout ce chemin.
346
00:33:18,372 --> 00:33:19,623
Il semble en être capable.
347
00:33:22,585 --> 00:33:23,460
Regarde tous ces gens.
348
00:33:25,880 --> 00:33:27,798
- Bonjour !
- Descends, Peng !
349
00:33:31,218 --> 00:33:32,386
Oui. Cachons-nous.
350
00:33:32,511 --> 00:33:35,306
BOISSON GAZEUSE SHOOGA
351
00:33:45,774 --> 00:33:48,903
Pourquoi est-ce qu'on bouge ?
352
00:33:50,738 --> 00:33:53,073
On n'est plus à quai.
353
00:33:53,240 --> 00:33:54,074
Quoi ?
354
00:33:55,075 --> 00:33:56,410
Non !
355
00:34:03,792 --> 00:34:05,711
Je ne suis jamais sortie de la ville.
356
00:34:07,880 --> 00:34:10,341
C'est incroyablement beau ici.
357
00:34:10,549 --> 00:34:12,843
Je n'ai rien mangé depuis 24 heures !
358
00:34:13,052 --> 00:34:14,094
Je meurs de faim.
359
00:34:18,140 --> 00:34:19,934
J'ai envie.
360
00:34:20,351 --> 00:34:21,560
Retiens-toi.
361
00:34:24,146 --> 00:34:25,940
Non ! Il a envie aussi.
362
00:34:26,148 --> 00:34:28,400
- Laissez-moi sortir !
- Impossible !
363
00:34:31,612 --> 00:34:32,613
On laisse passer !
364
00:34:32,821 --> 00:34:34,406
J'ai envie ! J'ai envie !
365
00:34:35,324 --> 00:34:36,408
Ma tête.
366
00:34:37,618 --> 00:34:38,994
- Ça va.
- D'accord.
367
00:34:39,411 --> 00:34:41,497
Allez. Allez. Allez.
368
00:34:42,414 --> 00:34:43,958
Une barre de connexion.
Bon, ça suffit.
369
00:34:44,041 --> 00:34:46,835
- Pour quoi ?
- Pour des billets de train.
370
00:34:47,002 --> 00:34:49,296
Regarde, le prochain traversier
part à 17 h.
371
00:34:49,463 --> 00:34:52,132
Espérons que ça suffise
pour revenir au quai.
372
00:34:52,299 --> 00:34:54,093
Peng, viens. On s'en va.
373
00:34:54,301 --> 00:34:56,345
Oui, serveur. Je suis prêt.
374
00:34:56,512 --> 00:34:59,890
Je veux les plus gros beignets au porc
de Nai Nai.
375
00:35:00,057 --> 00:35:01,558
Allez, Iève-toi, Peng.
On doit y aller.
376
00:35:01,725 --> 00:35:03,352
Avec du porc en accompagnement.
377
00:35:15,322 --> 00:35:16,365
Mais pourquoi fait-il ce...
378
00:35:17,157 --> 00:35:18,659
- Jin !
- Il fredonne ?
379
00:35:22,538 --> 00:35:23,956
Que se passe-t-il ?
380
00:35:29,795 --> 00:35:31,255
Que se passe-t-il ?
381
00:35:32,298 --> 00:35:34,508
Est-ce...
382
00:35:34,800 --> 00:35:36,010
Un bleuet ?
383
00:35:42,516 --> 00:35:43,600
De la nourriture !
384
00:35:47,771 --> 00:35:49,648
Regardez, ils sont délicieux.
385
00:35:49,732 --> 00:35:53,569
C'est illogique. Non, non.
Ce n'est pas possible.
386
00:35:55,696 --> 00:35:58,324
Ce n'est pas drôle !
C'est du cachemire !
387
00:35:59,366 --> 00:36:00,367
Jin...
388
00:36:01,952 --> 00:36:03,329
Qu'est-ce qu'on fait ?
389
00:36:05,914 --> 00:36:08,375
Everest, fais quelque chose !
390
00:36:11,420 --> 00:36:12,254
Courez !
391
00:36:16,550 --> 00:36:17,509
Projectile !
392
00:36:20,721 --> 00:36:22,514
- Courez !
- Plus vite !
393
00:36:25,267 --> 00:36:28,103
Non !
394
00:36:28,228 --> 00:36:31,857
Sauve qui peut !
395
00:36:34,485 --> 00:36:37,529
Je suis touché ! Dites aux beignets
de porc que je les adorais.
396
00:36:53,295 --> 00:36:55,881
Hé, Jin. As-tu assez mangé ?
397
00:36:57,508 --> 00:36:58,509
Disons juste que...
398
00:36:58,675 --> 00:37:02,346
J'ai des bleuets étalés
à des endroits bizarres.
399
00:37:05,140 --> 00:37:06,225
Allez, Everest.
400
00:37:07,643 --> 00:37:10,854
Regarde bien et prends des notes.
401
00:37:12,606 --> 00:37:13,607
Un tir avec planche.
402
00:37:19,154 --> 00:37:20,072
Je suis épuisée.
403
00:37:20,197 --> 00:37:22,324
Quoi ? Pourquoi t'arrêtes-tu ?
404
00:37:22,533 --> 00:37:24,410
Parce que dans cinq minutes,
405
00:37:24,493 --> 00:37:26,537
le soir tombera, et on n'y verra rien.
406
00:37:26,703 --> 00:37:30,249
C'est pour cela
qu'il faut partir, compris ?
407
00:37:30,582 --> 00:37:32,543
Allez, Peng,
on doit retourner au quai...
408
00:37:34,795 --> 00:37:37,214
- Dès le lever du jour.
- Oui !
409
00:37:43,554 --> 00:37:46,098
- Il y en a beaucoup.
- Des insectes ?
410
00:37:46,515 --> 00:37:47,558
Des étoiles.
411
00:37:48,350 --> 00:37:50,185
Pourquoi se dirigent-elles vers moi ?
412
00:37:50,352 --> 00:37:51,562
Sans doute des demoiselles.
413
00:37:51,728 --> 00:37:53,188
"Des..." Pas drôle.
414
00:37:53,564 --> 00:37:58,485
Ma mère dit que les étoiles sont
nos ancêtres qui veillent sur nous.
415
00:38:00,028 --> 00:38:01,447
Ma mère dit la même chose.
416
00:38:02,698 --> 00:38:04,741
Mon sac à dos ? Peng !
417
00:38:06,994 --> 00:38:08,620
Non, non, non !
418
00:38:08,787 --> 00:38:10,581
Fantastique, pas de réception.
419
00:38:10,873 --> 00:38:12,749
Je suis coupé de mes réseaux sociaux.
420
00:38:13,250 --> 00:38:14,209
C'est tragique.
421
00:38:14,376 --> 00:38:15,711
Oui, Yi. C'est tragique.
422
00:38:15,878 --> 00:38:18,046
Contrairement à toi,
j'aime avoir des amis.
423
00:38:18,213 --> 00:38:19,631
Je ne suis pas une...
424
00:38:19,798 --> 00:38:22,968
Une ermite ?
C'est ce que tu allais dire ?
425
00:38:23,177 --> 00:38:25,053
Si tu veux savoir,
426
00:38:25,220 --> 00:38:28,432
je désire être une ermite.
C'est différent, vu ?
427
00:38:28,557 --> 00:38:31,977
Parfait. Dès demain matin,
Peng et moi, on rentre en ville.
