1 00:00:07,480 --> 00:00:10,160 ‫سجن مدينة "مانيلا" في "الفلبين".‬ 2 00:00:10,240 --> 00:00:13,400 ‫أحد أكثر السجون اكتظاظًا في العالم.‬ 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,520 ‫حرب الحكومة المثيرة للجدل على المخدرات‬ 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,840 ‫دفعت كثافة عدد السجناء‬ ‫إلى وضع لا يمكن استيعابه.‬ 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,560 ‫مخدرات ومخدرات مجددًا وجريمة قتل.‬ 6 00:00:23,640 --> 00:00:24,880 ‫- هل دخلت السجن 10 مرات؟‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,120 ‫5 آلاف رجل متكدسون في هذا السجن‬ 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,040 ‫الذي بُني بسعة 1200 فقط.‬ 9 00:00:31,640 --> 00:00:33,720 ‫لا أصدق ما أراه.‬ 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,200 ‫لا يسعني التعبير صراحةً.‬ 11 00:00:36,280 --> 00:00:39,960 ‫بوجود حارس واحد لكل 400 سجين،‬ 12 00:00:40,040 --> 00:00:44,880 ‫أجزاء من هذا السجن‬ ‫تُدار من قبل عصابات السجون الإجرامية.‬ 13 00:00:44,960 --> 00:00:48,560 ‫لا أريد أن يكون أطفالي ضحايا لهؤلاء الناس.‬ 14 00:00:48,640 --> 00:00:50,640 ‫أُدعى "رافاييل رو"،‬ 15 00:00:50,720 --> 00:00:53,800 ‫وسأقضي أسبوعًا محبوسًا في هذا السجن المكتظ‬ 16 00:00:53,880 --> 00:00:56,480 ‫إلى جانب عصابات إجرامية سيئة السمعة،‬ 17 00:00:57,200 --> 00:01:01,920 ‫الذين دخلوا في حالة هياج قاتل قبل 6 أشهر‬ ‫وقتلوا المنافسين.‬ 18 00:01:02,880 --> 00:01:08,320 ‫ما رأيته كان أشبه بالحرب.‬ 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,320 ‫لكنها ليست أول مرة أُسجن فيها.‬ 20 00:01:12,880 --> 00:01:16,960 ‫أُدنت في "المملكة المتحدة"‬ ‫بجريمة قتل لم أرتكبها ‬ 21 00:01:17,040 --> 00:01:19,880 ‫وحُكم عليّ بالسجن المؤبد‬ ‫من دون إطلاق سراح مشروط. ‬ 22 00:01:20,480 --> 00:01:23,920 ‫استغرقت 12 عامًا لأبرئ نفسي.‬ 23 00:01:25,200 --> 00:01:29,480 ‫الآن، أسافر حول العالم‬ ‫لأعرف كيف هي الحياة حقًا‬ 24 00:01:30,080 --> 00:01:32,680 ‫داخل بعض أصعب السجون في العالم.‬ 25 00:01:43,320 --> 00:01:45,280 ‫"مانيلا"، "الفلبين".‬ 26 00:01:46,480 --> 00:01:48,920 ‫هذه الدولة يجتاحها وباء المخدرات‬ 27 00:01:49,480 --> 00:01:52,840 ‫مما أدى إلى موجة جرائم كبيرة وحروب عصابات.‬ 28 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 ‫أهذا ابنك؟‬ 29 00:01:54,760 --> 00:01:58,640 ‫صعد الرئيس "رودريغو دوتيرتي" إلى السلطة‬ 30 00:01:58,720 --> 00:02:01,760 ‫مع وعد صارم بالتعامل مع مشكلة المخدرات‬ 31 00:02:01,840 --> 00:02:05,320 ‫بقتل المنتجين والتجار والمستهلكين.‬ 32 00:02:05,400 --> 00:02:08,680 ‫إن اضطررتم إلى إطلاق النار،‬ ‫فأطلقوا واقتلوهم.‬ 33 00:02:09,759 --> 00:02:13,239 ‫وهذا ما يحاول حمقى حقوق الإنسان‬ ‫التذمر منه.‬ 34 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 ‫الليلة، سأخرج في مداهمة مخدرات‬ 35 00:02:18,600 --> 00:02:20,360 ‫مع إحدى وحدات المواجهة‬ 36 00:02:20,440 --> 00:02:24,200 ‫التابعة لحرب الرئيس على المخدرات‬ ‫بلا رحمة.‬ 37 00:02:25,000 --> 00:02:29,400 ‫أنا داخل مقر‬ ‫وكالة مكافحة المخدرات الفلبينية،‬ 38 00:02:29,480 --> 00:02:32,800 ‫وكما ترون خلفي، يستعد عملاء الوكالة‬ 39 00:02:32,880 --> 00:02:34,640 ‫للخروج في عملية.‬ 40 00:02:35,440 --> 00:02:38,120 ‫هدفهم، تاجرة مخدرات مشتبه بها.‬ 41 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 ‫ما حجم مشكلة المخدرات هنا في "الفلبين"؟‬ 42 00:02:49,920 --> 00:02:52,480 ‫قبل تولي الرئيس الحالي،‬ 43 00:02:52,560 --> 00:02:54,680 ‫كانت مشكلة وطنية كبيرة.‬ 44 00:02:54,760 --> 00:02:57,120 ‫لكن الآن، أعتقد أننا نفوز بالحرب.‬ 45 00:02:57,200 --> 00:02:58,760 ‫وهذا ما نفعله الآن.‬ 46 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 ‫تعتبرونها حربًا إذًا.‬ 47 00:03:00,200 --> 00:03:01,440 ‫أجل، إنها حرب.‬ 48 00:03:01,520 --> 00:03:04,760 ‫إنها حرب ضد الإنسانية، حرب ضد البشرية.‬ 49 00:03:05,640 --> 00:03:09,440 ‫الهدف في مدينة فقيرة في شرق "مانيلا".‬ 50 00:03:09,960 --> 00:03:11,920 ‫- حسنًا، اذهبوا الآن. هيا.‬ ‫- هيا.‬ 51 00:03:12,520 --> 00:03:14,080 ‫- هيا. واصلوا.‬ ‫- هيا.‬ 52 00:03:15,000 --> 00:03:15,960 ‫هيا بنا!‬ 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,040 ‫أعتقد أنهم وصلوا إلى وجهتهم.‬ 54 00:03:28,000 --> 00:03:31,600 ‫المشتبه بها امرأة شابة حامل ومعها طفل.‬ 55 00:03:38,480 --> 00:03:43,080 ‫هذه ليست ملكي!‬ 56 00:03:43,160 --> 00:03:44,840 ‫وجدوا شيئًا للتو.‬ 57 00:03:44,920 --> 00:03:51,680 ‫كونوا رحيمين معي رجاءً.‬ 58 00:03:52,200 --> 00:03:58,280 ‫يبدو أنها مخدرات، داخل عبوات صغيرة،‬ ‫وأظن أنه الميثامفيتامين.‬ 59 00:03:58,360 --> 00:04:04,320 ‫لست تاجرة مخدرات.‬ 60 00:04:05,680 --> 00:04:08,840 ‫الميثامفيتامين الكريستالي، منشط قوي،‬ 61 00:04:08,920 --> 00:04:12,080 ‫وهو المخدر المفضل‬ ‫للعديد من الفلبينيين الفقراء‬ 62 00:04:12,160 --> 00:04:15,360 ‫الذين يتعاطونه للعمل لساعات أطول‬ ‫لتلبية احتياجات الحياة.‬ 63 00:04:16,920 --> 00:04:19,360 ‫إنها مضطربة تمامًا‬ 64 00:04:19,440 --> 00:04:21,400 ‫ولم تتوقف عن البكاء.‬ 65 00:04:21,480 --> 00:04:24,960 ‫والكلمة الوحيدة التي أفهمها هي "ابني".‬ 66 00:04:28,280 --> 00:04:31,440 ‫ولا بد أنها تعرف أن ابنها سيُؤخذ بعيدًا.‬ 67 00:04:31,520 --> 00:04:35,320 ‫هذه المرأة، تاجرة المخدرات المشتبه بها،‬ 68 00:04:35,400 --> 00:04:39,480 ‫تعرف أن مصيرها… سيكون السجن.‬ 69 00:04:46,560 --> 00:04:50,760 ‫هذه المرأة، مثل عدد لا يُحصى من الآخرين‬ ‫الذين يُعتقلون كل يوم بسبب المخدرات هنا،‬ 70 00:04:50,840 --> 00:04:53,440 ‫ستُرسل إلى أحد سجون "مانيلا".‬ 71 00:04:54,040 --> 00:04:58,440 ‫وأنا أتجه إلى أصعبها جميعًا،‬ ‫سجن مدينة "مانيلا"،‬ 72 00:04:58,520 --> 00:05:00,880 ‫لأقضي أسبوعًا كسجين.‬ 73 00:05:02,560 --> 00:05:04,680 ‫منذ توليه السلطة في 2016،‬ 74 00:05:04,760 --> 00:05:07,480 ‫ادعت الحكومة أن حرب "دوتيرتي" على المخدرات‬ 75 00:05:07,560 --> 00:05:12,400 ‫سحبت مخدرات بقيمة أكثر من 500 مليون دولار‬ 76 00:05:12,480 --> 00:05:13,840 ‫من الشوارع،‬ 77 00:05:13,920 --> 00:05:18,000 ‫وأجرت أكثر من 160 ألف عملية اعتقال.‬ 78 00:05:20,360 --> 00:05:27,080 ‫أدى هذا التطهير الشديد إلى زيادة‬ ‫كثافة عدد السجناء المكتظين بالفعل‬ 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,640 ‫إلى وضع لا يمكن استيعابه.‬ 80 00:05:30,760 --> 00:05:33,160 ‫ما يخيفني أكثر من أي شيء‬ 81 00:05:33,240 --> 00:05:37,040 ‫هو حقيقة أنه يوجد حارس واحد لـ400 سجين.‬ 82 00:05:37,120 --> 00:05:41,200 ‫كيف تحمي السجناء من تهديد العنف؟‬ 83 00:05:41,280 --> 00:05:44,280 ‫قيل لي إن السجناء هم من يحمون السجناء.‬ 84 00:05:45,200 --> 00:05:48,560 ‫لا أعرف ماذا أتوقع عندما أدخل هذا السجن.‬ 85 00:05:56,520 --> 00:06:01,160 ‫بُني سجن مدينة "مانيلا" بسعة 1200 سجين،‬ 86 00:06:01,240 --> 00:06:05,240 ‫لكنه الآن مكتظ بـ5 آلاف سجين تقريبًا.‬ 87 00:06:12,280 --> 00:06:13,200 ‫هنا؟‬ 88 00:06:14,160 --> 00:06:16,080 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- اسمي "رافاييل رو".‬ 89 00:06:16,640 --> 00:06:17,920 ‫نحوي.‬ 90 00:06:19,960 --> 00:06:21,480 ‫ارفع ذراعيك. هكذا.‬ 91 00:06:23,160 --> 00:06:25,720 ‫هذه سابقة، يتم تفتيشي في العراء.‬ 92 00:06:25,800 --> 00:06:27,520 ‫لم هذا الختم؟‬ 93 00:06:27,600 --> 00:06:30,760 ‫- لتحديدك كـ"بي دي إل".‬ ‫- "بي دي إل"؟‬ 94 00:06:30,840 --> 00:06:32,720 ‫أشخاص محرومون من الحرية.‬ 95 00:06:33,360 --> 00:06:38,120 ‫تحددني هذه الأختام الآن‬ ‫على أنني شخص محروم من الحرية.‬ 96 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 ‫إصبع السبابة الأيمن.‬ 97 00:06:41,000 --> 00:06:42,800 ‫يأخذون قياساتي الحيوية.‬ 98 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 ‫يمكنك المتابعة الآن.‬ 99 00:06:50,760 --> 00:06:52,680 ‫إنه لون مميز، صحيح؟‬ 100 00:06:52,760 --> 00:06:55,560 ‫من أجل‬ ‫"تغيير الحياة وبناء أمة أكثر أمانًا".‬ 101 00:06:55,640 --> 00:06:58,120 ‫أتساءل ما معنى ذلك فعلًا.‬ 102 00:07:00,080 --> 00:07:02,200 ‫بمجرد تجهيزي بواسطة السجن،‬ 103 00:07:02,280 --> 00:07:06,920 ‫سُلمت للسجناء، وليس الحراس،‬ ‫الذين سيأخذونني إلى زنزانتي.‬ 104 00:07:09,360 --> 00:07:14,320 ‫المكان مزدحم. هناك الكثير من الرجال‬ ‫يرتدون هذه القمصان الصفراء مثلي.