1 00:00:08,160 --> 00:00:11,960 Zatvor maksimalne sigurnosti Brandvlei u Južnoj Africi. 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,000 Ovdje se nalaze neki od najnasilnijih članova bandi. 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,880 Ubojstvo, pranje novca, otmice… 4 00:00:19,640 --> 00:00:26,040 No to nisu obični članovi bandi. Većina pripada ozloglašenoj Bandi brojeva. 5 00:00:27,320 --> 00:00:30,760 Teško je voljeti zatvor. Ovo nije kuća tvoje majke. 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,520 Žive prema nasilnim pravilima… 7 00:00:33,600 --> 00:00:38,360 Moja Banda zahtijeva da jedan od upravitelja umre. 8 00:00:38,440 --> 00:00:40,720 To stražare dovodi u opasnost… 9 00:00:40,800 --> 00:00:41,760 Izboden sam. 10 00:00:42,280 --> 00:00:45,640 A i prijetnja je strancima poput mene. 11 00:00:46,720 --> 00:00:48,040 Stalno ubijamo ljude. 12 00:00:48,920 --> 00:00:50,600 Zovem se Raphael Rowe, 13 00:00:50,680 --> 00:00:54,120 provest ću jedan tjedan u ovom južnoafričkom zatvoru 14 00:00:54,200 --> 00:00:56,320 pod kontrolom Bande brojeva. 15 00:00:57,040 --> 00:01:00,000 Nisam prvi put iza rešetaka. 16 00:01:00,080 --> 00:01:04,200 U UK-u sam za ubojstvo koje nisam počinio 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,240 dobio kaznu doživotnog zatvora bez uvjetne slobode. 18 00:01:07,320 --> 00:01:10,520 Dugih 12 godina dokazivao sam nevinost. 19 00:01:12,720 --> 00:01:16,040 Sada putujem svijetom da otkrijem kakav je doista život 20 00:01:16,640 --> 00:01:19,240 u nekim od najstrašnijih zatvora na svijetu. 21 00:01:30,080 --> 00:01:32,120 Cape Town u Južnoj Africi, 22 00:01:32,200 --> 00:01:34,240 uspješan primorski grad. 23 00:01:34,760 --> 00:01:39,800 Na rubu je Cape Flats, relikt iz ere aparthejda. 24 00:01:40,560 --> 00:01:44,920 Takozvani "obojeni" ljudi bili su prisiljeni živjeti ovdje u siromaštvu. 25 00:01:45,000 --> 00:01:46,960 Mnogi tako žive i danas. 26 00:01:47,560 --> 00:01:50,000 Naselje je uništilo nasilje među bandama. 27 00:01:50,080 --> 00:01:53,240 U prosjeku se svakoga dana dogodi osam ubojstava. 28 00:01:54,200 --> 00:01:59,000 Postalo je toliko opasno da je vojska poslana da uspostavi red. 29 00:01:59,760 --> 00:02:00,680 Pozor! 30 00:02:00,760 --> 00:02:04,480 Cape Town ima jednu od najviših stopa ubojstava na svijetu, 31 00:02:04,560 --> 00:02:07,120 a večeras izlazim s Odredom protiv bandi. 32 00:02:08,080 --> 00:02:12,480 Pridružit ću se Odredu u napadu na oružanu bandu. 33 00:02:16,320 --> 00:02:23,040 Zapovjednica Althea Jefra predvodi napad u jednu od najozloglašenijih četvrti. 34 00:02:23,120 --> 00:02:28,320 Susrećete li se često s članovima bandi koji i sami nose oružje 35 00:02:28,400 --> 00:02:31,240 te njima prijete vašim policajcima? 36 00:02:31,320 --> 00:02:32,160 Da. 37 00:02:32,240 --> 00:02:35,320 Prije tjedan i pol, na području kamo sada idemo, 38 00:02:35,400 --> 00:02:39,680 ustrijelili su policajca. 39 00:02:39,760 --> 00:02:41,320 To je stvarna prijetnja. 40 00:02:43,720 --> 00:02:44,600 Pripremite se. 41 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Ulazite i zatvorite vrata. 42 00:02:48,480 --> 00:02:50,280 Govore ljudima da uđu. 43 00:02:51,800 --> 00:02:58,560 Ovdje ima više od 100 000 članova bandi koji se bore za kontrolu nad četvrtima. 44 00:02:59,160 --> 00:03:01,480 Je li to MG 13? Mongrel? 45 00:03:01,560 --> 00:03:02,560 -Mongrel. -Da. 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,280 Što rade s njima? 47 00:03:04,800 --> 00:03:09,160 Pojedine bande imaju određene oznake i kratice na tijelu. 48 00:03:09,240 --> 00:03:11,200 Ovo je banda Mongrel. 49 00:03:11,280 --> 00:03:13,880 Ima tetovažu "MG", to je njihova oznaka. 50 00:03:13,960 --> 00:03:17,120 U ovim zgradama djeluje jedna banda. 51 00:03:19,000 --> 00:03:21,560 A ondje druga. To je njegova domena. 52 00:03:21,640 --> 00:03:22,680 Ne može dalje. 53 00:03:23,760 --> 00:03:26,280 Idemo u jednu stambenu zgradu 54 00:03:26,360 --> 00:03:30,360 za koju su dobili informacije da stanovnici preprodaju drogu. 55 00:03:30,440 --> 00:03:34,440 Ja sam zapovjednica Jefra. Mislim da ovdje imate mnogo novca. 56 00:03:36,960 --> 00:03:38,240 Koliko je tu novca? 57 00:03:39,320 --> 00:03:40,520 To mi je od praška. 58 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 -Od praška? -Da. 59 00:03:42,200 --> 00:03:44,400 Ja bih kupila nešto praška od vas. 60 00:03:44,480 --> 00:03:46,240 Zašto ste na uvjetnoj? 61 00:03:46,320 --> 00:03:47,240 Zbog ubojstva. 62 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 Možemo li ući? 63 00:03:49,280 --> 00:03:50,960 Skinite majicu. 64 00:03:51,040 --> 00:03:53,320 Moramo vidjeti kakve oznake imate. 65 00:03:54,640 --> 00:03:56,840 Ima brojne tetovaže. 66 00:03:56,920 --> 00:04:00,640 Neke su od ulične bande, ali i jedna je usamljeni broj. 67 00:04:01,320 --> 00:04:02,160 26. 68 00:04:02,240 --> 00:04:03,080 Tako je. 69 00:04:10,640 --> 00:04:14,720 Čovjek koji živi ovdje na uvjetnoj je zbog ubojstva. 70 00:04:15,240 --> 00:04:19,320 Ima tetovažu broja 26. 71 00:04:20,560 --> 00:04:25,000 Pretpostavljam da je dio zatvorske Bande brojeva. 72 00:04:25,880 --> 00:04:29,640 Životi su im potpuno pod kontrolom bandi kojima pripadaju. 73 00:04:31,040 --> 00:04:32,800 A ako završe u zatvoru, 74 00:04:32,880 --> 00:04:38,880 odanost uličnoj bandi zamijene odanošću zatvorskoj s kojom su povezani. 75 00:04:39,800 --> 00:04:41,760 To su zloglasna Bande brojeva. 76 00:04:46,760 --> 00:04:50,000 Mnogi uhićeni u sinoćnjoj raciji 77 00:04:50,080 --> 00:04:55,080 naći će se ovdje u zatvoru maksimalne sigurnosti Brandvlei. 78 00:04:55,880 --> 00:05:00,320 Znojim se u kamionetu što ću ovdje provesti tjedan dana da bih saznao 79 00:05:00,400 --> 00:05:05,800 kako je biti zatvorenik u zatvoru kojim dominiraj Bande brojeva. 80 00:05:06,480 --> 00:05:08,640 Kao stranac, kao novi zatvorenik 81 00:05:08,720 --> 00:05:13,440 koji ne pripada nijednoj bandi koje upravljaju ovim zatvorima… 82 00:05:14,640 --> 00:05:16,440 Ne znam kako će me prihvatiti. 83 00:05:16,960 --> 00:05:20,080 Zanima me kako ovaj zatvor funkcionira 84 00:05:20,160 --> 00:05:22,320 kad bande imaju toliko moći. 85 00:05:22,920 --> 00:05:26,480 Kako održavaju kontrolu nad zatvorenicima 86 00:05:26,560 --> 00:05:30,000 koji imaju svoj sustav, svoju hijerarhiju, 87 00:05:30,080 --> 00:05:33,800 svoja pravila, svoj način rada? 88 00:05:34,520 --> 00:05:39,040 Kako čuvari čuvaju sebe i nove zatvorenike poput mene? 89 00:05:44,880 --> 00:05:45,840 -Gospodine. -Da. 90 00:05:47,520 --> 00:05:51,720 Muškarci su premješteni iz zatvora diljem Western Capea 91 00:05:51,800 --> 00:05:56,560 kako bi odslužili veoma duge kazne za najteže zločine. 92 00:05:58,280 --> 00:06:02,680 Sama činjenica da vam lisičine stavljaju i na gležnjeve 93 00:06:03,760 --> 00:06:06,680 ukazuje da imaju posla s okorjelim kriminalcima 94 00:06:06,760 --> 00:06:10,320 za koje poduzimaju maksimalne sigurnosne mjere. 95 00:06:13,360 --> 00:06:17,120 Kad vam oslobodim ruku, stavite je na desno koljeno. 96 00:06:18,560 --> 00:06:21,920 Sad ćemo obaviti pretragu. 97 00:06:22,560 --> 00:06:26,160 Morat ćete skinuti svu odjeću. Sve osim donjeg rublja. 98 00:06:28,960 --> 00:06:31,120 Dok se svlačite, 99 00:06:31,200 --> 00:06:33,800 provjeravamo imate li na tijelu tetovaža. 100 00:06:34,400 --> 00:06:35,280 Okrenite se. 101 00:06:35,880 --> 00:06:36,800 Podignite ruke. 102 00:06:40,040 --> 00:06:42,160 Banda Brojeva, koju ovdje imamo, 103 00:06:42,240 --> 00:06:44,520 obično tetovira pripadnike. 104 00:06:44,600 --> 00:06:46,240 Tako ih identificiraju. 