428
00:38:32,227 --> 00:38:34,188
- Je ne peux pas le laisser.
- Yi.
429
00:38:34,271 --> 00:38:36,773
Tu as vu ce qu'il peut faire.
430
00:38:37,024 --> 00:38:40,944
Il est extraordinaire. Il est magique.
431
00:38:41,487 --> 00:38:45,282
C'est un yéti magique, à présent.
Tu vois comme tu disjonctes ?
432
00:38:45,824 --> 00:38:47,576
Pense aux bleuets.
433
00:38:47,784 --> 00:38:50,204
Ce n'était pas lui.
C'était un phénomène naturel.
434
00:38:50,370 --> 00:38:52,831
Je ne peux pas l'expliquer,
c'est tout.
435
00:38:52,998 --> 00:38:56,835
Un, deux, trois, quatre.
Bataille des pouces.
436
00:38:56,919 --> 00:38:57,753
Allez !
437
00:39:01,173 --> 00:39:03,217
Hé, tu as triché !
438
00:39:12,059 --> 00:39:14,895
Mais arrêtez ça, vous deux !
439
00:39:15,103 --> 00:39:17,648
Mon Dieu, je commence
à parler comme mes parents.
440
00:39:18,273 --> 00:39:19,441
C'est ça !
441
00:39:19,733 --> 00:39:21,693
C'est pour ça
qu'ils s'entendent à merveille.
442
00:39:21,860 --> 00:39:23,946
Everest est un enfant.
443
00:39:24,154 --> 00:39:26,365
Il a sans doute l'âge de Peng,
mais en années de yéti.
444
00:39:26,448 --> 00:39:28,992
Arrête de te frapper.
Arrête de te frapper.
445
00:39:29,201 --> 00:39:32,496
Impossible que cette chose géante
soit un enfant.
446
00:39:32,663 --> 00:39:34,248
Attends. Je vais te le prouver.
447
00:39:34,331 --> 00:39:36,041
Everest, viens ici.
448
00:39:40,420 --> 00:39:42,589
C'est toi.
449
00:39:44,800 --> 00:39:46,927
Et tes parents.
450
00:39:48,470 --> 00:39:50,347
Tu as les yeux de ta mère.
451
00:39:53,058 --> 00:39:55,811
Ne t'inquiète pas.
Je te ramènerai à la maison.
452
00:39:55,894 --> 00:39:56,728
Que vas-tu faire ?
453
00:39:57,020 --> 00:39:58,772
Le ramener au mont Everest ?
454
00:39:58,939 --> 00:39:59,773
Peut-être.
455
00:40:00,148 --> 00:40:02,484
Jin, il doit retrouver sa famille.
456
00:40:02,985 --> 00:40:05,696
Et ta famille,
elle n'a pas besoin de toi ?
457
00:40:05,862 --> 00:40:09,074
Toujours occupée, jamais chez toi.
Mais pourquoi donc, Yi ?
458
00:40:09,783 --> 00:40:11,868
Ne me parle pas de la famille.
459
00:40:12,035 --> 00:40:15,247
Tu n'as aucune idée, aucune !
460
00:40:15,831 --> 00:40:18,500
Ta vie est si facile, Jin.
461
00:40:19,209 --> 00:40:21,920
As-tu envie d'être médecin
ou crois-tu que tu...
462
00:40:22,004 --> 00:40:23,964
Que tu seras beau en sarrau blanc ?
463
00:40:24,131 --> 00:40:26,508
Tu peux me traiter de superficiel.
464
00:40:26,717 --> 00:40:28,176
Au moins, j'ai toute ma tête.
465
00:40:33,932 --> 00:40:35,684
Je me fiche que tu me croies folle.
466
00:40:37,144 --> 00:40:38,270
Tu es impossible.
467
00:41:03,378 --> 00:41:05,005
Est-ce que c'est Yi ?
468
00:41:16,350 --> 00:41:18,727
Non, n'arrête pas. C'est très beau.
469
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Ta Nai Nai a dit que tu ne jouais plus
depuis la mort de ton père.
470
00:41:22,064 --> 00:41:24,816
- Peng !
- Ça va, Jin. Vraiment.
471
00:41:24,983 --> 00:41:26,902
C'était le violon de ton père ?
472
00:41:28,570 --> 00:41:30,906
Tu sais, j'aimais beaucoup ton père.
473
00:41:31,782 --> 00:41:32,991
Merci, Peng.
474
00:41:35,410 --> 00:41:38,413
On devrait partir si on veut se rendre
au fleuve Yangtze.
475
00:41:38,789 --> 00:41:40,165
- Tu viens avec nous ?
- Oui.
476
00:41:40,290 --> 00:41:43,418
J'ai consulté les horaires. À Dahe,
les bateaux partent aux heures.
477
00:41:44,961 --> 00:41:47,964
Lorsqu'on y sera, Peng et toi
pourrez rentrer en bateau,
478
00:41:48,965 --> 00:41:51,051
mais je veux ramener Everest chez lui.
479
00:41:59,309 --> 00:42:01,895
Ce bateau a accosté hier matin,
480
00:42:01,978 --> 00:42:04,564
mais on a tout déchargé
et trouvé personne.
481
00:42:04,648 --> 00:42:06,733
Pouvons-nous fouiller de nouveau ?
482
00:42:08,151 --> 00:42:10,070
- Des indices ?
- Non, capitaine.
483
00:42:10,987 --> 00:42:13,073
- Il était ici ?
- Oui.
484
00:42:13,407 --> 00:42:15,909
On dirait
qu'il aime les boissons gazeuses.
485
00:42:26,169 --> 00:42:27,421
Arrêtez !
486
00:42:28,004 --> 00:42:29,256
En bas !
487
00:42:31,466 --> 00:42:32,676
Qu'est-ce que c'était ?
488
00:42:34,594 --> 00:42:37,514
Navré, professeure.
Aucun signe d'eux nulle part.
489
00:42:39,933 --> 00:42:41,893
Monsieur, le yéti a disparu.
490
00:42:41,977 --> 00:42:45,188
Je n'avais pas renoué
avec la nature depuis longtemps.
491
00:42:45,522 --> 00:42:47,482
- Monsieur, si nous...
- Voyez cet arbre.
492
00:42:47,774 --> 00:42:49,609
C'est un arbre merveilleux.
493
00:42:50,068 --> 00:42:51,570
Regardez ces couleurs.
494
00:42:51,903 --> 00:42:53,113
J'aime cet arbre.
495
00:42:53,280 --> 00:42:55,115
Vous, abattez-le et mettez-le
dans un sac, voulez-vous ?
496
00:42:55,282 --> 00:42:56,032
Tout de suite, monsieur.
497
00:42:56,116 --> 00:42:57,701
Je le veux dans mon appartement...
498
00:42:58,493 --> 00:42:59,619
À mes côtés.
499
00:42:59,786 --> 00:43:00,954
M. Burnish !
500
00:43:01,121 --> 00:43:02,581
Oui ! Quoi ? Qu'y a-t-il ?
501
00:43:02,664 --> 00:43:05,208
Divisons l'équipe
pour couvrir plus de terrain.
502
00:43:05,375 --> 00:43:08,128
Capitaine, dispersons-nous.
503
00:43:08,670 --> 00:43:10,046
À vos ordres.