‬ 105 00:07:14,400 --> 00:07:15,360 ‫كأنها خلية نحل.‬ 106 00:07:16,440 --> 00:07:17,280 ‫إنه مكتظ.‬ 107 00:07:17,720 --> 00:07:21,960 ‫ليس بالسجناء فحسب،‬ ‫بل بعائلاتهم الذين يزورونهم أيضًا.‬ 108 00:07:24,600 --> 00:07:27,040 ‫يتم إرسالي إلى المهجع 4،‬ 109 00:07:27,120 --> 00:07:29,880 ‫حيث يتم إرسال كل السجناء الجدد‬ ‫من أجل التقييم‬ 110 00:07:29,960 --> 00:07:32,800 ‫قبل تخصيص زنزانة نهائية.‬ 111 00:07:34,760 --> 00:07:37,760 ‫يتم أخذي إلى الأعلى إلى مهجعي الجديد.‬ 112 00:07:49,640 --> 00:07:52,160 ‫لا أصدق ما أراه.‬ 113 00:07:52,240 --> 00:07:54,880 ‫لا يسعني التعبير صراحةً،‬ 114 00:07:54,960 --> 00:07:59,600 ‫بسبب المساحة التي أنا فيها‬ ‫وعدد الرجال المتكدسين في هذا المكان.‬ 115 00:07:59,680 --> 00:08:02,960 ‫لأن هذا المكان مزدحم بشكل مزمن.‬ 116 00:08:03,560 --> 00:08:06,080 ‫هذا شيء لم أره قط.‬ 117 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 ‫هنا؟‬ 118 00:08:10,600 --> 00:08:14,600 ‫أُرسلت إلى مؤخرة المبنى، حيث سأنام الليلة،‬ 119 00:08:14,680 --> 00:08:16,840 ‫وأقابل زملائي الجدد في الزنزانة.‬ 120 00:08:16,920 --> 00:08:19,680 ‫- كيف حالك؟ أنا "رافاييل".‬ ‫- "جاي آر"، و…‬ 121 00:08:19,760 --> 00:08:21,960 ‫- "تي جاي".‬ ‫- "تي جاي"، "رافاييل".‬ 122 00:08:22,080 --> 00:08:23,280 ‫- "آدنغ".‬ ‫- "آدنغ".‬ 123 00:08:23,800 --> 00:08:26,120 ‫ماذا كانت عقوبتك؟‬ 124 00:08:27,640 --> 00:08:28,600 ‫المخدرات.‬ 125 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 ‫وما مدة عقوبتك؟‬ 126 00:08:33,000 --> 00:08:34,160 ‫7 أشهر.‬ 127 00:08:34,240 --> 00:08:35,880 ‫هل كنت في السجن من قبل؟‬ 128 00:08:35,960 --> 00:08:37,240 ‫هذه أول مرة لي هنا.‬ 129 00:08:37,760 --> 00:08:38,840 ‫ما هو مخدرك المفضل؟‬ 130 00:08:39,520 --> 00:08:41,120 ‫- الميثامفيتامين. أجل.‬ ‫- الميثامفيتامين.‬ 131 00:08:41,200 --> 00:08:44,600 ‫هل دخلت السجن لأنه أُلقي القبض عليك‬ ‫وأنت تتعاطى المخدرات؟‬ 132 00:08:44,680 --> 00:08:46,720 ‫- أجل.‬ ‫- ليس وأنت تبيع المخدرات؟‬ 133 00:08:46,800 --> 00:08:48,880 ‫- لأن بيعها…‬ ‫- لا أبيعها.‬ 134 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 ‫- تتعاطى فحسب.‬ ‫- أتعاطى فحسب.‬ 135 00:08:50,240 --> 00:08:55,000 ‫لا أشعر أنني في سجن.‬ ‫أشعر أنني داخل قفص ماشية.‬ 136 00:08:56,560 --> 00:09:01,440 ‫لا يمكننا فعل شيء سوى تحمل وضعنا الحالي.‬ 137 00:09:02,880 --> 00:09:05,760 ‫هناك 400 رجل في هذا المهجع المكتظ،‬ 138 00:09:05,840 --> 00:09:09,600 ‫لذا أنا أعتمد على "جاي آر"‬ ‫ليشرح لي الوضع هنا.‬ 139 00:09:09,680 --> 00:09:12,960 ‫هلا تأخذني في جولة؟‬ ‫أريد أن أعرف كيف يعمل هذا المكان.‬ 140 00:09:13,040 --> 00:09:14,440 ‫أجل، حسنًا. هيا.‬ 141 00:09:15,040 --> 00:09:17,320 ‫يمكننا إذًا السير في أي مكان نريده الآن.‬ 142 00:09:17,400 --> 00:09:18,240 ‫أجل.‬ 143 00:09:20,200 --> 00:09:22,080 ‫كلما أنظر، أرى سجناء.‬ 144 00:09:22,160 --> 00:09:24,040 ‫لا توجد مساحة شاغرة على الإطلاق.‬ 145 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 ‫هذه هي القواعد المكتوبة داخل المهجع 4.‬ 146 00:09:28,680 --> 00:09:30,800 ‫يمكنك أن ترى "(باتكارنان إن جي) المهجع 4"،‬ 147 00:09:30,880 --> 00:09:34,120 ‫وتعني "احترم التسلسل الهرمي في المهجع 4".‬ 148 00:09:34,200 --> 00:09:35,280 ‫آمرو السجن.‬ 149 00:09:35,360 --> 00:09:37,320 ‫لا، سجناء.‬ 150 00:09:37,400 --> 00:09:38,920 ‫سجناء ذوو رتب عالية.‬ 151 00:09:39,000 --> 00:09:40,840 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح. حسنًا.‬ 152 00:09:40,920 --> 00:09:43,360 ‫- أهذه هي القواعد المكتوبة؟‬ ‫- أجل، القواعد المكتوبة.‬ 153 00:09:43,440 --> 00:09:44,880 ‫ما هي القواعد غير المكتوبة؟‬ 154 00:09:44,960 --> 00:09:47,360 ‫إن اصطدمت بالزوار،‬ 155 00:09:47,440 --> 00:09:52,760 ‫فستُعاقب بـ50 ضربة بالمجداف.‬ 156 00:09:52,840 --> 00:09:55,360 ‫- بماذا؟ المجداف، مثل العصا؟‬ ‫- المجداف، أجل.‬ 157 00:09:55,440 --> 00:09:59,480 ‫أتقصد إن كان زائر يسير وأنا صدمته هكذا؟‬ 158 00:09:59,560 --> 00:10:00,480 ‫- أجل.‬ ‫- من دون قصد؟‬ 159 00:10:00,560 --> 00:10:03,120 ‫من دون قصد. سوف أيضًا… من دون أي أسئلة.‬ 160 00:10:03,200 --> 00:10:04,600 ‫حسنًا، 50؟‬ 161 00:10:04,680 --> 00:10:07,720 ‫مثل هذا النوع من الخشب.‬ 162 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 ‫ويضربون مؤخرة ساقيك. ما قوة الضرب؟‬ 163 00:10:11,440 --> 00:10:12,320 ‫حسنًا.‬ 164 00:10:14,400 --> 00:10:15,720 ‫- 50؟‬ ‫- 50.‬ 165 00:10:17,200 --> 00:10:18,680 ‫- من قبل السجناء؟‬ ‫- أجل.‬ 166 00:10:20,280 --> 00:10:21,120 ‫آلمني هذا.‬ 167 00:10:21,840 --> 00:10:25,840 ‫من المدهش أن القواعد‬ ‫ليست مكتوبة بواسطة السجناء فحسب،‬ 168 00:10:25,920 --> 00:10:29,640 ‫بل يتم تنفيذ العقوبة بواسطة السجناء أيضًا.‬ 169 00:10:35,560 --> 00:10:39,000 ‫إنها 10:00 مساءً،‬ ‫ونحن محبوسون لبقية الليلة،‬ 170 00:10:39,080 --> 00:10:41,600 ‫متكدسون وملاصقون لبعضنا في المهجع.‬ 171 00:10:43,480 --> 00:10:44,800 ‫كيف لنا أن ننام‬ 172 00:10:45,760 --> 00:10:49,680 ‫في مكان ليس كبيرًا كفاية‬ ‫بالنسبة إلى عدد الرجال‬ 173 00:10:49,760 --> 00:10:51,160 ‫المحتجزين هنا؟‬ 174 00:10:51,240 --> 00:10:52,120 ‫استلق.‬ 175 00:10:53,480 --> 00:10:55,120 ‫ينامون هكذا فحسب.‬ 176 00:10:59,200 --> 00:11:00,160 ‫هكذا.‬ 177 00:11:01,280 --> 00:11:02,800 ‫لماذا وضعت ساقك عليه؟‬ 178 00:11:02,880 --> 00:11:04,720 ‫لتوفير بعض المساحة هكذا.‬ 179 00:11:04,800 --> 00:11:11,400 ‫للنجاة هنا، يجب أن تتعلم‬ ‫كيف تتوافق مع الآخرين.‬ 180 00:11:15,080 --> 00:11:17,560 ‫أنا مصدوم من الوضع‬ 181 00:11:17,640 --> 00:11:20,360 ‫وقبول السجناء به.‬ 182 00:11:21,120 --> 00:11:23,280 ‫يقولون: "يجب أن ننجو.‬ 183 00:11:23,360 --> 00:11:25,440 ‫ليس أمامنا خيار."‬ 184 00:11:26,400 --> 00:11:28,520 ‫والواقع هو أنه ليس أمامهم خيار.‬ 185 00:11:28,600 --> 00:11:31,640 ‫لا يتطلب الأمر سوى رجل أو 2 يقولان:‬ ‫"اكتفيت.‬ 186 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 ‫لن أتحمل هذا. علينا بالعصيان،‬ 187 00:11:34,480 --> 00:11:36,960 ‫لأنه ينبغي ألا نُعامل هكذا،‬ 188 00:11:37,040 --> 00:11:38,760 ‫بغض النظر عما فعلناه."‬ 189 00:11:38,840 --> 00:11:40,280 ‫يزعجني هذا.‬ 190 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 ‫"اليوم الثاني"‬ 191 00:11:54,600 --> 00:11:59,680 ‫إنه يومي الثاني‬ ‫في أحد أكثر السجون اكتظاظًا في العالم.‬ 192 00:12:04,320 --> 00:12:07,280 ‫وُضعت للعمل مع طاقم الكنس،‬ 193 00:12:07,360 --> 00:12:12,360 ‫تم تكوينه بالكامل‬ ‫من قبل أعضاء مجتمع المثليين في السجن،‬ 194 00:12:12,440 --> 00:12:14,800 ‫الذين اختاروا القيام بهذا العمل معًا.‬ 195 00:12:15,920 --> 00:12:19,560 ‫مجتمع المثليين!‬ 196 00:12:20,640 --> 00:12:22,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. أنا "رافاييل".‬ 197 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 ‫- قيل لي…‬ ‫- أنا "أكاشي".‬ 198 00:12:24,360 --> 00:12:25,680 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أكاشي".‬ 199 00:12:25,760 --> 00:12:26,840 ‫"أكاشي".‬ 200 00:12:26,920 --> 00:12:30,840 ‫"أكاشي"، قيل لي إنه عليّ العمل‬ ‫معك ومع مجموعة عمال النظافة اليوم.‬ 201 00:12:31,400 --> 00:12:32,920 ‫أروني وسأتبعكم.‬ 202 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 ‫اكنس الأرضية.‬ 203 00:12:34,440 --> 00:12:37,280 ‫- أكنسها… وحدي؟ مع من؟‬ ‫- اكنس الأرضية.‬ 204 00:12:37,360 --> 00:12:39,440 ‫- إلى هناك؟‬ ‫- الفتيات الأخريات، اصطفن.‬ 205 00:12:40,400 --> 00:12:41,480 ‫اكنسوا الأرضية.‬ 206 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 ‫اكنسوا الأرضية.‬ 207 00:12:46,080 --> 00:12:47,720 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 208 00:12:48,400 --> 00:12:51,320 ‫- أنا هنا منذ 3 أشهر. ليس سيئًا.‬ ‫- ولماذا؟‬ 209 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 ‫أنا متورطة في المخدرات.‬ 210 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 ‫هل أنت مدانة أم قيد السجن الاحتياطي؟‬ 211 00:12:55,520 --> 00:12:57,840 ‫- مدانة لأول مرة.‬ ‫- أجل، مدانة لأول مرة.‬ 212 00:12:58,400 --> 00:12:59,480 ‫مدانة لأول مرة.‬ 213 00:13:00,040 --> 00:13:02,080 ‫- وأنت أيضًا؟ مدانة لأول مرة؟‬ ‫- أجل.‬ 214 00:13:02,760 --> 00:13:04,840 ‫- أجل، هي أيضًا.‬ ‫- منذ متى؟‬ 215 00:13:04,920 --> 00:13:06,120 ‫منذ عامين.‬ 216 00:13:06,200 --> 00:13:07,760 ‫- هل أنت هنا منذ عامين؟‬ ‫- أجل.‬ 217 00:13:07,840 --> 00:13:09,080 ‫من شريكك إذًا؟‬ 218 00:13:09,800 --> 00:13:12,240 ‫- سأجلب حبيبتي.‬ ‫- هل أنتما شريكتان؟‬ 219 00:13:12,320 --> 00:13:14,920 ‫مثلي تمامًا، جميلة وطيبة القلب.‬ 220 00:13:15,000 --> 00:13:16,320 ‫- أجل.‬ ‫- هكذا.‬ 221 00:13:23,400 --> 00:13:24,840 ‫إلى من يجب أن أعيد هذه؟‬ 222 00:13:24,920 --> 00:13:26,080 ‫شكرًا.‬ 223 00:13:26,160 --> 00:13:30,880 ‫بعد الكنس، استُدعيت لمقابلة‬ ‫المستشارة "هانا ناريو لوبيز".‬ 224 00:13:31,640 --> 00:13:35,680 ‫بصفتي سجينًا جديدًا،‬ ‫يجب أن تقرر إلى أي مهجع سأُنقل‬ 225 00:13:35,760 --> 00:13:37,160 ‫لبقية فترتي هنا.‬ 226 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 ‫مرحبًا يا "رافاييل". أنا "هانا".‬ 227 00:13:39,520 --> 00:13:43,400 ‫أولًا، تسألني عن شبكة دعم الأسرة.‬ 228 00:13:43,880 --> 00:13:46,600 ‫أود معرفة المزيد عن عائلتك.‬ 229 00:13:46,680 --> 00:13:48,480 ‫هل رباك والداك؟‬ 230 00:13:48,560 --> 00:13:50,720 ‫كيف كانت علاقتك بأشقائك؟‬ 231 00:13:50,800 --> 00:13:53,680 ‫رباني والداي. لديّ أشقاء،‬ 232 00:13:54,680 --> 00:13:58,320 ‫وكانت علاقتنا صحية وجيدة جدًا.‬ 233 00:13:58,400 --> 00:14:01,360 ‫- هل يعرفون أنك هنا؟‬ ‫- إنهم يعرفون أنني هنا.‬ 234 00:14:01,440 --> 00:14:07,840 ‫هل يستجيب السجناء عادةً‬ ‫لهذا النوع من التحقيقات؟‬ 235 00:14:07,920 --> 00:14:11,160 ‫لأنني أفترض أنها تتطفل على ماضيهم،‬ 236 00:14:11,240 --> 00:14:14,480 ‫وهذا قد يجعلهم دفاعيين.‬ 237 00:14:15,120 --> 00:14:16,280 ‫نحن نفهم ذلك.‬ 238 00:14:16,360 --> 00:14:20,520 ‫نسأل عن تجربتهم حول ماضيهم،‬ 239 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 ‫التحصيل العلمي،‬ 240 00:14:22,480 --> 00:14:24,280 ‫مشاكل تعاطي المخدرات.‬ 241 00:14:24,360 --> 00:14:26,720 ‫ستمكّن هذه المعلومات السجن‬ 242 00:14:26,800 --> 00:14:29,960 ‫من اتخاذ قرار إعادة التأهيل المناسب لي.‬ 243 00:14:31,160 --> 00:14:34,000 ‫بما أن هذا السجن مكتظ جدًا،‬ 244 00:14:34,080 --> 00:14:38,200 ‫كيف أثق بأن أي شيء أطلبه،‬ 245 00:14:38,280 --> 00:14:39,160 ‫يمكنكم توفيره؟‬ 246 00:14:39,240 --> 00:14:42,720 ‫نحاول أن نبذل قصارى جهدنا‬ ‫لنطلب مساعدة خارجية.‬ 247 00:14:42,800 --> 00:14:44,320 ‫هذه إحدى المشاكل،‬ 248 00:14:44,400 --> 00:14:47,600 ‫لأن الضباط هنا‬ ‫يعانون من نقص شديد في الموظفين،‬ 249 00:14:47,680 --> 00:14:50,760 ‫وهم يعتمدون حقًا على الحكم المشترك‬ 250 00:14:50,840 --> 00:14:53,240 ‫والتفاهم الذي بيننا‬ 251 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ‫وبين المحرومين من الحرية.‬ 252 00:14:56,160 --> 00:14:59,840 ‫هل لدى السجناء‬ ‫السيطرة على السجناء الآخرين إذًا؟‬ 253 00:14:59,920 --> 00:15:02,040 ‫هذا هو الحكم المشترك.‬ 254 00:15:02,120 --> 00:15:03,840 ‫لن أسميها سيطرة.‬ 255 00:15:03,920 --> 00:15:05,480 ‫نعتبرها مسؤولية.‬ 256 00:15:05,560 --> 00:15:07,480 ‫كل مهجع له عمدة،‬ 257 00:15:08,400 --> 00:15:11,000 ‫أو زعيم عصابتهم، قائدهم بالرتبة.‬ 258 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 ‫لكن هنا في "الفلبين"، الرتبة أو العصابة‬ 259 00:15:14,640 --> 00:15:16,920 ‫هما تطبيق إيجابي في الواقع‬ 260 00:15:17,000 --> 00:15:19,840 ‫لنظام حكم بديل.‬ 261 00:15:20,440 --> 00:15:22,480 ‫يتأكد العمدات‬ 262 00:15:22,560 --> 00:15:26,480 ‫من أن الجميع يتبعون قواعد السجن.‬ 263 00:15:26,560 --> 00:15:28,840 ‫لكن يمكن إساءة استغلال ذلك، صحيح؟‬ ‫حتى بواسطة السجناء؟‬ 264 00:15:28,920 --> 00:15:30,800 ‫- أجل.‬ ‫- أنت تمنحين السجين السلطة…‬ 265 00:15:30,880 --> 00:15:33,960 ‫لن ننكر ذلك. لكن ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟‬ 266 00:15:34,040 --> 00:15:37,320 ‫التعاون بين السجين والضابط مهم جدًا،‬ 267 00:15:37,400 --> 00:15:39,200 ‫بما أننا نعاني نقصًا حادًا،‬ 268 00:15:39,280 --> 00:15:41,920 ‫وبمجرد أن سجينًا، محرومًا من الحرية،‬ 269 00:15:43,120 --> 00:15:45,800 ‫يسبب اضطرابًا ما…‬ 270 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 ‫- قد يؤدي إلى شيء أكبر.‬ ‫- قد يؤدي إلى شيء أكبر.‬ 271 00:15:50,120 --> 00:15:51,840 ‫صدمني هذا.‬ 272 00:15:51,920 --> 00:15:53,840 ‫لم يسبق أن سمعت عن سجن‬ 273 00:15:53,920 --> 00:15:57,920 ‫يعتمد رسميًا على السجناء‬ ‫لتطبيق القانون على أنفسهم.‬ 274 00:15:58,000 --> 00:16:01,800 ‫لدى العصابات التقليدية تسلسل هرمي‬ 275 00:16:01,880 --> 00:16:05,080 ‫من الملك والزعيم ورجل العصابات الأساسي.‬ 276 00:16:06,720 --> 00:16:10,120 ‫ثم هناك كل الرتب التالية أسفل ذلك.‬ 277 00:16:10,960 --> 00:16:13,880 ‫لذا أتساءل إن كان ما يحدث هنا‬ 278 00:16:13,960 --> 00:16:17,640 ‫هو عقلية وثقافة عصابة تقليديتين،‬ 279 00:16:17,720 --> 00:16:20,760 ‫أم أن هناك شيئًا مختلفًا تمامًا يحدث.‬ 280 00:16:24,880 --> 00:16:27,520 ‫بعد الانتهاء من أعمالهم اليومية،‬ 281 00:16:27,600 --> 00:16:31,360 ‫يمكن للسجناء الاختلاط بالآخرين‬ ‫والنضال لجمع المال الذي يحتاجون إليه‬ 282 00:16:31,440 --> 00:16:33,000 ‫لشراء الضروريات،‬ 283 00:16:33,080 --> 00:16:35,200 ‫مثل طعام إضافي للبقاء على قيد الحياة.‬ 284 00:16:35,720 --> 00:16:38,840 ‫بعض السجناء لديهم أعمال صغيرة حتى.‬ 285 00:16:40,000 --> 00:16:41,880 ‫يبدو أنهم يبيعون أي شيء وكل شيء.‬ 286 00:16:41,960 --> 00:16:44,440 ‫حتى هذه الملابس على الأرض للبيع.‬ 287 00:16:44,520 --> 00:16:46,680 ‫إنهم يبيعون كتل الفحم،‬ 288 00:16:46,760 --> 00:16:49,440 ‫والتي أظن أن السجناء يحرقونها للطهو.‬ 289 00:16:51,360 --> 00:16:56,160 ‫بفضل الكم الهائل من تهم المخدرات‬ ‫التي طغت على المحاكم،‬ 290 00:16:56,240 --> 00:16:58,920 ‫معظم الـ5 آلاف سجين هنا‬ 291 00:16:59,000 --> 00:17:00,720 ‫قيد السجن الاحتياطي في الواقع.‬ 292 00:17:00,800 --> 00:17:04,720 ‫سيقضي الكثيرون سنوات في السجن‬ ‫قبل أن يمتثلوا أمام المحكمة.‬ 293 00:17:08,920 --> 00:17:13,000 ‫كان "هانز" واحدًا من مجموعة متهمين‬ ‫بضرب زميل طالب حتى الموت‬ 294 00:17:13,760 --> 00:17:16,480 ‫في طقوس بدء سارت خطأ.‬ 295 00:17:18,400 --> 00:17:22,160 ‫قبل أن أُسجن، كنت أدرس القانون.‬ 296 00:17:22,240 --> 00:17:23,080 ‫حسنًا.‬ 297 00:17:25,599 --> 00:17:27,759 ‫- تقضي معظم وقتك في هذا…‬ ‫- أجل.‬ 298 00:17:29,240 --> 00:17:31,240 ‫منذ متى وأنت في هذا المهجع؟‬ 299 00:17:31,320 --> 00:17:32,360 ‫منذ عامين تقريبًا.‬ 300 00:17:32,440 --> 00:17:33,480 ‫منذ عامين؟‬ 301 00:17:33,560 --> 00:17:36,680 ‫- أنت لست مدانًا إذًا.‬ ‫- لست مدانًا.‬ 302 00:17:36,760 --> 00:17:38,200 ‫وأنا بريء.‬ 303 00:17:38,280 --> 00:17:40,080 ‫لماذا لم تُجر محاكمتك؟‬ 304 00:17:40,160 --> 00:17:42,960 ‫تسير قضيتنا بشكل أسرع‬ 305 00:17:43,680 --> 00:17:46,520 ‫من أي قضية عادية.‬ 306 00:17:46,600 --> 00:17:48,200 ‫ما كنت لأعتبر عامين سرعة.‬ 307 00:17:48,280 --> 00:17:52,080 ‫كان العمدة السابق هنا لـ14 عامًا.‬ 308 00:17:52,160 --> 00:17:53,840 ‫تمت تبرئته في النهاية.‬ 309 00:17:53,920 --> 00:17:56,200 ‫- أمضى 14 عامًا في السجن إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 310 00:17:56,280 --> 00:17:58,320 ‫هل تعتقد عائلتك أنك لم تكن متورطًا؟‬ 311 00:17:58,400 --> 00:18:02,240 ‫أجل. يزورونني كل عطلة أسبوع تقريبًا.‬ 312 00:18:02,320 --> 00:18:05,480 ‫يأتون إلى هنا ويزورونني ويجلبون الطعام،‬ 313 00:18:05,560 --> 00:18:09,000 ‫حتى أتذوق الطعام من خارج السجن على الأقل.‬ 314 00:18:09,080 --> 00:18:11,480 ‫- هل أنت جزء من ثقافة العصابات هنا؟‬ ‫- لا.‬ 315 00:18:12,120 --> 00:18:14,160 ‫لقد صنفوني على أنني فرد عادي.‬ 316 00:18:14,240 --> 00:18:16,840 ‫عندما تقول إن محرومًا من الحرية فرد عادي…‬ 317 00:18:17,480 --> 00:18:20,200 ‫الفرد العادي‬ ‫هو شخص ليس متورطًا في أي عصابة.‬ 318 00:18:20,280 --> 00:18:21,240 ‫حسنًا.‬ 319 00:18:21,320 --> 00:18:23,480 ‫ما هي الفائدة من الانضمام إلى عصابة إذًا؟‬ 320 00:18:23,560 --> 00:18:27,000 ‫يكون لديك نظام دعم.‬ 321 00:18:27,920 --> 00:18:30,400 ‫لكن أظن أنني لا أحتاج‬ ‫إلى هذا الدعم من العصابة.