1 00:01:26,087 --> 00:01:29,632 Oui, M. Burnish, la soirée sera à guichets fermés. 2 00:01:29,715 --> 00:01:32,260 C'est la découverte du siècle, 3 00:01:32,343 --> 00:01:33,886 que tout le monde veut voir. 4 00:01:33,970 --> 00:01:35,429 Oui, la presse y sera. 5 00:01:35,513 --> 00:01:37,598 Ce sera votre grand jour, M. Burnish. 6 00:01:37,682 --> 00:01:39,725 Vous ne serez pas déçu. Je le promets. 7 00:01:41,310 --> 00:01:43,312 Doucement, mon beau. 8 00:01:44,230 --> 00:01:45,690 Code rouge ! 9 00:01:46,232 --> 00:01:47,900 Qui a laissé l'enclos ouvert ? 10 00:01:48,067 --> 00:01:49,402 - Là ! - N'avance pas ! 11 00:02:05,001 --> 00:02:06,210 - Le voilà ! - Attrapez-le ! 12 00:02:09,088 --> 00:02:10,423 DANGER CLÔTURE ÉLECTRIQUE 13 00:02:14,510 --> 00:02:17,346 Bon, avancez lentement. 14 00:02:20,391 --> 00:02:22,727 Pas de mouvement brusque. 15 00:02:28,024 --> 00:02:28,983 Mais enfin ? 16 00:02:43,331 --> 00:02:44,915 Qui va le dire à M. Burnish ? 17 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 VISITEZ l'EVEREST 18 00:04:11,836 --> 00:04:12,962 À ta droite. 19 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 - Tu veux jouer au basket ? - Peut-être plus tard. 20 00:04:15,423 --> 00:04:16,632 Un numéro deux, très épicé. 21 00:04:17,049 --> 00:04:21,303 Non, je sors avec Peilin. Je ferai peut-être un saut. 22 00:04:21,762 --> 00:04:23,431 Ce serait amusant que tu viennes ! 23 00:04:26,392 --> 00:04:29,645 Yi ! Je pars pour le travail. Yi ? 24 00:04:31,105 --> 00:04:32,731 Es-tu réveillée ? 25 00:04:34,150 --> 00:04:35,651 Au revoir ! Bonne journée à tous ! 26 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Hé ! 27 00:04:38,487 --> 00:04:41,657 Quoi, tu es censée être célèbre maintenant ? 28 00:04:42,533 --> 00:04:43,576 Où t'en vas-tu ? 29 00:04:43,742 --> 00:04:46,162 - J'ai des choses à faire. - Comme quoi ? 30 00:04:46,328 --> 00:04:48,956 Mais quoi ? C'est les vacances estivales. 31 00:04:49,123 --> 00:04:52,543 Selon moi, soit on travaille, soit on est en congé. 32 00:04:52,710 --> 00:04:53,878 - Sois très prudente. - Bien sûr. 33 00:04:54,044 --> 00:04:55,671 - Reviens avant le souper. - Si je peux. 34 00:04:55,754 --> 00:04:56,964 - Bien habillée ? - Chaudement. 35 00:04:57,131 --> 00:04:59,133 - Pas de garçons. - Quoi ? Non. 36 00:04:59,341 --> 00:05:00,259 As-tu besoin d'argent ? 37 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 Maman. Nai Nai. Besoin de rien. 38 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 Au revoir. 39 00:05:07,808 --> 00:05:09,268 D'accord. Au revoir. 40 00:05:10,186 --> 00:05:12,730 Qu'est-ce qu'elle fait de ses journées ? 41 00:05:14,231 --> 00:05:15,232 Pardon, pardon, pardon. 42 00:05:15,399 --> 00:05:16,400 Au pied ! 43 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 - Un répit, les amis ! - Hé ! 44 00:05:23,282 --> 00:05:26,160 Mes bébés ! Virement bancaire ? 45 00:05:26,368 --> 00:05:28,120 Argent liquide seulement. 46 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 On reviendra dans deux heures. 47 00:05:36,462 --> 00:05:37,338 Salut, mon beau. 48 00:05:37,421 --> 00:05:38,839 Tu n'es pas ma mère ! 49 00:06:02,821 --> 00:06:04,949 Alors, Jin, tu vas chez Shuo en fin de semaine ? 50 00:06:05,115 --> 00:06:07,451 Non, je vais à Beijing pour voir ma faculté. 51 00:06:07,535 --> 00:06:09,078 Je prépare ma médecine. 52 00:06:09,245 --> 00:06:10,871 - Super ! - La faculté de médecine ? 53 00:06:11,038 --> 00:06:12,206 C'est génial. 54 00:06:12,289 --> 00:06:13,165 Je sais. 55 00:06:15,751 --> 00:06:18,337 C'est quoi, cette odeur ? 56 00:06:20,965 --> 00:06:22,925 On dirait qu'elle a dormi au dépotoir. 57 00:06:25,594 --> 00:06:26,845 Un égoportrait ! 58 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 Feinte à gauche, feinte à droite, il s'élance pour un smash ! 59 00:06:42,528 --> 00:06:43,571 Salut, Yi. 60 00:06:43,696 --> 00:06:45,864 Viens jouer au basket avec moi. Allez. 61 00:06:46,115 --> 00:06:49,451 Je regrette, Peng. Je n'ai pas le temps. Tu peux demander aux autres ? 62 00:06:49,994 --> 00:06:51,996 Ils sont trop petits. 63 00:06:52,079 --> 00:06:54,790 Et certains d'entre eux sont terriblement doués. 64 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Allez, Yi, tu ne joues plus jamais avec moi. 65 00:06:58,168 --> 00:07:00,546 Peng, j'ai été occupée aujourd'hui. 66 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 Ton cousin va jouer avec toi. 67 00:07:02,923 --> 00:07:05,301 Je vais aller te chercher demain. Le jeu de lumière commence à 20 h. 68 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Au revoir. 69 00:07:07,011 --> 00:07:08,721 Encore un rendez-vous avec une fille. 70 00:07:11,724 --> 00:07:13,392 Attends, attends. Yi, regarde. 71 00:07:13,726 --> 00:07:14,476 C'est parti. 72 00:07:14,977 --> 00:07:17,146 Trois, deux, un. 73 00:07:17,313 --> 00:07:18,480 Il s'arrête et se regarde. 74 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 Yi, tu sais que je peux te sentir d'ici ? 75 00:07:23,235 --> 00:07:24,653 Regarde qui parle. 76 00:07:24,737 --> 00:07:27,698 Est-ce qu'il te reste de l'après-rasage dans la bouteille ? 77 00:07:27,990 --> 00:07:29,700 Quoi, tu voudrais en avoir ? 78 00:07:30,117 --> 00:07:32,036 - Pas sûr que ce soit assez. - Très drôle. 79 00:07:32,119 --> 00:07:34,955 Vous voulez évacuer de la tension sur le terrain ? 80 00:07:35,122 --> 00:07:37,708 Laisse tomber, Peng. On ne veut pas décoiffer Jin. 81 00:07:37,875 --> 00:07:39,043 Et abîmer mes chaussures. 82 00:07:39,209 --> 00:07:41,045 Pas de basket-ball pour ces bébés. 83 00:07:41,629 --> 00:07:42,921 Une autre fois, cousin, d'accord ? 84 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 Tu dis toujours ça. 85 00:07:45,049 --> 00:07:47,509 Quarante-huit personnes les aiment. Super ! 86 00:07:50,387 --> 00:07:51,180 Non. 87 00:07:51,347 --> 00:07:54,391 Je sais ce que tu penses, alors ne dis rien. 88 00:07:54,558 --> 00:07:57,311 On ne la voit plus à la maison. 89 00:07:57,478 --> 00:07:58,437 Maman... 90 00:07:58,520 --> 00:08:02,024 C'est tout ce que je dirai, pas un mot de plus. 91 00:08:04,151 --> 00:08:07,696 C'est ça, alors ? On va l'abandonner à son sort ? 92 00:08:07,863 --> 00:08:09,990 Je n'abandonnerai jamais Yi. 93 00:08:10,074 --> 00:08:12,951 On sait bien ce qu'elle traverse. 94 00:08:13,410 --> 00:08:15,371 Son père lui manque. 95 00:08:15,871 --> 00:08:16,664 Il nous manque aussi. 96 00:08:17,623 --> 00:08:20,250 Patiemment, sans la bousculer, peut-être que... 97 00:08:20,959 --> 00:08:24,546 Yi, c'est toi ? On t'attendait pour manger. 98 00:08:25,005 --> 00:08:27,549 J'ai mangé en chemin, ça va. 99 00:08:27,675 --> 00:08:31,387 Qu'on mange ici ou là, je suis contre l'idée de manger en route. 100 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 C'est ce que je dis. 101 00:08:33,514 --> 00:08:37,309 Hé, Yi. Asseyons-nous pour manger en famille, tu veux bien ? 102 00:08:38,060 --> 00:08:39,269 En famille. 103 00:08:39,603 --> 00:08:40,854 Tu dois manger. 104 00:08:40,938 --> 00:08:43,732 Pour ne pas être aussi petite que ta mère. 105 00:08:43,899 --> 00:08:46,735 - Ça va. Merci, Nai Nai. - Yi, attends. 106 00:08:46,860 --> 00:08:49,905 Tu pourrais jouer du violon pour nous après le souper, non ? 107 00:08:50,155 --> 00:08:52,783 - Tu te rappelles, tu... - Je ne peux pas. 108 00:08:52,866 --> 00:08:54,535 Tu ne peux pas ? Pourquoi ? 109 00:08:54,952 --> 00:08:56,578 Parce que je... 110 00:08:57,413 --> 00:08:58,455 Je l'ai vendu. 111 00:09:01,500 --> 00:09:02,501 Navrée. 112 00:09:08,674 --> 00:09:09,800 Non. 113 00:09:57,806 --> 00:09:59,725 Je ferai ce voyage. 114 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Notre voyage à travers la Chine 115 00:10:10,486 --> 00:10:11,862 Un jour. 116 00:11:22,182 --> 00:11:23,350 LES INDUSTRIES BURNISH 117 00:12:24,912 --> 00:12:25,871 Non, non. 118 00:13:05,494 --> 00:13:07,537 Un instant. J'ai vu quelque chose à 2 h. 119 00:13:11,041 --> 00:13:13,251 Il n'y a rien là. On continue. 