504
00:43:12,966 --> 00:43:15,844
Sur la carte,
le village n'est qu'à un centimètre.
505
00:43:15,927 --> 00:43:16,803
Sûrement pas loin.
506
00:43:16,887 --> 00:43:19,139
Sans doute sur l'autre versant des...
507
00:43:21,016 --> 00:43:22,434
Les Montagnes jaunes.
508
00:43:27,272 --> 00:43:31,193
Attends. On ne peut pas les traverser.
509
00:43:31,359 --> 00:43:33,445
Allez, Everest. On fait la course !
510
00:43:41,411 --> 00:43:43,622
Hé, les amis ! Attendez là !
511
00:43:46,500 --> 00:43:48,460
Regarde, Everest. Fais un vœu.
512
00:43:49,586 --> 00:43:52,005
Non, c'est pour les vœux.
513
00:43:53,632 --> 00:43:55,091
J'ai une crampe. Arrête un peu.
514
00:43:55,967 --> 00:43:58,428
Bon, d'accord. Si tu n'en peux plus.
515
00:44:01,973 --> 00:44:04,935
J'aimerais être
une grande vedette du basket.
516
00:44:08,063 --> 00:44:12,150
À sa première saison de championnats,
le puissant Peng !
517
00:44:16,863 --> 00:44:19,533
Quoi, c'est un drone ? Trop génial !
518
00:44:22,577 --> 00:44:25,664
Oups. Pas génial ! Pas génial du tout !
519
00:44:26,581 --> 00:44:28,083
Non ! C'est la bande de la ville.
520
00:44:28,458 --> 00:44:30,669
Je t'avais dit
que ton plan était débile.
521
00:44:30,836 --> 00:44:32,420
Capitaine, j'ai des images.
522
00:44:32,671 --> 00:44:33,588
Bien reçu.
523
00:44:34,339 --> 00:44:37,551
Ces garnements ont volé mon yéti !
524
00:44:37,843 --> 00:44:39,469
- Emmenez-nous.
- Ne les perdez pas de vue.
525
00:44:39,719 --> 00:44:40,804
On arrive.
526
00:44:41,513 --> 00:44:42,848
Et maintenant ?
527
00:44:42,973 --> 00:44:44,224
Si seulement il était possible
de s'enfuir !
528
00:44:49,020 --> 00:44:50,313
Que se passe-t-il ?
529
00:44:51,565 --> 00:44:53,775
Yi, Iâche ça ! C'est dangereux !
530
00:44:53,942 --> 00:44:56,152
Everest, tu penses que c'est faisable ?
531
00:44:56,319 --> 00:44:59,990
Non, Peng !
Descends tout de suite ! Hé, Peng !
532
00:45:00,156 --> 00:45:02,033
- Jin ! Saute !
- Saute !
533
00:45:02,117 --> 00:45:04,035
Non, descends ! Donne-moi la main !
534
00:45:04,953 --> 00:45:06,371
Je te tiens !
535
00:45:08,707 --> 00:45:10,792
On se rejoint au village
près du fleuve !
536
00:45:10,876 --> 00:45:11,793
On y sera !
537
00:45:12,043 --> 00:45:13,169
Et prends soin de Peng !
538
00:45:34,065 --> 00:45:35,317
On pousse tous ensemble !
539
00:45:48,663 --> 00:45:52,709
- Tu filmes ça ?
- C'est un pissenlit géant ?
540
00:45:52,876 --> 00:45:54,461
Des pissenlits géants ?
541
00:45:54,628 --> 00:45:57,339
Arrêtez ces bêtises
et attrapez mon yéti !
542
00:45:57,505 --> 00:45:58,590
À vos ordres.
543
00:45:58,757 --> 00:46:00,008
On va les avoir.
544
00:46:12,479 --> 00:46:14,689
Oui ! Prenez ça, les drones !
545
00:46:19,903 --> 00:46:22,822
Qui va l'annoncer à M. Burnish ?
546
00:46:22,989 --> 00:46:23,907
Pas moi !
547
00:46:24,741 --> 00:46:26,326
- Au secours !
- Un instant. Où va-t-on ?
548
00:46:31,873 --> 00:46:34,876
J'espère que vous n'êtes pas blessé.
Laissez-moi me présenter.
549
00:46:35,085 --> 00:46:37,003
- Professeure Zara.
- Je le sais.
550
00:46:37,170 --> 00:46:38,922
- Ah oui ?
- Oui.
551
00:46:40,006 --> 00:46:41,341
Vous êtes les méchants.
552
00:46:42,676 --> 00:46:44,094
Votre gerbille me fait peur.
553
00:46:44,260 --> 00:46:47,180
Un garçon qui distingue les gerbilles.
Il me plaît.
554
00:46:47,347 --> 00:46:49,849
"Méchants"? Vous vous trompez.
555
00:46:50,016 --> 00:46:54,229
Cette bête sauvage est imprévisible
et même dangereuse.
556
00:46:54,396 --> 00:46:57,691
On essayait de sauver votre amie
quand le yéti l'a enlevée.
557
00:46:59,067 --> 00:47:01,152
Il l'a bel et bien enlevée.
558
00:47:01,319 --> 00:47:02,570
Espèce d'idiot !
559
00:47:02,737 --> 00:47:06,741
Je possède ce yéti.
Le yéti est à moi, et je le veux !
560
00:47:06,992 --> 00:47:08,910
Compris ? Fais oui de la tête.
561
00:47:09,077 --> 00:47:10,745
M. Burnish, je vous en prie !
562
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Écoutez-moi.
563
00:47:14,416 --> 00:47:17,127
Je veux juste trouver
mon cousin et mon ami
564
00:47:17,293 --> 00:47:18,878
et les ramener à la ville
sains et saufs.
565
00:47:19,045 --> 00:47:20,922
Je peux tous vous ramener,
566
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
mais il faudrait que je sache
où sont vos amis.
567
00:47:25,343 --> 00:47:26,636
Le savez-vous ?
568
00:47:27,887 --> 00:47:31,099
Ce yéti est le sommet
de mes recherches.
569
00:47:31,266 --> 00:47:33,309
Je dois le retrouver.
570
00:47:34,769 --> 00:47:36,438
Je ne sais pas où ils sont.
571
00:47:37,647 --> 00:47:39,691
Par contre, je sais où ils vont.
572
00:47:49,409 --> 00:47:51,286
Accrochez-vous !
573
00:47:57,917 --> 00:47:58,918
Everest !
574
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Non, par ici !
575
00:48:06,051 --> 00:48:08,303
C'était extraordinaire, Everest.
576
00:48:08,470 --> 00:48:10,513
Tu nous as sauvés.
Et à présent, nous...
577
00:48:12,432 --> 00:48:13,933
Où est-ce qu'on est ?
578
00:48:15,310 --> 00:48:17,812
Je sais seulement
qu'on est loin de Jin.
579
00:48:17,979 --> 00:48:21,149
C'est sa faute. Il aurait dû sauter.
580
00:48:21,316 --> 00:48:23,026
Pourquoi refuse-t-il toujours
de sauter ?
581
00:48:23,193 --> 00:48:25,862
Il l'a fait.
Il a sauté sur la barge, en ville.
582
00:48:26,029 --> 00:48:28,531
C'est ce qui l'a embarqué
dans cette aventure, d'ailleurs.
583
00:48:28,698 --> 00:48:30,617
Oui, mais il s'inquiétait pour toi.