‬ 322 00:18:30,480 --> 00:18:33,040 ‫لذلك بالنسبة إلى أولئك‬ ‫الذين ليست لديهم عائلات لجلب الطعام‬ 323 00:18:33,120 --> 00:18:34,920 ‫والمال وما شابه لمساعدتهم،‬ 324 00:18:35,000 --> 00:18:37,760 ‫يحصلون عليه من زملائهم أعضاء العصابة.‬ 325 00:18:37,840 --> 00:18:40,640 ‫الأمر أشبه بالانضمام إلى مجتمع.‬ 326 00:18:41,600 --> 00:18:43,880 ‫داخل العصابة، إنهم… ماذا تسمي هذا؟‬ 327 00:18:43,960 --> 00:18:46,880 ‫لديهم أموالهم الخاصة،‬ 328 00:18:46,960 --> 00:18:49,640 ‫وبرامجهم الخاصة ومشاريعهم الخاصة.‬ 329 00:18:49,720 --> 00:18:52,720 ‫ما المتوقع من أعضاء العصابة إذًا؟‬ 330 00:18:52,800 --> 00:18:57,160 ‫هل يُتوقع منهم أن يفعلوا أشياءً‬ ‫مقابل تلك المكافآت؟‬ 331 00:18:57,240 --> 00:18:58,080 ‫أجل.‬ 332 00:18:58,520 --> 00:19:02,040 ‫لدى العصابة ميثاقها الأعظم.‬ 333 00:19:02,120 --> 00:19:03,440 ‫لديهم قواعدهم الخاصة.‬ 334 00:19:03,520 --> 00:19:07,160 ‫فإذا اتبعت تلك القواعد، فستحصل على مكافآت.‬ 335 00:19:07,240 --> 00:19:11,120 ‫وإن لم تفعل، فستحصل على إجراء تأديبي منهم.‬ 336 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 ‫ما هو أسوأ إجراء تأديبي؟‬ 337 00:19:15,200 --> 00:19:18,160 ‫- أيمكنني قول ذلك؟‬ ‫- هذا يعود إليك، إن أردت.‬ 338 00:19:18,240 --> 00:19:20,080 ‫مما أراه،‬ 339 00:19:20,720 --> 00:19:24,560 ‫ستُضرب.‬ 340 00:19:24,640 --> 00:19:27,440 ‫إن كان زميلك في العصابة‬ 341 00:19:28,480 --> 00:19:33,600 ‫قد فعل شيئًا سيئًا لعضو في عصابة أخرى،‬ 342 00:19:33,680 --> 00:19:36,000 ‫فسنقوم بعمل تأديبي على…‬ 343 00:19:36,080 --> 00:19:39,800 ‫سنؤدبه إذًا بدلًا من أن تصبح حربًا‬ ‫بين العصابات المختلفة.‬ 344 00:19:39,880 --> 00:19:44,400 ‫بطريقة ما، تصبح هذه وسيلة‬ ‫لإبقاء السلام هنا في السجن.‬ 345 00:19:45,560 --> 00:19:46,400 ‫حسنًا.‬ 346 00:19:47,920 --> 00:19:49,400 ‫"هانز" محظوظ.‬ 347 00:19:49,480 --> 00:19:54,000 ‫لديه المال، لذا ليس عليه الاعتماد‬ ‫على العصابات لتدعمه.‬ 348 00:19:54,080 --> 00:19:57,840 ‫لكن كل ما أسمعه حتى الآن يشير إلى حقيقة‬ 349 00:19:57,920 --> 00:20:01,800 ‫أن العصابات هي التي تدير الأمور هنا‬ ‫في هذا السجن فعلًا،‬ 350 00:20:01,880 --> 00:20:03,160 ‫وليس الحراس.‬ 351 00:20:06,080 --> 00:20:09,400 ‫غدًا، سأنتقل إلى زنزانة جديدة،‬ 352 00:20:09,480 --> 00:20:11,800 ‫وأنا متوتر بشأن ما ينتظرني.‬ 353 00:20:23,200 --> 00:20:24,760 ‫إنه يوم الانتقال،‬ 354 00:20:25,280 --> 00:20:27,120 ‫حيث سنُنقل إلى الزنزانات‬ 355 00:20:27,200 --> 00:20:30,080 ‫التي سنقضي فيها بقية مدة عقوبتنا.‬ 356 00:20:33,400 --> 00:20:36,120 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 357 00:20:36,200 --> 00:20:41,240 ‫هل ينتظر الجميع أن يأتي الحراس‬ ‫ويخبروهم إلى أين يذهبون؟‬ 358 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 ‫أجل.‬ 359 00:20:43,520 --> 00:20:45,840 ‫لديّ وسم هنا، عصابة "باهالا نا"،‬ 360 00:20:45,920 --> 00:20:49,920 ‫فلا بأس إذا ذهبت‬ ‫إلى مهجع عصابة "باهالا نا".‬ 361 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 ‫هل تأمل أن تذهب إلى هناك؟‬ 362 00:20:51,680 --> 00:20:52,520 ‫أجل.‬ 363 00:20:52,600 --> 00:20:55,600 ‫أعرف الكثير من أفراد عصابة "باهالا نا".‬ 364 00:20:56,520 --> 00:20:58,600 ‫العديد منهم أصدقاء طفولتي.‬ 365 00:20:58,680 --> 00:21:02,000 ‫متى أصبحت لأول مرة عضوًا في العصابة؟‬ 366 00:21:02,080 --> 00:21:05,240 ‫عندما قُبض عليّ، في 20 يناير،‬ 367 00:21:06,320 --> 00:21:10,080 ‫رأيت أحد السجناء في مركز الشرطة.‬ 368 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 ‫كنت أعرفه. إنه جاري.‬ 369 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 ‫انضممت إلى العصابة‬ ‫للحصول على امتيازات في السجن.‬ 370 00:21:18,880 --> 00:21:20,480 ‫- يعتنون بك إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:21:20,560 --> 00:21:22,400 ‫ماذا عليك أن تفعل في المقابل؟‬ 372 00:21:22,480 --> 00:21:24,880 ‫إن جاءني زوار ومعهم…‬ 373 00:21:24,960 --> 00:21:27,720 ‫الطعام والمال، سأعطيه لهم.‬ 374 00:21:29,560 --> 00:21:34,120 ‫"باهالا نا" هي واحدة من الـ4 عصابات‬ ‫الإجرامية الكبيرة في "الفلبين"،‬ 375 00:21:34,200 --> 00:21:38,160 ‫التي تعمل خارج السجن وداخله.‬ 376 00:21:38,240 --> 00:21:41,400 ‫ورغم أن "جاي آر"‬ ‫ربما قد انضم إلى العصابة من أجل الحماية،‬ 377 00:21:41,480 --> 00:21:46,080 ‫فلا ضمان بأنه سينتهي به المطاف‬ ‫في المهجع الذي يسيطرون عليه.‬ 378 00:21:46,160 --> 00:21:48,200 ‫خذوا أغراضكم معكم.‬ 379 00:21:50,440 --> 00:21:53,040 ‫اليد اليمنى والكتف الأيمن. اتبع فحسب.‬ 380 00:21:54,200 --> 00:21:58,960 ‫تقرر السلطات في السجن‬ ‫أي زنزانات يُرسل إليها السجناء.‬ 381 00:22:00,000 --> 00:22:04,320 ‫لكن الرجال الذين يجمعوننا‬ ‫هم زعماء العصابات، المعروفون بالعمدات،‬ 382 00:22:04,400 --> 00:22:06,280 ‫من مهاجعنا الجديدة.‬ 383 00:22:07,200 --> 00:22:09,080 ‫اجلسوا. اصطفوا.‬ 384 00:22:09,560 --> 00:22:10,400 ‫اجلسوا هنا.‬ 385 00:22:12,040 --> 00:22:13,960 ‫المهجع 8، "رافاييل رو".‬ 386 00:22:14,760 --> 00:22:16,080 ‫- "رافاييل رو"؟‬ ‫- أجل.‬ 387 00:22:17,480 --> 00:22:19,520 ‫"كورديرو"!‬ 388 00:22:20,360 --> 00:22:24,800 ‫تم تخصيصي في المهجع 8،‬ ‫الذي تديره عصابة "باهالا نا"،‬ 389 00:22:24,880 --> 00:22:27,720 ‫لكن لا يبدو أن "جاي آر" أُرسل إلى هناك.‬ 390 00:22:27,800 --> 00:22:31,920 ‫لا بد أن يلاحظ المرء القلق على وجهه‬ ‫لأنه لم يتم مناداته بعد.‬ 391 00:22:32,000 --> 00:22:33,680 ‫ألن تذهب إلى المهجع 8؟‬ 392 00:22:34,400 --> 00:22:35,640 ‫ألم يناد عليك؟‬ 393 00:22:35,720 --> 00:22:37,440 ‫- لا أعتقد ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 394 00:22:37,520 --> 00:22:38,920 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 395 00:22:40,000 --> 00:22:41,840 ‫- بالتوفيق يا رجل.‬ ‫- بالتوفيق يا رجل.‬ 396 00:22:41,920 --> 00:22:43,920 ‫هيا بنا الآن.‬ 397 00:22:51,560 --> 00:22:53,360 ‫تم إرسالي إلى المهجع 8،‬ 398 00:22:53,440 --> 00:22:56,800 ‫موطن عصابة "باهالا نا" سيئة السمعة،‬ 399 00:22:56,880 --> 00:23:01,680 ‫ومن المفارقة أنها تدير جرائم مخدرات كثيرة‬ ‫تسببت في سجن الكثير من الرجال هنا.‬ 400 00:23:03,160 --> 00:23:09,120 ‫بمجرد أن دخلت، شرح زعيم العصابة القواعد‬ ‫لنا جميعًا بصفتنا مستجدين.‬ 401 00:23:10,880 --> 00:23:14,120 ‫أيها الرفيق.‬ ‫ما هو الشيء الوحيد الذي نطلبه منك؟‬ 402 00:23:14,640 --> 00:23:17,680 ‫أحسن التصرف كشخص حتى لا نواجه مشكلة.‬ 403 00:23:17,760 --> 00:23:21,720 ‫إن واجهت مشكلة عويصة‬ ‫مع أحد رفاقنا أو مع مجموعة أخرى،‬ 404 00:23:21,800 --> 00:23:24,840 ‫فأخبرني بصفتي عمدة،‬ 405 00:23:24,920 --> 00:23:27,880 ‫وسأتصرف وأحلها.‬ 406 00:23:27,960 --> 00:23:30,720 ‫هل تفهمون يا زملائي السجناء؟‬ 407 00:23:30,800 --> 00:23:33,160 ‫الحب، الأخوية، هذا كل ما يهم الآن.‬ 408 00:23:33,920 --> 00:23:36,440 ‫لم أصادف شيئًا كهذا قط.‬ 409 00:23:36,520 --> 00:23:42,040 ‫تم إعطاؤهم مسؤولية السيطرة على بعضهم.‬ 410 00:23:42,120 --> 00:23:45,120 ‫ويواصلون التحدث عن هذا الاحترام والانضباط،‬ 411 00:23:45,200 --> 00:23:47,640 ‫شيء اخترعوه بأنفسهم.‬ 412 00:23:49,200 --> 00:23:53,920 ‫لا يوجد حراس سجن في هذا المهجع.‬ 413 00:23:55,240 --> 00:23:58,360 ‫يبدو أن القواعد تقول: "نحن أخوية،‬ 414 00:23:58,920 --> 00:24:01,920 ‫وهذا المكان تديره عصابة."‬ 415 00:24:04,560 --> 00:24:07,840 ‫لم تسنح لي الفرصة حتى لأرى زنزانتي الجديدة‬ 416 00:24:07,920 --> 00:24:11,040 ‫قبل أن يرسلني "أرسينيو" إلى العمل.‬ 417 00:24:12,880 --> 00:24:16,560 ‫مرحبًا. مساء الخير. أُدعى "روجر".‬ 418 00:24:17,200 --> 00:24:20,840 ‫هل يمكنك مساعدتي في المطبخ؟‬ 419 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 ‫حسنًا.‬ 420 00:24:22,080 --> 00:24:25,800 ‫سأنضم إلى فريق "روجر"، حمالين المطبخ.‬ 421 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 ‫يجمعون الطعام للمهجع 8‬ 422 00:24:27,720 --> 00:24:31,720 ‫من مطبخ السجن المركزي 3 مرات في اليوم.‬ 423 00:24:32,720 --> 00:24:37,640 ‫سأجلب الأرز،‬ ‫وجليّ أن هناك تحكمًا صارمًا في حصص الطعام.‬ 424 00:24:37,720 --> 00:24:41,120 ‫ابدأ العد، 300 غرام لكل شخص.‬ 425 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 ‫300 غرام. وماذا أيضًا؟‬ 426 00:24:43,280 --> 00:24:44,160 ‫على الغداء…‬ 427 00:24:45,400 --> 00:24:48,280 ‫أرز وقطعة دجاج واحدة.