120 00:14:30,787 --> 00:14:32,497 Salut, maman. Salut, Nai Nai. 121 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 Excusez-moi. 122 00:14:37,127 --> 00:14:38,420 PHARMACIE 123 00:14:42,507 --> 00:14:44,051 Boum ! Elle est sortie de nulle part. 124 00:14:44,468 --> 00:14:45,594 Et elle est repartie. 125 00:14:48,430 --> 00:14:49,806 Vous avez vu par où ? 126 00:14:49,973 --> 00:14:52,476 Repartie. Je viens de vous le dire. 127 00:14:52,934 --> 00:14:54,770 Qu'est-ce que c'était ? 128 00:14:55,645 --> 00:14:57,939 Je vais payer pour les réparations. 129 00:15:01,943 --> 00:15:04,029 Un dédommagement pour votre silence. 130 00:15:04,196 --> 00:15:05,155 Pot-de-vin. 131 00:15:28,637 --> 00:15:29,888 Nai Nai, c'est bizarre. 132 00:15:30,889 --> 00:15:32,224 Tu as faim à présent ? 133 00:15:32,390 --> 00:15:34,893 Oui. Je suis affamée. 134 00:15:34,976 --> 00:15:37,395 Attends que ça refroidisse. Tu vas te brûler la bouche. 135 00:15:37,646 --> 00:15:41,149 Je dis à ta mère que tu dois ralentir. 136 00:15:41,316 --> 00:15:44,653 Et passer plus de temps ici, avec ta famille. 137 00:15:44,736 --> 00:15:48,949 Mme Lui m'a appelée pour dire que tu réparais son ordinateur. 138 00:15:49,074 --> 00:15:51,660 Et Mme Yuan, du 4B, 139 00:15:51,785 --> 00:15:54,663 dit que tu vas couper les ongles de son caniche. 140 00:15:54,955 --> 00:15:56,748 J'aime ton ambition. 141 00:15:56,915 --> 00:15:59,501 Personne n'aime les petites-filles paresseuses. 142 00:15:59,668 --> 00:16:01,920 Mais occupée sans arrêt... 143 00:16:02,087 --> 00:16:04,256 Pourquoi as-tu besoin de tout ça ? 144 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 J'aime me tenir occupée. 145 00:16:06,550 --> 00:16:07,342 Yi... 146 00:16:07,509 --> 00:16:09,845 On peut en parler plus tard, Nai Nai ? 147 00:16:10,011 --> 00:16:11,429 Tu n'as rien à craindre. 148 00:16:11,596 --> 00:16:13,515 Tu devrais écouter Nai Nai ! 149 00:16:30,699 --> 00:16:31,992 Hé, mon beau... 150 00:16:33,743 --> 00:16:35,036 Ou ma belle. 151 00:16:35,453 --> 00:16:36,955 As-tu faim ? 152 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Oui, tu es un vrai garçon. 153 00:18:04,376 --> 00:18:09,381 J'ignore d'où tu viens, mais tu ne peux pas rester ici. 154 00:18:13,885 --> 00:18:15,553 Reste là, d'accord ? 155 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Il y a des gens qui te cherchent. 156 00:19:07,147 --> 00:19:08,982 Non, non. C'est bon. 157 00:19:10,608 --> 00:19:12,152 Non. Ne pleure pas, je t'en prie. 158 00:19:16,364 --> 00:19:17,240 Attends. 159 00:19:24,706 --> 00:19:27,709 Mon père me jouait ça. Et je me sentais mieux. 160 00:20:11,711 --> 00:20:13,671 Ça va mieux, pas vrai ? 161 00:20:30,605 --> 00:20:31,606 Non. 162 00:20:33,191 --> 00:20:34,776 Bonne nuit, l'endormi. 163 00:20:48,456 --> 00:20:51,418 Attends, tu connais cet endroit ? 164 00:20:56,172 --> 00:20:58,299 C'est ta maison ? 165 00:21:00,427 --> 00:21:02,429 Tu comprends, "la maison". 166 00:21:11,271 --> 00:21:12,939 Renversant. 167 00:21:13,731 --> 00:21:14,983 D'accord. 168 00:21:15,608 --> 00:21:16,901 Allez. 169 00:21:17,068 --> 00:21:19,446 Une créature du mont Everest. 170 00:21:19,821 --> 00:21:21,823 "Qui ne serait qu'un conte et un mythe, 171 00:21:21,906 --> 00:21:26,286 "mais les tenants de la Iégende espèrent toujours qu'il existe." 172 00:21:30,623 --> 00:21:32,333 Il y a un yéti sur mon toit. 173 00:21:35,628 --> 00:21:37,755 Capitaine, je vous tiens responsable 174 00:21:37,839 --> 00:21:40,300 de l'évasion de cette créature abominable. 175 00:21:40,383 --> 00:21:44,554 Envoyez tous nos patrouilleurs à sa recherche, 176 00:21:44,637 --> 00:21:48,933 ou je vous renvoie à votre poste au centre commercial. 177 00:21:49,017 --> 00:21:50,852 Oui, monsieur. Bien compris. 178 00:21:50,935 --> 00:21:53,688 Attention à toutes les unités. Tous les patrouilleurs en action. 179 00:22:11,372 --> 00:22:14,000 Notre voyage à travers la Chine 180 00:22:55,208 --> 00:22:57,585 J'étais en train de dribbler, et il a dit : "Oh non !" 181 00:22:57,669 --> 00:22:59,295 J'ai répondu : "Oh oui !" 182 00:22:59,546 --> 00:23:00,463 Tu veux jouer ? 183 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 Je ne peux pas. Nai Nai est libre. 184 00:23:02,215 --> 00:23:04,551 Hé, Nai Nai, tu joues au basket ? 185 00:23:04,717 --> 00:23:06,844 Tu sais que je ne joue que pour l'argent. 186 00:23:09,138 --> 00:23:10,640 Il manque quelque chose. 187 00:23:12,141 --> 00:23:13,309 Mais que... 188 00:23:13,434 --> 00:23:17,939 Peng ! Va chercher ton cousin Jin pour voir qui a volé mon climatiseur. 189 00:23:18,106 --> 00:23:20,066 Vas-y, allez ! 190 00:23:21,818 --> 00:23:24,737 Hé ! Que fais-tu ici ? 191 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 On risque de te voir. 192 00:23:26,406 --> 00:23:27,699 Où as-tu trouvé ça ? 193 00:23:27,824 --> 00:23:30,410 Non, non ! Donne-moi ça, allez ! 194 00:23:32,328 --> 00:23:34,330 Tu m'entends ? Lâche ça ! 195 00:23:34,455 --> 00:23:37,458 Peng, c'est insensé. Pourquoi l'avoir apporté sur le toit ? 196 00:23:41,129 --> 00:23:43,131 - Que faites-vous là-haut ? - Hé ! Hé ! 197 00:23:43,256 --> 00:23:44,424 - Éloigne-toi d'elle ! - Non, attends ! 198 00:23:44,507 --> 00:23:46,092 Bon, j'appelle la police. 199 00:23:46,175 --> 00:23:48,094 - Allô ? Oui... - Non ! Non, Jin ! 200 00:23:48,177 --> 00:23:50,430 - On a une bête sauvage sur le toit. - Raccroche, Jin ! 201 00:23:50,555 --> 00:23:52,682 - Non. Arrête, Jin ! - Oui, une bête sauvage ! 202 00:23:52,765 --> 00:23:53,850 Montez le son des ondes courtes. 203 00:23:53,933 --> 00:23:55,727 Oui, surla rue Heping. Dépêchez-vous ! 204 00:23:55,810 --> 00:23:58,438 C'est lui. C'est le yéti. Appelez M. Burnish. 205 00:23:58,563 --> 00:24:01,149 Jin, qu'as-tu fait ? Il n'est pas dangereux. 206 00:24:03,901 --> 00:24:05,403 Regarde-le. C'est un yéti ! 207 00:24:05,903 --> 00:24:06,738 Super ! 208 00:24:06,904 --> 00:24:09,657 Quoi ? Non. Les yétis n'existent pas. 209 00:24:11,117 --> 00:24:12,785 Non ! Ils sont revenus ! 210 00:24:15,038 --> 00:24:18,416 Tu dois partir. File tout de suite, vite ! 211 00:24:23,296 --> 00:24:25,298 Attends. Non, non, non. 212 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 Non. Non. Non. 213 00:24:36,392 --> 00:24:37,143 Attends ! 214 00:24:38,144 --> 00:24:39,354 Yi ! 215 00:24:40,813 --> 00:24:43,816 - Il a volé Yi. - "Enlevé", plutôt. 216 00:24:45,735 --> 00:24:47,236 Viens, Peng. 217 00:24:53,242 --> 00:24:54,494 Yi ! 218 00:24:57,205 --> 00:24:58,581 On ne les rattrapera jamais. 219 00:24:58,873 --> 00:25:00,166 Salut, Jin. 220 00:25:01,084 --> 00:25:02,377 Salut, les filles. 221 00:25:03,586 --> 00:25:06,130 Combien de copines as-tu ? 222 00:25:10,843 --> 00:25:11,761 Dépêche-toi ! 223 00:25:20,561 --> 00:25:22,146 Ils nous rattrapent. 224 00:25:26,025 --> 00:25:27,402 Cible déterminée. 225 00:25:29,654 --> 00:25:32,240 Mon vieux, tu as touché Dave. 226 00:25:33,408 --> 00:25:35,118 Oui, on les a perdus. 227 00:25:35,326 --> 00:25:37,537 Ne perdez pas notre cible de vue. 228 00:25:37,620 --> 00:25:39,580 Elle ne peut pas quitter la ville. 229 00:25:43,793 --> 00:25:44,877 Attention ! 230 00:25:45,044 --> 00:25:46,045 Accroche-toi, Peng. 231 00:25:46,212 --> 00:25:47,797 Là ! Les voilà. 232 00:26:03,980 --> 00:26:06,399 Je crois qu'on les a semés. Regarde en bas ! 233 00:26:06,566 --> 00:26:09,152 Cette barge quitte la ville. Il faut embarquer. 234 00:26:21,748 --> 00:26:22,790 Chacun à son poste. 235 00:26:26,878 --> 00:26:28,171 - La voilà ! - Mon Dieu ! 236 00:26:28,296 --> 00:26:29,547 Faites feu. 237 00:26:30,047 --> 00:26:32,633 Quoi ? Il est accompagné d'une fille ? 238 00:26:32,842 --> 00:26:34,594 Non. Comment lui échappera-t-elle ? 239 00:26:37,430 --> 00:26:40,224 - Attends. Quelle heure est-il ? - Il est 20 h. Pourquoi ? 240 00:26:40,808 --> 00:26:42,477 C'est l'heure du jeu de lumière. 241 00:26:52,779 --> 00:26:53,946 Allez, Yi. 242 00:27:00,495 --> 00:27:02,914 - Où sont-ils ? - Partis. 243 00:27:03,122 --> 00:27:06,209 Bien reçu. Ils ont filé. Et je suis cuit. 244 00:27:07,168 --> 00:27:08,419 Ne tourne pas le fer dans la plaie. 