584
00:48:30,784 --> 00:48:31,701
Vous êtes parents.
585
00:48:31,868 --> 00:48:34,162
Pour lui, tu fais aussi partie
de la famille.
586
00:48:34,329 --> 00:48:35,413
Quoi ?
587
00:48:44,130 --> 00:48:45,131
Salut, petite tortue.
588
00:48:47,133 --> 00:48:47,967
Everest...
589
00:48:48,134 --> 00:48:51,471
Jin a dit que Yi était comme sa sœur
quand il était petit.
590
00:48:52,138 --> 00:48:55,433
Elle faisait plein de bêtises
et s'attirait des bosses,
591
00:48:55,600 --> 00:48:57,685
et c'est pour cela
qu'il veillait sur elle.
592
00:48:59,229 --> 00:49:00,730
Et c'est toujours le cas.
593
00:49:04,317 --> 00:49:05,777
Je pense qu'on devrait partir.
594
00:49:07,278 --> 00:49:10,865
Mais ne vous inquiétez pas.
Je peux nous sortir d'ici. Allons-y.
595
00:49:13,118 --> 00:49:14,661
Repose-les, Everest.
596
00:49:33,096 --> 00:49:35,890
Et je l'ai vu soudain.
597
00:49:36,599 --> 00:49:39,394
Un yéti. Un vrai yéti.
598
00:49:39,936 --> 00:49:42,897
Des yeux froids qui me guettaient.
599
00:49:43,231 --> 00:49:45,233
Il a tenté de me tuer.
600
00:49:45,608 --> 00:49:49,362
J'ai dû me protéger.
J'ai brandi mon pic à glace...
601
00:49:50,446 --> 00:49:51,739
Et il a disparu.
602
00:49:52,240 --> 00:49:54,993
Aucune piste. Rien du tout.
603
00:49:55,618 --> 00:49:59,038
Je suis parti en vitesse
pour le raconter, mais sans preuve...
604
00:50:00,248 --> 00:50:01,749
Ils se sont moqués de moi.
605
00:50:02,625 --> 00:50:04,669
Ils se sont moqués de moi.
606
00:50:05,920 --> 00:50:08,715
Il y a des années
que vous cherchez votre preuve ?
607
00:50:12,177 --> 00:50:14,888
J'ai l'habitude
de regarder le monde de haut,
608
00:50:16,264 --> 00:50:20,393
et on se sent petit
en regardant vers le haut.
609
00:50:21,728 --> 00:50:24,314
M. Burnish, nous devons partir tôt.
610
00:50:24,480 --> 00:50:27,442
Grâce à Jin,
nous avons appris où était le yéti.
611
00:50:27,734 --> 00:50:29,194
Oui, oui.
612
00:50:31,362 --> 00:50:33,531
Duchesse. C'est ton nom ?
613
00:50:33,698 --> 00:50:38,328
Tu es mignonne,
petit laideron aux yeux perçants.
614
00:50:44,626 --> 00:50:46,294
Je ne sens plus mes pieds.
615
00:50:47,545 --> 00:50:49,923
"Ne vous inquiétez pas.
Je peux nous sortir d'ici."
616
00:50:51,174 --> 00:50:52,550
À quoi ai-je pensé ?
617
00:50:52,842 --> 00:50:55,011
On est complètement perdus.
618
00:50:55,178 --> 00:50:56,971
Everest n'est pas proche
de sa montagne,
619
00:50:57,138 --> 00:50:59,849
et Jin pourrait être dans le pétrin.
620
00:51:02,310 --> 00:51:03,728
Et c'est ma faute, tout ça.
621
00:51:05,355 --> 00:51:07,398
Jin a dit
que le voyage était une idée de fous.
622
00:51:07,565 --> 00:51:10,526
Peut-être qu'il avait raison.
623
00:51:11,110 --> 00:51:12,111
Mais, enfin...
624
00:51:12,946 --> 00:51:14,447
Il pourrait nous être utile.
625
00:51:14,614 --> 00:51:17,784
Oui. Et la carte sur son cellulaire.
626
00:51:20,203 --> 00:51:22,664
Ça va, Everest.
Ce n'est qu'une carpe koï.
627
00:51:23,081 --> 00:51:24,082
C'est bizarre.
628
00:51:24,249 --> 00:51:25,917
Pourquoi nagent-elles
à contre-courant ?
629
00:51:26,084 --> 00:51:27,794
Elles veulent retourner chez elles.
630
00:51:34,384 --> 00:51:35,969
Oui. Remettons-la à l'eau.
631
00:51:36,469 --> 00:51:37,470
Va-t-elle réussir ?
632
00:51:37,720 --> 00:51:39,097
Elle va tenter le coup, en tout cas.
633
00:51:39,180 --> 00:51:41,683
Tu sais que ces poissons sont
le symbole de la persévérance ?
634
00:51:42,141 --> 00:51:43,142
Quoi ?
635
00:51:45,144 --> 00:51:47,355
C'est ma mère qui m'a dit ça.
636
00:51:47,438 --> 00:51:50,692
C'est parce que
dans les moments les plus durs...
637
00:51:52,610 --> 00:51:53,778
Ils n'abandonnent jamais.
638
00:51:54,654 --> 00:51:56,781
Vous savez quoi ? Il faut continuer.
639
00:51:56,864 --> 00:51:58,491
Allez. Allons-y, les garçons.
640
00:51:59,701 --> 00:52:01,160
Everest, pose ce poisson.
641
00:52:02,537 --> 00:52:03,913
Remets-le à l'eau.
642
00:52:22,307 --> 00:52:25,435
Recule, abominable créature !
643
00:52:25,601 --> 00:52:26,644
Recule !
644
00:52:35,737 --> 00:52:37,405
Super. C'était écrit dans le ciel.
645
00:52:37,572 --> 00:52:39,407
Il a dit tout gentiment :
646
00:52:39,866 --> 00:52:43,619
"Tu es mignonne,
petit laideron aux yeux perçants."
647
00:52:44,871 --> 00:52:46,998
Il devient indulgent, je te le dis !
648
00:52:47,165 --> 00:52:48,166
On doit agir vite.
649
00:52:48,333 --> 00:52:50,918
Si le jeune a raison et qu'on trouve
le yéti au fleuve demain,
650
00:52:51,085 --> 00:52:54,088
employez tous les moyens
pour le capturer.
651
00:52:54,255 --> 00:52:56,049
On ne devait pas le ramener en vie ?
652
00:52:56,299 --> 00:52:58,384
L'acheteur ne paiera pas
pour une carcasse,
653
00:52:58,551 --> 00:53:00,345
mais s'il a été malmené, ça va.
654
00:53:00,803 --> 00:53:02,764
Ils vont le découper
en petits morceaux
655
00:53:02,930 --> 00:53:04,140
pour leurs expériences de toute façon.
656
00:53:04,307 --> 00:53:06,559
Qu'est-ce qu'on fait avec les jeunes ?
657
00:53:06,642 --> 00:53:09,103
Si vous voulez votre 10 %,
débarrassez-vous d'eux.
658
00:53:09,187 --> 00:53:10,188
Pour de bon !
659
00:53:11,481 --> 00:53:14,150
Et chassez ce rat que je transporte.
660
00:53:14,233 --> 00:53:17,820
Je suis lasse de faire semblant d'être
une Anglaise amante de la faune.