105 00:06:46,320 --> 00:06:49,680 -Vidite da nemam tetovaže. -Da. 106 00:06:49,760 --> 00:06:53,240 Dakle, nema znakova da sam član Bande brojeva. 107 00:06:53,320 --> 00:06:57,760 Takve na afrikaansu zovu frans, to su osobe koje ne pripadaju bandi. 108 00:06:57,840 --> 00:07:01,600 Moj vam je savjet da ne ulazite uplašeni 109 00:07:02,160 --> 00:07:04,840 i da slijedite upute. Slušajte ih. 110 00:07:04,920 --> 00:07:09,040 Niste član bande pa ne smijete ništa raditi 111 00:07:09,120 --> 00:07:11,320 a da vam oni to nisu rekli. 112 00:07:11,400 --> 00:07:14,120 Tako funkcioniraju. Imaju kodeks ponašanja. 113 00:07:14,800 --> 00:07:17,160 Nad kojim vi nemate kontrolu? 114 00:07:17,240 --> 00:07:18,600 Nemamo, tako je. 115 00:07:20,320 --> 00:07:21,160 Dobro. 116 00:07:22,400 --> 00:07:26,200 Unijeli su me u sustav i dodijelili mi jedinicu. 117 00:07:26,720 --> 00:07:30,480 Šaljemo vas u jedinicu K-3. 118 00:07:30,560 --> 00:07:32,640 Što mogu očekivati u K-3? 119 00:07:33,160 --> 00:07:36,640 To je jedinica s najaktivnijim članovima bande. 120 00:07:36,720 --> 00:07:40,760 Svi naši prijestupnici povezani sa zatvorskom bandom 121 00:07:40,840 --> 00:07:42,520 smješteni su u toj jedinici. 122 00:07:43,240 --> 00:07:48,400 Postajem sve nervozniji zbog dočeka. 123 00:07:48,480 --> 00:07:50,560 Tko su ti članovi Bande brojeva? 124 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 Što će očekivati od mene? 125 00:07:54,320 --> 00:07:56,160 Ovdje ćete boraviti. 126 00:07:57,200 --> 00:08:01,600 Prije nego što mi dodijele ćeliju, moram se javiti g. Hendryju, 127 00:08:01,680 --> 00:08:04,440 šefu K-3, radi orijentacije. 128 00:08:05,600 --> 00:08:07,240 Raphael Rowe. 129 00:08:07,840 --> 00:08:09,720 Pripadate li nekoj bandi? 130 00:08:09,800 --> 00:08:10,640 Ne. 131 00:08:11,160 --> 00:08:13,040 -Niste član bande? -Nikako. 132 00:08:13,560 --> 00:08:15,640 Ovdje su tri glavne bande. 133 00:08:16,560 --> 00:08:20,400 Bande 26, 27 i 28. 134 00:08:21,080 --> 00:08:22,360 Postoje određeni… 135 00:08:24,480 --> 00:08:25,440 rituali… 136 00:08:26,480 --> 00:08:29,360 u južnoafričkim zatvorima. 137 00:08:30,560 --> 00:08:35,200 Ne možete samo uskočiti u bilo koji krevet. Ne možete ga odabrati. 138 00:08:36,320 --> 00:08:40,240 Mogu vam dati krevet i reći: "Slušajte, Raphaele, spavajte ovdje." 139 00:08:41,520 --> 00:08:45,320 Ali kad okrenem leđa i zaključam vrata, maknut će vas iz kreveta. 140 00:08:46,080 --> 00:08:48,520 Smjestit će vas gdje žele da spavate. 141 00:08:48,600 --> 00:08:52,200 Nemate kontrolu nad njihovim načinom rada? 142 00:08:52,800 --> 00:08:54,680 Trudimo se to zaustaviti, ali… 143 00:08:56,920 --> 00:08:58,000 uzaludno. 144 00:08:58,600 --> 00:09:01,320 G. Buetzengarke, odvedite ga u sobu deset. 145 00:09:01,400 --> 00:09:03,920 Kažu da svaki zatvorenik u K-3 146 00:09:04,000 --> 00:09:07,160 pripada jednoj od tri frakcije zatvorske bande. 147 00:09:07,240 --> 00:09:11,960 Dijele ih na Bande 26, 27 i 28. 148 00:09:12,480 --> 00:09:17,120 Kloni se zatvora. Nije lako voljeti ovo mjesto. Ovo nije kuća tvoje majke. 149 00:09:19,200 --> 00:09:22,880 Tipovi su zaključani iza ovih vrata, ovih željeznih rešetaka. 150 00:09:23,840 --> 00:09:28,520 Ući ću u ćeliju i po prvi put upoznati cimere. 151 00:09:29,120 --> 00:09:33,480 Dijelit ću skučenu ćeliju s osam članova bandi iz Cape Flatsa, 152 00:09:33,560 --> 00:09:35,680 svih su članovi Bande brojeva. 153 00:09:38,600 --> 00:09:39,440 Ovdje? 154 00:09:44,680 --> 00:09:45,880 Bok, ja sam Raphael. 155 00:09:46,560 --> 00:09:49,440 Pokušavam se predstaviti cimerima, 156 00:09:49,520 --> 00:09:51,320 ali ignoriraju me. 157 00:09:51,400 --> 00:09:54,320 Nikad nisam imao ovakav doček. 158 00:09:54,920 --> 00:09:58,360 Moji se cimeri pozdravljaju ručnim signalima 159 00:09:58,440 --> 00:10:01,640 i održavaju sastanak na čudnom jeziku. 160 00:10:01,720 --> 00:10:03,360 Nemam pojma što čine. 161 00:10:05,160 --> 00:10:09,400 Zaključan sam u ćeliji, a sad imaju potpunu kontrolu. 162 00:10:10,000 --> 00:10:11,320 -Govoriš li engleski? -Da. 163 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Zašto si u zatvoru? 164 00:10:13,080 --> 00:10:14,080 Ja sam Raphael. 165 00:10:14,160 --> 00:10:16,160 Raphael. Zašto si u zatvoru? 166 00:10:16,240 --> 00:10:17,600 -Ja sam nitko. -Nitko? 167 00:10:17,680 --> 00:10:18,520 Što imaš? 168 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 Novac? 169 00:10:20,760 --> 00:10:22,280 Išta? Kaput? Išta? 170 00:10:22,360 --> 00:10:23,840 -Nemam ništa. -Ne… 171 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 -Sve su mi uzeli. -Sve su ti uzeli? 172 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Ako sad nešto nađemo kad te pretražimo, sam ćeš si biti kriv. 173 00:10:34,080 --> 00:10:39,640 -Hlače. Sad ćemo razgovarati. -Sve što sam rekao prenose drugoj dvojici, 174 00:10:39,720 --> 00:10:43,480 Leeju i Curtisu, koji sad žele razgovarati sa mnom. 175 00:10:43,560 --> 00:10:47,920 Sjedi ovdje i šuti. Odgovori samo kad te nešto pitam. 176 00:10:48,000 --> 00:10:49,320 -U redu? -Dobro. 177 00:10:50,040 --> 00:10:52,240 -Dakle, zoveš se Raphael? -Raphael. 178 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 Odakle si? 179 00:10:54,320 --> 00:10:55,960 -Iz Engleske. -Engleske. 180 00:10:56,040 --> 00:10:57,760 -Iz Londona. -Iz Londona. 181 00:10:57,840 --> 00:11:00,080 Vidim da imaš lijepe Takkieje. 182 00:11:01,040 --> 00:11:04,240 Jer vidim da nisi ništa donio. 183 00:11:04,320 --> 00:11:06,320 Oduzeli su mi sve stvari. 184 00:11:06,400 --> 00:11:07,640 Sve tvoje stvari? 185 00:11:07,720 --> 00:11:10,320 Nemam ništa, samo par tenisica. 186 00:11:10,400 --> 00:11:11,800 Da, ali tako si glup. 187 00:11:11,880 --> 00:11:14,440 Moraš misliti na one koji će ti ih oduzeti. 188 00:11:14,960 --> 00:11:18,600 -Nisam imao prilike. -Pusti sad to. Razgovarat ćemo poslije. 189 00:11:18,680 --> 00:11:21,480 Vidim da imaš lijepe tenisice, sve ti je lijepo. 190 00:11:21,560 --> 00:11:22,560 Koji broj nosiš? 191 00:11:23,240 --> 00:11:24,800 -Broj 41. -To je tvoj broj. 192 00:11:24,880 --> 00:11:26,640 -To je moj broj. -Vidiš li ih? 193 00:11:26,720 --> 00:11:28,560 Tenisice su jako lijepe. 194 00:11:28,640 --> 00:11:30,760 -Nove su, zar ne? -Jako su lijepe. 195 00:11:31,480 --> 00:11:34,760 Ne kradu mi samo tenisice. 196 00:11:34,840 --> 00:11:36,600 Žele me poniziti. 197 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 Ovo je tvoj broj. 198 00:11:38,520 --> 00:11:41,040 -Smijem li ih uzeti? -Obuj i drugu. 199 00:11:41,120 --> 00:11:43,040 -Ne. -Ne smijem? 200 00:11:43,760 --> 00:11:45,280 -Obuj ovu? -Smetalo bi ti? 201 00:11:45,800 --> 00:11:48,560 Ne pitamo te. Uzet ćemo ti tenisice. 202 00:11:49,080 --> 00:11:50,280 Jer znaš što? 203 00:11:50,360 --> 00:11:52,400 Ti si bijelac i imaš mnogo novca. 204 00:11:52,920 --> 00:11:54,600 Dobro, kreni s tenisicama. 205 00:11:56,680 --> 00:11:58,040 Nemaš pravo glasa. 206 00:11:59,080 --> 00:12:00,080 Razumiješ li? 207 00:12:00,160 --> 00:12:04,080 -Razumijem. -Oduzet ćemo ti život za par tenisica. 208 00:12:04,160 --> 00:12:05,280 Da, razumijem. 209 00:12:05,360 --> 00:12:07,000 Da. Znači, sve je u redu? 210 00:12:09,000 --> 00:12:10,720 Nisam sretan, ali razumijem. 211 00:12:10,800 --> 00:12:13,120 Moraš. Nije nas briga za tvoje osjećaje. 212 00:12:13,720 --> 00:12:14,960 Mi smo osmice. 213 00:12:15,040 --> 00:12:16,640 -Mi smo glavni. -Dobro. 214 00:12:16,720 --> 00:12:19,960 Ako ti nećeš raditi probleme, neću ni ja. 215 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 -Ja ne radim probleme. -Dobro. 216 00:12:22,120 --> 00:12:23,720 Moraš si napraviti krevet. 