‬ 428 00:24:48,880 --> 00:24:49,720 ‫حسنًا.‬ 429 00:24:51,320 --> 00:24:52,400 ‫أيمكنك…‬ 430 00:24:52,480 --> 00:24:54,760 ‫يجب أن أحمل الأشياء الثقيلة. بالطبع.‬ 431 00:24:56,320 --> 00:24:57,880 ‫تبًا، هذا ثقيل يا رجل.‬ 432 00:24:59,000 --> 00:25:03,680 ‫نحمل الطعام عائدين‬ ‫إلى كل السجناء المنتظرين في مهجعي.‬ 433 00:25:16,200 --> 00:25:19,080 ‫عندما كنت أحمل الأرز وأسير،‬ ‫الشيء الوحيد الذي شغل ذهني،‬ 434 00:25:19,160 --> 00:25:22,920 ‫لم يكن الوزن، بل إن تعثرت وسكبته،‬ ‫وحينها لن يأكل أحد.‬ 435 00:25:23,000 --> 00:25:24,040 ‫فكنت متوترًا بشدة.‬ 436 00:25:28,320 --> 00:25:30,800 ‫هل هناك ميزانية لكل الطهو؟‬ 437 00:25:30,880 --> 00:25:33,240 ‫75 بيزو للشخص الواحد.‬ 438 00:25:33,320 --> 00:25:37,360 ‫الميزانية دولار و20 سنتًا تقريبًا لكل شخص.‬ ‫كل يوم.‬ 439 00:25:37,440 --> 00:25:38,320 ‫كل يوم.‬ 440 00:25:39,320 --> 00:25:42,200 ‫مع وجود القليل من الطعام‬ ‫والكثير من الرجال،‬ 441 00:25:42,280 --> 00:25:45,080 ‫يجب أن نزن الحصص بحذر،‬ 442 00:25:45,160 --> 00:25:48,680 ‫حتى لا يتبقى أحد من دون طعام‬ ‫عند نهاية الطابور.‬ 443 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 ‫حوّل.‬ 444 00:25:50,120 --> 00:25:51,560 ‫- حوّل.‬ ‫- 300 غرام.‬ 445 00:25:54,160 --> 00:25:55,000 ‫جيد.‬ 446 00:25:55,080 --> 00:25:56,040 ‫حسنًا.‬ 447 00:25:56,680 --> 00:25:57,800 ‫أين الخضروات؟‬ 448 00:25:57,880 --> 00:25:59,080 ‫- "تشوب سوي".‬ ‫- أين؟‬ 449 00:25:59,160 --> 00:26:00,160 ‫حسنًا.‬ 450 00:26:01,480 --> 00:26:02,800 ‫حسنًا، على الرحب والسعة.‬ 451 00:26:02,880 --> 00:26:04,080 ‫شكرًا.‬ 452 00:26:04,160 --> 00:26:05,920 ‫- شكرًا يا صديقي "رافاييل".‬ ‫- عفوًا.‬ 453 00:26:07,280 --> 00:26:11,320 ‫بعد توزيع الأرز،‬ ‫سأنضم إلى زعيم الزنزانة "أرسينيو"‬ 454 00:26:11,400 --> 00:26:13,600 ‫لأعرف إن كان صحيحًا‬ 455 00:26:14,200 --> 00:26:17,800 ‫أن عصابته المسؤولة هنا، وليس الحراس.‬ 456 00:26:19,240 --> 00:26:20,720 ‫كيف يعمل هذا المكان؟‬ 457 00:26:20,800 --> 00:26:22,560 ‫لأنه ليس لديكم حراس سجن هنا.‬ 458 00:26:23,120 --> 00:26:26,360 ‫نحن نحافظ على الانضباط هنا،‬ ‫لأنهم يطيعون قواعدنا.‬ 459 00:26:27,000 --> 00:26:30,480 ‫أنا ضمن زعماء العصابات، يجب أن يطيعوني.‬ 460 00:26:30,560 --> 00:26:32,680 ‫ثمة قواعد وقوانين في هذا المهجع.‬ 461 00:26:32,760 --> 00:26:33,840 ‫وإن لم يفعلوا؟‬ 462 00:26:33,920 --> 00:26:35,440 ‫نعاقبهم.‬ 463 00:26:36,400 --> 00:26:39,560 ‫لدينا العديد من العقوبات، التنظيف،‬ 464 00:26:40,560 --> 00:26:43,720 ‫بدءًا من الصباح حتى المساء.‬ 465 00:26:43,800 --> 00:26:46,400 ‫إن لم يتبعوا القواعد، فسيُعاقبون إذًا.‬ 466 00:26:46,480 --> 00:26:48,160 ‫إن لم يطيعوا…‬ 467 00:26:49,520 --> 00:26:53,640 ‫فيمكننا أخذهم إلى مكتب إدارة السجن.‬ 468 00:26:53,720 --> 00:26:54,760 ‫حسنًا.‬ 469 00:26:54,840 --> 00:26:55,720 ‫و…‬ 470 00:26:57,400 --> 00:26:59,400 ‫سيتولون أمرهم. سوف…‬ 471 00:26:59,480 --> 00:27:02,520 ‫إنهم من سيؤدبون ذلك الشخص.‬ 472 00:27:03,720 --> 00:27:06,720 ‫لكن العصابات الإجرامية‬ ‫غير معروفة بكونها خيّرة‬ 473 00:27:06,800 --> 00:27:09,040 ‫للأعضاء الذين لا يتبعون القواعد.‬ 474 00:27:09,880 --> 00:27:13,880 ‫السجناء الآخرون يخافون من زعماء العصابات‬ ‫بسبب العنف.‬ 475 00:27:13,960 --> 00:27:16,680 ‫ربما زعماء العصابات في الماضي.‬ 476 00:27:17,280 --> 00:27:21,400 ‫نحن نساعد بعضنا،‬ ‫خاصةً عندما تكون هناك كراهية‬ 477 00:27:21,480 --> 00:27:25,720 ‫أو مشكلة حيال عائلتهم.‬ 478 00:27:25,800 --> 00:27:29,760 ‫يمكننا المساعدة ماليًا أيضًا.‬ 479 00:27:30,440 --> 00:27:36,640 ‫حتى في الخارج،‬ ‫زملاؤنا السجناء أو أعضاء العصابة…‬ 480 00:27:38,000 --> 00:27:39,120 ‫يساعدوننا.‬ 481 00:27:40,080 --> 00:27:44,480 ‫بدأت أكتشف أن مفهوم العصابة‬ 482 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 ‫مختلف تمامًا هنا.‬ 483 00:27:46,480 --> 00:27:51,040 ‫لا يوجد حراس سجن في هذا المهجع‬ 484 00:27:51,120 --> 00:27:55,480 ‫يراقبون أو يشرفون أو يؤدبون هؤلاء السجناء.‬ 485 00:27:55,560 --> 00:27:57,200 ‫يفعلون ذلك بأنفسهم.‬ 486 00:27:57,800 --> 00:28:00,600 ‫لكن تحديدًا بسبب هذه السيطرة،‬ 487 00:28:00,680 --> 00:28:03,040 ‫لا يوجد مكان للاختباء للسجناء.‬ 488 00:28:03,120 --> 00:28:07,480 ‫إن حصل أي شيء، فسيكون أصعب‬ ‫مما كانت ستفعله السلطات لو كانت مسؤولة.‬ 489 00:28:08,320 --> 00:28:10,960 ‫غدًا، أريد أن أعرف ماذا يعني‬ 490 00:28:11,040 --> 00:28:14,320 ‫للسجين العادي‬ ‫عندما تكون العصابات هي المسيطرة.‬ 491 00:28:20,880 --> 00:28:22,680 ‫الساعة 10:00 مساءً تقريبًا،‬ 492 00:28:22,760 --> 00:28:24,880 ‫حان وقت الذهاب إلى زنزانتي.‬ 493 00:28:25,520 --> 00:28:29,520 ‫كما في مهجعي الأول،‬ ‫كل الرجال الذين لا يملكون رتبًا أو مالًا‬ 494 00:28:29,600 --> 00:28:32,720 ‫لشراء مساحة، ينامون على الأرض.‬ 495 00:28:34,760 --> 00:28:35,800 ‫أيمكنني الجلوس هنا؟‬ 496 00:28:36,280 --> 00:28:38,960 ‫"جانارد" هو الحارس الليلي.‬ 497 00:28:39,040 --> 00:28:40,560 ‫يؤدي هذه المهمة من أجل "أرسينيو"،‬ 498 00:28:41,200 --> 00:28:43,560 ‫بما أنه لا يملك المال ليدفع للعصابة.‬ 499 00:28:44,960 --> 00:28:47,320 ‫وهل يمكن لأحد أن ينام أينما يريد،‬ 500 00:28:47,400 --> 00:28:51,240 ‫أم أن الجميع في مكانه وهذا هو مكانه؟‬ 501 00:28:51,320 --> 00:28:54,200 ‫أنا الذي يقرر أين ينامون.‬ 502 00:28:54,280 --> 00:28:57,320 ‫هل هناك مساحة على الأرض لأي شخص جديد؟‬ 503 00:28:57,840 --> 00:29:00,720 ‫ما زالت هناك بعض المساحات.‬ 504 00:29:01,320 --> 00:29:05,600 ‫يبدو أن كل جزء من المساحة‬ ‫يشغله شخص نائم على الأرض،‬ 505 00:29:06,280 --> 00:29:07,880 ‫لكنك لا تنام على الأرض.‬ 506 00:29:08,440 --> 00:29:12,680 ‫أراقب الجميع وأغراضهم.‬ 507 00:29:12,760 --> 00:29:17,960 ‫أتأكد فحسب من أن الجميع بأمان‬ 508 00:29:18,040 --> 00:29:23,560 ‫وكل شيء بأمان في حال وجود حالة طارئة.‬ 509 00:29:23,640 --> 00:29:27,520 ‫ما الأشياء التي تراها في الليل تحدث‬ 510 00:29:27,600 --> 00:29:29,320 ‫ولا يُفترض أن تحدث؟‬ 511 00:29:29,400 --> 00:29:34,640 ‫أحيانًا، تختفي الأغراض،‬ 512 00:29:36,360 --> 00:29:39,600 ‫أو تنفد أماكن نوم الأشخاص.‬ 513 00:29:46,160 --> 00:29:48,120 ‫لا أصدق عينيّ.‬ 514 00:29:49,400 --> 00:29:51,680 ‫الأمر جنوني تمامًا.‬ 515 00:29:51,760 --> 00:29:57,120 ‫في كل مساحة على الأرض،‬ ‫في الأعلى والأسفل وكل ركن،‬ 516 00:29:57,760 --> 00:30:02,440 ‫هناك رجال بالغون‬ ‫يحاولون التكدس بجانب بعضهم،‬ 517 00:30:02,520 --> 00:30:05,400 ‫وفوق بعضهم، للخلود إلى النوم.‬ 518 00:30:06,520 --> 00:30:09,240 ‫إنه أفضل من المهجع 4،‬ 519 00:30:09,320 --> 00:30:11,600 ‫لكنه ما زال خانقًا.‬ 520 00:30:11,680 --> 00:30:15,080 ‫الأشياء البسيطة التي نعتبرها من المسلّمات‬ 521 00:30:15,160 --> 00:30:17,400 ‫سُلبت من هؤلاء الرجال،‬ 522 00:30:17,480 --> 00:30:22,760 ‫خاصةً واحدة من أغلى ممتلكاتنا، الخصوصية.‬ 523 00:30:41,040 --> 00:30:43,480 ‫"اليوم الرابع"‬ 524 00:30:47,120 --> 00:30:50,960 ‫إنه أول يوم كامل لي‬ ‫في مهجع عصابة "باهالا نا".‬ 525 00:30:51,040 --> 00:30:54,080 ‫أنا مندهش من تنظيم هذا المكان،‬ 526 00:30:54,160 --> 00:30:57,120 ‫نظرًا إلى أن السجناء يديرونه بأنفسهم.‬ 527 00:30:58,160 --> 00:31:01,720 ‫لكنني أريد أن أعرف‬ ‫كيف هو الأمر بالنسبة إلى السجناء العاديين‬ 528 00:31:01,800 --> 00:31:05,280 ‫الذين يعيشون تحت سيطرة عصابة إجرامية.‬ 529 00:31:05,360 --> 00:31:08,640 ‫عرض زميل سجين أن يريني المكان.‬ 530 00:31:08,720 --> 00:31:11,600 ‫- كيف حالك؟ "رافاييل". ما اسمك؟‬ ‫- أنا "جين راغان".‬ 531 00:31:12,120 --> 00:31:13,360 ‫"جين راغان".‬ 532 00:31:17,160 --> 00:31:18,680 ‫منذ متى وأنت في هذا السجن؟‬ 533 00:31:21,240 --> 00:31:22,760 ‫8 أشهر؟ 9 أشهر.‬ 534 00:31:22,840 --> 00:31:23,840 ‫- 9 أشهر.‬ ‫- أجل.‬ 535 00:31:23,920 --> 00:31:25,600 ‫- هل هذه أول مرة لك؟‬ ‫- لا.‬ 536 00:31:25,680 --> 00:31:27,880 ‫هل سُجنت من قبل؟‬ 537 00:31:27,960 --> 00:31:30,000 ‫10 مرات.‬ 538 00:31:30,080 --> 00:31:32,120 ‫- هل دخلت السجن 10 مرات؟‬ ‫- أجل.‬ 539 00:31:32,200 --> 00:31:33,040 ‫لماذا؟‬ 540 00:31:33,120 --> 00:31:35,160 ‫بسبب… القضية الأولى، قتل.‬ 541 00:31:36,040 --> 00:31:37,960 ‫هل دخلت السجن بتهمة القتل بالفعل؟