661
00:53:17,987 --> 00:53:18,821
J'en ai assez !
662
00:53:18,988 --> 00:53:22,575
Duchesse ? C'est une gerboise
unique en son genre.
663
00:53:23,201 --> 00:53:25,495
Ce n'est qu'un rat, imbécile !
664
00:53:25,578 --> 00:53:27,455
Hé, mes clés.
665
00:53:34,754 --> 00:53:38,007
Voilà. Je pense
qu'il te protégera mieux qu'elle.
666
00:53:41,803 --> 00:53:42,887
Pas maintenant.
667
00:53:46,933 --> 00:53:48,518
D'accord. Voyons voir.
668
00:53:48,684 --> 00:53:50,645
Un VUS ? Trop bruyant.
669
00:53:52,313 --> 00:53:54,232
Un camion ? Non.
670
00:53:55,775 --> 00:53:57,193
Et celle-là ?
671
00:53:59,821 --> 00:54:01,114
Fantastique.
672
00:54:03,574 --> 00:54:06,077
On ajuste la coiffure.
Tu es beau, Jin.
673
00:54:06,244 --> 00:54:07,745
Merci, Jin.
674
00:54:08,496 --> 00:54:09,831
Bon, lançons-nous alors.
675
00:54:34,814 --> 00:54:37,191
Ça va, mes bébés. Je vous tiens.
676
00:55:05,178 --> 00:55:07,513
Non, non. Je ne peux pas faire ça.
677
00:55:08,806 --> 00:55:10,641
Bon, d'accord. Prenez-le !
678
00:55:16,439 --> 00:55:19,484
Sois le roi des carpes koï.
679
00:55:20,026 --> 00:55:21,444
C'est ça, Peng.
680
00:55:22,195 --> 00:55:23,696
Continue à nager.
681
00:55:25,198 --> 00:55:26,616
C'était quoi ?
682
00:55:26,699 --> 00:55:27,700
Venez !
683
00:55:29,577 --> 00:55:32,163
Super ! On ne nage plus !
684
00:55:33,080 --> 00:55:35,082
Oui, mais comment
allons-nous l'attraper ?
685
00:55:55,478 --> 00:55:57,939
Voilà un mode de transport agréable !
686
00:55:58,606 --> 00:55:59,607
Es-tu prêt, Everest ?
687
00:56:03,236 --> 00:56:04,237
Encore une fois.
688
00:56:04,570 --> 00:56:05,947
Tu sais, Everest...
689
00:56:06,739 --> 00:56:10,952
Je ne te comprends pas.
Comment arrives-tu à faire ça ?
690
00:56:13,287 --> 00:56:14,789
Peut-être que c'est un don...
691
00:56:14,956 --> 00:56:18,209
Comme toi, au violon
et moi, au basket.
692
00:56:18,668 --> 00:56:20,753
Everest parle à la nature.
693
00:56:20,920 --> 00:56:23,172
Ça ? Ça, c'est un don.
694
00:56:45,987 --> 00:56:48,698
- C'est le village.
- Tu vois Jin ?
695
00:56:48,864 --> 00:56:50,950
Avec cette foule ? Tu rigoles ?
696
00:56:51,117 --> 00:56:53,202
- Cherchons-le à deux.
- Et Everest, alors ?
697
00:56:53,661 --> 00:56:55,121
Dégagez, les yaks !
698
00:56:55,288 --> 00:56:56,414
J'ai une idée.
699
00:56:56,914 --> 00:56:58,249
Prends le tas de corde.
700
00:57:08,217 --> 00:57:10,553
- Vois-tu quelque chose ?
- Non.
701
00:57:11,971 --> 00:57:13,889
Yi, le voilà !
702
00:57:14,056 --> 00:57:15,975
Jin ! Jin !
703
00:57:16,559 --> 00:57:18,144
- On va le perdre.
- Je vais courir à leurs devants.
704
00:57:18,311 --> 00:57:20,187
Reste là et fais semblant
de faire partie du groupe.
705
00:57:22,273 --> 00:57:24,066
Ton yak a l'air bizarre.
706
00:57:24,233 --> 00:57:26,319
Ne critique pas son physique.
707
00:57:27,653 --> 00:57:29,280
Jin ! Jin !
708
00:57:29,989 --> 00:57:30,990
Oui ?
709
00:57:31,657 --> 00:57:33,117
Veuillez m'excuser.
710
00:57:36,454 --> 00:57:37,079
Non.
711
00:57:37,330 --> 00:57:39,582
Regardez bien.
Il a dit qu'ils viendraient ici.
712
00:57:39,749 --> 00:57:41,542
Dire qu'il a volé ma moto !
713
00:57:43,419 --> 00:57:45,588
- Regardez !
- Cible en vue. Sortez.
714
00:57:48,716 --> 00:57:51,552
Ils nous ont trouvés. Enfuyons-nous !
715
00:57:52,011 --> 00:57:53,721
Allez, Everest. Et vite !
716
00:57:53,888 --> 00:57:55,139
Non. Non !
717
00:57:55,222 --> 00:57:56,182
Hé, vous !
718
00:57:56,557 --> 00:57:58,643
- Je vous dépose ?
- Jin ?
719
00:58:00,394 --> 00:58:02,688
- Tu es venu !
- Mais bien sûr.
720
00:58:02,980 --> 00:58:04,607
Attends. Où est Peng ?
721
00:58:06,942 --> 00:58:07,818
Everest !
722
00:58:10,154 --> 00:58:11,155
Non !
723
00:58:11,656 --> 00:58:14,825
À peine 1 m 47,
mais il veut s'emparer du ballon,
724
00:58:14,992 --> 00:58:17,787
le puissant Peng !
725
00:58:19,121 --> 00:58:20,623
Tope là ! Oui !
726
00:58:30,591 --> 00:58:32,259
- Everest ! Peng !
- Peng ! Allez !
727
00:58:32,426 --> 00:58:33,719
Jin, je savais que tu viendrais.
728
00:58:35,137 --> 00:58:36,597
Content de te voir, cousin.
729
00:58:37,390 --> 00:58:38,849
Qu'est-il arrivé à tes bébés ?
730
00:58:39,016 --> 00:58:40,017
Eh bien, Peng...
731
00:58:41,102 --> 00:58:43,187
Mes bébés ont grandi.
732
00:58:43,354 --> 00:58:44,438
Accrochez-vous.
733
00:58:47,775 --> 00:58:49,360
Capitaine,
ne les laissez pas s'échapper.
734
00:58:49,443 --> 00:58:52,029
Un instant. La demoiselle a
des tours dans son sac.
735
00:59:05,418 --> 00:59:07,878
- Plus vite !
- Je fais de mon mieux.
736
00:59:07,962 --> 00:59:10,089
Everest, fais quelque chose.
737
00:59:16,011 --> 00:59:17,012
Dépêche-toi, Everest !
738
00:59:20,141 --> 00:59:21,350
Ça fonctionne !
739
00:59:21,517 --> 00:59:24,270
Non. Les amis. Les amis !
740
00:59:24,854 --> 00:59:26,897
- Tourne, tourne !
- Tourne, tourne !
741
00:59:43,497 --> 00:59:45,124
C'est incroyable.
742
00:59:48,085 --> 00:59:50,421
Peng ! Peng ! Regarde. Ça va.
743
01:00:03,058 --> 01:00:05,311
- C'est fabuleux !