217 00:12:23,800 --> 00:12:25,920 Pokazat ću ti što se događa. 218 00:12:26,000 --> 00:12:32,200 Lee i Curtis članovi su Bande 28, vode ćeliju i neće mi dati mira. 219 00:12:32,280 --> 00:12:34,560 Preživjet ćeš samo s novcem. 220 00:12:35,200 --> 00:12:37,000 Znam bijelce. Imaju novac. 221 00:12:37,080 --> 00:12:38,880 -Nisam bijelac. -Lako je. 222 00:12:38,960 --> 00:12:40,640 -Nisi bijelac? -Nisam. 223 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Moj otac je crnac. Moja mama je bijela. 224 00:12:43,400 --> 00:12:45,960 Samo izgledaš bijelo, iznutra si crn. 225 00:12:47,080 --> 00:12:48,520 -Tako je. -Dobro. 226 00:12:49,040 --> 00:12:54,240 Dođi. Ovo je tvoj krevet. 227 00:12:54,840 --> 00:12:56,080 Spavat ćeš ovdje. 228 00:12:56,160 --> 00:12:58,320 Lee mi je dodijelio krevet 229 00:12:58,400 --> 00:13:01,080 i upoznaje me s drugim brojevima u ćeliji. 230 00:13:01,160 --> 00:13:02,640 Ovo je Troubles. 231 00:13:03,480 --> 00:13:04,640 Iz Bande 26. 232 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Dobio je sedam doživotnih zbog ubojstva. On je iz Wasbanka. 233 00:13:09,120 --> 00:13:10,240 Vidiš ga? 234 00:13:10,320 --> 00:13:12,880 Dečki me očito pokušavaju maltretirati, 235 00:13:12,960 --> 00:13:15,600 lagao bih kad bih rekao da nisam zastrašen. 236 00:13:15,680 --> 00:13:16,680 Ovaj tip… 237 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 Ovo je Klope. 238 00:13:20,280 --> 00:13:21,440 Banda 27. 239 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 Zloglasan je. Ubojica iz Manenberga. 240 00:13:26,200 --> 00:13:27,280 Vidiš? 241 00:13:27,360 --> 00:13:30,480 Vidiš, ovaj misli da izgledamo kao on. 242 00:13:31,720 --> 00:13:33,320 On je bijelac, brate. 243 00:13:33,400 --> 00:13:38,520 -Jasno govore da nisam jedan od njih. -Čuješ li što ovaj tip kaže? 244 00:13:40,480 --> 00:13:41,400 Samo mumljaš. 245 00:13:42,400 --> 00:13:47,360 Pogledaj se sada. Hoćeš li reći upraviteljima da smo ti oduzeli tenisice? 246 00:13:48,080 --> 00:13:50,000 -Naravno da ne. -Sigurno? 247 00:13:50,080 --> 00:13:51,800 Neću nikome ništa reći. 248 00:13:52,560 --> 00:13:57,360 Moji cimeri, koji imaju brojne osude za ubojstva, 249 00:13:57,440 --> 00:13:59,040 imaju zadatak za mene. 250 00:13:59,120 --> 00:14:01,880 Vidiš, danas ti je prvi dan. 251 00:14:01,960 --> 00:14:05,640 Oprat ćeš nam odjeću. 252 00:14:05,720 --> 00:14:07,040 Želiš da to operem? 253 00:14:07,120 --> 00:14:10,640 Da, sve operi. Sve ćeš to danas oprati. 254 00:14:10,720 --> 00:14:12,880 Naučit ću te ručno prati rublje. 255 00:14:15,080 --> 00:14:17,960 Zadatak mi je da perem rublje. 256 00:14:18,520 --> 00:14:21,720 Zastrašuju me. 257 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 Traže me da radim stvari. 258 00:14:24,760 --> 00:14:29,680 Poštujem ono što me traže da radim. Zasad. 259 00:14:32,560 --> 00:14:34,320 Moraš sve osušiti kad opereš. 260 00:14:36,040 --> 00:14:37,960 Ako si frans, to moraš raditi. 261 00:14:38,480 --> 00:14:39,440 Ako sam što? 262 00:14:40,400 --> 00:14:47,200 Ako si frans. Slušaj me. Ako nemaš tetovažu s brojem 26, 27 ili 28. 263 00:14:47,720 --> 00:14:48,680 -Dobro. -Shvaćaš? 264 00:14:49,200 --> 00:14:52,800 Ako nemaš tetovažu, to je tvoj zadatak. 265 00:14:52,880 --> 00:14:56,240 Ako imaš tetovažu, nećemo biti takvi prema tebi. 266 00:14:56,320 --> 00:15:00,280 Onda si jedan od nas, shvaćaš? Tako to ide u zatvoru. 267 00:15:01,560 --> 00:15:07,520 Budući da sam frans, čini se da sam na samom dnu. 268 00:15:07,600 --> 00:15:11,920 Nazvat ćeš nekoga. Dobit ćeš broj računa na koji će ti uplaćivati novac 269 00:15:12,000 --> 00:15:15,360 koji će se prebacivati na račun mojih ljudi da preživimo. 270 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Što ako neću? 271 00:15:17,520 --> 00:15:18,800 To nije opcija. 272 00:15:20,040 --> 00:15:21,560 -Shvaćaš li? -Da. 273 00:15:22,080 --> 00:15:24,000 Očito imam tri opcije. 274 00:15:24,080 --> 00:15:26,840 Platiti zaštitu, postati član bande 275 00:15:26,920 --> 00:15:29,040 ili da me tretiraju kao slugu. 276 00:15:29,120 --> 00:15:33,800 -Zatvori u kojima sam bio u Engleskoj… -Nisu u Engleskoj. Ovo je Južna Afrika. 277 00:15:34,480 --> 00:15:36,360 Svatko u ovoj sobi, mi… 278 00:15:38,960 --> 00:15:41,520 Mi samo ubijamo ljude. Nemam vremena za ovo. 279 00:15:41,600 --> 00:15:44,960 Mogu li završiti s ovime? Jer vidim da puno govoriš. 280 00:15:47,840 --> 00:15:49,200 Mislim da me testiraju. 281 00:15:49,280 --> 00:15:53,040 Neću odbiti njihove izazove 282 00:15:53,120 --> 00:15:55,880 jer bi me tako samo zamrzili, 283 00:15:55,960 --> 00:15:59,520 a neću da me zamrze već na samom početku. 284 00:16:01,120 --> 00:16:05,760 Kraj je tek prvog dana, a ako ću ovako živjeti kao frans, 285 00:16:05,840 --> 00:16:09,080 shvaćam zašto se većina pridruži bandama. 286 00:16:11,240 --> 00:16:13,520 DRUGI DAN 287 00:16:13,600 --> 00:16:18,080 Sljedećeg jutra laknulo mi je što mi dečki obraćaju manje pozornosti 288 00:16:18,160 --> 00:16:19,760 dok se spremaju za doručak. 289 00:16:21,000 --> 00:16:22,640 Svi čekaju svoj red. 290 00:16:22,720 --> 00:16:24,360 Idu na doručak. 291 00:16:27,480 --> 00:16:28,920 Tako dan počinje. 292 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 Veselim se izlasku iz ove skučene ćelije 293 00:16:35,720 --> 00:16:37,240 na svježi zrak. 294 00:16:39,200 --> 00:16:42,280 Može li se doručkovati vani ili samo unutra? 295 00:16:42,360 --> 00:16:46,000 -Ne, jede se ovdje. -Nikad niste mogli jesti vani? 296 00:16:46,080 --> 00:16:48,400 Mi smo zatvor maksimalne sigurnosti, 297 00:16:48,480 --> 00:16:50,360 ovdje je sve puno ubojica. 298 00:16:50,440 --> 00:16:53,080 Smatraju nas opasnim ljudima. 299 00:16:53,160 --> 00:16:55,800 -Jeste li? -Jesmo li opasni ljudi? 300 00:16:55,880 --> 00:16:59,080 Dobro. Govorim za sebe. Ja jesam opasna osoba. 301 00:17:00,440 --> 00:17:04,160 Neću biti prijatelj s njima, nisu mi prijatelji. 302 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 Prema mom broju. 303 00:17:07,560 --> 00:17:11,600 Prije doručka pretražuju nas da vide imamo li oružje. 304 00:17:14,560 --> 00:17:17,720 Ubrzo smo opet zatvoreni u ćeliji. 305 00:17:21,840 --> 00:17:24,840 Zašto je tvoj pladanj veći? Dobio si više hrane. 306 00:17:24,920 --> 00:17:29,920 Tražio sam. Jer tražim više. Ne volim jesti malo. 307 00:17:31,400 --> 00:17:37,000 Sjedim na doručku s cimerima i želim saznati više o čudnoj inicijaciji 308 00:17:37,080 --> 00:17:39,160 kroz koju sam jučer prošao. 309 00:17:39,760 --> 00:17:42,880 Smijem li te nešto pitati? Kad sam jučer došao, 310 00:17:43,400 --> 00:17:47,360 razgovarali ste na nekom jeziku koji nikad nisam čuo. 311 00:17:47,440 --> 00:17:50,880 Nije to bio afrikaans, ni engleski. Koji je bio jezik? 312 00:17:50,960 --> 00:17:53,040 Kad ste imali konferenciju, 313 00:17:53,120 --> 00:17:54,280 koji je to jezik? 314 00:17:54,360 --> 00:17:56,400 -Sabela. -Što je sabela? 315 00:17:57,040 --> 00:18:01,120 -To je neki poseban jezik? -To je jezik koji naučiš u Bandi. 316 00:18:01,200 --> 00:18:03,000 -Bandi brojeva… -Da. 317 00:18:03,080 --> 00:18:04,200 Zaista? 318 00:18:04,280 --> 00:18:06,720 Ne govori ga nitko izvan Bande? 319 00:18:07,240 --> 00:18:09,160 Uči se u Bandi. 320 00:18:09,760 --> 00:18:11,120 NEVOLJA 26 321 00:18:12,760 --> 00:18:15,600 Kad je onaj tip došao k meni 322 00:18:15,680 --> 00:18:19,320 i postavljao mi pitanja, išao je izvijestiti tebe… 323 00:18:19,400 --> 00:18:21,680 -Pitao te je tko si. -Da. 324 00:18:21,760 --> 00:18:24,240 -Želimo znati tko si ti u zatvoru. -Dobro. 325 00:18:24,320 --> 00:18:25,800 Zašto je to toliko važno? 