245 00:27:09,170 --> 00:27:11,297 Allez ! On continue à chercher ! 246 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 Les voilà. Viens, Peng. 247 00:27:18,137 --> 00:27:19,931 Par là. Celui-là. 248 00:27:28,022 --> 00:27:31,692 Il faut embarquer, et au port, ne t'arrête pas. 249 00:27:31,776 --> 00:27:34,821 N'arrête pas avant d'avoir atteint le sommet, ta maison. 250 00:27:35,029 --> 00:27:36,781 D'accord ? Ta maison. 251 00:27:38,908 --> 00:27:41,035 Tu dois partir. Vas-y ! 252 00:27:45,832 --> 00:27:46,749 Cache-toi ! 253 00:27:56,008 --> 00:27:56,884 Yi ! 254 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 Yi, est-ce que ça va ? 255 00:28:01,639 --> 00:28:02,473 Non ! 256 00:28:03,558 --> 00:28:06,435 Non, non, non, Yi. Tu ne ferais pas ça ! 257 00:28:12,859 --> 00:28:14,110 Yi ! 258 00:28:25,121 --> 00:28:27,039 On dirait que je suis du voyage, hein ? 259 00:28:27,540 --> 00:28:28,374 Everest ? 260 00:28:30,334 --> 00:28:31,085 Yi ? 261 00:28:31,294 --> 00:28:33,296 Yi, es-tu folle ? 262 00:28:33,462 --> 00:28:36,048 - Attends-moi ! - Peng ? Peng ! Non ! 263 00:28:38,718 --> 00:28:40,386 Non, non, non ! 264 00:28:43,389 --> 00:28:46,517 Peng ! Je suis responsable de toi ! 265 00:28:47,685 --> 00:28:49,186 Ta mère va me tuer ! 266 00:28:52,690 --> 00:28:53,983 Mes bébés. 267 00:28:55,192 --> 00:28:57,612 Non, non. Tu trouves ça drôle ? 268 00:28:57,695 --> 00:28:59,989 Tu sais combien elles m'ont coûté ? 269 00:29:04,243 --> 00:29:09,373 Mais à quoi as-tu pensé, Yi ? Je suis dans le pétrin par ta faute. 270 00:29:09,540 --> 00:29:11,250 Je t'en veux, si tu savais ! 271 00:29:11,417 --> 00:29:12,960 Sais-tu quoi ? Je ne t'adresse pas la parole. 272 00:29:13,044 --> 00:29:14,295 Je suis trop fâché ! 273 00:29:32,188 --> 00:29:35,316 Le dévoilement est la semaine prochaine, capitaine. 274 00:29:35,399 --> 00:29:38,778 Comment suis-je censé prouver que le yéti existe 275 00:29:38,861 --> 00:29:42,531 quand on n'a pas de yéti ? 276 00:29:43,866 --> 00:29:46,535 Pas un mot ! Allez, ouste. 277 00:29:48,537 --> 00:29:50,998 Professeure Zara, qu'est-ce que je vais faire ? 278 00:29:51,082 --> 00:29:53,626 La communauté scientifique, la presse 279 00:29:54,126 --> 00:29:58,297 et le monde entier y seront, pour le voir. 280 00:29:58,673 --> 00:29:59,715 M. Burnish, 281 00:29:59,799 --> 00:30:03,344 vous avez une grande collection d'animaux exotiques très rares. 282 00:30:03,427 --> 00:30:04,929 Ces serpents, par exemple. 283 00:30:05,012 --> 00:30:06,430 Vous êtes le seul dans le monde 284 00:30:06,514 --> 00:30:09,266 à avoir de petits serpents hululeurs tout juste nés. 285 00:30:11,143 --> 00:30:12,687 Au pied ! Au pied ! 286 00:30:13,229 --> 00:30:16,857 Rentrez dans votre trou, espèces de serpents bizarres. 287 00:30:16,941 --> 00:30:20,611 Je vous prie de respecter ces créatures. 288 00:30:24,031 --> 00:30:25,116 Ils feraient une splendide ceinture. 289 00:30:25,282 --> 00:30:27,493 M. Burnish, ils sont uniques. 290 00:30:27,576 --> 00:30:29,495 Une ceinture hululeuse unique. 291 00:30:29,662 --> 00:30:33,124 Une ceinture qui hulule. Ça m'intéresse ? Peut-être. 292 00:30:33,749 --> 00:30:35,167 Emportez-les. 293 00:30:37,294 --> 00:30:39,463 Mais combien de serpents avait-on ? 294 00:30:40,256 --> 00:30:41,007 Pourquoi ? 295 00:30:43,426 --> 00:30:47,138 On a promis un yéti au public, et rien ne le remplacera. 296 00:30:47,304 --> 00:30:48,180 Rien ! 297 00:30:48,806 --> 00:30:53,436 Qu'il soit mort ou vif, il me faut un yéti. 298 00:30:55,062 --> 00:30:56,397 Votre gerbille me fait peur. 299 00:30:56,605 --> 00:30:57,523 C'est une gerboise. 300 00:30:57,690 --> 00:31:02,319 Duchesse est une gerboise albinos unique au monde, elle aussi. 301 00:31:02,486 --> 00:31:05,656 En tant que zoologiste, je consacre ma vie 302 00:31:05,865 --> 00:31:07,783 à la protection de la faune 303 00:31:07,992 --> 00:31:10,077 et surtout, des bêtes rares et exotiques. 304 00:31:10,244 --> 00:31:13,247 C'est la seule raison pour laquelle j'ai accepté de trouver votre yéti. 305 00:31:13,414 --> 00:31:14,665 Et vous l'avez fait. 306 00:31:14,832 --> 00:31:18,586 Pour quelques jours à peine, nous l'avions. 307 00:31:18,753 --> 00:31:23,299 Je ne peux pas arriver au dévoilement les mains vides. 308 00:31:24,842 --> 00:31:27,011 Je refuse de me faire humilier une fois de plus. 309 00:31:27,094 --> 00:31:28,637 Pas question ! 310 00:31:29,472 --> 00:31:31,223 On a des nouvelles, M. Burnish. 311 00:31:31,307 --> 00:31:32,391 Vous annoncez votre départ ? 312 00:31:32,475 --> 00:31:36,187 Un débardeur a vu une créature monter avec des jeunes sur une barge hier. 313 00:31:36,353 --> 00:31:39,190 Professeure Zara, vous êtes la sommité dans votre domaine. 314 00:31:39,398 --> 00:31:43,402 - Aidez-moi à le retrouver. - À une condition. 315 00:31:43,569 --> 00:31:45,613 Qu'on ramène le yéti vivant. 316 00:31:45,780 --> 00:31:49,241 Vous devez me promettre qu'on ne lui fera aucun mal. 317 00:31:50,034 --> 00:31:51,660 C'est bon, c'est bon. 318 00:31:51,911 --> 00:31:53,704 Capitaine, quel est le port d'arrivée ? 319 00:31:55,790 --> 00:31:59,168 Oui, maman. Beijing est génial. 320 00:32:00,377 --> 00:32:02,171 Les dortoirs sont propres. 321 00:32:02,880 --> 00:32:05,549 - Peng ? Euh, Peng... - Regarde-moi ces crocs. 322 00:32:06,383 --> 00:32:07,301 Peng va bien. 323 00:32:07,468 --> 00:32:08,344 Hé, hé. 324 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Et Yi est venue aussi. 325 00:32:11,055 --> 00:32:12,056 Oui. 326 00:32:12,306 --> 00:32:13,891 Elle visite l'université. 327 00:32:15,101 --> 00:32:17,269 Des boissons gazeuses ? Oui ! 328 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Ma mère ne me laisse pas en boire. 329 00:32:20,648 --> 00:32:21,440 Attrape ! 330 00:32:28,739 --> 00:32:30,533 Hé, Everest, viens ici. 331 00:32:30,699 --> 00:32:32,034 Combien de temps resterons-nous ici ? 332 00:32:34,495 --> 00:32:37,456 Pardon ! Les mets de cafétéria sont trop riches. 333 00:32:37,623 --> 00:32:39,250 Je dois y aller, maman. Au revoir. 334 00:32:39,625 --> 00:32:42,753 Je n'en reviens pas que tu m'aies obligé à mentir à ma mère ! 335 00:32:42,837 --> 00:32:45,256 J'adore ça ! 336 00:32:46,215 --> 00:32:48,008 Hé, regarde, Everest. 337 00:32:48,467 --> 00:32:52,096 Tu traverseras d'abord les Montagnes jaunes. 338 00:32:52,763 --> 00:32:54,849 Et ensuite, au fleuve Yangtze. 339 00:32:55,015 --> 00:32:58,310 Ce fleuve te mènera jusqu'à la chaîne de l'Himalaya, 340 00:32:58,435 --> 00:33:01,313 et enfin, jusqu'au mont Everest. 341 00:33:01,522 --> 00:33:03,315 C'est le chemin vers la maison. 342 00:33:03,524 --> 00:33:04,817 Attends. 343 00:33:04,984 --> 00:33:07,903 Le mont Everest ? Non, non. C'est à des centaines de kilomètres. 344 00:33:08,070 --> 00:33:09,572 Des milliers, en fait. 345 00:33:11,323 --> 00:33:13,117 J'espère qu'il est capable de faire tout ce chemin. 346 00:33:18,372 --> 00:33:19,623 Il semble en être capable. 347 00:33:22,585 --> 00:33:23,460 Regarde tous ces gens. 348 00:33:25,880 --> 00:33:27,798 - Bonjour ! - Descends, Peng ! 349 00:33:31,218 --> 00:33:32,386 Oui. Cachons-nous. 350 00:33:32,511 --> 00:33:35,306 BOISSON GAZEUSE SHOOGA 351 00:33:45,774 --> 00:33:48,903 Pourquoi est-ce qu'on bouge ? 352 00:33:50,738 --> 00:33:53,073 On n'est plus à quai. 353 00:33:53,240 --> 00:33:54,074 Quoi ? 354 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 Non ! 355 00:34:03,792 --> 00:34:05,711 Je ne suis jamais sortie de la ville. 356 00:34:07,880 --> 00:34:10,341 C'est incroyablement beau ici. 357 00:34:10,549 --> 00:34:12,843 Je n'ai rien mangé depuis 24 heures ! 358 00:34:13,052 --> 00:34:14,094 Je meurs de faim. 359 00:34:18,140 --> 00:34:19,934 J'ai envie. 360 00:34:20,351 --> 00:34:21,560 Retiens-toi. 361 00:34:24,146 --> 00:34:25,940 Non ! Il a envie aussi. 362 00:34:26,148 --> 00:34:28,400 - Laissez-moi sortir ! - Impossible ! 363 00:34:31,612 --> 00:34:32,613 On laisse passer ! 364 00:34:32,821 --> 00:34:34,406 J'ai envie ! J'ai envie ! 365 00:34:35,324 --> 00:34:36,408 Ma tête. 366 00:34:37,618 --> 00:34:38,994 - Ça va. - D'accord. 