- C'est impossible !
744
01:00:06,270 --> 01:00:09,231
Allez, Everest. Plus haute encore !
745
01:00:14,195 --> 01:00:15,196
Plus haute !
746
01:00:18,324 --> 01:00:19,325
Ralentis.
747
01:00:21,994 --> 01:00:23,329
Ralentis.
748
01:00:33,923 --> 01:00:36,175
- Peng !
- Où est-il ?
749
01:00:42,598 --> 01:00:43,599
Peng ?
750
01:00:50,606 --> 01:00:51,398
Non.
751
01:00:52,566 --> 01:00:54,610
Everest, non. Everest.
752
01:00:55,319 --> 01:00:56,278
Retiens-les.
753
01:00:57,071 --> 01:00:58,030
Non. Non !
754
01:01:03,118 --> 01:01:06,413
Hé, Jin. Tu as quelque chose ici.
755
01:01:18,509 --> 01:01:19,426
Non.
756
01:01:21,178 --> 01:01:22,179
Non.
757
01:01:24,348 --> 01:01:25,349
Non.
758
01:01:29,770 --> 01:01:30,771
Yi...
759
01:01:51,500 --> 01:01:52,501
Est-ce que ça va ?
760
01:01:56,046 --> 01:01:57,047
Oui.
761
01:01:58,424 --> 01:02:02,970
Ce violon était
la prunelle de mes yeux.
762
01:02:06,557 --> 01:02:10,603
Quand on était jeunes,
mon père en jouait sans arrêt.
763
01:02:13,147 --> 01:02:14,273
Mais chaque soir...
764
01:02:15,149 --> 01:02:18,027
Quand il me bordait,
il me jouait cet air,
765
01:02:18,736 --> 01:02:19,904
juste pour moi.
766
01:02:22,531 --> 01:02:25,701
Et comment dire ? Je me sentais
767
01:02:26,619 --> 01:02:28,412
rassurée d'un seul coup.
768
01:02:31,165 --> 01:02:32,291
Yi, je regrette.
769
01:02:34,084 --> 01:02:35,878
Je regrette mes paroles.
770
01:02:36,295 --> 01:02:37,588
"Trop occupée, jamais à la maison."
771
01:02:37,713 --> 01:02:40,007
Non. Tu as raison.
772
01:02:41,091 --> 01:02:42,551
Je sais que je suis occupée.
773
01:02:43,052 --> 01:02:44,720
Mais je ne sais pas pourquoi.
774
01:02:48,223 --> 01:02:51,560
Il me manque,
et je ne veux pas y penser,
775
01:02:51,852 --> 01:02:54,605
mais je n'ai pas encore pleuré, Jin.
776
01:02:55,689 --> 01:02:56,690
Et ma famille...
777
01:02:57,191 --> 01:02:59,443
Elle est distante, et je...
778
01:03:00,611 --> 01:03:01,612
Je ne sais pas trop.
779
01:03:02,988 --> 01:03:04,531
Je ne sais pas quoi faire.
780
01:03:05,366 --> 01:03:08,285
Es-tu sûre qu'ils soient distants ?
781
01:03:11,705 --> 01:03:15,668
Mais tu as vu juste sur moi.
782
01:03:15,834 --> 01:03:17,836
Oui, je déteste l'admettre,
783
01:03:18,003 --> 01:03:20,339
mais j'ai pensé à mon allure
en sarrau blanc...
784
01:03:21,048 --> 01:03:22,841
J'y ai pensé.
785
01:03:23,008 --> 01:03:25,678
Je suis une mauvaise personne.
786
01:03:28,055 --> 01:03:29,890
Oui. Dégueulasse.
787
01:03:29,974 --> 01:03:30,975
Je... Je le suis.
788
01:03:34,186 --> 01:03:35,229
Yi, écoute-moi.
789
01:03:35,396 --> 01:03:38,732
S'ils trouvent Everest,
nous serons tous en danger.
790
01:03:39,358 --> 01:03:42,069
Attends, ils savent où je l'amène ?
791
01:03:43,821 --> 01:03:45,698
Ils se dirigent vers l'Himalaya.
792
01:03:45,864 --> 01:03:48,117
Et les pouvoirs du yéti augmenteront
793
01:03:48,200 --> 01:03:50,369
plus il se rapprochera des montagnes.
794
01:03:50,452 --> 01:03:53,038
Mais il vous reste une chance
de capturer votre yéti.
795
01:03:53,497 --> 01:03:56,458
Au pied des montagnes, il y a un pont.
796
01:03:56,750 --> 01:04:00,713
Une fois qu'il l'aura traversé,
dans son élément, il disparaîtra.
797
01:04:00,796 --> 01:04:02,548
Nous ne le retrouverons plus.
798
01:04:02,756 --> 01:04:05,134
Je n'ai jamais vu de tels pouvoirs.
799
01:04:05,217 --> 01:04:07,511
C'est intimidant.
800
01:04:07,970 --> 01:04:09,221
Ne faiblissez pas, monsieur.
801
01:04:09,304 --> 01:04:13,726
Après cela, on ne se moquera
plus jamais de vous.
802
01:04:14,768 --> 01:04:15,686
Vous avez raison.
803
01:04:16,353 --> 01:04:19,023
Capitaine, il nous faut des renforts.
804
01:04:19,106 --> 01:04:22,317
Des renforts considérables.
805
01:04:22,401 --> 01:04:23,193
À vos ordres.
806
01:04:24,236 --> 01:04:26,030
Que signifient ces pouvoirs pour nous ?
807
01:04:26,488 --> 01:04:28,866
Que le prix du yéti vient de doubler.
808
01:04:29,908 --> 01:04:31,368
Hé, l'avez-vous trouvé ?
809
01:04:31,744 --> 01:04:32,870
On travaille là-dessus.
810
01:04:33,662 --> 01:04:34,663
Le voilà !
811
01:04:35,039 --> 01:04:35,998
Le voilà !
812
01:04:36,165 --> 01:04:37,583
Le voilà !
813
01:04:37,666 --> 01:04:39,043
Sans blague, Dave ?
814
01:04:45,090 --> 01:04:46,800
Allez ! Venez vite.
815
01:04:47,134 --> 01:04:48,427
Everest ?
816
01:04:51,180 --> 01:04:52,431
Est-ce que ça va ?
817
01:04:59,229 --> 01:05:00,773
- Est-ce...
- Des poils de yéti ?
818
01:05:01,023 --> 01:05:02,024
Oui.
819
01:05:10,407 --> 01:05:12,826
Tu vois ? Il est comme neuf.
820
01:05:14,203 --> 01:05:15,120
Non.
821
01:05:15,871 --> 01:05:17,623
Il est mieux que neuf.
822
01:05:26,256 --> 01:05:28,467
Hé ! Quand les as-tu achetées ?
823
01:05:28,550 --> 01:05:30,302
Je ne les ai pas achetées.
824
01:05:31,178 --> 01:05:32,888
C'était à mon père.
825
01:05:33,514 --> 01:05:35,307
Il gardait les cartes postales
des endroits
826
01:05:35,390 --> 01:05:38,811
où il voulait emmener
toute la famille un jour.
827
01:05:39,019 --> 01:05:41,605
Yi, on est allés à tous ces endroits !
828
01:05:45,692 --> 01:05:46,693
Quoi ?
829
01:05:48,445 --> 01:05:51,782
Non, ce n'est pas possible ?