326 00:18:25,880 --> 00:18:27,680 Tako ćeš zaslužiti poštovanje. 327 00:18:28,280 --> 00:18:30,760 Ako se ja i Troubles sukobimo, 328 00:18:30,840 --> 00:18:34,000 Curtis mora biti sposoban zaustaviti nas. 329 00:18:34,800 --> 00:18:37,800 Kad progovori, odmah ga moramo slušati. 330 00:18:37,880 --> 00:18:40,320 On ima najviši čin, mi smo ispod njega. 331 00:18:40,840 --> 00:18:43,040 Ti si najviše rangiran? 332 00:18:43,120 --> 00:18:46,120 -Jesam. -Da, ako te ikad… 333 00:18:46,200 --> 00:18:50,200 -Imate činove? -Da, od vojnika naviše. 334 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 Vidim da imaju razne tetovaže 335 00:18:54,600 --> 00:18:59,200 sa zvijezdama ili reverima koji izgledaju kao vojne oznake. 336 00:18:59,280 --> 00:19:01,400 Kako se napreduje? 337 00:19:01,480 --> 00:19:05,480 Je li to do diplomacije? Treba znati dobro pregovarati? 338 00:19:05,560 --> 00:19:07,840 Samo trenutak. 339 00:19:08,360 --> 00:19:10,480 Raphael, kad govoriš o Bandi, 340 00:19:11,360 --> 00:19:15,000 moraš biti oprezan što ćeš točno reći. 341 00:19:15,640 --> 00:19:17,560 Ono što sad pitaš, 342 00:19:18,160 --> 00:19:21,320 to su povjerljive stvari, dobro? 343 00:19:21,920 --> 00:19:24,440 -Misliš na pitanja o… -Bandi brojeva. 344 00:19:25,160 --> 00:19:26,840 Da nema Bande brojeva… 345 00:19:28,800 --> 00:19:32,240 ni upravitelji ne bi imali kontrolu nad zatvorom. 346 00:19:34,080 --> 00:19:35,760 Zbog Bande brojeva, 347 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 ovdje vidiš ovu disciplinu. 348 00:19:38,600 --> 00:19:40,120 Vidiš ovaj red. 349 00:19:41,240 --> 00:19:46,680 Kao što oni imaju zakone, tako ih imamo i mi. Svatko od nas. 350 00:19:47,400 --> 00:19:49,160 Odrasli smo u ovome. 351 00:19:51,800 --> 00:19:55,960 Nećemo se tako lako odreći onoga što znamo ili što imamo. 352 00:19:58,880 --> 00:20:01,080 Ne želite da ljudi to razumiju… 353 00:20:01,160 --> 00:20:03,840 Ne, nije riječ o tome. 354 00:20:03,920 --> 00:20:08,880 Riječ je o njihovoj sigurnosti. Ljude ubijaju zbog toga, zbog nepoštivanja. 355 00:20:11,880 --> 00:20:16,640 Moji cimeri, kao i svi ostali u ovoj jedinici, iznimno su opasni. 356 00:20:17,160 --> 00:20:19,400 No, ako svi pripadaju istim bandama, 357 00:20:19,480 --> 00:20:23,560 zašto se ne možemo družiti i jesti vani? 358 00:20:25,080 --> 00:20:27,800 Kad želiš da stražar dođe, nazovi ga šefom. 359 00:20:27,880 --> 00:20:31,400 Šefe! Možete li? Šefe? Možemo li razgovarati? 360 00:20:36,240 --> 00:20:37,640 -Dobar dan. -Zdravo. 361 00:20:37,720 --> 00:20:41,400 Nikad ne mogu izaći i sjediti za stolovima i jesti hranu. 362 00:20:41,920 --> 00:20:42,760 Zašto? 363 00:20:43,360 --> 00:20:46,320 Bolje nam je da se bavimo s desetero zatvorenika, 364 00:20:48,080 --> 00:20:49,920 nego sa svih 60. 365 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Dobro. 366 00:20:51,360 --> 00:20:53,960 Možda netko ima problem s nekim ondje. 367 00:20:54,720 --> 00:20:56,040 A da mi to ne znamo. 368 00:20:56,120 --> 00:20:58,440 Može ga otići izbosti ili nešto slično. 369 00:20:59,280 --> 00:21:01,760 I znaš kakav će biti ishod toga? 370 00:21:01,840 --> 00:21:03,160 Osvetit će se na nama. 371 00:21:03,240 --> 00:21:04,400 Osoblju? 372 00:21:04,480 --> 00:21:05,600 Osvetit će se nama. 373 00:21:06,120 --> 00:21:09,560 Pa neće izići iz ćelije i izbosti nekoga bez razloga. 374 00:21:10,240 --> 00:21:12,440 Mene su 1995. g. izboli bez razloga. 375 00:21:13,200 --> 00:21:15,400 -Izboli su vas? -Bez… Jesu. 376 00:21:15,920 --> 00:21:18,240 Prolazio sam kraj ćelije i uboo me je. 377 00:21:19,160 --> 00:21:22,200 Pitao sam ga zašto, rekao je da sam bio najbliže. 378 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 "Krivo mjesto, krivo vrijeme." 379 00:21:27,160 --> 00:21:28,000 Da. 380 00:21:29,160 --> 00:21:32,080 Ali svi znaju, ako se pridružiš Bandi brojeva, 381 00:21:33,040 --> 00:21:36,760 ponekad jedna godina postane 20. 382 00:21:37,440 --> 00:21:41,240 Tu odluku svi donose za sebe. 383 00:21:42,520 --> 00:21:49,120 Opasni zatvorenici izlaze samo radi kratke vježbe. 384 00:21:51,760 --> 00:21:57,320 Doručak je gotov, a mene vode u drugu ćeliju na kriket. 385 00:22:00,440 --> 00:22:04,600 Jedan tip ima tetovaže po licu… 386 00:22:04,680 --> 00:22:08,840 Dolazi k meni. Bok. Kako si? Jesi li dobro? 387 00:22:08,920 --> 00:22:10,360 Jesam. Kako si ti? 388 00:22:10,440 --> 00:22:12,320 -Raphael. -Masalino. 389 00:22:12,400 --> 00:22:14,120 Masalino? Dobro. 390 00:22:14,200 --> 00:22:16,720 -U zatvoru me zovu Groblje. -Groblje? 391 00:22:17,800 --> 00:22:19,560 -Groblje? -Groblje, da. 392 00:22:21,920 --> 00:22:23,080 Znaš igrati kriket? 393 00:22:23,160 --> 00:22:24,920 -Da, znam. -Dobro. 394 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Nisam dobar, ali znam ga igrati. 395 00:22:27,080 --> 00:22:28,000 -Dobro. -Da? 396 00:22:28,080 --> 00:22:29,320 -Pođi sa mnom. -Dobro. 397 00:22:30,040 --> 00:22:34,080 Zove se Raphael. I on želi igrati kriket. 398 00:22:38,000 --> 00:22:41,320 Nadimak ovog s tetovažama je Groblje. 399 00:22:42,000 --> 00:22:46,600 Nije tako teško shvatiti da je Masalino dio zatvorske bande. 400 00:22:46,680 --> 00:22:50,000 Ne čelu mu je istetoviran broj 28. 401 00:22:50,560 --> 00:22:52,520 Pokazat ću mu. Raphaele? 402 00:22:53,440 --> 00:22:54,600 Daj da ti pokažem. 403 00:22:54,680 --> 00:22:55,600 Prvo… 404 00:22:55,680 --> 00:22:57,520 Ramena mi više nisu tako jaka. 405 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 -Ne. Kako to? -Ne. 406 00:22:59,280 --> 00:23:01,080 -Star sam. -Star. 407 00:23:01,160 --> 00:23:02,720 Starim. To je težak posao. 408 00:23:07,040 --> 00:23:07,920 To je brzo. 409 00:23:13,280 --> 00:23:14,720 Raphael! 410 00:23:20,920 --> 00:23:22,280 Kolika ti je kazna? 411 00:23:22,360 --> 00:23:24,200 -Doživotna. -Dobio si doživotnu? 412 00:23:25,720 --> 00:23:27,600 -Što si učinio? -Mnogo zločina. 413 00:23:28,840 --> 00:23:33,280 Ubojstvo, pranje novca, otmica, pokušaj ubojstva. 414 00:23:34,160 --> 00:23:35,720 Sve takve stvari. 415 00:23:35,800 --> 00:23:37,920 Kolika ti je bila prethodna kazna? 416 00:23:38,000 --> 00:23:39,280 Bio sam ovdje 12 g. 417 00:23:39,360 --> 00:23:40,800 -Zbog čega? -Ubojstva. 418 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Koga si ubio? 419 00:23:43,320 --> 00:23:45,360 -Strica. -Ubio si svog strica? 420 00:23:46,200 --> 00:23:49,280 -A koga si ovoga puta ubio? -Člana druge bande. 421 00:23:50,520 --> 00:23:53,440 Dakle, počinio si dva ubojstva? Ili više? 422 00:23:53,520 --> 00:23:55,360 Više. 423 00:23:56,160 --> 00:24:00,880 -Imam 24 slučaja. -Dvadeset i četiri slučaja ubojstva? 424 00:24:01,520 --> 00:24:04,000 -Čime si ubio ljude? -Pištoljima. 425 00:24:04,080 --> 00:24:05,400 -Upucao si ih? -Da. 426 00:24:05,480 --> 00:24:07,400 U zatvoru si u Bandi 28? 427 00:24:07,480 --> 00:24:08,560 Tako je, 28, da. 428 00:24:08,640 --> 00:24:09,600 Koji imaš čin? 429 00:24:09,680 --> 00:24:11,800 Ja sam general pukovnik. 430 00:24:12,600 --> 00:24:13,720 Imam puno zvijezda. 431 00:24:16,000 --> 00:24:17,360 Imam ih šest. 432 00:24:17,440 --> 00:24:19,120 -I na drugom ramenu? -Da. 433 00:24:20,040 --> 00:24:24,120 -To označava tvoj čin generala pukovnika? -Da. 434 00:24:25,800 --> 00:24:27,640 Kako ćeš postati pukovnik? 435 00:24:28,400 --> 00:24:30,280 Potrebno je proliti krv. 436 00:24:31,760 --> 00:24:33,080 -U zatvoru? -Da. 437 00:24:33,160 --> 00:24:34,200 Čiju krv? 438 00:24:34,280 --> 00:24:35,400 Čuvara. 439 00:24:35,480 --> 00:24:37,520 Možda neki moj brat 440 00:24:37,600 --> 00:24:39,840 sredi nekoga iz Bande 26 ili 27. 