‬ 542 00:31:38,040 --> 00:31:40,360 ‫والقضية الثانية، عملية سطو.‬ 543 00:31:41,120 --> 00:31:44,560 ‫والثالثة والرابعة، مخدرات.‬ 544 00:31:45,200 --> 00:31:48,040 ‫الخامسة، سرقة بالانتزاع.‬ 545 00:31:48,120 --> 00:31:50,400 ‫يتمحور كل شيء حول المخدرات.‬ 546 00:31:50,480 --> 00:31:51,680 ‫من قتلت؟‬ 547 00:31:52,640 --> 00:31:53,800 ‫رجلا عصابة.‬ 548 00:31:53,880 --> 00:31:54,840 ‫معادية.‬ 549 00:31:54,920 --> 00:31:58,200 ‫رجل عصابة معادية، أجل.‬ ‫في جولة بالسيارة ثم قتلته.‬ 550 00:31:59,360 --> 00:32:03,560 ‫عرض عليّ "جين" أن يريني ماذا يمكن‬ ‫للمال والرتبة أن يشتريا في هذا المهجع،‬ 551 00:32:03,640 --> 00:32:06,280 ‫بدءًا بمسكن زعيم العصابة.‬ 552 00:32:07,840 --> 00:32:09,920 ‫هذه غرفة العمدة.‬ 553 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬ 554 00:32:12,600 --> 00:32:17,240 ‫إنه والدنا المسؤول عن عصابة "باهالا نا".‬ 555 00:32:18,600 --> 00:32:21,760 ‫هذا أفضل ما رأيته في هذا السجن.‬ 556 00:32:21,840 --> 00:32:23,880 ‫هذا قصر.‬ 557 00:32:25,560 --> 00:32:27,640 ‫لديه تلفازه الخاص،‬ 558 00:32:27,720 --> 00:32:30,320 ‫مساحة كافية لسرير مزدوج صغير.‬ 559 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 ‫تمت مكافأته جيدًا.‬ 560 00:32:32,400 --> 00:32:34,480 ‫لماذا لديه هذا ولا أحد غيره؟‬ 561 00:32:35,200 --> 00:32:39,480 ‫اخترناه لأنه كان صديقًا جيدًا.‬ ‫لم يتخل عنا قط.‬ 562 00:32:39,560 --> 00:32:42,360 ‫إنه خيارنا. وضعناه هناك. صوتنا له.‬ 563 00:32:44,120 --> 00:32:48,120 ‫والملازمون المخلصون من العصابة‬ ‫يُكافؤون أيضًا‬ 564 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 ‫بزنزانات أفضل بكثير من باقي السجناء.‬ 565 00:32:53,640 --> 00:32:57,280 ‫هذه ما نسميها حجيرة.‬ ‫هذه الزنزانات لـ10 أشخاص فقط.‬ 566 00:32:57,840 --> 00:32:59,800 ‫وكيف تكسب هذه الغرفة إذًا؟‬ 567 00:32:59,880 --> 00:33:04,320 ‫يعطينا إياها زعيم العصابة المسؤول.‬ 568 00:33:04,400 --> 00:33:05,240 ‫إلى اللقاء.‬ 569 00:33:07,280 --> 00:33:10,000 ‫ولأن السجن يعاني من نقص في الموظفين،‬ 570 00:33:10,080 --> 00:33:12,600 ‫تنظم العصابة دورات لأعضائها.‬ 571 00:33:12,680 --> 00:33:14,400 ‫- هنا؟‬ ‫- وهذه غرفة الدراسة.‬ 572 00:33:17,160 --> 00:33:21,720 ‫أولئك الذين لا يعرفون القراءة والكتابة‬ 573 00:33:21,800 --> 00:33:28,640 ‫يحضرون الدروس التي يعلّمها السجناء هنا.‬ 574 00:33:31,960 --> 00:33:36,320 ‫أحد السجناء المشهورين من المهجع 8‬ ‫تعلّم القراءة والكتابة‬ 575 00:33:36,400 --> 00:33:38,880 ‫بواسطة أعضاء العصابة، إنه "سوزوكي".‬ 576 00:33:38,960 --> 00:33:42,360 ‫- أحد أشهر مغني الراب في السجن.‬ ‫- حسنًا.‬ 577 00:33:42,440 --> 00:33:47,280 ‫"يقول الكثيرون إن السجن جحيم،‬ ‫والسجناء بشر يتصرفون كالشياطين‬ 578 00:33:47,360 --> 00:33:51,360 ‫هذا مؤلم وصعب تقبله،‬ ‫لكن هذا هو المكان المناسب للكثيرين‬ 579 00:33:51,440 --> 00:33:56,520 ‫أظن أنني سأصبح سريعًا مثل كابوس في حلمك"‬ 580 00:33:58,160 --> 00:33:59,120 ‫أحسنت.‬ 581 00:34:01,000 --> 00:34:07,720 ‫تعلمت القراءة والكتابة‬ ‫بمساعدة زملائي السجناء.‬ 582 00:34:07,800 --> 00:34:11,320 ‫منذ متى وأنت في سجن "مانيلا"؟‬ 583 00:34:11,400 --> 00:34:13,760 ‫أدخل وأخرج كثيرًا، لكنني هنا الآن منذ شهر.‬ 584 00:34:14,239 --> 00:34:16,559 ‫يبدو كأنك تستمتع بالخروج والدخول.‬ 585 00:34:16,639 --> 00:34:20,199 ‫التحرر من هنا هو عطلة.‬ ‫السجن هو بيتنا الحقيقي.‬ 586 00:34:20,719 --> 00:34:23,679 ‫قول إن السجن هو بيتك…‬ 587 00:34:24,880 --> 00:34:26,920 ‫أمر محزن لسماعه.‬ 588 00:34:27,000 --> 00:34:30,760 ‫بالتأكيد، يمكنك أن تعيش حياة أفضل‬ ‫في الخارج عن هنا.‬ 589 00:34:31,360 --> 00:34:35,320 ‫لا أحد يساعدني! عائلتي لا تملك المال!‬ ‫زوجتي لا تملك المال!‬ 590 00:34:35,400 --> 00:34:39,320 ‫كيف تجني المال هنا إذًا؟ هل تجني المال هنا؟‬ 591 00:34:39,400 --> 00:34:42,280 ‫أجل، لديّ عمل بإقراض المال.‬ 592 00:34:42,360 --> 00:34:44,880 ‫هل تكسب مالًا جيدًا من هذا العمل؟‬ 593 00:34:44,960 --> 00:34:49,280 ‫قد يكون الأمر محبطًا‬ ‫لأن الناس أحيانًا لا يستطيعون الدفع.‬ 594 00:34:49,360 --> 00:34:52,920 ‫ماذا سيحدث إن لم يستطع أحد أن يدفع لك؟‬ 595 00:34:53,000 --> 00:34:57,080 ‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬ ‫إن آذيتهم، فسأواجه مشكلة.‬ 596 00:34:57,160 --> 00:34:59,960 ‫أشكرك على مشاركتك الراب. كان جيدًا جدًا.‬ 597 00:35:00,040 --> 00:35:01,520 ‫تشرفت بمقابلتك يا رجل.‬ 598 00:35:01,600 --> 00:35:04,760 ‫لكن خذ تلك المهارة إلى الخارج.‬ ‫استخدمها في الخارج وليس هنا.‬ 599 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 ‫لا يمكنني أن أعدك.‬ 600 00:35:12,280 --> 00:35:14,080 ‫صُدمت وحزنت.‬ 601 00:35:14,160 --> 00:35:16,920 ‫هذا ما يعتبره "سوزوكي" بيته.‬ 602 00:35:17,000 --> 00:35:18,800 ‫لكنه لا يستطيع التأقلم في الخارج.‬ 603 00:35:18,880 --> 00:35:23,000 ‫إلا أنه فخور جدًا بحقيقة‬ ‫أنه تعلّم القراءة والكتابة في السجن،‬ 604 00:35:23,080 --> 00:35:26,520 ‫وسيخرج بشيء لم يكن لديه من قبل.‬ 605 00:35:27,040 --> 00:35:29,040 ‫وأعتقد أن هذه أهم نقطة.‬ 606 00:35:29,120 --> 00:35:32,040 ‫إنهم يعملون معًا لتلبية متطلبات الحياة.‬ 607 00:35:32,560 --> 00:35:34,200 ‫لتعليم أنفسهم.‬ 608 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 ‫وهذا مثير للإعجاب.‬ 609 00:35:55,840 --> 00:35:58,400 ‫"اليوم الخامس"‬ 610 00:35:58,480 --> 00:36:00,960 ‫رغم الهدوء الواضح في هذا السجن،‬ 611 00:36:01,040 --> 00:36:06,120 ‫إلا أن عصابة "باهالا نا"‬ ‫واحدة من عدة عصابات إجرامية منافسة هنا.‬ 612 00:36:07,280 --> 00:36:10,040 ‫ومثل أي مكان آخر في العالم،‬ 613 00:36:10,120 --> 00:36:13,400 ‫عندما تتنازع العصابات، يندلع العنف.‬ 614 00:36:16,440 --> 00:36:21,200 ‫منذ 6 أشهر، اندلعت حرب‬ ‫بين عصابتين متنافستين في هذا السجن.‬ 615 00:36:21,280 --> 00:36:23,720 ‫أُصيب 32 سجينًا، ‬ 616 00:36:23,800 --> 00:36:27,960 ‫وعصابة "سبوتنيك"‬ ‫قتلت 2 من عصابة "بي سي جاي".‬ 617 00:36:35,200 --> 00:36:37,280 ‫أنا "رافاييل". كيف حالك؟‬ 618 00:36:37,360 --> 00:36:39,760 ‫- هل أنت من "بي سي جاي" إذًا؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 619 00:36:39,840 --> 00:36:42,080 ‫2 من عصابة "ريان"، "بي سي جاي"،‬ 620 00:36:42,800 --> 00:36:46,600 ‫قُتلا من قبل منافسيهما،‬ ‫أعضاء عصابة "سبوتنيك"، في أعمال الشغب.‬ 621 00:36:46,680 --> 00:36:47,520 ‫هذه "سبوتنيك".‬ 622 00:36:48,120 --> 00:36:49,720 ‫"سبوتنيك". وقعت المعركة هنا.‬ 623 00:36:49,800 --> 00:36:52,200 ‫- هل كل شيء على ما يرام الآن؟‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 624 00:36:52,280 --> 00:36:55,640 ‫أحيانًا يزداد الوضع حدة،‬ ‫لكننا نصلحه في الحال.‬ 625 00:36:55,720 --> 00:36:57,760 ‫وماذا يحدث عندما يصبحون عدائيين؟‬ 626 00:36:57,840 --> 00:36:59,880 ‫نتواصل.‬ 627 00:36:59,960 --> 00:37:04,560 ‫نستبق الأمر.‬ ‫نناقش الأمر ونحاول أن نحله على الفور.‬ 628 00:37:05,320 --> 00:37:08,520 ‫حسنًا. أرني… عرّفني على العمدة في الأعلى.‬ 629 00:37:10,840 --> 00:37:14,120 ‫دعاني "ريان" إلى اجتماعه الدوري‬ 630 00:37:14,200 --> 00:37:18,120 ‫مع زعيميّ عصابة "سبوتنيك"،‬ ‫"فيردي" و"جوناثان".‬ 631 00:37:18,880 --> 00:37:22,760 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني عما حدث في ذلك اليوم؟‬ 632 00:37:23,680 --> 00:37:29,960 ‫ما رأيته كان أشبه بالحرب.‬ ‫لم أستطع إيقاف رفاقي.‬ 633 00:37:31,000 --> 00:37:35,560 ‫هل سعت "بي سي جاي" للانتقام‬ ‫لمقتل 2 من رفاقهم؟‬ 634 00:37:36,120 --> 00:37:37,440 ‫لا يا سيدي، ليس بعد الآن.‬ 635 00:37:37,520 --> 00:37:41,000 ‫عندما حدث ذلك، تولينا أمر احتياجات‬ ‫عائلات ومعارف المتوفيين،‬ 636 00:37:41,080 --> 00:37:43,600 ‫الجنازة والتكاليف خلال التأبين.‬ 637 00:37:44,120 --> 00:37:48,560 ‫تم إلغاء المجموعات الآن. نحن إخوة.‬ ‫لقننا ذلك الحدث درسًا.‬ 638 00:37:48,640 --> 00:37:52,640 ‫حتى المشكلة الصغيرة، نتحدث عنها.‬ ‫سوء تفاهم بسيط، نصلحه.‬ 639 00:37:52,720 --> 00:37:55,360 ‫إنهم مسؤولون عن رفاقهم، لحل مشاكلهم.‬ 640 00:37:55,440 --> 00:37:56,720 ‫الأمر سيان بالنسبة إلينا.‬ 641 00:37:58,000 --> 00:37:59,640 ‫حسنًا، شكرًا على مشاركتكم هذا.‬ 642 00:38:00,520 --> 00:38:04,120 ‫موت سجينين هو تذكير صارخ‬ 643 00:38:04,200 --> 00:38:08,560 ‫بأن هؤلاء المساجين…‬ 644 00:38:10,200 --> 00:38:12,240 ‫لديهم ميول متقلبة.