830
01:05:52,574 --> 01:05:53,992
Impossible.
831
01:05:54,159 --> 01:05:56,078
On est allés partout.
832
01:05:56,912 --> 01:05:58,872
À part à un endroit.
833
01:06:07,089 --> 01:06:08,382
Le Bouddha de Leshan.
834
01:06:10,175 --> 01:06:13,595
C'est ce que mon père tenait
à me montrer le plus.
835
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
C'est incroyable.
836
01:06:18,225 --> 01:06:20,310
Tu m'as emmenée exprès, pas vrai ?
837
01:06:25,482 --> 01:06:26,859
C'est impossible.
838
01:07:12,696 --> 01:07:14,448
J'aimerais
que papa soit ici pour voir ça.
839
01:09:15,569 --> 01:09:16,945
C'est si beau.
840
01:09:17,946 --> 01:09:19,239
Merci, Everest.
841
01:09:22,159 --> 01:09:24,536
C'est toi qui as accompli un exploit.
842
01:09:28,206 --> 01:09:29,249
J'ai fait ça ?
843
01:09:36,840 --> 01:09:37,841
Viens, Everest.
844
01:09:38,967 --> 01:09:40,052
Yi...
845
01:09:43,055 --> 01:09:46,350
On va à l'Himalaya, pour de vrai.
846
01:09:55,859 --> 01:09:57,235
Venez tous.
847
01:09:58,028 --> 01:09:59,404
D'accord, d'accord !
848
01:10:15,295 --> 01:10:16,713
Tiens-toi bien, Peng.
849
01:10:57,712 --> 01:10:58,422
Venez !
850
01:10:58,505 --> 01:11:00,924
Si on continue, on atteindra
l'Himalaya au matin.
851
01:11:01,174 --> 01:11:03,885
Ils n'arrêteront pas
tant qu'ils n'auront pas Everest.
852
01:11:05,053 --> 01:11:06,138
C'est mieux ?
853
01:11:06,721 --> 01:11:07,806
Peut-être.
854
01:11:09,182 --> 01:11:11,726
- On doit poursuivre la route.
- Je sais.
855
01:11:14,438 --> 01:11:18,775
Ce sera pareil ?
Quand Everest sera chez lui ?
856
01:11:19,568 --> 01:11:20,902
Entre nous, je veux dire.
857
01:11:21,069 --> 01:11:23,321
On pourra se voir entre amis ?
858
01:11:23,405 --> 01:11:24,990
Mais bien sûr, Peng.
859
01:11:26,032 --> 01:11:29,369
La contemplation des étoiles
me manquera.
860
01:11:29,744 --> 01:11:33,498
Oui, mais sans les voir,
on saura qu'elles sont là.
861
01:11:33,582 --> 01:11:34,958
C'est pas mal, non ?
862
01:11:35,041 --> 01:11:38,170
Oui, Peng. C'est épatant.
863
01:11:45,260 --> 01:11:48,972
Ce n'est pas drôle.
Le monstre du Loch Ness ? Chupacabra ?
864
01:11:49,055 --> 01:11:50,640
Et s'ils existent ?
865
01:11:51,433 --> 01:11:54,144
Mon Dieu,
ma vie n'était qu'un mensonge.
866
01:12:00,525 --> 01:12:02,068
L'Himalaya.
867
01:12:05,363 --> 01:12:06,239
C'est merveilleux !
868
01:12:06,448 --> 01:12:08,033
Everest, regarde !
869
01:12:08,825 --> 01:12:10,660
C'est chez toi
de l'autre côté du pont.
870
01:12:10,744 --> 01:12:13,205
Qu'est-ce qu'on attend ? Allons-y !
871
01:12:18,835 --> 01:12:20,712
Everest ! Attends !
872
01:12:26,426 --> 01:12:27,594
Non !
873
01:12:28,678 --> 01:12:30,347
Sortez ! Déployez-vous !
874
01:12:30,430 --> 01:12:31,389
Dépêchez-vous !
875
01:12:31,515 --> 01:12:33,016
On rebrousse chemin !
876
01:12:37,729 --> 01:12:38,647
Allez ! Allez ! Allez !
877
01:12:38,730 --> 01:12:39,898
La cible a été localisée.
878
01:12:48,865 --> 01:12:51,576
Cours, Everest !
Dirige-toi vers ta montagne. Vite !
879
01:12:51,660 --> 01:12:53,578
Avant qu'il soit trop tard.
880
01:12:54,955 --> 01:12:56,039
Dépêchons-nous, capitaine.
881
01:12:56,498 --> 01:12:59,042
Attrapez mon yéti ! Immédiatement !
882
01:13:00,794 --> 01:13:02,837
Non, non ! Pas par là !
883
01:13:02,921 --> 01:13:04,214
La cible s'éloigne.
884
01:13:37,038 --> 01:13:38,373
C'est extraordinaire.
885
01:13:38,456 --> 01:13:40,834
M. Burnish, on va perdre notre chance.
886
01:13:40,959 --> 01:13:42,419
Chargez les fusils à tranquillisant.
887
01:13:44,045 --> 01:13:46,089
Attendez ! Ne tirez pas !
888
01:13:56,933 --> 01:13:57,726
Recule !
889
01:14:07,652 --> 01:14:08,737
M. Burnish !
890
01:14:09,738 --> 01:14:11,364
Faites feu !
891
01:14:12,866 --> 01:14:13,867
Non !
892
01:14:14,701 --> 01:14:16,828
Il se porte à leur défense.
893
01:14:17,370 --> 01:14:18,246
M. Burnish !
894
01:14:19,122 --> 01:14:20,582
M. Burnish !
895
01:14:22,584 --> 01:14:24,711
Professeure, j'ai eu tort.
896
01:14:25,170 --> 01:14:26,880
Vous aviez raison.
897
01:14:27,130 --> 01:14:29,299
Il faut protéger le yéti,
898
01:14:29,382 --> 01:14:33,595
et le meilleur moyen,
c'est de le laisser partir.
899
01:14:35,722 --> 01:14:37,015
Il faut le laisser partir.
900
01:14:38,350 --> 01:14:40,769
Capitaine, ordonnez à vos hommes
de ranger leurs armes.
901
01:14:40,852 --> 01:14:42,145
Sur-le-champ !
902
01:14:49,277 --> 01:14:51,446
Vite ! M. Burnish a besoin d'aide.
903
01:14:56,701 --> 01:14:57,452
Capitaine...
904
01:15:02,666 --> 01:15:03,458
Feu à volonté !
905
01:15:03,750 --> 01:15:04,918
- Feu !
- Feu ! Feu !
906
01:15:16,388 --> 01:15:17,555
Everest !
907
01:15:28,233 --> 01:15:29,484
- Non !
- Emparez-vous des jeunes !
908
01:15:29,776 --> 01:15:30,735
Everest !
909
01:15:30,819 --> 01:15:31,653
Non ! Non !
910
01:15:32,404 --> 01:15:33,988
- Everest !
- Arrêtez !
911
01:15:47,252 --> 01:15:48,586
Je vais m'assurer
qu'il est bien sonné.
912
01:15:49,587 --> 01:15:50,588
Non !
913
01:15:52,716 --> 01:15:54,926
Tu ne t'enfuiras plus jamais.
914
01:15:55,760 --> 01:15:57,345
Attendez. Attrapez-la !