441 00:24:39,920 --> 00:24:42,760 -Potuku se. -I ima krvi. 442 00:24:42,840 --> 00:24:48,440 -Dobro. -Tu krv treba nadoknaditi. 443 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 Dobro. 444 00:24:49,440 --> 00:24:51,920 Moram uzeti nož ili nešto 445 00:24:52,000 --> 00:24:53,160 i ubosti čuvara. 446 00:24:54,240 --> 00:24:56,720 Samo će to ispraviti stvari. 447 00:24:56,800 --> 00:25:00,920 To je bizarno. Zašto upravitelji, koji nisu uključeni u Bande brojeva, 448 00:25:01,000 --> 00:25:03,080 zašto se njima prolijeva krv? 449 00:25:03,680 --> 00:25:05,320 To je jednostavno tako. 450 00:25:05,400 --> 00:25:06,480 To je tako. 451 00:25:07,240 --> 00:25:10,000 Masalino mi je prvi rekao 452 00:25:10,080 --> 00:25:13,600 zašto ljudi u bandi probadaju stražare. 453 00:25:13,680 --> 00:25:20,160 Pretpostavljam da to može jer je uspio doći do čina generala pukovnika. 454 00:25:20,240 --> 00:25:23,920 Ono što je trebao napraviti da dođe do ovog položaja 455 00:25:24,720 --> 00:25:26,200 zaista je šokantno. 456 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Da bi 457 00:25:28,720 --> 00:25:34,440 napredovali ili kako bi osvetili prolivenu krv nekoga svoga, 458 00:25:34,520 --> 00:25:38,240 kako bi održali mir, moraju proliti krv čuvara. 459 00:25:39,880 --> 00:25:45,120 Pitam se kako se osjećaju čuvari koji rade uz zatvorenike 460 00:25:45,200 --> 00:25:49,040 koji bi ih mogli ubosti bez razloga. 461 00:25:52,960 --> 00:25:55,360 Nakon samo pola sata vani, 462 00:25:55,440 --> 00:26:00,960 vraćam se u ćeliju gdje ćemo provesti sljedeća 23 i pol sata. 463 00:26:01,480 --> 00:26:08,000 Klaustrofobija je nepodnošljiva. Imamo samo televizor koji ne možemo kontrolirati 464 00:26:08,080 --> 00:26:11,440 I igru Stokes nacrtanu na plahti. 465 00:26:19,200 --> 00:26:20,600 -Uzmi. -Obje figurice? 466 00:26:20,680 --> 00:26:22,360 -Da, obje. -Uzmi obje. 467 00:26:22,880 --> 00:26:23,840 Ubio si ga. 468 00:26:23,920 --> 00:26:26,040 -Ubit ćeš ga. -Koga sam ubio? 469 00:26:26,120 --> 00:26:28,280 -Ubio si mene. -On te sad traži. 470 00:26:28,360 --> 00:26:30,040 Tražen si. 471 00:26:30,120 --> 00:26:31,920 -Sredit će te. -Tražen si 472 00:26:32,840 --> 00:26:36,800 -Jesi li prvi put u zatvoru? -Bio sam osuđen za ubojstvo i pljačku. 473 00:26:36,880 --> 00:26:39,120 Jesi li upotrijebio pištolj u pljački? 474 00:26:41,280 --> 00:26:43,240 Objasnit ću vam, 475 00:26:43,320 --> 00:26:46,200 a na vama je hoćete li mi vjerovati ili ne. 476 00:26:46,280 --> 00:26:48,400 Znat ćemo ako lažeš. 477 00:26:48,480 --> 00:26:49,920 Znat ćete ako lažem? 478 00:26:50,000 --> 00:26:52,520 U redu. Sami prosudite. 479 00:26:53,960 --> 00:26:58,880 Optužili su me da sam dio bande. 480 00:26:59,880 --> 00:27:02,800 -Ne u Južnoj Africi, već u Engleskoj… -Dobro… 481 00:27:02,880 --> 00:27:08,160 …koja je bila upletena u pljačke veoma bogatih ljudi. 482 00:27:08,760 --> 00:27:11,200 Završili smo na sudu… 483 00:27:12,520 --> 00:27:16,680 Osuđeni smo na kaznu doživotnog zatvora. 484 00:27:17,240 --> 00:27:18,800 Za ubojstvo i pljačke. 485 00:27:18,880 --> 00:27:20,440 Nakon 12 godina… 486 00:27:21,960 --> 00:27:24,920 našli su dokaze koji su dokazali da nisam kriv. 487 00:27:26,400 --> 00:27:28,920 Ali što je s boli kroz koju si prošao? 488 00:27:29,440 --> 00:27:31,200 Propustio si 12 godina. 489 00:27:31,280 --> 00:27:33,480 Nije prošlo 12 dana ili 12 sati. 490 00:27:34,320 --> 00:27:36,520 Je li nekome stalo do vaše boli ovdje? 491 00:27:39,960 --> 00:27:43,280 Sad kad ljudi znaju moju prošlost kao zatvorenika, 492 00:27:43,360 --> 00:27:45,600 napokon me počinju prihvaćati. 493 00:27:45,680 --> 00:27:47,560 Svi pripadamo Bandi brojeva. 494 00:27:48,280 --> 00:27:50,600 Svi koji smo ovdje, ti si jedini frans. 495 00:27:51,600 --> 00:27:55,800 Moramo odlučiti na koju te poziciju možemo staviti. 496 00:27:58,400 --> 00:28:01,360 Ali mora li biti tako? Je li to jedini način? 497 00:28:02,040 --> 00:28:04,720 Prije ili poslije moraš odlučiti. 498 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 Radi sebe. Da bi preživio. 499 00:28:09,200 --> 00:28:11,520 Većina nas neće napustiti ovo mjesto. 500 00:28:13,200 --> 00:28:16,320 Čini se da su sretni skupa u ćeliji. 501 00:28:16,400 --> 00:28:20,320 Zašto se ne mogu slagati bez zatvorske bande? 502 00:28:21,200 --> 00:28:22,320 Imamo i bande… 503 00:28:23,800 --> 00:28:26,000 Izvan zatvora, kojima pripadamo. 504 00:28:26,600 --> 00:28:28,560 Ja vani pripadam Amerikancima. 505 00:28:29,240 --> 00:28:31,840 -To je neka druga banda? -Vani je puno bandi. 506 00:28:32,360 --> 00:28:33,400 Borimo se vani. 507 00:28:34,160 --> 00:28:36,360 Za teren, krijumčarenje… 508 00:28:37,760 --> 00:28:40,520 U zatvoru smo braća. 509 00:28:40,600 --> 00:28:43,160 Vani je druga priča. 510 00:28:43,680 --> 00:28:49,120 -Čak i nakon istog iskustva u zatvoru? -Čak i nakon 20 godina koliko smo zajedno, 511 00:28:49,200 --> 00:28:52,240 ubit ću ga ako ga uhvatim vani. 512 00:28:56,320 --> 00:29:01,560 Čini se da Banda brojeva povezuje ove ljude protiv vlasti. 513 00:29:01,640 --> 00:29:04,680 Bez obzira na to koliko se vani mrze, 514 00:29:05,400 --> 00:29:08,280 mržnju ostavljaju na ulasku u zatvor. 515 00:29:12,240 --> 00:29:13,280 TREĆI DAN 516 00:29:13,360 --> 00:29:15,040 Treći mi je dan ovdje, 517 00:29:15,120 --> 00:29:19,440 šalju me na rad u jedinicu zatvora srednje sigurnosti. 518 00:29:19,520 --> 00:29:22,360 kamo bi mi mogli premjestiti cimere 519 00:29:22,440 --> 00:29:26,680 kad se ne bi uplitali u nasilje koje provodi Banda brojeva. 520 00:29:28,880 --> 00:29:32,280 Ovdje se već osjeti razlika u odnosu na onaj zatvor. 521 00:29:33,880 --> 00:29:38,080 Za razliku od jedinice maksimalne sigurnosti, 522 00:29:38,160 --> 00:29:42,280 ova srednja kao da desetljećima nije modernizirana. 523 00:29:45,160 --> 00:29:50,160 Jedinicu maksimalne sigurnosti dobro održavaju, ovdje je sve istrošeno. 524 00:29:50,760 --> 00:29:53,520 Snalaze se s onim što imaju. 525 00:29:54,320 --> 00:29:56,080 Ali atmosfera je drukčija. 526 00:29:57,240 --> 00:30:02,680 U usporedbi ovima u K-3, koji su zatvoreni 23 i pol sata dnevno, 527 00:30:03,200 --> 00:30:08,000 ovdje zatvorenici većinu dana mogu biti gdje žele. 528 00:30:08,080 --> 00:30:09,760 Ovo je improvizirano kino. 529 00:30:10,800 --> 00:30:15,720 Dok sam čekao zadatak, prilazi mi jedan zatvorenik. 530 00:30:16,600 --> 00:30:20,040 Tko si ti? Što radiš ovdje? 531 00:30:20,120 --> 00:30:21,320 Zašto me to pitaš? 532 00:30:21,400 --> 00:30:24,160 -Moj je posao da otkrijem tko si. -Dobro. 533 00:30:24,240 --> 00:30:26,640 Da mogu reći drugima tko si. 534 00:30:26,720 --> 00:30:27,960 -Dobro. -Razumiješ? 535 00:30:28,040 --> 00:30:31,920 Ja sam iz Bande 27, a on iz 28. On mi je prijatelj. 536 00:30:32,000 --> 00:30:32,960 Dobro. 537 00:30:33,040 --> 00:30:36,920 Ostavit ćemo te za danas. U redu? Doći ćemo opet. 538 00:30:37,000 --> 00:30:38,400 -Dobro? -U redu. 539 00:30:41,040 --> 00:30:46,360 Ono što sam primijetio ovdje jest da čim samo stojim negdje 540 00:30:46,440 --> 00:30:50,080 i opustim se, odmah mi netko priđe. 541 00:30:50,160 --> 00:30:52,440 Nekoliko mi je puta bilo neugodno 542 00:30:52,520 --> 00:30:55,040 jer bi me frajer pogledao u lice 543 00:30:55,560 --> 00:30:59,720 i prvo bi me pitao: "Odakle si? Što radiš ovdje?" 544 00:31:00,440 --> 00:31:04,640 Iako je ovo mjesto drukčije i atmosfera je manje napeta, 545 00:31:04,720 --> 00:31:09,360 ono nije oslobođeno ideologije, kulture i ponašanja Bande brojeva. 546 00:31:10,440 --> 00:31:13,640 Ovdje ih premjeste iz jedinice maksimalne sigurnosti 547 00:31:13,720 --> 00:31:17,680 tek kad pokažu da su voljni poštovati režim. 