367 00:34:39,411 --> 00:34:41,497 Allez. Allez. Allez. 368 00:34:42,414 --> 00:34:43,958 Une barre de connexion. Bon, ça suffit. 369 00:34:44,041 --> 00:34:46,835 - Pour quoi ? - Pour des billets de train. 370 00:34:47,002 --> 00:34:49,296 Regarde, le prochain traversier part à 17 h. 371 00:34:49,463 --> 00:34:52,132 Espérons que ça suffise pour revenir au quai. 372 00:34:52,299 --> 00:34:54,093 Peng, viens. On s'en va. 373 00:34:54,301 --> 00:34:56,345 Oui, serveur. Je suis prêt. 374 00:34:56,512 --> 00:34:59,890 Je veux les plus gros beignets au porc de Nai Nai. 375 00:35:00,057 --> 00:35:01,558 Allez, Iève-toi, Peng. On doit y aller. 376 00:35:01,725 --> 00:35:03,352 Avec du porc en accompagnement. 377 00:35:15,322 --> 00:35:16,365 Mais pourquoi fait-il ce... 378 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 - Jin ! - Il fredonne ? 379 00:35:22,538 --> 00:35:23,956 Que se passe-t-il ? 380 00:35:29,795 --> 00:35:31,255 Que se passe-t-il ? 381 00:35:32,298 --> 00:35:34,508 Est-ce... 382 00:35:34,800 --> 00:35:36,010 Un bleuet ? 383 00:35:42,516 --> 00:35:43,600 De la nourriture ! 384 00:35:47,771 --> 00:35:49,648 Regardez, ils sont délicieux. 385 00:35:49,732 --> 00:35:53,569 C'est illogique. Non, non. Ce n'est pas possible. 386 00:35:55,696 --> 00:35:58,324 Ce n'est pas drôle ! C'est du cachemire ! 387 00:35:59,366 --> 00:36:00,367 Jin... 388 00:36:01,952 --> 00:36:03,329 Qu'est-ce qu'on fait ? 389 00:36:05,914 --> 00:36:08,375 Everest, fais quelque chose ! 390 00:36:11,420 --> 00:36:12,254 Courez ! 391 00:36:16,550 --> 00:36:17,509 Projectile ! 392 00:36:20,721 --> 00:36:22,514 - Courez ! - Plus vite ! 393 00:36:25,267 --> 00:36:28,103 Non ! 394 00:36:28,228 --> 00:36:31,857 Sauve qui peut ! 395 00:36:34,485 --> 00:36:37,529 Je suis touché ! Dites aux beignets de porc que je les adorais. 396 00:36:53,295 --> 00:36:55,881 Hé, Jin. As-tu assez mangé ? 397 00:36:57,508 --> 00:36:58,509 Disons juste que... 398 00:36:58,675 --> 00:37:02,346 J'ai des bleuets étalés à des endroits bizarres. 399 00:37:05,140 --> 00:37:06,225 Allez, Everest. 400 00:37:07,643 --> 00:37:10,854 Regarde bien et prends des notes. 401 00:37:12,606 --> 00:37:13,607 Un tir avec planche. 402 00:37:19,154 --> 00:37:20,072 Je suis épuisée. 403 00:37:20,197 --> 00:37:22,324 Quoi ? Pourquoi t'arrêtes-tu ? 404 00:37:22,533 --> 00:37:24,410 Parce que dans cinq minutes, 405 00:37:24,493 --> 00:37:26,537 le soir tombera, et on n'y verra rien. 406 00:37:26,703 --> 00:37:30,249 C'est pour cela qu'il faut partir, compris ? 407 00:37:30,582 --> 00:37:32,543 Allez, Peng, on doit retourner au quai... 408 00:37:34,795 --> 00:37:37,214 - Dès le lever du jour. - Oui ! 409 00:37:43,554 --> 00:37:46,098 - Il y en a beaucoup. - Des insectes ? 410 00:37:46,515 --> 00:37:47,558 Des étoiles. 411 00:37:48,350 --> 00:37:50,185 Pourquoi se dirigent-elles vers moi ? 412 00:37:50,352 --> 00:37:51,562 Sans doute des demoiselles. 413 00:37:51,728 --> 00:37:53,188 "Des..." Pas drôle. 414 00:37:53,564 --> 00:37:58,485 Ma mère dit que les étoiles sont nos ancêtres qui veillent sur nous. 415 00:38:00,028 --> 00:38:01,447 Ma mère dit la même chose. 416 00:38:02,698 --> 00:38:04,741 Mon sac à dos ? Peng ! 417 00:38:06,994 --> 00:38:08,620 Non, non, non ! 418 00:38:08,787 --> 00:38:10,581 Fantastique, pas de réception. 419 00:38:10,873 --> 00:38:12,749 Je suis coupé de mes réseaux sociaux. 420 00:38:13,250 --> 00:38:14,209 C'est tragique. 421 00:38:14,376 --> 00:38:15,711 Oui, Yi. C'est tragique. 422 00:38:15,878 --> 00:38:18,046 Contrairement à toi, j'aime avoir des amis. 423 00:38:18,213 --> 00:38:19,631 Je ne suis pas une... 424 00:38:19,798 --> 00:38:22,968 Une ermite ? C'est ce que tu allais dire ? 425 00:38:23,177 --> 00:38:25,053 Si tu veux savoir, 426 00:38:25,220 --> 00:38:28,432 je désire être une ermite. C'est différent, vu ? 427 00:38:28,557 --> 00:38:31,977 Parfait. Dès demain matin, Peng et moi, on rentre en ville. 428 00:38:32,227 --> 00:38:34,188 - Je ne peux pas le laisser. - Yi. 429 00:38:34,271 --> 00:38:36,773 Tu as vu ce qu'il peut faire. 430 00:38:37,024 --> 00:38:40,944 Il est extraordinaire. Il est magique. 431 00:38:41,487 --> 00:38:45,282 C'est un yéti magique, à présent. Tu vois comme tu disjonctes ? 432 00:38:45,824 --> 00:38:47,576 Pense aux bleuets. 433 00:38:47,784 --> 00:38:50,204 Ce n'était pas lui. C'était un phénomène naturel. 434 00:38:50,370 --> 00:38:52,831 Je ne peux pas l'expliquer, c'est tout. 435 00:38:52,998 --> 00:38:56,835 Un, deux, trois, quatre. Bataille des pouces. 436 00:38:56,919 --> 00:38:57,753 Allez ! 437 00:39:01,173 --> 00:39:03,217 Hé, tu as triché ! 438 00:39:12,059 --> 00:39:14,895 Mais arrêtez ça, vous deux ! 439 00:39:15,103 --> 00:39:17,648 Mon Dieu, je commence à parler comme mes parents. 440 00:39:18,273 --> 00:39:19,441 C'est ça ! 441 00:39:19,733 --> 00:39:21,693 C'est pour ça qu'ils s'entendent à merveille. 442 00:39:21,860 --> 00:39:23,946 Everest est un enfant. 443 00:39:24,154 --> 00:39:26,365 Il a sans doute l'âge de Peng, mais en années de yéti. 444 00:39:26,448 --> 00:39:28,992 Arrête de te frapper. Arrête de te frapper. 445 00:39:29,201 --> 00:39:32,496 Impossible que cette chose géante soit un enfant. 446 00:39:32,663 --> 00:39:34,248 Attends. Je vais te le prouver. 447 00:39:34,331 --> 00:39:36,041 Everest, viens ici. 448 00:39:40,420 --> 00:39:42,589 C'est toi. 449 00:39:44,800 --> 00:39:46,927 Et tes parents. 450 00:39:48,470 --> 00:39:50,347 Tu as les yeux de ta mère. 451 00:39:53,058 --> 00:39:55,811 Ne t'inquiète pas. Je te ramènerai à la maison. 452 00:39:55,894 --> 00:39:56,728 Que vas-tu faire ? 453 00:39:57,020 --> 00:39:58,772 Le ramener au mont Everest ? 454 00:39:58,939 --> 00:39:59,773 Peut-être. 455 00:40:00,148 --> 00:40:02,484 Jin, il doit retrouver sa famille. 456 00:40:02,985 --> 00:40:05,696 Et ta famille, elle n'a pas besoin de toi ? 457 00:40:05,862 --> 00:40:09,074 Toujours occupée, jamais chez toi. Mais pourquoi donc, Yi ? 458 00:40:09,783 --> 00:40:11,868 Ne me parle pas de la famille. 459 00:40:12,035 --> 00:40:15,247 Tu n'as aucune idée, aucune ! 460 00:40:15,831 --> 00:40:18,500 Ta vie est si facile, Jin. 461 00:40:19,209 --> 00:40:21,920 As-tu envie d'être médecin ou crois-tu que tu... 462 00:40:22,004 --> 00:40:23,964 Que tu seras beau en sarrau blanc ? 463 00:40:24,131 --> 00:40:26,508 Tu peux me traiter de superficiel. 464 00:40:26,717 --> 00:40:28,176 Au moins, j'ai toute ma tête. 465 00:40:33,932 --> 00:40:35,684 Je me fiche que tu me croies folle. 466 00:40:37,144 --> 00:40:38,270 Tu es impossible. 467 00:41:03,378 --> 00:41:05,005 Est-ce que c'est Yi ? 468 00:41:16,350 --> 00:41:18,727 Non, n'arrête pas. C'est très beau. 469 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Ta Nai Nai a dit que tu ne jouais plus depuis la mort de ton père. 470 00:41:22,064 --> 00:41:24,816 - Peng ! - Ça va, Jin. Vraiment. 471 00:41:24,983 --> 00:41:26,902 C'était le violon de ton père ? 472 00:41:28,570 --> 00:41:30,906 Tu sais, j'aimais beaucoup ton père. 473 00:41:31,782 --> 00:41:32,991 Merci, Peng. 474 00:41:35,410 --> 00:41:38,413 On devrait partir si on veut se rendre au fleuve Yangtze. 475 00:41:38,789 --> 00:41:40,165 - Tu viens avec nous ? - Oui. 476 00:41:40,290 --> 00:41:43,418 J'ai consulté les horaires. À Dahe, les bateaux partent aux heures. 477 00:41:44,961 --> 00:41:47,964 Lorsqu'on y sera, Peng et toi pourrez rentrer en bateau, 478 00:41:48,965 --> 00:41:51,051 mais je veux ramener Everest chez lui. 479 00:41:59,309 --> 00:42:01,895 Ce bateau a accosté hier matin, 480 00:42:01,978 --> 00:42:04,564 mais on a tout déchargé et trouvé personne. 481 00:42:04,648 --> 00:42:06,733 Pouvons-nous fouiller de nouveau ? 482 00:42:08,151 --> 00:42:10,070 - Des indices ? - Non, capitaine. 483 00:42:10,987 --> 00:42:13,073 - Il était ici ? - Oui. 484 00:42:13,407 --> 00:42:15,909 On dirait qu'il aime les boissons gazeuses. 485 00:42:26,169 --> 00:42:27,421 Arrêtez ! 486 00:42:28,004 --> 00:42:29,256 En bas ! 487 00:42:31,466 --> 00:42:32,676 Qu'est-ce que c'était ? 