1 00:00:07,341 --> 00:00:10,181 A Fülöp-szigeteki Manilai Börtönben járunk. 2 00:00:10,261 --> 00:00:14,021 A világ egyik legtúlzsúfoltabb börtönében. 3 00:00:14,701 --> 00:00:17,261 A börtön szinte teljesen megtelt 4 00:00:17,341 --> 00:00:20,861 a kormány ellentmondásos drogpolitikájának köszönhetően. 5 00:00:20,941 --> 00:00:23,421 Drogokért, megint drogokért, emberölésért. 6 00:00:23,501 --> 00:00:24,901 - Tízszer ültél? - Aha. 7 00:00:25,981 --> 00:00:29,141 Ötezer elítéltet zsúfoltak össze 8 00:00:29,221 --> 00:00:31,461 egy 1200 férőhelyes börtönben. 9 00:00:31,541 --> 00:00:33,581 Egyszerűen nem hiszek a szememnek. 10 00:00:33,661 --> 00:00:36,221 A szavakat sem találom most hirtelen. 11 00:00:36,301 --> 00:00:39,781 Mivel 400 elítéltre jut egy őr, 12 00:00:39,861 --> 00:00:44,901 a börtön bizonyos részeit bandák vezetik. 13 00:00:44,981 --> 00:00:48,581 Hisz nem akarom, hogy kint a gyerekeim ellen vétsenek valamit. 14 00:00:48,661 --> 00:00:50,421 Raphael Rowe vagyok, 15 00:00:50,501 --> 00:00:53,821 és egy hetet fogok eltölteni ebben a zsúfolt börtönben 16 00:00:53,901 --> 00:00:56,261 olyan hírhedt bandák között, 17 00:00:57,141 --> 00:01:01,941 amelyekből az egyik hat hónapja lemészárolt pár rivális bandatagot. 18 00:01:02,821 --> 00:01:08,341 Olyan volt, mint egy igazi háború. 19 00:01:09,621 --> 00:01:12,661 Nem először ülök rács mögött. 20 00:01:12,741 --> 00:01:16,781 Az Egyesült Királyságban tényleges életfogytiglanra ítéltek 21 00:01:16,861 --> 00:01:19,901 egy olyan gyilkosságért, amit el sem követtem. 22 00:01:19,981 --> 00:01:23,941 Tizenkét hosszú évbe telt, hogy tisztára mossam a nevem. 23 00:01:25,221 --> 00:01:29,501 Most beutazom a világot, hogy megtudjam, milyen az élet 24 00:01:30,101 --> 00:01:32,701 a világ legkeményebb börtöneiben. 25 00:01:43,221 --> 00:01:45,301 A Fülöp-szigeteki Manilában járunk. 26 00:01:46,421 --> 00:01:48,941 Az ország súlyos drogproblémával küzd, 27 00:01:49,021 --> 00:01:52,621 ami elharapódzó bűnözést és bandaháborúkat is szült. 28 00:01:52,701 --> 00:01:53,701 Ön az édesanyja? 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,421 Az ország elnöke, Rodrigo Duterte azzal a kegyetlen ígérettel 30 00:01:58,501 --> 00:02:01,781 került hatalomra, hogy úgy fogja megoldni a problémát, 31 00:02:01,861 --> 00:02:05,341 hogy megölet minden termesztőt, dílert és fogyasztót. 32 00:02:05,421 --> 00:02:08,821 Ha lőnötök kell, akkor lőjétek agyon őket! 33 00:02:09,701 --> 00:02:13,541 Ez ellen tiltakoznak ezek az idióta emberjogi szervezetek. 34 00:02:16,061 --> 00:02:18,021 Ma este részt fogok venni 35 00:02:18,621 --> 00:02:20,381 egy razzián, 36 00:02:20,461 --> 00:02:24,221 amit az elnök drogháborúját megvívó egység vezet majd. 37 00:02:24,941 --> 00:02:29,461 A Fülöp-szigeteki Kábítószer-ellenes Hivatal székhelyén vagyok, 38 00:02:29,541 --> 00:02:34,701 és amint láthatják, az ügynökeik épp egy bevetésre készülnek. 