548 00:31:19,640 --> 00:31:25,600 Osamdeset i pet posto njih radi, oni prehranjuju cijeli zatvor 549 00:31:25,680 --> 00:31:30,000 tako što obrađuju 6000 hektara polja na kojima i ja danas radim. 550 00:31:30,760 --> 00:31:33,960 -Ono je jedinica maksimalne sigurnosti. -Bio sam ondje. 551 00:31:34,560 --> 00:31:37,840 Do polja prolaze uz jedinicu maksimalne sigurnosti, 552 00:31:37,920 --> 00:31:41,600 što im je podsjetnik na ono što su zaradili dobrim ponašanjem. 553 00:31:42,560 --> 00:31:44,400 Bio sam ondje tri i pol godine. 554 00:31:44,480 --> 00:31:47,600 -Tri i pol godine? -Od 14 godina što sam ovdje. 555 00:31:47,680 --> 00:31:49,760 -Teško je, zar ne? -Ondje je teško. 556 00:31:51,240 --> 00:31:52,720 Krajolik je predivan. 557 00:31:52,800 --> 00:31:55,640 Ako si godinama u zatvoru 558 00:31:55,720 --> 00:31:57,240 i onda zaslužiš pravo 559 00:31:57,320 --> 00:31:59,320 da te prebace u srednju jedinicu, 560 00:32:00,840 --> 00:32:03,480 koliko god ondje bučno bilo, 561 00:32:04,120 --> 00:32:05,560 to je povlastica. 562 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Ovo uzgajaju. 563 00:32:20,240 --> 00:32:22,440 Jako puno mrkvi. 564 00:32:22,520 --> 00:32:23,880 -Gospodine? -Recite? 565 00:32:23,960 --> 00:32:25,360 Trgaj lišće. 566 00:32:25,440 --> 00:32:26,880 -Da ga otkinem? -Da. 567 00:32:26,960 --> 00:32:30,680 Vi ih vadite, oni trgaju? Koji je onda najlakši posao? 568 00:32:30,760 --> 00:32:32,400 Nema lakih poslova. 569 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 Dobar odgovor. 570 00:32:34,000 --> 00:32:35,760 -Nema ih. -Dobar odgovor. 571 00:32:35,840 --> 00:32:37,480 -Da. -Uz tebe sam. Dobro? 572 00:32:37,560 --> 00:32:43,600 Osuđeni pljačkaš Senador smije raditi na poljima mrkve već sedam mjeseci. 573 00:32:43,680 --> 00:32:45,600 Što da radim? Samo… 574 00:32:45,680 --> 00:32:46,680 Odlomi lišće. 575 00:32:46,760 --> 00:32:47,680 Ovako? 576 00:32:50,000 --> 00:32:52,120 Koliko sanduka moramo napuniti? 577 00:32:52,200 --> 00:32:56,080 Mislim da su rekli stotinu. 578 00:32:56,160 --> 00:32:57,520 Stotinu ovih sanduka? 579 00:32:58,560 --> 00:33:01,280 Što si… Koliko ti je duga kazna? 580 00:33:01,360 --> 00:33:03,320 Koliko godina ćeš biti u zatvoru? 581 00:33:03,840 --> 00:33:06,240 Pet godina zbog pljačke. 582 00:33:07,440 --> 00:33:10,000 -Pet godina zbog pljačke. -Uskoro izlazim. 583 00:33:11,160 --> 00:33:13,080 Bliži ti se kraj kazne? 584 00:33:13,600 --> 00:33:17,240 Zapravo, dosta mi je ovog života, razumiješ? 585 00:33:17,320 --> 00:33:18,840 Često sam bio u zatvoru 586 00:33:18,920 --> 00:33:22,480 i već sam se prije pokušao promijeniti, ali… 587 00:33:23,360 --> 00:33:26,920 Bilo mi je preteško. No ovoga ću se puta zbilja promijeniti. 588 00:33:28,080 --> 00:33:31,960 Zašto vjeruješ da si se promijenio da je to ovoga puta stvarno? 589 00:33:32,640 --> 00:33:36,040 Prihvatio sam Gospodina Isusa Krista kao svog Spasitelja. 590 00:33:36,120 --> 00:33:39,040 Pošteno ću živjeti vani. 591 00:33:40,520 --> 00:33:42,440 Hoće li te itko zaposliti? 592 00:33:42,520 --> 00:33:46,960 Većinom je ljudima nas jako teško prihvatiti, 593 00:33:47,520 --> 00:33:50,880 osobito kad imamo tetovaže po sebi. 594 00:33:51,400 --> 00:33:52,600 Koju oznaku imaš? 595 00:33:55,120 --> 00:33:58,800 Aha, vidim, pripadao si Bandi 26. 596 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 -Da. -Dobro. 597 00:33:59,960 --> 00:34:02,320 "Mrze me zbog ponosa" i sve to. 598 00:34:02,400 --> 00:34:06,760 Kažu da je u bolnici mogu ukloniti. 599 00:34:06,840 --> 00:34:08,600 Mogu. Bi li to učinio? 600 00:34:08,680 --> 00:34:10,720 Bih. Prijavit ću se za to. 601 00:34:10,800 --> 00:34:13,040 Htio bi to, ali ne znaš možeš li? 602 00:34:13,600 --> 00:34:16,440 Ne znam mogu li, ali provjerit ću. 603 00:34:16,520 --> 00:34:19,200 Više nisam rob. Ja sam Božje dijete. 604 00:34:21,080 --> 00:34:23,040 U zatvoru me pamte 605 00:34:23,120 --> 00:34:27,360 kao svog brata, ali ja im kažem da više nisam jedan od njih. 606 00:34:28,080 --> 00:34:32,320 Senador je prva osoba koja želi napustiti bandu. 607 00:34:32,960 --> 00:34:38,320 Možeš li otići? Možeš li prestati biti članom tek tako? 608 00:34:42,120 --> 00:34:45,760 Ne želim sad razgovarati o tome. 609 00:34:45,840 --> 00:34:47,280 -Razumiješ? -Dobro. 610 00:34:48,280 --> 00:34:49,760 To je traćenje života. 611 00:34:50,280 --> 00:34:52,840 Jednog dana želim nešto dobro za svoj život. 612 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 To možeš samo ti. Nitko to ne može umjesto tebe. 613 00:34:57,200 --> 00:35:01,360 Pitam se hoće li Banda brojeva ikad dopustiti Senadoru da ode 614 00:35:01,440 --> 00:35:06,080 i što mu život sprema kad se vrati u Cape Flats. 615 00:35:10,960 --> 00:35:14,040 ČETVRTI DAN 616 00:35:14,120 --> 00:35:19,560 Sljedećeg jutra moram pomagati zatvoreniku sa svakodnevnim obvezama. 617 00:35:20,440 --> 00:35:21,280 Bradley! 618 00:35:23,040 --> 00:35:24,000 Gdje je Bradley? 619 00:35:26,920 --> 00:35:28,680 -Što je? -Dobar dan. Raphael? 620 00:35:28,760 --> 00:35:30,480 -Bok. -Drago mi je. 621 00:35:30,560 --> 00:35:33,520 Pomoći će ti u dvorištu oko svakodnevnih obveza. 622 00:35:33,600 --> 00:35:34,720 Dobro. 623 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 Ovako oblačimo uniformu. Dobro si shvatio. 624 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 Točno se vidi da si tek došao. 625 00:35:41,000 --> 00:35:43,400 Ovo mi svi rade, mora da je… 626 00:35:45,560 --> 00:35:49,560 -Imaš li svoju sobu ili je dijeliš? -Ne, u velikoj smo sobi. 627 00:35:50,240 --> 00:35:52,920 Bradley je ovdje sedam mjeseci 628 00:35:53,000 --> 00:35:56,640 i obožava zatvorenike koji nisu članovi bandi, poput mene. 629 00:35:57,160 --> 00:35:58,720 Ukupno nas je 48. 630 00:35:58,800 --> 00:36:00,280 -Četrdeset osam? -Da, 48. 631 00:36:00,360 --> 00:36:02,160 -Dobro. -Ovo je moj krevet. 632 00:36:02,240 --> 00:36:04,480 -Ajme, 48 u svakoj ćeliji. -Da. 633 00:36:04,560 --> 00:36:07,480 A ja sam mislio da je moja ćelija tijesna. 634 00:36:08,000 --> 00:36:11,200 Bradley bar većinu dana provodi vani, 635 00:36:11,280 --> 00:36:15,240 zatvorenike zove na sastanke sa savjetnicima. 636 00:36:15,320 --> 00:36:17,400 Svakoga dana dobivam ovakve popise. 637 00:36:18,080 --> 00:36:21,520 Za psihologa, socijalnog radnika, Odbor za uvjetnu. 638 00:36:21,600 --> 00:36:23,880 Želiš li… Možeš li izgovoriti ovo ime? 639 00:36:23,960 --> 00:36:25,320 Koje je ovo ime? 640 00:36:25,400 --> 00:36:26,920 Ampendulo Yakelo? 641 00:36:27,720 --> 00:36:29,760 Ampulo Yakelo! 642 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 Ampendulo Yakelo? 643 00:36:32,040 --> 00:36:34,600 -Postao si Južnoafrikanac… -Dolazi. 644 00:36:35,200 --> 00:36:37,000 Ampendulo Yakelo? Je li ovdje? 645 00:36:37,080 --> 00:36:39,280 Ampendulo Yakelo! 646 00:36:43,840 --> 00:36:45,040 Vani je. Hvala. 647 00:36:45,560 --> 00:36:47,560 Inače samo vičem. 648 00:36:47,640 --> 00:36:49,200 Ampendulo Yakelo! 649 00:36:49,800 --> 00:36:53,640 -Da? -Sutra si na popisu za socijalnog radnika, 650 00:36:53,720 --> 00:36:56,840 kod g. Moorea. Ne zaboravi sastanak sutra ujutro. 651 00:36:56,920 --> 00:36:58,400 -Dobro? -Hvala, g. Yakelo. 652 00:36:59,800 --> 00:37:02,320 Bradley se isto ističe među zatvorenicima. 653 00:37:02,400 --> 00:37:05,880 Ali čini se da je pronašao način da odrađuje svoj posao 654 00:37:05,960 --> 00:37:07,800 bez maltretiranja bandi. 655 00:37:08,320 --> 00:37:12,160 Ja dolazim iz drukčijeg života, iz bogate sam obitelji. 656 00:37:12,240 --> 00:37:13,520 -Dobro. -Nisam… 657 00:37:14,480 --> 00:37:19,440 Nisam član nikakve bande. I još mi je koža svjetlije boje. 658 00:37:19,520 --> 00:37:21,120 Bilo mi je jako teško. 