488 00:42:34,594 --> 00:42:37,514 Navré, professeure. Aucun signe d'eux nulle part. 489 00:42:39,933 --> 00:42:41,893 Monsieur, le yéti a disparu. 490 00:42:41,977 --> 00:42:45,188 Je n'avais pas renoué avec la nature depuis longtemps. 491 00:42:45,522 --> 00:42:47,482 - Monsieur, si nous... - Voyez cet arbre. 492 00:42:47,774 --> 00:42:49,609 C'est un arbre merveilleux. 493 00:42:50,068 --> 00:42:51,570 Regardez ces couleurs. 494 00:42:51,903 --> 00:42:53,113 J'aime cet arbre. 495 00:42:53,280 --> 00:42:55,115 Vous, abattez-le et mettez-le dans un sac, voulez-vous ? 496 00:42:55,282 --> 00:42:56,032 Tout de suite, monsieur. 497 00:42:56,116 --> 00:42:57,701 Je le veux dans mon appartement... 498 00:42:58,493 --> 00:42:59,619 À mes côtés. 499 00:42:59,786 --> 00:43:00,954 M. Burnish ! 500 00:43:01,121 --> 00:43:02,581 Oui ! Quoi ? Qu'y a-t-il ? 501 00:43:02,664 --> 00:43:05,208 Divisons l'équipe pour couvrir plus de terrain. 502 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 Capitaine, dispersons-nous. 503 00:43:08,670 --> 00:43:10,046 À vos ordres. 504 00:43:12,966 --> 00:43:15,844 Sur la carte, le village n'est qu'à un centimètre. 505 00:43:15,927 --> 00:43:16,803 Sûrement pas loin. 506 00:43:16,887 --> 00:43:19,139 Sans doute sur l'autre versant des... 507 00:43:21,016 --> 00:43:22,434 Les Montagnes jaunes. 508 00:43:27,272 --> 00:43:31,193 Attends. On ne peut pas les traverser. 509 00:43:31,359 --> 00:43:33,445 Allez, Everest. On fait la course ! 510 00:43:41,411 --> 00:43:43,622 Hé, les amis ! Attendez là ! 511 00:43:46,500 --> 00:43:48,460 Regarde, Everest. Fais un vœu. 512 00:43:49,586 --> 00:43:52,005 Non, c'est pour les vœux. 513 00:43:53,632 --> 00:43:55,091 J'ai une crampe. Arrête un peu. 514 00:43:55,967 --> 00:43:58,428 Bon, d'accord. Si tu n'en peux plus. 515 00:44:01,973 --> 00:44:04,935 J'aimerais être une grande vedette du basket. 516 00:44:08,063 --> 00:44:12,150 À sa première saison de championnats, le puissant Peng ! 517 00:44:16,863 --> 00:44:19,533 Quoi, c'est un drone ? Trop génial ! 518 00:44:22,577 --> 00:44:25,664 Oups. Pas génial ! Pas génial du tout ! 519 00:44:26,581 --> 00:44:28,083 Non ! C'est la bande de la ville. 520 00:44:28,458 --> 00:44:30,669 Je t'avais dit que ton plan était débile. 521 00:44:30,836 --> 00:44:32,420 Capitaine, j'ai des images. 522 00:44:32,671 --> 00:44:33,588 Bien reçu. 523 00:44:34,339 --> 00:44:37,551 Ces garnements ont volé mon yéti ! 524 00:44:37,843 --> 00:44:39,469 - Emmenez-nous. - Ne les perdez pas de vue. 525 00:44:39,719 --> 00:44:40,804 On arrive. 526 00:44:41,513 --> 00:44:42,848 Et maintenant ? 527 00:44:42,973 --> 00:44:44,224 Si seulement il était possible de s'enfuir ! 528 00:44:49,020 --> 00:44:50,313 Que se passe-t-il ? 529 00:44:51,565 --> 00:44:53,775 Yi, Iâche ça ! C'est dangereux ! 530 00:44:53,942 --> 00:44:56,152 Everest, tu penses que c'est faisable ? 531 00:44:56,319 --> 00:44:59,990 Non, Peng ! Descends tout de suite ! Hé, Peng ! 532 00:45:00,156 --> 00:45:02,033 - Jin ! Saute ! - Saute ! 533 00:45:02,117 --> 00:45:04,035 Non, descends ! Donne-moi la main ! 534 00:45:04,953 --> 00:45:06,371 Je te tiens ! 535 00:45:08,707 --> 00:45:10,792 On se rejoint au village près du fleuve ! 536 00:45:10,876 --> 00:45:11,793 On y sera ! 537 00:45:12,043 --> 00:45:13,169 Et prends soin de Peng ! 538 00:45:34,065 --> 00:45:35,317 On pousse tous ensemble ! 539 00:45:48,663 --> 00:45:52,709 - Tu filmes ça ? - C'est un pissenlit géant ? 540 00:45:52,876 --> 00:45:54,461 Des pissenlits géants ? 541 00:45:54,628 --> 00:45:57,339 Arrêtez ces bêtises et attrapez mon yéti ! 542 00:45:57,505 --> 00:45:58,590 À vos ordres. 543 00:45:58,757 --> 00:46:00,008 On va les avoir. 544 00:46:12,479 --> 00:46:14,689 Oui ! Prenez ça, les drones ! 545 00:46:19,903 --> 00:46:22,822 Qui va l'annoncer à M. Burnish ? 546 00:46:22,989 --> 00:46:23,907 Pas moi ! 547 00:46:24,741 --> 00:46:26,326 - Au secours ! - Un instant. Où va-t-on ? 548 00:46:31,873 --> 00:46:34,876 J'espère que vous n'êtes pas blessé. Laissez-moi me présenter. 549 00:46:35,085 --> 00:46:37,003 - Professeure Zara. - Je le sais. 550 00:46:37,170 --> 00:46:38,922 - Ah oui ? - Oui. 551 00:46:40,006 --> 00:46:41,341 Vous êtes les méchants. 552 00:46:42,676 --> 00:46:44,094 Votre gerbille me fait peur. 553 00:46:44,260 --> 00:46:47,180 Un garçon qui distingue les gerbilles. Il me plaît. 554 00:46:47,347 --> 00:46:49,849 "Méchants"? Vous vous trompez. 555 00:46:50,016 --> 00:46:54,229 Cette bête sauvage est imprévisible et même dangereuse. 556 00:46:54,396 --> 00:46:57,691 On essayait de sauver votre amie quand le yéti l'a enlevée. 557 00:46:59,067 --> 00:47:01,152 Il l'a bel et bien enlevée. 558 00:47:01,319 --> 00:47:02,570 Espèce d'idiot ! 559 00:47:02,737 --> 00:47:06,741 Je possède ce yéti. Le yéti est à moi, et je le veux ! 560 00:47:06,992 --> 00:47:08,910 Compris ? Fais oui de la tête. 561 00:47:09,077 --> 00:47:10,745 M. Burnish, je vous en prie ! 562 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Écoutez-moi. 563 00:47:14,416 --> 00:47:17,127 Je veux juste trouver mon cousin et mon ami 564 00:47:17,293 --> 00:47:18,878 et les ramener à la ville sains et saufs. 565 00:47:19,045 --> 00:47:20,922 Je peux tous vous ramener, 566 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 mais il faudrait que je sache où sont vos amis. 567 00:47:25,343 --> 00:47:26,636 Le savez-vous ? 568 00:47:27,887 --> 00:47:31,099 Ce yéti est le sommet de mes recherches. 569 00:47:31,266 --> 00:47:33,309 Je dois le retrouver. 570 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 Je ne sais pas où ils sont. 571 00:47:37,647 --> 00:47:39,691 Par contre, je sais où ils vont. 572 00:47:49,409 --> 00:47:51,286 Accrochez-vous ! 573 00:47:57,917 --> 00:47:58,918 Everest ! 574 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Non, par ici ! 575 00:48:06,051 --> 00:48:08,303 C'était extraordinaire, Everest. 576 00:48:08,470 --> 00:48:10,513 Tu nous as sauvés. Et à présent, nous... 577 00:48:12,432 --> 00:48:13,933 Où est-ce qu'on est ? 578 00:48:15,310 --> 00:48:17,812 Je sais seulement qu'on est loin de Jin. 579 00:48:17,979 --> 00:48:21,149 C'est sa faute. Il aurait dû sauter. 580 00:48:21,316 --> 00:48:23,026 Pourquoi refuse-t-il toujours de sauter ? 581 00:48:23,193 --> 00:48:25,862 Il l'a fait. Il a sauté sur la barge, en ville. 582 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 C'est ce qui l'a embarqué dans cette aventure, d'ailleurs. 583 00:48:28,698 --> 00:48:30,617 Oui, mais il s'inquiétait pour toi. 584 00:48:30,784 --> 00:48:31,701 Vous êtes parents. 585 00:48:31,868 --> 00:48:34,162 Pour lui, tu fais aussi partie de la famille. 586 00:48:34,329 --> 00:48:35,413 Quoi ? 587 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 Salut, petite tortue. 588 00:48:47,133 --> 00:48:47,967 Everest... 589 00:48:48,134 --> 00:48:51,471 Jin a dit que Yi était comme sa sœur quand il était petit. 590 00:48:52,138 --> 00:48:55,433 Elle faisait plein de bêtises et s'attirait des bosses, 591 00:48:55,600 --> 00:48:57,685 et c'est pour cela qu'il veillait sur elle. 592 00:48:59,229 --> 00:49:00,730 Et c'est toujours le cas. 593 00:49:04,317 --> 00:49:05,777 Je pense qu'on devrait partir. 594 00:49:07,278 --> 00:49:10,865 Mais ne vous inquiétez pas. Je peux nous sortir d'ici. Allons-y. 595 00:49:13,118 --> 00:49:14,661 Repose-les, Everest. 596 00:49:33,096 --> 00:49:35,890 Et je l'ai vu soudain. 597 00:49:36,599 --> 00:49:39,394 Un yéti. Un vrai yéti. 598 00:49:39,936 --> 00:49:42,897 Des yeux froids qui me guettaient. 599 00:49:43,231 --> 00:49:45,233 Il a tenté de me tuer. 600 00:49:45,608 --> 00:49:49,362 J'ai dû me protéger. J'ai brandi mon pic à glace... 601 00:49:50,446 --> 00:49:51,739 Et il a disparu. 602 00:49:52,240 --> 00:49:54,993 Aucune piste. Rien du tout. 603 00:49:55,618 --> 00:49:59,038 Je suis parti en vitesse pour le raconter, mais sans preuve... 604 00:50:00,248 --> 00:50:01,749 Ils se sont moqués de moi. 605 00:50:02,625 --> 00:50:04,669 Ils se sont moqués de moi. 606 00:50:05,920 --> 00:50:08,715 Il y a des années que vous cherchez votre preuve ? 