39 00:02:35,381 --> 00:02:38,141 A célpont egy feltételezett drogdíler. 40 00:02:45,821 --> 00:02:49,141 Milyen súlyos az ország drogproblémája? 41 00:02:49,821 --> 00:02:52,341 Az elnök úr hatalomra kerülése előtt 42 00:02:52,421 --> 00:02:54,501 komoly, országos probléma volt. 43 00:02:54,581 --> 00:02:57,021 De most már jól állunk a drogháborúval. 44 00:02:57,101 --> 00:02:58,381 Ez is egy csatája. 45 00:02:58,461 --> 00:02:59,941 Tehát ez egy háború? 46 00:03:00,021 --> 00:03:01,261 Igen, egyértelműen. 47 00:03:01,341 --> 00:03:04,501 Az emberiség jövőjéért folytatott háború. 48 00:03:05,581 --> 00:03:09,781 A célpont egy nyomornegyedben tanyázik Manila keleti részén. 49 00:03:09,861 --> 00:03:11,941 - Oké, mehettek. - Gyerünk! 50 00:03:12,541 --> 00:03:13,901 - Előre! - Nyomás! 51 00:03:14,861 --> 00:03:15,781 Gyerünk! 52 00:03:20,781 --> 00:03:23,061 Elméletileg itt lakik a célpont. 53 00:03:27,901 --> 00:03:31,701 A gyanúsított egy fiatal, terhes, kisgyerekes anyuka. 54 00:03:38,501 --> 00:03:42,981 Az nem az enyém. 55 00:03:43,061 --> 00:03:44,861 Találtak valamit. 56 00:03:44,941 --> 00:03:51,701 Kérem, könyörüljenek rajtam! 57 00:03:52,221 --> 00:03:58,301 Drognak tűnik, a kis zacskókban gondolom, metamfetamin lehet. 58 00:03:58,381 --> 00:04:04,581 Nem vagyok drogdíler. 59 00:04:05,621 --> 00:04:08,861 A metamfetamin egy stimuláló hatású kábítószer, 60 00:04:08,941 --> 00:04:11,981 ami nagyon népszerű a szegény filippínók körében, 61 00:04:12,061 --> 00:04:15,461 mivel csak így bírják teljesíteni a hosszú munkaidőt. 62 00:04:16,821 --> 00:04:21,221 Nagyon zaklatott a hölgy, a lebukása óta folyamatosan zokog. 63 00:04:21,301 --> 00:04:24,981 Én csak egyetlen szavát tudom kivenni, az pedig a „kisbaba”. 64 00:04:28,141 --> 00:04:31,021 Tudja, hogy el fogják venni tőle a gyerekét. 65 00:04:31,541 --> 00:04:34,741 Ez a feltételezett drogdíler tisztában van vele, 66 00:04:35,261 --> 00:04:39,501 hogy börtön vár rá. 67 00:04:46,021 --> 00:04:50,581 A számtalan sorstársához hasonlóan, ez a nő is 68 00:04:50,661 --> 00:04:53,421 Malina egyik börtönébe fog kerülni. 69 00:04:53,941 --> 00:04:58,261 Én épp Malina legkeményebb börtönébe tartok, a Malinai Börtönbe, 70 00:04:58,341 --> 00:05:00,901 ahol egy hetet fogok rabként eltölteni. 71 00:05:02,581 --> 00:05:04,541 A kormány azt állítja, 72 00:05:04,621 --> 00:05:07,381 hogy Duterte 2016-os hatalomra kerülése óta 73 00:05:07,461 --> 00:05:11,061 az általa meghirdetett drogháború során 74 00:05:11,141 --> 00:05:13,701 500 millió dollár értékű kábítószert 75 00:05:13,781 --> 00:05:18,021 foglaltak le és 160 000 embert tartóztattak le. 76 00:05:20,301 --> 00:05:23,421 Ez a keményvonalas hozzáállás 77 00:05:23,501 --> 00:05:28,661 a teljesítőképességük szélére sodorta a már korábban is túlterhelt börtönöket. 