659 00:37:22,680 --> 00:37:25,520 Na kraju je bilo potrebno puno… 660 00:37:27,520 --> 00:37:31,360 -novca, definitivno novca. -Stvarno? Morao si kupiti… 661 00:37:31,440 --> 00:37:35,720 Da, definitivno. Morao sam platiti zaštitu, najjednostavnije rečeno. 662 00:37:36,440 --> 00:37:40,560 Kako si se nosio s izazovom što više od jedne osobe 663 00:37:40,640 --> 00:37:42,760 želi ono što ti možeš pružiti? 664 00:37:42,840 --> 00:37:46,400 Postoji jednostavna rutina. Jednom mjesečno u trgovini kupim… 665 00:37:47,320 --> 00:37:50,200 dupli duhan, kavu, šećer… 666 00:37:50,280 --> 00:37:51,400 -To je to. -Dobro. 667 00:37:51,480 --> 00:37:53,720 -Dakle, sve kupiš dvostruko? -Točno. 668 00:37:53,800 --> 00:37:55,320 -I to pali? -Da. 669 00:37:55,400 --> 00:37:56,680 Živ sam. 670 00:37:56,760 --> 00:38:00,520 Nitko me nije zlostavljao, ni ništa slično. 671 00:38:00,600 --> 00:38:04,320 Nisu te fizički tukli. Uspio si kupiti slobodu. 672 00:38:04,400 --> 00:38:05,240 Tako je, da. 673 00:38:06,880 --> 00:38:10,360 Kako bi zatvorenici preživjeli i izbjegli nasilje, 674 00:38:10,880 --> 00:38:13,680 zatvorenici poput Bradleyja sklopili su dogovor. 675 00:38:16,000 --> 00:38:20,680 Uspio je izbjeći da se pridruži Bandi brojeva. 676 00:38:20,760 --> 00:38:25,840 Novcem se izvukao od batina, 677 00:38:25,920 --> 00:38:28,880 maltretiranja i otuđivanja stvari. 678 00:38:37,880 --> 00:38:39,240 PETI DAN 679 00:38:39,320 --> 00:38:44,160 Opet sam u jedinici maksimalne sigurnosti. Želim razgovarati s Curtisom 680 00:38:44,240 --> 00:38:47,200 koji je u ćeliji pokazao grubu vanjštinu. 681 00:38:47,840 --> 00:38:50,640 Ali zbog načina na koji se ponaša, 682 00:38:50,720 --> 00:38:55,680 mislim da mu čin u Bandi brojeva predstavlja značajan teret. 683 00:38:56,360 --> 00:38:57,760 Jesi li iz Cape Flatsa? 684 00:38:57,840 --> 00:38:59,360 Odrastao sam ondje. 685 00:38:59,440 --> 00:39:03,440 -Služiš vrlo dugu kaznu. -Dvadeset i pet godina. 686 00:39:03,520 --> 00:39:05,760 Što si napravio za toliku kaznu? 687 00:39:06,440 --> 00:39:08,720 Osuđen sam za ubojstvo 688 00:39:09,640 --> 00:39:14,240 i pljačka uz otegotne okolnosti. 689 00:39:14,320 --> 00:39:16,920 Nešto sam primijetio, ako smijem reći. 690 00:39:17,000 --> 00:39:19,960 Osjećam nešto na tvome licu, 691 00:39:20,040 --> 00:39:23,320 izgleda kao zabrinutost… 692 00:39:23,840 --> 00:39:25,960 I to zbog tvog čina u Bandi brojeva. 693 00:39:26,800 --> 00:39:29,640 Zbog odgovornosti koja leži na tvojim plećima. 694 00:39:29,720 --> 00:39:33,080 Na primjer, ako se dva člana sukobe, 695 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 jedan udari drugoga i raskrvari mu nos… 696 00:39:37,560 --> 00:39:39,000 Moraš donijeti odluku. 697 00:39:39,560 --> 00:39:41,720 Ti si dio tog procesa, zar ne? 698 00:39:42,320 --> 00:39:43,240 Zbog svog čina. 699 00:39:43,880 --> 00:39:48,200 -A odluka je da treba napasti čuvara. -Istina. 700 00:39:48,840 --> 00:39:51,840 Iskreno, već postoji jedna situacija. 701 00:39:51,920 --> 00:39:58,800 Prije pet godina, kad sam došao ovamo, zatvorenik je lokotom pretukao čuvara. 702 00:39:58,880 --> 00:40:01,040 To se dogodilo u mojoj jedinici. 703 00:40:02,840 --> 00:40:06,680 Član Bande 28 koji je započeo ovaj opaki napad 704 00:40:06,760 --> 00:40:10,640 umro je od ozljeda koje je zadobio tijekom incidenta. 705 00:40:12,400 --> 00:40:17,600 Još uvijek nije bilo osvete od Bande 28. 706 00:40:19,240 --> 00:40:21,960 Član Bande 28 pretučen je na smrt. 707 00:40:23,280 --> 00:40:27,640 Nažalost, ono što to znači 708 00:40:27,720 --> 00:40:29,680 jest da čuvar mora umrijeti. 709 00:40:29,760 --> 00:40:31,360 Tko će to učiniti? 710 00:40:31,440 --> 00:40:35,400 Ja sam sad za to odgovoran 711 00:40:36,000 --> 00:40:37,320 jer sam bio prisutan. 712 00:40:37,400 --> 00:40:40,000 To još visi iznad glava 713 00:40:40,080 --> 00:40:43,040 svim članovima Bande 28 ovdje. 714 00:40:43,720 --> 00:40:44,880 Nevjerojatno. 715 00:40:44,960 --> 00:40:48,040 Ako se Curtis umiješa u ubojstvo iz osvete, 716 00:40:48,120 --> 00:40:51,200 vjerojatno će provesti ostatak života u zatvoru. 717 00:40:51,280 --> 00:40:55,000 -A ako nešto ne učiniš, onda… -Ako vide da ništa nisam napravio… 718 00:40:56,760 --> 00:40:58,560 Mene će kazniti. 719 00:40:59,360 --> 00:41:01,200 -Tvoja banda? -Tako je. 720 00:41:01,280 --> 00:41:02,760 Moraju proliti moju krv. 721 00:41:03,720 --> 00:41:07,040 Ako dođe do toga, morat ću donijeti tu odluku, 722 00:41:07,120 --> 00:41:10,520 -odlučit ću u tom trenutku. -Dobro. 723 00:41:10,600 --> 00:41:14,080 -Ili ću to prihvatiti ili ne. -Brinem se za Curtisa. 724 00:41:14,160 --> 00:41:17,760 Čini se da ga visok čin čini zarobljenim. 725 00:41:18,360 --> 00:41:20,560 Postigao je što je htio. 726 00:41:20,640 --> 00:41:22,800 Ali to ima svoju cijenu. 727 00:41:22,880 --> 00:41:28,000 Za njega je trenutno ta cijena krv čuvara. 728 00:41:36,960 --> 00:41:40,280 Danas želim shvatiti kako je čuvarima 729 00:41:40,360 --> 00:41:43,320 koji su stalno u opasnosti od napada bandi. 730 00:41:46,040 --> 00:41:48,920 Koliko dugo radiš ovdje? 731 00:41:49,000 --> 00:41:51,160 U ovo jedinici četiri godine. 732 00:41:51,240 --> 00:41:53,760 Što ti radiš? Koja je tvoja uloga? 733 00:41:53,840 --> 00:41:56,760 Ja sam član tima za hitnu potporu. 734 00:41:57,280 --> 00:42:01,440 Mi smo specijalci, dolazimo radi potraga, 735 00:42:02,520 --> 00:42:04,800 kontrole nereda, izvlačenja iz ćelija 736 00:42:04,880 --> 00:42:05,800 i slično. 737 00:42:07,240 --> 00:42:10,560 Gerber svakodnevno mora upravljati bandama. 738 00:42:11,640 --> 00:42:15,080 Što je najveći izazov u ovom zatvoru? 739 00:42:15,600 --> 00:42:18,320 Najveći izazov s kojim se suočavamo jest 740 00:42:18,400 --> 00:42:22,840 rad s prijestupnicima, odnosno, članovima Bande brojeva. 741 00:42:22,920 --> 00:42:26,640 Opasnost od nasilja i napada postoji u svakom trenutku. 742 00:42:26,720 --> 00:42:28,440 Ne znamo kad će to biti. 743 00:42:28,520 --> 00:42:34,240 Prije pet ili šest godina došlo je do dramatičnog incidenta, 744 00:42:34,320 --> 00:42:38,520 zatvorenik je umro. Došlo je do sukoba između zatvorenika i čuvara. 745 00:42:38,600 --> 00:42:40,320 Što znaš o tome? 746 00:42:40,400 --> 00:42:44,880 Neki članovi koji su sudjelovali u tome još su ovdje u zatvoru 747 00:42:44,960 --> 00:42:47,880 Način na koji to žele ispraviti jest 748 00:42:47,960 --> 00:42:50,200 da proliju krv jednog od čuvara. 749 00:42:50,280 --> 00:42:52,240 Pazimo na to svakoga dana. 750 00:42:52,320 --> 00:42:55,000 Jer nikad ne znaš kad se nešto može dogoditi. 751 00:42:55,080 --> 00:42:57,520 Kako je biti pod takvom prijetnjom? 752 00:42:57,600 --> 00:43:03,880 Živiš dan po dan, ne razmišljajući previše o tome jer inače… 753 00:43:03,960 --> 00:43:05,760 to će te izjesti iznutra. 754 00:43:05,840 --> 00:43:08,640 I imat ćeš živčani slom, 755 00:43:09,360 --> 00:43:10,840 kad-tad. 756 00:43:11,440 --> 00:43:16,080 Što se može poduzeti da se uništi 757 00:43:16,160 --> 00:43:20,600 ova hijerarhija i sve što Banda brojeva predstavlja? 758 00:43:21,200 --> 00:43:23,440 Bit ću iskren, 759 00:43:23,520 --> 00:43:25,920 mislim da nikad nećemo uspjeti u tome. 760 00:43:26,000 --> 00:43:29,560 Ali ono što možemo i što činimo 761 00:43:30,080 --> 00:43:36,160 provedba je upravljanja bandama: razdvajamo one koji donose tu odluku. 762 00:43:36,760 --> 00:43:42,040 Ako je, recimo, odluka da proliju krv operativnog časnika, 763 00:43:42,560 --> 00:43:46,720 oni je mogu donijeti i provesti prije nego što dobijemo informacije. 