607 00:50:12,177 --> 00:50:14,888 J'ai l'habitude de regarder le monde de haut, 608 00:50:16,264 --> 00:50:20,393 et on se sent petit en regardant vers le haut. 609 00:50:21,728 --> 00:50:24,314 M. Burnish, nous devons partir tôt. 610 00:50:24,480 --> 00:50:27,442 Grâce à Jin, nous avons appris où était le yéti. 611 00:50:27,734 --> 00:50:29,194 Oui, oui. 612 00:50:31,362 --> 00:50:33,531 Duchesse. C'est ton nom ? 613 00:50:33,698 --> 00:50:38,328 Tu es mignonne, petit laideron aux yeux perçants. 614 00:50:44,626 --> 00:50:46,294 Je ne sens plus mes pieds. 615 00:50:47,545 --> 00:50:49,923 "Ne vous inquiétez pas. Je peux nous sortir d'ici." 616 00:50:51,174 --> 00:50:52,550 À quoi ai-je pensé ? 617 00:50:52,842 --> 00:50:55,011 On est complètement perdus. 618 00:50:55,178 --> 00:50:56,971 Everest n'est pas proche de sa montagne, 619 00:50:57,138 --> 00:50:59,849 et Jin pourrait être dans le pétrin. 620 00:51:02,310 --> 00:51:03,728 Et c'est ma faute, tout ça. 621 00:51:05,355 --> 00:51:07,398 Jin a dit que le voyage était une idée de fous. 622 00:51:07,565 --> 00:51:10,526 Peut-être qu'il avait raison. 623 00:51:11,110 --> 00:51:12,111 Mais, enfin... 624 00:51:12,946 --> 00:51:14,447 Il pourrait nous être utile. 625 00:51:14,614 --> 00:51:17,784 Oui. Et la carte sur son cellulaire. 626 00:51:20,203 --> 00:51:22,664 Ça va, Everest. Ce n'est qu'une carpe koï. 627 00:51:23,081 --> 00:51:24,082 C'est bizarre. 628 00:51:24,249 --> 00:51:25,917 Pourquoi nagent-elles à contre-courant ? 629 00:51:26,084 --> 00:51:27,794 Elles veulent retourner chez elles. 630 00:51:34,384 --> 00:51:35,969 Oui. Remettons-la à l'eau. 631 00:51:36,469 --> 00:51:37,470 Va-t-elle réussir ? 632 00:51:37,720 --> 00:51:39,097 Elle va tenter le coup, en tout cas. 633 00:51:39,180 --> 00:51:41,683 Tu sais que ces poissons sont le symbole de la persévérance ? 634 00:51:42,141 --> 00:51:43,142 Quoi ? 635 00:51:45,144 --> 00:51:47,355 C'est ma mère qui m'a dit ça. 636 00:51:47,438 --> 00:51:50,692 C'est parce que dans les moments les plus durs... 637 00:51:52,610 --> 00:51:53,778 Ils n'abandonnent jamais. 638 00:51:54,654 --> 00:51:56,781 Vous savez quoi ? Il faut continuer. 639 00:51:56,864 --> 00:51:58,491 Allez. Allons-y, les garçons. 640 00:51:59,701 --> 00:52:01,160 Everest, pose ce poisson. 641 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Remets-le à l'eau. 642 00:52:22,307 --> 00:52:25,435 Recule, abominable créature ! 643 00:52:25,601 --> 00:52:26,644 Recule ! 644 00:52:35,737 --> 00:52:37,405 Super. C'était écrit dans le ciel. 645 00:52:37,572 --> 00:52:39,407 Il a dit tout gentiment : 646 00:52:39,866 --> 00:52:43,619 "Tu es mignonne, petit laideron aux yeux perçants." 647 00:52:44,871 --> 00:52:46,998 Il devient indulgent, je te le dis ! 648 00:52:47,165 --> 00:52:48,166 On doit agir vite. 649 00:52:48,333 --> 00:52:50,918 Si le jeune a raison et qu'on trouve le yéti au fleuve demain, 650 00:52:51,085 --> 00:52:54,088 employez tous les moyens pour le capturer. 651 00:52:54,255 --> 00:52:56,049 On ne devait pas le ramener en vie ? 652 00:52:56,299 --> 00:52:58,384 L'acheteur ne paiera pas pour une carcasse, 653 00:52:58,551 --> 00:53:00,345 mais s'il a été malmené, ça va. 654 00:53:00,803 --> 00:53:02,764 Ils vont le découper en petits morceaux 655 00:53:02,930 --> 00:53:04,140 pour leurs expériences de toute façon. 656 00:53:04,307 --> 00:53:06,559 Qu'est-ce qu'on fait avec les jeunes ? 657 00:53:06,642 --> 00:53:09,103 Si vous voulez votre 10 %, débarrassez-vous d'eux. 658 00:53:09,187 --> 00:53:10,188 Pour de bon ! 659 00:53:11,481 --> 00:53:14,150 Et chassez ce rat que je transporte. 660 00:53:14,233 --> 00:53:17,820 Je suis lasse de faire semblant d'être une Anglaise amante de la faune. 661 00:53:17,987 --> 00:53:18,821 J'en ai assez ! 662 00:53:18,988 --> 00:53:22,575 Duchesse ? C'est une gerboise unique en son genre. 663 00:53:23,201 --> 00:53:25,495 Ce n'est qu'un rat, imbécile ! 664 00:53:25,578 --> 00:53:27,455 Hé, mes clés. 665 00:53:34,754 --> 00:53:38,007 Voilà. Je pense qu'il te protégera mieux qu'elle. 666 00:53:41,803 --> 00:53:42,887 Pas maintenant. 667 00:53:46,933 --> 00:53:48,518 D'accord. Voyons voir. 668 00:53:48,684 --> 00:53:50,645 Un VUS ? Trop bruyant. 669 00:53:52,313 --> 00:53:54,232 Un camion ? Non. 670 00:53:55,775 --> 00:53:57,193 Et celle-là ? 671 00:53:59,821 --> 00:54:01,114 Fantastique. 672 00:54:03,574 --> 00:54:06,077 On ajuste la coiffure. Tu es beau, Jin. 673 00:54:06,244 --> 00:54:07,745 Merci, Jin. 674 00:54:08,496 --> 00:54:09,831 Bon, lançons-nous alors. 675 00:54:34,814 --> 00:54:37,191 Ça va, mes bébés. Je vous tiens. 676 00:55:05,178 --> 00:55:07,513 Non, non. Je ne peux pas faire ça. 677 00:55:08,806 --> 00:55:10,641 Bon, d'accord. Prenez-le ! 678 00:55:16,439 --> 00:55:19,484 Sois le roi des carpes koï. 679 00:55:20,026 --> 00:55:21,444 C'est ça, Peng. 680 00:55:22,195 --> 00:55:23,696 Continue à nager. 681 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 C'était quoi ? 682 00:55:26,699 --> 00:55:27,700 Venez ! 683 00:55:29,577 --> 00:55:32,163 Super ! On ne nage plus ! 684 00:55:33,080 --> 00:55:35,082 Oui, mais comment allons-nous l'attraper ? 685 00:55:55,478 --> 00:55:57,939 Voilà un mode de transport agréable ! 686 00:55:58,606 --> 00:55:59,607 Es-tu prêt, Everest ? 687 00:56:03,236 --> 00:56:04,237 Encore une fois. 688 00:56:04,570 --> 00:56:05,947 Tu sais, Everest... 689 00:56:06,739 --> 00:56:10,952 Je ne te comprends pas. Comment arrives-tu à faire ça ? 690 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Peut-être que c'est un don... 691 00:56:14,956 --> 00:56:18,209 Comme toi, au violon et moi, au basket. 692 00:56:18,668 --> 00:56:20,753 Everest parle à la nature. 693 00:56:20,920 --> 00:56:23,172 Ça ? Ça, c'est un don. 694 00:56:45,987 --> 00:56:48,698 - C'est le village. - Tu vois Jin ? 695 00:56:48,864 --> 00:56:50,950 Avec cette foule ? Tu rigoles ? 696 00:56:51,117 --> 00:56:53,202 - Cherchons-le à deux. - Et Everest, alors ? 697 00:56:53,661 --> 00:56:55,121 Dégagez, les yaks ! 698 00:56:55,288 --> 00:56:56,414 J'ai une idée. 699 00:56:56,914 --> 00:56:58,249 Prends le tas de corde. 700 00:57:08,217 --> 00:57:10,553 - Vois-tu quelque chose ? - Non. 701 00:57:11,971 --> 00:57:13,889 Yi, le voilà ! 702 00:57:14,056 --> 00:57:15,975 Jin ! Jin ! 703 00:57:16,559 --> 00:57:18,144 - On va le perdre. - Je vais courir à leurs devants. 704 00:57:18,311 --> 00:57:20,187 Reste là et fais semblant de faire partie du groupe. 705 00:57:22,273 --> 00:57:24,066 Ton yak a l'air bizarre. 706 00:57:24,233 --> 00:57:26,319 Ne critique pas son physique. 707 00:57:27,653 --> 00:57:29,280 Jin ! Jin ! 708 00:57:29,989 --> 00:57:30,990 Oui ? 709 00:57:31,657 --> 00:57:33,117 Veuillez m'excuser. 710 00:57:36,454 --> 00:57:37,079 Non. 711 00:57:37,330 --> 00:57:39,582 Regardez bien. Il a dit qu'ils viendraient ici. 712 00:57:39,749 --> 00:57:41,542 Dire qu'il a volé ma moto ! 713 00:57:43,419 --> 00:57:45,588 - Regardez ! - Cible en vue. Sortez. 714 00:57:48,716 --> 00:57:51,552 Ils nous ont trouvés. Enfuyons-nous ! 715 00:57:52,011 --> 00:57:53,721 Allez, Everest. Et vite ! 716 00:57:53,888 --> 00:57:55,139 Non. Non ! 717 00:57:55,222 --> 00:57:56,182 Hé, vous ! 718 00:57:56,557 --> 00:57:58,643 - Je vous dépose ? - Jin ? 719 00:58:00,394 --> 00:58:02,688 - Tu es venu ! - Mais bien sûr. 720 00:58:02,980 --> 00:58:04,607 Attends. Où est Peng ? 721 00:58:06,942 --> 00:58:07,818 Everest ! 722 00:58:10,154 --> 00:58:11,155 Non ! 723 00:58:11,656 --> 00:58:14,825 À peine 1 m 47, mais il veut s'emparer du ballon, 724 00:58:14,992 --> 00:58:17,787 le puissant Peng ! 725 00:58:19,121 --> 00:58:20,623 Tope là ! Oui ! 726 00:58:30,591 --> 00:58:32,259 - Everest ! Peng ! - Peng ! Allez ! 727 00:58:32,426 --> 00:58:33,719 Jin, je savais que tu viendrais. 728 00:58:35,137 --> 00:58:36,597 Content de te voir, cousin. 729 00:58:37,390 --> 00:58:38,849 Qu'est-il arrivé à tes bébés ? 730 00:58:39,016 --> 00:58:40,017 Eh bien, Peng... 731 00:58:41,102 --> 00:58:43,187 Mes bébés ont grandi. 