78 00:05:30,701 --> 00:05:33,181 A legrémisztőbb a börtönben, ahova tartok, 79 00:05:33,261 --> 00:05:36,861 hogy 400 elítéltre jut egy őr. 80 00:05:36,941 --> 00:05:41,101 Hogy lehet így megvédeni egy elítéltet a többiektől? 81 00:05:41,181 --> 00:05:44,301 Úgy tudom, ezt a feladatot átvették az elítéltek. 82 00:05:45,061 --> 00:05:48,581 Nem tudom, mi fog várni ebben a börtönben. 83 00:05:56,541 --> 00:06:01,021 A Manilai Börtön alapvetően 1200 férőhelyes, 84 00:06:01,101 --> 00:06:05,261 de most majdnem 5000 elítélt van itt összezsúfolva. 85 00:06:12,301 --> 00:06:13,221 Ide jöjjek? 86 00:06:14,061 --> 00:06:16,101 - Neve? - Raphael Rowe. 87 00:06:16,181 --> 00:06:17,181 Akkor igen. 88 00:06:19,981 --> 00:06:21,501 Emelje fel a kezeit! Így. 89 00:06:23,181 --> 00:06:25,741 Sosem nézték még át a ruháimat szabadtéren. 90 00:06:25,821 --> 00:06:27,541 A pecsét mire kell? 91 00:06:27,621 --> 00:06:30,781 - Azzal jelöljük meg a PDL-eket. - Mi az a PDL? 92 00:06:30,861 --> 00:06:32,741 Szabadságát vesztett személy. 93 00:06:33,341 --> 00:06:38,141 Ezeknek a pecséteknek köszönhetően szabadságát vesztett személy lettem. 94 00:06:38,741 --> 00:06:39,741 Jobb mutatóujjat! 95 00:06:40,901 --> 00:06:42,821 Még ujjlenyomatot is vesznek. 96 00:06:42,901 --> 00:06:44,101 Végeztünk, mehet. 97 00:06:50,821 --> 00:06:52,701 Nagyon kirívó a színe. 98 00:06:52,781 --> 00:06:55,581 „Jó útra terelünk és megvédjük a hazánkat.” 99 00:06:55,661 --> 00:06:58,141 Ez vajon gyakorlatban mit jelent? 100 00:07:00,021 --> 00:07:02,061 Miután bevisznek a rendszerbe, 101 00:07:02,141 --> 00:07:06,941 nem őrök, hanem elítéltek kísérnek el a cellámhoz. 102 00:07:09,301 --> 00:07:14,341 Elképesztő a túlzsúfoltság. Rengeteg sárga pólós embert látok. 103 00:07:14,421 --> 00:07:15,381 Tiszta méhkas. 104 00:07:16,421 --> 00:07:17,661 Nagy a zsúfoltság. 105 00:07:17,741 --> 00:07:22,021 És nem csak a rabok miatt, hisz a rabok látogatói is bent vannak. 106 00:07:24,541 --> 00:07:26,901 A négyes körletbe tartok, 107 00:07:26,981 --> 00:07:29,741 ide kerül minden új elítélt 108 00:07:29,821 --> 00:07:32,821 és itt osztják be őket egy cellába. 109 00:07:34,661 --> 00:07:37,901 Felvezetnek egy lépcsőn az új lakhelyemre. 110 00:07:49,541 --> 00:07:51,901 Egyszerűen nem hiszek a szememnek. 111 00:07:51,981 --> 00:07:54,901 A szavakat sem találom most hirtelen 112 00:07:54,981 --> 00:07:59,621 erre a helyre és arra, hogy mennyien vagyunk bezsúfolva ide. 113 00:07:59,701 --> 00:08:03,061 Borzalmasan túlzsúfolt ez a hely. 114 00:08:03,581 --> 00:08:06,221 Sosem láttam még ilyet. 115 00:08:09,621 --> 00:08:10,541 Itt leszek? 116 00:08:10,621 --> 00:08:14,421 A szárny végébe küldenek, ahol már várnak a cellatársaim, 117 00:08:14,501 --> 00:08:16,861 itt fogok ma este aludni. 118 00:08:16,941 --> 00:08:19,701 - Helló! Raphael vagyok. - J.R. és... 119 00:08:19,781 --> 00:08:21,901 - T.J. - T.J. Raphael. 120 00:08:21,981 --> 00:08:23,181 - Ading. - Ading. 121 00:08:23,701 --> 00:08:26,141 Miért ítéltek el és mennyit kaptál? 