764 00:43:48,680 --> 00:43:50,400 Zasad se barem čini 765 00:43:50,480 --> 00:43:57,120 da se režim nosi s aktivnim članovima tako da ih razdvaja u manje skupine 766 00:43:57,200 --> 00:43:59,360 pa se ne mogu tako lako urotiti. 767 00:44:00,600 --> 00:44:03,880 No ima članova koji su toliko opasni 768 00:44:03,960 --> 00:44:06,800 da ih ni strogo čuvani zatvor ne može zadržati. 769 00:44:07,760 --> 00:44:10,040 Oni su ovdje u izolaciji, 770 00:44:10,640 --> 00:44:15,680 u kaznenom centru Ebongweni, najsigurnijem zatvoru u Južnoj Africi. 771 00:44:17,040 --> 00:44:19,480 Došao sam upoznati Georgea Thomasa. 772 00:44:19,560 --> 00:44:22,160 Kao navodni vođa Bande 28, 773 00:44:22,240 --> 00:44:25,840 proglašen je krivim za brojne zločine 774 00:44:25,920 --> 00:44:27,520 i sedam ubojstava. 775 00:44:28,240 --> 00:44:32,080 Neki od onih koje je ubio trebali su svjedočiti protiv njega. 776 00:44:32,160 --> 00:44:35,640 Proglašen je krivim za organizaciju njihovih ubojstava, 777 00:44:35,720 --> 00:44:39,400 što je sredio iz zatvora preko veza u bandama. 778 00:44:41,480 --> 00:44:46,280 Sad služi višestruke doživotne kazne u ovoj betonskoj sobi 779 00:44:46,360 --> 00:44:50,160 kako bi se smanjio utjecaj na Bandu brojeva. 780 00:44:57,600 --> 00:44:58,760 Sjedni pokraj mene. 781 00:44:58,840 --> 00:44:59,680 Dobro. 782 00:45:02,040 --> 00:45:03,400 Puno sam čitao 783 00:45:03,480 --> 00:45:05,840 i svašta su mi rekli o Georgeu Thomasu. 784 00:45:05,920 --> 00:45:08,160 -Nisam bio anđeo. -Ne. 785 00:45:08,960 --> 00:45:12,160 Kad ste se počeli baviti kriminalom? 786 00:45:12,760 --> 00:45:14,880 Bio sam običan klinac. 787 00:45:15,480 --> 00:45:19,240 A onda sam se spetljao s bandama. 788 00:45:19,320 --> 00:45:21,440 Bilo je i drugih bandi. 789 00:45:21,520 --> 00:45:22,440 Imaju… 790 00:45:22,960 --> 00:45:25,600 Dvije kuće gdje krijumčare. 791 00:45:26,200 --> 00:45:28,360 Otišli smo u tu kuću jedne noći. 792 00:45:28,440 --> 00:45:32,960 Mislim da smo nosili jurišnu pušku R4, 793 00:45:33,040 --> 00:45:35,920 tri pištolja Z-88 kalibra 0.9 mm 794 00:45:36,000 --> 00:45:37,840 i ručnu bombu te smo ih napali. 795 00:45:39,240 --> 00:45:42,080 Zatim smo ustrijelili neke od njih. 796 00:45:42,760 --> 00:45:45,080 -Ubili ste ih? -Upucali smo ih devetero. 797 00:45:45,880 --> 00:45:50,320 -Ubili ste ih? -Devetero. Ne znam koliko ih je poginulo. 798 00:45:50,920 --> 00:45:54,080 George je čitav život periodično u zatvoru. 799 00:45:54,160 --> 00:45:58,480 Zašto ste se tetovirali po licu, 800 00:45:58,560 --> 00:46:00,480 vratu i tijelu? 801 00:46:01,160 --> 00:46:04,320 Kad sam došao u zatvor u godinama aparthejda. 802 00:46:04,920 --> 00:46:08,200 imali smo puno vremena. 803 00:46:08,280 --> 00:46:10,920 Tako smo se krenuli tetovirati. 804 00:46:13,000 --> 00:46:15,680 Georgeove tetovaže pričaju mračnu priču 805 00:46:15,760 --> 00:46:18,440 o njegovom usponu u Bandi brojeva. 806 00:46:19,600 --> 00:46:23,680 Ozbiljno ste shvatili činove u Bandi? 807 00:46:23,760 --> 00:46:26,960 Bio sam inspektor. Nema višeg čina 808 00:46:27,680 --> 00:46:30,920 Mislim da smo 1994. i 1995. g. 809 00:46:31,000 --> 00:46:34,440 -uboli 27 čuvara. -Dvadeset i sedam čuvara? 810 00:46:34,520 --> 00:46:36,000 Dvadeset i sedam čuvara. 811 00:46:36,640 --> 00:46:38,680 -U zatvoru Brandvlei. -Zašto? 812 00:46:38,760 --> 00:46:42,520 Zbog okolnosti u zatvoru. 813 00:46:42,600 --> 00:46:45,120 Nisu slušali naše pritužbe. 814 00:46:45,720 --> 00:46:48,360 Osim toga, Banda 28 815 00:46:48,440 --> 00:46:50,920 samo je organizacija 816 00:46:51,000 --> 00:46:54,040 proizišla iz sustava iz razdoblja aparthejda. 817 00:46:55,560 --> 00:46:59,720 Sad je većina čuvara poput vas. 818 00:46:59,800 --> 00:47:01,640 Patili su koliko i vi.. 819 00:47:01,720 --> 00:47:05,160 -Prošli su kroz aparthejd. -Slažem se. Zato kažem. 820 00:47:05,240 --> 00:47:08,680 Ne slažem se s onime što se događa. 821 00:47:09,760 --> 00:47:13,320 Jer nakon demokracije možemo razgovarati. 822 00:47:13,920 --> 00:47:16,000 U ovoj ste betonskoj grobnici. 823 00:47:16,080 --> 00:47:18,200 Kao general Bande 28… 824 00:47:20,560 --> 00:47:24,000 kakav utjecaj imate iz ove… 825 00:47:25,200 --> 00:47:26,040 grobnice? 826 00:47:27,560 --> 00:47:29,240 -Unutra ili vani? -Oboje. 827 00:47:31,560 --> 00:47:34,400 Još sam u kontaktu s mnogim prijateljima. 828 00:47:34,480 --> 00:47:38,760 No sad ih uglavnom potičem 829 00:47:39,480 --> 00:47:41,440 da odustanu od starih načina. 830 00:47:43,120 --> 00:47:47,440 Čak i George Thomas, najviši član bande kojeg poznajem, 831 00:47:47,960 --> 00:47:51,600 čini se da okreće leđa nasilnom kodeksu Bande. 832 00:47:52,840 --> 00:47:54,480 Priznao je da je… 833 00:47:55,760 --> 00:47:59,840 mogao i da bi mogao, kad bi htio, 834 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 utjecati na ljude vani. 835 00:48:01,680 --> 00:48:06,680 Tek je sad rekao da je poruka koju šalje iznutra pozitivna. 836 00:48:06,760 --> 00:48:11,600 Pitanje je je li se promijenio? Ili je još uvijek… 837 00:48:13,160 --> 00:48:15,920 vrlo utjecajan i opasan čovjek? 838 00:48:17,440 --> 00:48:20,040 SEDMI DAN 839 00:48:20,120 --> 00:48:24,720 Želim pitati upravitelja zatvora može li zatvor imati pozitivan učinak 840 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 na živote zatvorenika 841 00:48:26,240 --> 00:48:30,280 kad ih je toliko pod kontrolom Bande brojeva. 842 00:48:32,160 --> 00:48:36,160 Bande imaju svoju strukturu i svoje načine, 843 00:48:36,240 --> 00:48:40,160 a to se razlikuje od režima koji vi pokušavate provoditi. 844 00:48:40,240 --> 00:48:42,920 Otežava li to rehabilitaciju zatvorenika? 845 00:48:43,440 --> 00:48:46,440 Da. Ali trenutačno u Južnoj Africi 846 00:48:46,520 --> 00:48:50,640 velik je problem siromaštvo. 847 00:48:51,200 --> 00:48:52,600 Vani nema posla. 848 00:48:54,000 --> 00:48:57,160 To je jedan primjer. Zato se priključuju bandama, 849 00:48:57,240 --> 00:48:59,920 moraju se nekako prehraniti. 850 00:49:00,000 --> 00:49:02,760 Neki od prijestupnika, pogotovo članovi bandi, 851 00:49:02,840 --> 00:49:05,960 uglavnom su oni koji nisu dobili ništa 852 00:49:07,280 --> 00:49:08,200 u životu. 853 00:49:08,280 --> 00:49:10,640 Ovo je nova jedinica, 854 00:49:10,720 --> 00:49:14,320 što se promijenilo u odnosu na prije? 855 00:49:14,400 --> 00:49:17,120 U prošlosti nije bilo nikakve rehabilitacije. 856 00:49:18,000 --> 00:49:21,840 -Dobro. -Prijašnjih godina samo smo ih zatvarali. 857 00:49:22,600 --> 00:49:27,160 Naš sustav sada… Imamo mnogo promjena u popravnim službama. 858 00:49:27,240 --> 00:49:32,080 Prelazimo s kaznene na rehabilitacijsku stranu. 859 00:49:32,680 --> 00:49:35,920 Neki će se promijeniti. Ne zanimaju ih bande. 860 00:49:36,000 --> 00:49:36,920 Njih vadimo. 861 00:49:37,680 --> 00:49:40,640 Uzimamo ih za ruke i pokušavamo ih rehabilitirati 862 00:49:40,720 --> 00:49:44,480 podržati ih da iziđu i opet budu građani koji poštuju zakon. 863 00:49:47,120 --> 00:49:51,040 Došao je kraj moga boravka u zatvoru Brandvlei. 864 00:49:54,200 --> 00:49:58,680 Kultura bandi neizbježan je dio zatvorskog života u Južnoj Africi. 865 00:49:58,760 --> 00:50:03,120 Banda brojeva možda održava mir između suparničkih uličnih bandi, 866 00:50:03,200 --> 00:50:07,240 ali to režimu otežava rehabilitaciju zatvorenika. 867 00:50:07,320 --> 00:50:10,360 Iskorjenjivanje je nemoguć zadatak. 868 00:50:10,440 --> 00:50:14,480 Jednom kad im tetoviraju brojku 26, 27 ili 28, 869 00:50:14,560 --> 00:50:18,680 do kraja će života živjeti s tom stigmom. 870 00:51:04,480 --> 00:51:09,480 Prijevod titlova: Marko Mravunac