‬ 645 00:38:12,880 --> 00:38:15,640 ‫التهديد موجود دائمًا،‬ 646 00:38:15,720 --> 00:38:17,200 ‫التهديد حقيقي دائمًا،‬ 647 00:38:18,040 --> 00:38:20,080 ‫وما حدث قبل بضعة أشهر فقط،‬ 648 00:38:20,160 --> 00:38:21,760 ‫حيث فقد رجلان حياتهما،‬ 649 00:38:22,280 --> 00:38:24,360 ‫يمكن أن يتكرر ثانيةً.‬ 650 00:38:33,240 --> 00:38:37,040 ‫بعد ظهر اليوم،‬ ‫سألتقي برفيقي في المهجع "جين".‬ 651 00:38:44,480 --> 00:38:47,000 ‫إحدى مشاكل الاكتظاظ‬ 652 00:38:47,080 --> 00:38:50,720 ‫هي أنه لا يوجد مكان للسجناء‬ ‫للترويح عن أنفسهم.‬ 653 00:38:52,720 --> 00:38:56,520 ‫لكن عصابة "باهالا نا" لديها حل لذلك.‬ 654 00:38:57,160 --> 00:39:00,120 ‫كل أسبوع، ينظمون صف تدريبات،‬ 655 00:39:00,200 --> 00:39:02,120 ‫وينضم السجن بأكمله.‬ 656 00:39:03,920 --> 00:39:05,640 ‫صفقوا.‬ 657 00:39:08,480 --> 00:39:09,320 ‫صفقوا.‬ 658 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 ‫صفقوا. هيا.‬ 659 00:39:12,200 --> 00:39:13,840 ‫هل تستمتعون؟‬ 660 00:39:13,920 --> 00:39:14,800 ‫أجل!‬ 661 00:39:14,880 --> 00:39:16,120 ‫هل أنتم سعداء؟‬ 662 00:39:16,200 --> 00:39:17,680 ‫أجل!‬ 663 00:39:19,600 --> 00:39:23,280 ‫لم يسبق لي أن رأيت حارس سجن‬ ‫يرقص في مناوبته من قبل.‬ 664 00:39:29,560 --> 00:39:30,760 ‫هل أنتم سعداء؟‬ 665 00:39:30,840 --> 00:39:32,120 ‫أجل!‬ 666 00:39:33,680 --> 00:39:34,840 ‫حسنًا.‬ 667 00:39:34,920 --> 00:39:36,120 ‫المزيد!‬ 668 00:39:36,200 --> 00:39:39,320 ‫لا أريد المزيد. اكتفيت.‬ 669 00:39:40,080 --> 00:39:42,040 ‫يحيا المجتمع الفلبيني!‬ 670 00:39:43,280 --> 00:39:46,840 ‫يساعدنا هذا على نسيان مشاكلنا في السجن.‬ 671 00:39:46,920 --> 00:39:52,280 ‫تدريبات الـ"زومبا"‬ ‫تلهمنا وتمنعنا عن القلق بشأن عائلاتنا،‬ 672 00:39:52,360 --> 00:39:54,400 ‫وعن التفكير في أحبائنا.‬ 673 00:39:54,480 --> 00:39:56,960 ‫حسنًا يا رجل، سررت برؤيتك مجددًا.‬ 674 00:39:57,040 --> 00:40:01,120 ‫في مكان غالبًا ما يكون مثيرًا للتوتر وكئيبًا،‬ 675 00:40:02,400 --> 00:40:06,200 ‫من المذهل أن القليل من الموسيقى‬ ‫والقليل من الأجواء…‬ 676 00:40:07,400 --> 00:40:10,520 ‫والقليل من المشاركة يمكنها أن تفيد.‬ 677 00:40:11,920 --> 00:40:16,040 ‫إنها تجعل البيئة أقل تقلبًا.‬ 678 00:40:19,680 --> 00:40:23,680 ‫"اليوم السادس"‬ 679 00:40:23,760 --> 00:40:28,640 ‫إنه يومي السادس‬ ‫داخل أحد أكثر السجون اكتظاظًا في العالم.‬ 680 00:40:29,240 --> 00:40:32,080 ‫سأتبادل الجوانب اليوم وأنضم إلى الحراس‬ 681 00:40:32,160 --> 00:40:36,400 ‫للتفتيش على زنزانة‬ ‫مع الضابط الأعلى "هاكابي"‬ 682 00:40:36,480 --> 00:40:40,080 ‫ورئيس الأمن، المفتش "مالاماتا".‬ 683 00:40:40,160 --> 00:40:42,640 ‫وماذا تأملان أن تجدا‬ ‫خلال عمليات التفتيش تلك؟‬ 684 00:40:42,720 --> 00:40:45,160 ‫ممنوعات، مخدرات.‬ 685 00:40:45,240 --> 00:40:50,560 ‫معظم السجناء يتقبلون‬ ‫نهج الحكم المشترك هذا.‬ 686 00:40:50,640 --> 00:40:53,360 ‫هل هذا أيضًا…‬ 687 00:40:54,240 --> 00:40:56,320 ‫متورط في كيفية تنفيذ عمليات التفتيش؟‬ 688 00:40:56,400 --> 00:41:01,040 ‫نحن نمكّن قادة الزنازين هؤلاء في الأساس،‬ 689 00:41:01,120 --> 00:41:05,280 ‫ويصبحون ضمن حكمنا المشترك أو شركاءنا،‬ 690 00:41:05,360 --> 00:41:09,080 ‫فيكونون من يديرون زنازينهم بأكملها.‬ 691 00:41:09,160 --> 00:41:10,080 ‫يمينًا!‬ 692 00:41:10,600 --> 00:41:15,520 ‫يعانون من نقص في الموظفين هنا‬ ‫لدرجة أن السجن يختار حراسًا متدربين‬ 693 00:41:15,600 --> 00:41:18,480 ‫لمساعدتهم في عمليات تفتيش المهاجع بأمان.‬ 694 00:41:18,560 --> 00:41:22,760 ‫سيجري المجندون الجدد تفتيشهم هنا اليوم.‬ 695 00:41:23,520 --> 00:41:25,600 ‫يبدون عسكريين جدًا.‬ 696 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 ‫لا بد أنها إشارة تحذير لكل السجناء‬ 697 00:41:28,600 --> 00:41:32,840 ‫عندما يرون هذا الطابور من الضباط‬ 698 00:41:32,920 --> 00:41:37,080 ‫مرتدين قمصانًا سوداء وسراويل قتالية‬ ‫وهم يدخلون مهجعهم،‬ 699 00:41:37,160 --> 00:41:39,840 ‫إشارة تحذير بأن تفتيشًا سيُجرى.‬ 700 00:41:41,040 --> 00:41:44,280 ‫أولًا، يُطلب من السجناء الخروج.‬ 701 00:41:44,360 --> 00:41:47,400 ‫تفتيش السجناء قبل خروجهم من المهجع‬ 702 00:41:47,480 --> 00:41:49,920 ‫للتأكد من أنهم لن يأخذوا الممنوعات‬ 703 00:41:50,000 --> 00:41:51,600 ‫التي يبحثون عنها إلى الخارج.‬ 704 00:41:51,680 --> 00:41:56,680 ‫بشكل غير معقول، حراس السجن‬ ‫يطلبون من زعيم العصابة، "تي"،‬ 705 00:41:56,760 --> 00:41:58,880 ‫الإذن لتفتيش المهجع.‬ 706 00:41:59,920 --> 00:42:05,560 ‫يبدو أن إبقاء السجن خاليًا من الممنوعات‬ ‫مسؤولية مشتركة.‬ 707 00:42:06,320 --> 00:42:08,040 ‫هل يحدث هذا كثيرًا‬ 708 00:42:08,120 --> 00:42:13,160 ‫حين يأتي الحراس ويفتشون المهجع؟‬ 709 00:42:13,240 --> 00:42:15,920 ‫يحدث هذا كثيرًا، مرتين أو 3 مرات شهريًا.‬ 710 00:42:16,960 --> 00:42:23,640 ‫أخبرنا الآمر، العمدة،‬ 711 00:42:24,120 --> 00:42:25,880 ‫أنه علينا تنظيف المهاجع.‬ 712 00:42:25,960 --> 00:42:27,960 ‫كل العمدات يُمنحوا مسؤولية‬ 713 00:42:28,040 --> 00:42:31,520 ‫تنظيف سجن المدينة،‬ ‫لجعله خاليًا من المخدرات.‬ 714 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 ‫وكيف تشعر حيال ذلك؟‬ ‫وكيف يشعر السجناء حيال ذلك؟‬ 715 00:42:35,520 --> 00:42:40,120 ‫أنا متوتر قليلًا، لأنهم ربما يجدون شيئًا.‬ 716 00:42:40,200 --> 00:42:41,560 ‫ماذا تعني بأنك تتوتر؟‬ 717 00:42:42,160 --> 00:42:46,440 ‫سأكون أنا من يتعرض للخطر. بصفتي العمدة،‬ 718 00:42:46,520 --> 00:42:49,480 ‫إنها مسؤوليتي. يجب ألا يعصيني أحد.‬ 719 00:42:49,560 --> 00:42:52,720 ‫إن كان هناك من لا ينفذ ما أقوله،‬ 720 00:42:52,800 --> 00:42:54,840 ‫أسلّمه إلى حراس السجن فحسب.‬ 721 00:42:57,000 --> 00:43:00,280 ‫انتهى التفتيش، والحراس يفحصون الغنيمة.‬ 722 00:43:00,360 --> 00:43:03,120 ‫إنه أمر غير عادي في هذا السجن،‬ 723 00:43:03,600 --> 00:43:05,960 ‫بأن زعيم عصابة إجرامية، وليس الحراس،‬ 724 00:43:06,040 --> 00:43:09,200 ‫هو الذي يجعل هذا المهجع نظيفًا.‬ 725 00:43:10,680 --> 00:43:13,240 ‫- هذه هي غنائم التفتيش.‬ ‫- أجل.‬ 726 00:43:13,320 --> 00:43:18,840 ‫ما هي أخطر قطعة مُهربة في رأيك؟‬ 727 00:43:18,920 --> 00:43:19,960 ‫هذا القلم الصغير فحسب.‬ 728 00:43:20,040 --> 00:43:21,640 ‫أليس مسموحًا بالأقلام هنا؟‬ 729 00:43:21,720 --> 00:43:24,920 ‫أجل، لأنه يمكن استخدام هذا للطعن.‬ 730 00:43:25,800 --> 00:43:27,360 ‫حسنًا.‬ 731 00:43:27,440 --> 00:43:29,240 ‫لذلك…‬ 732 00:43:29,320 --> 00:43:31,960 ‫هل تعتبرون القلم سلاحًا خطيرًا إذًا؟‬ 733 00:43:32,040 --> 00:43:34,920 ‫أجل، لأنه يمكن استخدامه كسلاح مميت.‬ 734 00:43:35,000 --> 00:43:37,960 ‫- لكن هذه… هل يمكنني لمسها؟‬ ‫- أجل.‬ 735 00:43:38,040 --> 00:43:40,280 ‫لكن هذه أخطر من القلم بلا شك.‬ 736 00:43:40,360 --> 00:43:43,680 ‫- أجل، إنها خطيرة أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 737 00:43:45,160 --> 00:43:50,600 ‫تفتيش السجناء أمر شائع‬ ‫في السجون حول العالم.‬ 738 00:43:50,680 --> 00:43:53,400 ‫تحدثت إلى المسؤول الأول عن المهجع،‬ 739 00:43:53,480 --> 00:43:56,720 ‫وقال إنه هو وفريقه‬ 740 00:43:56,800 --> 00:43:59,280 ‫يفتشون السجناء بأنفسهم.‬ 741 00:43:59,360 --> 00:44:00,360 ‫وتلك لا سابقة لها.‬ 742 00:44:00,440 --> 00:44:02,880 ‫كان أكثر قلقًا بشأن عواقب‬ 743 00:44:02,960 --> 00:44:04,960 ‫إيجاد أي شيء،‬ 744 00:44:05,040 --> 00:44:07,560 ‫سواء عليه مباشرة أو على مهجعه.‬ 745 00:44:12,360 --> 00:44:16,120 ‫هناك الكثير على المحك‬ ‫بالنسبة إلى قادة المهاجع مثل "تي".‬ 746 00:44:16,200 --> 00:44:19,560 ‫إن خرقوا القواعد، فسيستبدلهم الحراس،‬ 747 00:44:19,640 --> 00:44:24,000 ‫وهذا يعني خسارة كل الامتيازات‬ ‫التي تأتي مع رتبتهم.‬ 748 00:44:27,000 --> 00:44:29,400 ‫رغم النقص الحاد للمال،‬ 749 00:44:29,480 --> 00:44:32,720 ‫إلا أن السجن ينظم بعض دورات إعادة التأهيل‬ 750 00:44:32,800 --> 00:44:36,240 ‫لمساعدة السجناء‬ ‫على الابتعاد عن جرائم المخدرات.‬ 751 00:44:40,200 --> 00:44:42,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا. بخير، شكرًا.‬ 752 00:44:42,160 --> 00:44:45,840 ‫هذه الدورة يشرف عليها الحارس "أتشابيرو".‬ 753 00:44:45,920 --> 00:44:48,240 ‫هذا ما نسميه برنامج سبل العيش.