915
01:15:57,470 --> 01:15:58,221
Arrêtez !
916
01:15:58,763 --> 01:15:59,973
Yi !
917
01:16:00,515 --> 01:16:01,558
Yi !
918
01:16:15,739 --> 01:16:18,116
- Non ! Non !
- Yi ! Non !
919
01:16:18,241 --> 01:16:20,452
- Une cible atteinte.
- Yi !
920
01:16:20,577 --> 01:16:21,745
Parfait, on s'en va.
921
01:16:21,911 --> 01:16:22,829
- À vos ordres.
- À vos ordres.
922
01:16:22,996 --> 01:16:24,622
- Compris. On s'en va.
- Retournez-y !
923
01:16:24,789 --> 01:16:26,750
- Non ! Yi !
- Retournez-y ! Yi !
924
01:16:26,916 --> 01:16:28,209
Arrêtez le véhicule !
925
01:18:33,960 --> 01:18:36,504
- C'est Everest.
- Non. Ce n'est pas vrai !
926
01:18:40,258 --> 01:18:42,010
- Allons-y ! Partons !
- Allez, allez !
927
01:18:42,385 --> 01:18:44,220
Monsieur, revenez à vous.
928
01:18:46,472 --> 01:18:48,391
Yi ! Tu es saine et sauve !
929
01:18:48,474 --> 01:18:49,684
Everest !
930
01:18:55,523 --> 01:18:57,400
Je croyais
qu'il fallait le capturer vivant.
931
01:18:57,525 --> 01:18:59,736
Eh bien, tant pis.
932
01:19:01,404 --> 01:19:01,988
Non !
933
01:19:05,408 --> 01:19:06,492
Oui !
934
01:19:19,380 --> 01:19:20,757
Non !
935
01:19:23,551 --> 01:19:24,594
Everest ?
936
01:19:35,021 --> 01:19:36,189
Everest ?
937
01:19:44,364 --> 01:19:45,406
Everest ?
938
01:19:46,199 --> 01:19:49,702
Tu es la créature la plus fabuleuse
que j'aie vue.
939
01:19:50,370 --> 01:19:55,541
C'est pour ça que nous cacherons
ton existence au monde.
940
01:19:57,585 --> 01:20:00,672
Ils ne comprendraient pas.
Je ne comprenais pas.
941
01:20:03,675 --> 01:20:06,010
Puis-je vous ramener
à la ville maintenant ?
942
01:20:06,135 --> 01:20:07,345
Merci...
943
01:20:08,262 --> 01:20:11,474
Mais j'ai promis
de ramener Everest chez lui.
944
01:20:12,558 --> 01:20:14,602
Vous voulez ramener Everest
sur l'Everest ?
945
01:20:14,852 --> 01:20:16,437
C'est impossible.
946
01:20:16,521 --> 01:20:18,064
Monsieur, sauf votre respect,
947
01:20:18,231 --> 01:20:22,276
quand Yi a une idée,
rien n'est impossible.
948
01:20:22,652 --> 01:20:23,945
Oui.
949
01:20:25,279 --> 01:20:26,280
Il fait froid.
950
01:20:27,824 --> 01:20:32,537
Mais j'insiste
pour vous donner quelque chose.
951
01:20:32,662 --> 01:20:33,579
- Merci !
- Merci !
952
01:20:33,663 --> 01:20:34,580
À bientôt.
953
01:20:34,706 --> 01:20:37,959
Ne vous inquiétez pas.
J'attendrai ici.
954
01:20:38,126 --> 01:20:40,128
Ils voulaient
juste nos manteaux, Dave.
955
01:20:42,088 --> 01:20:43,214
Les amis...
956
01:20:43,297 --> 01:20:45,883
C'est un long chemin jusqu'au sommet.
957
01:20:47,468 --> 01:20:48,761
Everest ?
958
01:21:02,525 --> 01:21:05,695
- Super !
- Génial. Encore plus fort !
959
01:21:31,429 --> 01:21:32,263
Oui !
960
01:22:01,125 --> 01:22:03,920
Everest, c'est ta montagne.
961
01:22:17,141 --> 01:22:18,309
Que faisons-nous maintenant ?
962
01:22:19,352 --> 01:22:20,186
Je ne sais pas.
963
01:22:51,467 --> 01:22:52,635
Ses parents.
964
01:22:53,845 --> 01:22:56,430
Ils feraient
de grands joueurs de basket.
965
01:23:06,065 --> 01:23:07,775
On est enfin chez toi, Everest.
966
01:23:08,985 --> 01:23:10,027
À la maison.
967
01:23:16,909 --> 01:23:18,536
Je n'arrive pas à croire
que le périple soit fini.
968
01:23:39,640 --> 01:23:40,725
Tu as raison.
969
01:23:43,019 --> 01:23:44,437
Ce n'est pas fini.
970
01:23:47,607 --> 01:23:48,900
Je te remercie, Everest.
971
01:23:52,695 --> 01:23:54,780
Je ne t'oublierai jamais, Everest !
972
01:24:59,512 --> 01:25:01,472
VISITEZ
l'EVEREST
973
01:25:04,141 --> 01:25:05,476
- Au revoir !
- Au revoir !
974
01:25:05,643 --> 01:25:07,436
- Au revoir ! Merci !
- Merci !
975
01:25:20,783 --> 01:25:21,575
Maman !
976
01:25:22,243 --> 01:25:23,911
Yi ? Tu es de retour.
977
01:25:23,995 --> 01:25:26,080
Tu as fait bon voyage ?
978
01:25:29,875 --> 01:25:30,876
Yi ?
979
01:25:32,878 --> 01:25:34,547
Vous m'avez beaucoup manqué.
980
01:25:34,630 --> 01:25:38,676
C'est un bonheur
de revoir notre petite-fille.
981
01:25:42,430 --> 01:25:45,308
Peux-tu répondre ?
C'est sans doute les garçons.
982
01:25:46,475 --> 01:25:48,853
Prêts pour les beignets au porc
de Nai Nai ?
983
01:25:48,936 --> 01:25:50,604
Regarde ce que j'ai trouvé
sur le seuil.
984
01:25:50,688 --> 01:25:52,273
C'est adressé à nous tous.
985
01:25:52,356 --> 01:25:53,357
Viens par ici.
986
01:25:57,320 --> 01:25:59,739
Pour votre prochaine aventure.
- M. Burnish
987
01:25:59,864 --> 01:26:01,490
Vous avez aimé Beijing, les jeunes ?
988
01:26:01,657 --> 01:26:02,491
Peng.
989
01:26:02,658 --> 01:26:04,910
Ça change une vie.
990
01:26:05,077 --> 01:26:06,579
Fantastique.
991
01:26:06,746 --> 01:26:08,956
Venez tous manger.
992
01:26:12,293 --> 01:26:15,880
Je comprends ce que tu veux dire
en parlant de ces beignets au porc.
993
01:26:16,130 --> 01:26:20,634
Il n'y a personne qui aime
ces beignets au porc plus que moi.
994
01:26:20,968 --> 01:26:23,721
Peut-être une personne.
995
01:26:26,015 --> 01:26:28,517
Qui ça ? Qui d'autre aime mes beignets ?
996
01:26:29,852 --> 01:26:32,688
- On ne rit pas. Je veux savoir.
- Nai Nai.
997
01:37:09,783 --> 01:37:10,784
French - Canadian