732 00:58:43,354 --> 00:58:44,438 Accrochez-vous. 733 00:58:47,775 --> 00:58:49,360 Capitaine, ne les laissez pas s'échapper. 734 00:58:49,443 --> 00:58:52,029 Un instant. La demoiselle a des tours dans son sac. 735 00:59:05,418 --> 00:59:07,878 - Plus vite ! - Je fais de mon mieux. 736 00:59:07,962 --> 00:59:10,089 Everest, fais quelque chose. 737 00:59:16,011 --> 00:59:17,012 Dépêche-toi, Everest ! 738 00:59:20,141 --> 00:59:21,350 Ça fonctionne ! 739 00:59:21,517 --> 00:59:24,270 Non. Les amis. Les amis ! 740 00:59:24,854 --> 00:59:26,897 - Tourne, tourne ! - Tourne, tourne ! 741 00:59:43,497 --> 00:59:45,124 C'est incroyable. 742 00:59:48,085 --> 00:59:50,421 Peng ! Peng ! Regarde. Ça va. 743 01:00:03,058 --> 01:00:05,311 - C'est fabuleux ! - C'est impossible ! 744 01:00:06,270 --> 01:00:09,231 Allez, Everest. Plus haute encore ! 745 01:00:14,195 --> 01:00:15,196 Plus haute ! 746 01:00:18,324 --> 01:00:19,325 Ralentis. 747 01:00:21,994 --> 01:00:23,329 Ralentis. 748 01:00:33,923 --> 01:00:36,175 - Peng ! - Où est-il ? 749 01:00:42,598 --> 01:00:43,599 Peng ? 750 01:00:50,606 --> 01:00:51,398 Non. 751 01:00:52,566 --> 01:00:54,610 Everest, non. Everest. 752 01:00:55,319 --> 01:00:56,278 Retiens-les. 753 01:00:57,071 --> 01:00:58,030 Non. Non ! 754 01:01:03,118 --> 01:01:06,413 Hé, Jin. Tu as quelque chose ici. 755 01:01:18,509 --> 01:01:19,426 Non. 756 01:01:21,178 --> 01:01:22,179 Non. 757 01:01:24,348 --> 01:01:25,349 Non. 758 01:01:29,770 --> 01:01:30,771 Yi... 759 01:01:51,500 --> 01:01:52,501 Est-ce que ça va ? 760 01:01:56,046 --> 01:01:57,047 Oui. 761 01:01:58,424 --> 01:02:02,970 Ce violon était la prunelle de mes yeux. 762 01:02:06,557 --> 01:02:10,603 Quand on était jeunes, mon père en jouait sans arrêt. 763 01:02:13,147 --> 01:02:14,273 Mais chaque soir... 764 01:02:15,149 --> 01:02:18,027 Quand il me bordait, il me jouait cet air, 765 01:02:18,736 --> 01:02:19,904 juste pour moi. 766 01:02:22,531 --> 01:02:25,701 Et comment dire ? Je me sentais 767 01:02:26,619 --> 01:02:28,412 rassurée d'un seul coup. 768 01:02:31,165 --> 01:02:32,291 Yi, je regrette. 769 01:02:34,084 --> 01:02:35,878 Je regrette mes paroles. 770 01:02:36,295 --> 01:02:37,588 "Trop occupée, jamais à la maison." 771 01:02:37,713 --> 01:02:40,007 Non. Tu as raison. 772 01:02:41,091 --> 01:02:42,551 Je sais que je suis occupée. 773 01:02:43,052 --> 01:02:44,720 Mais je ne sais pas pourquoi. 774 01:02:48,223 --> 01:02:51,560 Il me manque, et je ne veux pas y penser, 775 01:02:51,852 --> 01:02:54,605 mais je n'ai pas encore pleuré, Jin. 776 01:02:55,689 --> 01:02:56,690 Et ma famille... 777 01:02:57,191 --> 01:02:59,443 Elle est distante, et je... 778 01:03:00,611 --> 01:03:01,612 Je ne sais pas trop. 779 01:03:02,988 --> 01:03:04,531 Je ne sais pas quoi faire. 780 01:03:05,366 --> 01:03:08,285 Es-tu sûre qu'ils soient distants ? 781 01:03:11,705 --> 01:03:15,668 Mais tu as vu juste sur moi. 782 01:03:15,834 --> 01:03:17,836 Oui, je déteste l'admettre, 783 01:03:18,003 --> 01:03:20,339 mais j'ai pensé à mon allure en sarrau blanc... 784 01:03:21,048 --> 01:03:22,841 J'y ai pensé. 785 01:03:23,008 --> 01:03:25,678 Je suis une mauvaise personne. 786 01:03:28,055 --> 01:03:29,890 Oui. Dégueulasse. 787 01:03:29,974 --> 01:03:30,975 Je... Je le suis. 788 01:03:34,186 --> 01:03:35,229 Yi, écoute-moi. 789 01:03:35,396 --> 01:03:38,732 S'ils trouvent Everest, nous serons tous en danger. 790 01:03:39,358 --> 01:03:42,069 Attends, ils savent où je l'amène ? 791 01:03:43,821 --> 01:03:45,698 Ils se dirigent vers l'Himalaya. 792 01:03:45,864 --> 01:03:48,117 Et les pouvoirs du yéti augmenteront 793 01:03:48,200 --> 01:03:50,369 plus il se rapprochera des montagnes. 794 01:03:50,452 --> 01:03:53,038 Mais il vous reste une chance de capturer votre yéti. 795 01:03:53,497 --> 01:03:56,458 Au pied des montagnes, il y a un pont. 796 01:03:56,750 --> 01:04:00,713 Une fois qu'il l'aura traversé, dans son élément, il disparaîtra. 797 01:04:00,796 --> 01:04:02,548 Nous ne le retrouverons plus. 798 01:04:02,756 --> 01:04:05,134 Je n'ai jamais vu de tels pouvoirs. 799 01:04:05,217 --> 01:04:07,511 C'est intimidant. 800 01:04:07,970 --> 01:04:09,221 Ne faiblissez pas, monsieur. 801 01:04:09,304 --> 01:04:13,726 Après cela, on ne se moquera plus jamais de vous. 802 01:04:14,768 --> 01:04:15,686 Vous avez raison. 803 01:04:16,353 --> 01:04:19,023 Capitaine, il nous faut des renforts. 804 01:04:19,106 --> 01:04:22,317 Des renforts considérables. 805 01:04:22,401 --> 01:04:23,193 À vos ordres. 806 01:04:24,236 --> 01:04:26,030 Que signifient ces pouvoirs pour nous ? 807 01:04:26,488 --> 01:04:28,866 Que le prix du yéti vient de doubler. 808 01:04:29,908 --> 01:04:31,368 Hé, l'avez-vous trouvé ? 809 01:04:31,744 --> 01:04:32,870 On travaille là-dessus. 810 01:04:33,662 --> 01:04:34,663 Le voilà ! 811 01:04:35,039 --> 01:04:35,998 Le voilà ! 812 01:04:36,165 --> 01:04:37,583 Le voilà ! 813 01:04:37,666 --> 01:04:39,043 Sans blague, Dave ? 814 01:04:45,090 --> 01:04:46,800 Allez ! Venez vite. 815 01:04:47,134 --> 01:04:48,427 Everest ? 816 01:04:51,180 --> 01:04:52,431 Est-ce que ça va ? 817 01:04:59,229 --> 01:05:00,773 - Est-ce... - Des poils de yéti ? 818 01:05:01,023 --> 01:05:02,024 Oui. 819 01:05:10,407 --> 01:05:12,826 Tu vois ? Il est comme neuf. 820 01:05:14,203 --> 01:05:15,120 Non. 821 01:05:15,871 --> 01:05:17,623 Il est mieux que neuf. 822 01:05:26,256 --> 01:05:28,467 Hé ! Quand les as-tu achetées ? 823 01:05:28,550 --> 01:05:30,302 Je ne les ai pas achetées. 824 01:05:31,178 --> 01:05:32,888 C'était à mon père. 825 01:05:33,514 --> 01:05:35,307 Il gardait les cartes postales des endroits 826 01:05:35,390 --> 01:05:38,811 où il voulait emmener toute la famille un jour. 827 01:05:39,019 --> 01:05:41,605 Yi, on est allés à tous ces endroits ! 828 01:05:45,692 --> 01:05:46,693 Quoi ? 829 01:05:48,445 --> 01:05:51,782 Non, ce n'est pas possible ? 830 01:05:52,574 --> 01:05:53,992 Impossible. 831 01:05:54,159 --> 01:05:56,078 On est allés partout. 832 01:05:56,912 --> 01:05:58,872 À part à un endroit. 833 01:06:07,089 --> 01:06:08,382 Le Bouddha de Leshan. 834 01:06:10,175 --> 01:06:13,595 C'est ce que mon père tenait à me montrer le plus. 835 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 C'est incroyable. 836 01:06:18,225 --> 01:06:20,310 Tu m'as emmenée exprès, pas vrai ? 837 01:06:25,482 --> 01:06:26,859 C'est impossible. 838 01:07:12,696 --> 01:07:14,448 J'aimerais que papa soit ici pour voir ça. 839 01:09:15,569 --> 01:09:16,945 C'est si beau. 840 01:09:17,946 --> 01:09:19,239 Merci, Everest. 841 01:09:22,159 --> 01:09:24,536 C'est toi qui as accompli un exploit. 842 01:09:28,206 --> 01:09:29,249 J'ai fait ça ? 843 01:09:36,840 --> 01:09:37,841 Viens, Everest. 844 01:09:38,967 --> 01:09:40,052 Yi... 845 01:09:43,055 --> 01:09:46,350 On va à l'Himalaya, pour de vrai. 846 01:09:55,859 --> 01:09:57,235 Venez tous. 847 01:09:58,028 --> 01:09:59,404 D'accord, d'accord ! 848 01:10:15,295 --> 01:10:16,713 Tiens-toi bien, Peng. 849 01:10:57,712 --> 01:10:58,422 Venez ! 850 01:10:58,505 --> 01:11:00,924 Si on continue, on atteindra l'Himalaya au matin. 851 01:11:01,174 --> 01:11:03,885 Ils n'arrêteront pas tant qu'ils n'auront pas Everest. 852 01:11:05,053 --> 01:11:06,138 C'est mieux ? 853 01:11:06,721 --> 01:11:07,806 Peut-être. 854 01:11:09,182 --> 01:11:11,726 - On doit poursuivre la route. - Je sais. 855 01:11:14,438 --> 01:11:18,775 Ce sera pareil ? Quand Everest sera chez lui ? 856 01:11:19,568 --> 01:11:20,902 Entre nous, je veux dire. 857 01:11:21,069 --> 01:11:23,321 On pourra se voir entre amis ? 858 01:11:23,405 --> 01:11:24,990 Mais bien sûr, Peng. 859 01:11:26,032 --> 01:11:29,369 La contemplation des étoiles me manquera. 860 01:11:29,744 --> 01:11:33,498 Oui, mais sans les voir, on saura qu'elles sont là. 861 01:11:33,582 --> 01:11:34,958 C'est pas mal, non ? 862 01:11:35,041 --> 01:11:38,170 Oui, Peng. C'est épatant. 863 01:11:45,260 --> 01:11:48,972 Ce n'est pas drôle. Le monstre du Loch Ness ? Chupacabra ? 