‬ 754 00:44:48,320 --> 00:44:50,640 ‫سيؤدون جلسات علاج بالتدليك.‬ 755 00:44:50,720 --> 00:44:53,440 ‫وحين يُطلق سراحهم من هذا السجن،‬ 756 00:44:54,040 --> 00:44:56,080 ‫سيكون لديهم دخل إضافي.‬ 757 00:44:56,160 --> 00:44:59,920 ‫وليصبحوا أيضًا مواطنين‬ ‫ملتزمين بالقانون ومنتجين.‬ 758 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 ‫اجلس هنا أولًا يا سيدي.‬ 759 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 ‫حسنًا.‬ 760 00:45:03,760 --> 00:45:04,920 ‫واخلع قميصك.‬ 761 00:45:05,000 --> 00:45:05,960 ‫أخلع قميصي.‬ 762 00:45:11,000 --> 00:45:12,160 ‫هذا ضغط بارد.‬ 763 00:45:12,240 --> 00:45:13,760 ‫- تشعر بالبقبقة.‬ ‫- أجل.‬ 764 00:45:13,840 --> 00:45:14,960 ‫مثل عقدة.‬ 765 00:45:15,040 --> 00:45:17,320 ‫- منذ متى وأنت تفعل ذلك؟‬ ‫- 5 أيام.‬ 766 00:45:17,400 --> 00:45:19,200 ‫منذ متى وأنت في السجن؟‬ 767 00:45:20,520 --> 00:45:22,600 ‫- منذ عام تقريبًا يا سيدي.‬ ‫- عام تقريبًا.‬ 768 00:45:22,680 --> 00:45:24,520 ‫ما هي تهمك؟‬ 769 00:45:24,600 --> 00:45:25,480 ‫المخدرات يا سيدي.‬ 770 00:45:26,160 --> 00:45:27,360 ‫ما نوع المخدرات؟‬ 771 00:45:28,640 --> 00:45:29,600 ‫"شابو".‬ 772 00:45:29,680 --> 00:45:30,960 ‫"شابو" الذي هو الميثامفيتامين.‬ 773 00:45:32,520 --> 00:45:34,320 ‫ولماذا حدث لك ذلك؟‬ 774 00:45:35,040 --> 00:45:36,800 ‫بسبب عدد الاعتقالات المحدد يا سيدي.‬ 775 00:45:37,600 --> 00:45:40,720 ‫يُزعم على نطاق واسع‬ 776 00:45:40,800 --> 00:45:44,880 ‫بأن الشرطة الفلبينية يجب أن تجري‬ ‫حدًا أدنى من اعتقالات المخدرات يوميًا،‬ 777 00:45:44,960 --> 00:45:49,080 ‫مما يدفع الضباط الفاسدين‬ ‫إلى الإيقاع بأبرياء.‬ 778 00:45:50,400 --> 00:45:54,040 ‫أوقفتنا الشرطة يا سيدي.‬ ‫كنا نقود دراجتنا النارية فحسب.‬ 779 00:45:54,760 --> 00:45:57,280 ‫- وهل كانت لديكما مخدرات؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 780 00:45:57,360 --> 00:46:00,160 ‫لم يجدوا أي شيء معنا. لقد وضعوها فحسب.‬ 781 00:46:01,640 --> 00:46:06,560 ‫عندما اعتُقلت قالوا: "اعترف فحسب،‬ 782 00:46:06,640 --> 00:46:09,440 ‫وستُسجن لمدة 6 أشهر فقط."‬ 783 00:46:09,520 --> 00:46:13,360 ‫هل الرجال الأبرياء أمثالك‬ ‫يُأخذون من الشارع ويُسجنون ببساطة؟‬ 784 00:46:14,200 --> 00:46:16,480 ‫أجل يا سيدي. هذا حال الكثيرين منا.‬ 785 00:46:17,120 --> 00:46:23,360 ‫حتى إن غضبنا يا سيدي، فسنعلق هنا.‬ ‫نتقبل الأمر فحسب.‬ 786 00:46:23,440 --> 00:46:26,160 ‫تعتقد إذًا أن هذا سيوفر لك فرصة ثانية.‬ 787 00:46:26,240 --> 00:46:27,080 ‫أجل.‬ 788 00:46:27,680 --> 00:46:30,440 ‫إذا تمكنت من الذهاب إلى دولة أخرى،‬ ‫فسأستفيد من هذا.‬ 789 00:46:32,200 --> 00:46:33,520 ‫حسنًا، المسحوق يا سيدي.‬ 790 00:46:35,320 --> 00:46:38,720 ‫كان هذا جيدًا. أنت تتعلم جيدًا إذًا.‬ 791 00:46:41,360 --> 00:46:43,240 ‫قصتك حزينة، إن كانت صحيحة.‬ 792 00:46:43,760 --> 00:46:45,960 ‫يحزنني سماع هذا.‬ 793 00:46:46,040 --> 00:46:48,440 ‫- بالتوفيق، وشكرًا على التدليك.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 794 00:46:48,520 --> 00:46:51,880 ‫إن كانت الشرطة تضع المخدرات للناس‬ ‫للإيقاع بهم‬ 795 00:46:51,960 --> 00:46:55,400 ‫من أجل تحقيق عدد الاعتقالات المحدد‬ ‫كما يدّعي "إديسون"،‬ 796 00:46:55,480 --> 00:46:58,200 ‫فلا عجب أن هذا السجن مكتظ.‬ 797 00:46:58,880 --> 00:47:02,160 ‫وإعادة تأهيل حسنة النية كهذه‬ 798 00:47:02,240 --> 00:47:06,160 ‫ستواجه صعوبة في إحداث أي تأثير‬ ‫مع هذا الاكتظاظ.‬ 799 00:47:06,880 --> 00:47:09,800 ‫سأخرج غدًا.‬ 800 00:47:09,880 --> 00:47:12,240 ‫أما آلاف آخرون لن يخرجوا.‬ 801 00:47:19,640 --> 00:47:21,600 ‫"اليوم السابع"‬ 802 00:47:21,680 --> 00:47:24,680 ‫إنه يومي الأخير في سجن مدينة "مانيلا".‬ 803 00:47:28,320 --> 00:47:32,640 ‫مع كثرة الاكتظاظ وقلة الموارد،‬ 804 00:47:32,720 --> 00:47:36,040 ‫أريد أن أفهم ما يحمله المستقبل لهذا السجن.‬ 805 00:47:37,400 --> 00:47:38,280 ‫تحياتي.‬ 806 00:47:39,400 --> 00:47:42,120 ‫- سيدي. مساء الخير.‬ ‫- آمر السجن "لاتوزا"، تسرني مقابلتك.‬ 807 00:47:42,200 --> 00:47:46,320 ‫أقابل مدير السجن، الآمر "لاتوزا".‬ 808 00:47:46,400 --> 00:47:48,840 ‫جليّ لي مما رأيته‬ 809 00:47:48,920 --> 00:47:51,200 ‫أن هناك مشكلة اكتظاظ.‬ 810 00:47:51,280 --> 00:47:57,120 ‫من الناحية المثالية، ينبغي أن تخدم‬ ‫هذه المنشأة 1200 شخص فقط.‬ 811 00:47:57,200 --> 00:48:00,960 ‫لكن الآن لدينا ما يقارب 5 آلاف.‬ ‫هذا تحد لنا.‬ 812 00:48:01,480 --> 00:48:06,600 ‫72 بالمئة من المحتجزين هنا‬ ‫يواجهون تهمًا تتعلق بالمخدرات.‬ 813 00:48:06,680 --> 00:48:11,880 ‫40 إلى 50 بالمئة هم مرتبكو جرائم سابقون،‬ ‫وهذه مشكلة كبيرة بالنسبة إلينا،‬ 814 00:48:11,960 --> 00:48:16,520 ‫لأنه أحيانًا عندما يكون الأشخاص‬ ‫الذين ليس لديهم شعور بالألفة في الخارج،‬ 815 00:48:16,600 --> 00:48:18,680 ‫عندما يخرجون، يفضّلون:‬ 816 00:48:18,760 --> 00:48:23,560 ‫"أريد أن أرتكب جريمة.‬ ‫ليس لديّ شيء أفعله لتلبية احتياجات الحياة."‬ 817 00:48:23,640 --> 00:48:27,920 ‫"ما زال بإمكاني ارتكاب جريمة‬ ‫لأنه حين يُقبض عليّ، سأعود إلى السجن."‬ 818 00:48:28,000 --> 00:48:30,280 ‫"عائلتي هناك، لديّ عصابة في الداخل."‬ 819 00:48:30,360 --> 00:48:34,160 ‫إنها حلقة مفرغة من دخول الناس السجن.‬ 820 00:48:34,240 --> 00:48:36,840 ‫- هذه حالة راهنة حزينة.‬ ‫- هذا أمر محزن، أجل.‬ 821 00:48:37,400 --> 00:48:41,120 ‫الحكم المشترك هو أمر سمعته كثيرًا في السجن.‬ 822 00:48:41,200 --> 00:48:43,840 ‫كيف حدث ذلك؟ ولماذا هو ضروري؟‬ 823 00:48:44,360 --> 00:48:47,680 ‫في الواقع، مفهوم الحكم المشترك‬ ‫هنا في السجن‬ 824 00:48:47,760 --> 00:48:51,800 ‫هو مجرد آلية تأقلم‬ ‫على عدم كفاية الموارد التي لدينا.‬ 825 00:48:51,880 --> 00:48:56,440 ‫لا نستطيع أن نوفر أشخاصًا ليديروا المهاجع.‬ 826 00:48:56,520 --> 00:48:58,200 ‫لدينا 14 مهجعًا.‬ 827 00:48:58,280 --> 00:49:02,080 ‫إن كنا سنعيّن الموظفين والعاملين،‬ 828 00:49:02,760 --> 00:49:07,640 ‫فلن يكون لدينا أي حراس في الأبراج.‬ 829 00:49:08,200 --> 00:49:12,240 ‫وماذا إن تخطوا السياج وهربوا؟‬ 830 00:49:13,360 --> 00:49:14,680 ‫لماذا تفعل ذلك إذًا،‬ 831 00:49:14,760 --> 00:49:17,920 ‫تؤدي عملك هذا في ظل هذه الظروف القاسية؟‬ 832 00:49:18,000 --> 00:49:20,600 ‫رغم كل شيء، جميعنا بشر.‬ 833 00:49:20,680 --> 00:49:25,600 ‫هؤلاء الناس أيضًا ضحايا،‬ ‫أحيانًا ضحايا الظلم الاجتماعي في الخارج.‬ 834 00:49:25,680 --> 00:49:28,720 ‫مساهمتي الآن كشخص،‬ 835 00:49:28,800 --> 00:49:33,560 ‫هي مساعدة هؤلاء الناس لمعرفة‬ ‫أنه إذا ساعدت شخصًا على تجديد حياته،‬ 836 00:49:33,640 --> 00:49:35,000 ‫وجعل شخصيته…‬ 837 00:49:36,360 --> 00:49:40,280 ‫تتطور، وعندما يخرج على الأرجح…‬ 838 00:49:41,080 --> 00:49:42,480 ‫لن يرتكب جريمة.‬ 839 00:49:42,560 --> 00:49:46,640 ‫ولا أريد أن يكون أطفالي‬ ‫ضحايا لهؤلاء الناس.‬ 840 00:49:47,200 --> 00:49:49,920 ‫- شكرًا جزيلًا. كان الأمر مثيرًا للاهتمام.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 841 00:49:50,000 --> 00:49:52,040 ‫- بالتوفيق فيما تفعله.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 842 00:49:53,880 --> 00:49:56,920 ‫من الواضح أن الآمر يود أن يفعل أكثر،‬ 843 00:49:57,000 --> 00:50:01,360 ‫لكن مع العدد الكبير من السجناء‬ ‫وهذه الميزانية المحدودة،‬ 844 00:50:01,440 --> 00:50:03,760 ‫السجن مكتظ.‬ 845 00:50:06,200 --> 00:50:08,880 ‫هذه نهاية وقتي في سجن مدينة "مانيلا"،‬ 846 00:50:08,960 --> 00:50:11,400 ‫ومن الواضح لي أن الحرب الصارمة‬ 847 00:50:11,480 --> 00:50:15,040 ‫للرئيس "دوتيرتي" وحكومته على المخدرات‬ 848 00:50:15,120 --> 00:50:17,640 ‫فاقمت الاكتظاظ‬ 849 00:50:17,720 --> 00:50:21,520 ‫في سجن يُعتبر بالفعل‬ ‫أحد أكثر السجون البدائية ازدحامًا ‬ 850 00:50:21,600 --> 00:50:24,360 ‫ونقصًا في التمويل التي رأيتها في حياتي.‬ 851 00:50:24,440 --> 00:50:28,480 ‫لكن على الرغم من ذلك، يبدو أن الإدارة‬ ‫والعصابات والمساجين‬ 852 00:50:28,560 --> 00:50:32,600 ‫يتأقلمون مع نهج الحكم المشترك هذا.‬ 853 00:50:33,160 --> 00:50:36,400 ‫لينجح تحسين الأوضاع وإعادة التأهيل،‬ 854 00:50:36,480 --> 00:50:40,240 ‫يحتاج هذا المكان بشدة إلى استثمار وموارد.‬ 855 00:51:21,840 --> 00:51:26,840 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