864 01:11:49,055 --> 01:11:50,640 Et s'ils existent ? 865 01:11:51,433 --> 01:11:54,144 Mon Dieu, ma vie n'était qu'un mensonge. 866 01:12:00,525 --> 01:12:02,068 L'Himalaya. 867 01:12:05,363 --> 01:12:06,239 C'est merveilleux ! 868 01:12:06,448 --> 01:12:08,033 Everest, regarde ! 869 01:12:08,825 --> 01:12:10,660 C'est chez toi de l'autre côté du pont. 870 01:12:10,744 --> 01:12:13,205 Qu'est-ce qu'on attend ? Allons-y ! 871 01:12:18,835 --> 01:12:20,712 Everest ! Attends ! 872 01:12:26,426 --> 01:12:27,594 Non ! 873 01:12:28,678 --> 01:12:30,347 Sortez ! Déployez-vous ! 874 01:12:30,430 --> 01:12:31,389 Dépêchez-vous ! 875 01:12:31,515 --> 01:12:33,016 On rebrousse chemin ! 876 01:12:37,729 --> 01:12:38,647 Allez ! Allez ! Allez ! 877 01:12:38,730 --> 01:12:39,898 La cible a été localisée. 878 01:12:48,865 --> 01:12:51,576 Cours, Everest ! Dirige-toi vers ta montagne. Vite ! 879 01:12:51,660 --> 01:12:53,578 Avant qu'il soit trop tard. 880 01:12:54,955 --> 01:12:56,039 Dépêchons-nous, capitaine. 881 01:12:56,498 --> 01:12:59,042 Attrapez mon yéti ! Immédiatement ! 882 01:13:00,794 --> 01:13:02,837 Non, non ! Pas par là ! 883 01:13:02,921 --> 01:13:04,214 La cible s'éloigne. 884 01:13:37,038 --> 01:13:38,373 C'est extraordinaire. 885 01:13:38,456 --> 01:13:40,834 M. Burnish, on va perdre notre chance. 886 01:13:40,959 --> 01:13:42,419 Chargez les fusils à tranquillisant. 887 01:13:44,045 --> 01:13:46,089 Attendez ! Ne tirez pas ! 888 01:13:56,933 --> 01:13:57,726 Recule ! 889 01:14:07,652 --> 01:14:08,737 M. Burnish ! 890 01:14:09,738 --> 01:14:11,364 Faites feu ! 891 01:14:12,866 --> 01:14:13,867 Non ! 892 01:14:14,701 --> 01:14:16,828 Il se porte à leur défense. 893 01:14:17,370 --> 01:14:18,246 M. Burnish ! 894 01:14:19,122 --> 01:14:20,582 M. Burnish ! 895 01:14:22,584 --> 01:14:24,711 Professeure, j'ai eu tort. 896 01:14:25,170 --> 01:14:26,880 Vous aviez raison. 897 01:14:27,130 --> 01:14:29,299 Il faut protéger le yéti, 898 01:14:29,382 --> 01:14:33,595 et le meilleur moyen, c'est de le laisser partir. 899 01:14:35,722 --> 01:14:37,015 Il faut le laisser partir. 900 01:14:38,350 --> 01:14:40,769 Capitaine, ordonnez à vos hommes de ranger leurs armes. 901 01:14:40,852 --> 01:14:42,145 Sur-le-champ ! 902 01:14:49,277 --> 01:14:51,446 Vite ! M. Burnish a besoin d'aide. 903 01:14:56,701 --> 01:14:57,452 Capitaine... 904 01:15:02,666 --> 01:15:03,458 Feu à volonté ! 905 01:15:03,750 --> 01:15:04,918 - Feu ! - Feu ! Feu ! 906 01:15:16,388 --> 01:15:17,555 Everest ! 907 01:15:28,233 --> 01:15:29,484 - Non ! - Emparez-vous des jeunes ! 908 01:15:29,776 --> 01:15:30,735 Everest ! 909 01:15:30,819 --> 01:15:31,653 Non ! Non ! 910 01:15:32,404 --> 01:15:33,988 - Everest ! - Arrêtez ! 911 01:15:47,252 --> 01:15:48,586 Je vais m'assurer qu'il est bien sonné. 912 01:15:49,587 --> 01:15:50,588 Non ! 913 01:15:52,716 --> 01:15:54,926 Tu ne t'enfuiras plus jamais. 914 01:15:55,760 --> 01:15:57,345 Attendez. Attrapez-la ! 915 01:15:57,470 --> 01:15:58,221 Arrêtez ! 916 01:15:58,763 --> 01:15:59,973 Yi ! 917 01:16:00,515 --> 01:16:01,558 Yi ! 918 01:16:15,739 --> 01:16:18,116 - Non ! Non ! - Yi ! Non ! 919 01:16:18,241 --> 01:16:20,452 - Une cible atteinte. - Yi ! 920 01:16:20,577 --> 01:16:21,745 Parfait, on s'en va. 921 01:16:21,911 --> 01:16:22,829 - À vos ordres. - À vos ordres. 922 01:16:22,996 --> 01:16:24,622 - Compris. On s'en va. - Retournez-y ! 923 01:16:24,789 --> 01:16:26,750 - Non ! Yi ! - Retournez-y ! Yi ! 924 01:16:26,916 --> 01:16:28,209 Arrêtez le véhicule ! 925 01:18:33,960 --> 01:18:36,504 - C'est Everest. - Non. Ce n'est pas vrai ! 926 01:18:40,258 --> 01:18:42,010 - Allons-y ! Partons ! - Allez, allez ! 927 01:18:42,385 --> 01:18:44,220 Monsieur, revenez à vous. 928 01:18:46,472 --> 01:18:48,391 Yi ! Tu es saine et sauve ! 929 01:18:48,474 --> 01:18:49,684 Everest ! 930 01:18:55,523 --> 01:18:57,400 Je croyais qu'il fallait le capturer vivant. 931 01:18:57,525 --> 01:18:59,736 Eh bien, tant pis. 932 01:19:01,404 --> 01:19:01,988 Non ! 933 01:19:05,408 --> 01:19:06,492 Oui ! 934 01:19:19,380 --> 01:19:20,757 Non ! 935 01:19:23,551 --> 01:19:24,594 Everest ? 936 01:19:35,021 --> 01:19:36,189 Everest ? 937 01:19:44,364 --> 01:19:45,406 Everest ? 938 01:19:46,199 --> 01:19:49,702 Tu es la créature la plus fabuleuse que j'aie vue. 939 01:19:50,370 --> 01:19:55,541 C'est pour ça que nous cacherons ton existence au monde. 940 01:19:57,585 --> 01:20:00,672 Ils ne comprendraient pas. Je ne comprenais pas. 941 01:20:03,675 --> 01:20:06,010 Puis-je vous ramener à la ville maintenant ? 942 01:20:06,135 --> 01:20:07,345 Merci... 943 01:20:08,262 --> 01:20:11,474 Mais j'ai promis de ramener Everest chez lui. 944 01:20:12,558 --> 01:20:14,602 Vous voulez ramener Everest sur l'Everest ? 945 01:20:14,852 --> 01:20:16,437 C'est impossible. 946 01:20:16,521 --> 01:20:18,064 Monsieur, sauf votre respect, 947 01:20:18,231 --> 01:20:22,276 quand Yi a une idée, rien n'est impossible. 948 01:20:22,652 --> 01:20:23,945 Oui. 949 01:20:25,279 --> 01:20:26,280 Il fait froid. 950 01:20:27,824 --> 01:20:32,537 Mais j'insiste pour vous donner quelque chose. 951 01:20:32,662 --> 01:20:33,579 - Merci ! - Merci ! 952 01:20:33,663 --> 01:20:34,580 À bientôt. 953 01:20:34,706 --> 01:20:37,959 Ne vous inquiétez pas. J'attendrai ici. 954 01:20:38,126 --> 01:20:40,128 Ils voulaient juste nos manteaux, Dave. 955 01:20:42,088 --> 01:20:43,214 Les amis... 956 01:20:43,297 --> 01:20:45,883 C'est un long chemin jusqu'au sommet. 957 01:20:47,468 --> 01:20:48,761 Everest ? 958 01:21:02,525 --> 01:21:05,695 - Super ! - Génial. Encore plus fort ! 959 01:21:31,429 --> 01:21:32,263 Oui ! 960 01:22:01,125 --> 01:22:03,920 Everest, c'est ta montagne. 961 01:22:17,141 --> 01:22:18,309 Que faisons-nous maintenant ? 962 01:22:19,352 --> 01:22:20,186 Je ne sais pas. 963 01:22:51,467 --> 01:22:52,635 Ses parents. 964 01:22:53,845 --> 01:22:56,430 Ils feraient de grands joueurs de basket. 965 01:23:06,065 --> 01:23:07,775 On est enfin chez toi, Everest. 966 01:23:08,985 --> 01:23:10,027 À la maison. 967 01:23:16,909 --> 01:23:18,536 Je n'arrive pas à croire que le périple soit fini. 968 01:23:39,640 --> 01:23:40,725 Tu as raison. 969 01:23:43,019 --> 01:23:44,437 Ce n'est pas fini. 970 01:23:47,607 --> 01:23:48,900 Je te remercie, Everest. 971 01:23:52,695 --> 01:23:54,780 Je ne t'oublierai jamais, Everest ! 972 01:24:59,512 --> 01:25:01,472 VISITEZ l'EVEREST 973 01:25:04,141 --> 01:25:05,476 - Au revoir ! - Au revoir ! 974 01:25:05,643 --> 01:25:07,436 - Au revoir ! Merci ! - Merci ! 975 01:25:20,783 --> 01:25:21,575 Maman ! 976 01:25:22,243 --> 01:25:23,911 Yi ? Tu es de retour. 977 01:25:23,995 --> 01:25:26,080 Tu as fait bon voyage ? 978 01:25:29,875 --> 01:25:30,876 Yi ? 979 01:25:32,878 --> 01:25:34,547 Vous m'avez beaucoup manqué. 980 01:25:34,630 --> 01:25:38,676 C'est un bonheur de revoir notre petite-fille. 981 01:25:42,430 --> 01:25:45,308 Peux-tu répondre ? C'est sans doute les garçons. 982 01:25:46,475 --> 01:25:48,853 Prêts pour les beignets au porc de Nai Nai ? 983 01:25:48,936 --> 01:25:50,604 Regarde ce que j'ai trouvé sur le seuil. 984 01:25:50,688 --> 01:25:52,273 C'est adressé à nous tous. 985 01:25:52,356 --> 01:25:53,357 Viens par ici. 986 01:25:57,320 --> 01:25:59,739 Pour votre prochaine aventure. - M. Burnish 987 01:25:59,864 --> 01:26:01,490 Vous avez aimé Beijing, les jeunes ? 988 01:26:01,657 --> 01:26:02,491 Peng. 989 01:26:02,658 --> 01:26:04,910 Ça change une vie. 990 01:26:05,077 --> 01:26:06,579 Fantastique. 991 01:26:06,746 --> 01:26:08,956 Venez tous manger. 992 01:26:12,293 --> 01:26:15,880 Je comprends ce que tu veux dire en parlant de ces beignets au porc. 993 01:26:16,130 --> 01:26:20,634 Il n'y a personne qui aime ces beignets au porc plus que moi. 994 01:26:20,968 --> 01:26:23,721 Peut-être une personne. 995 01:26:26,015 --> 01:26:28,517 Qui ça ? Qui d'autre aime mes beignets ? 996 01:26:29,852 --> 01:26:32,688 - On ne rit pas. Je veux savoir. - Nai Nai. 997 01:37:09,783 --> 01:37:10,784 French - Canadian