122 00:08:27,701 --> 00:08:28,781 Drogokért. 123 00:08:29,661 --> 00:08:31,701 És mennyit kaptál? 124 00:08:32,941 --> 00:08:34,181 Hét hónapot. 125 00:08:34,261 --> 00:08:35,901 Ültél már korábban is? 126 00:08:35,981 --> 00:08:37,181 Először vagyok itt. 127 00:08:37,781 --> 00:08:39,141 Mi a kedvenc drogod? 128 00:08:39,661 --> 00:08:41,141 - A metamfetamin. - Értem. 129 00:08:41,221 --> 00:08:44,461 Kábítószer-fogyasztásért ítéltek el? 130 00:08:44,541 --> 00:08:46,661 - Igen. - Akkor nem kereskedtél vele? 131 00:08:46,741 --> 00:08:48,661 - Vagy... - Nem. 132 00:08:48,741 --> 00:08:50,181 - Csak drogoztál. - Aha. 133 00:08:50,261 --> 00:08:55,021 Nem olyan ez a hely, mint egy börtön. Inkább egy karámra hasonlít. 134 00:08:56,421 --> 00:09:01,461 De nem tudunk mit tenni ellene. 135 00:09:02,901 --> 00:09:05,781 Négyszáz ember él ebben a zsúfolt körletben, 136 00:09:05,861 --> 00:09:09,621 úgyhogy megkértem J.R.-t, hogy vezessen körbe. 137 00:09:09,701 --> 00:09:12,781 Körbevezetnél? Kíváncsi vagyok, milyen itt az élet. 138 00:09:12,861 --> 00:09:14,821 Persze. Kezdhetjük is. 139 00:09:14,901 --> 00:09:17,741 - Akkor most szabadon mozoghatunk? - Aha. 140 00:09:20,221 --> 00:09:22,101 Mindenhol emberek vannak. 141 00:09:22,181 --> 00:09:24,661 Egy talpalatnyi hely sincs sehol. 142 00:09:24,741 --> 00:09:27,821 Ide vannak felírva a négyes körlet szabályai. 143 00:09:28,461 --> 00:09:30,461 Azzal kezdődik, hogy: 144 00:09:30,541 --> 00:09:34,061 „Tartsd tiszteletben a körlet hierarchiáját!” 145 00:09:34,141 --> 00:09:35,221 A börtönőröket? 146 00:09:35,301 --> 00:09:37,341 Nem, a rabokat. 147 00:09:37,421 --> 00:09:38,941 A magas rangú rabokat. 148 00:09:39,021 --> 00:09:40,781 - Igen. - Ja, értem. 149 00:09:40,861 --> 00:09:42,981 - Akkor vannak írott szabályok. - Ja. 150 00:09:43,061 --> 00:09:44,901 És mik az íratlan szabályok? 151 00:09:44,981 --> 00:09:47,381 Ha valaki véletlenül nekimegy 152 00:09:47,461 --> 00:09:52,341 egy látogatónak, azért 50 deszkaütés jár. 153 00:09:52,861 --> 00:09:55,381 - Tessék? Deszkaütés? - Igen. 154 00:09:55,461 --> 00:09:59,301 Tehát ha véletlenül így nekimész egy látogatónak, elvernek? 155 00:09:59,381 --> 00:10:00,261 - Aha. - Igen? 156 00:10:00,341 --> 00:10:03,141 Igen, nem érdekli őket, hogy véletlen volt. 157 00:10:03,221 --> 00:10:04,461 Ez 50 deszkaütés. 158 00:10:04,541 --> 00:10:07,501 Aha, egy nagyjából ilyen deszkával. 159 00:10:07,581 --> 00:10:10,821 És a lábadra kapod. Mekkorát szoktak ütni? 160 00:10:11,421 --> 00:10:12,261 Jöhet. 161 00:10:14,301 --> 00:10:15,901 - Ötven ilyet kaptok? - Aha. 162 00:10:17,061 --> 00:10:18,701 - A többi rabtól? - Ja. 163 00:10:20,221 --> 00:10:21,341 Nagyon csípett. 164 00:10:21,861 --> 00:10:25,861 Elképesztő, hogy a rabokra nem csak a szabályok megírását bízták, 165 00:10:25,941 --> 00:10:29,661 de ők vezénylik le a büntetéseket is. 166 00:10:35,581 --> 00:10:38,821 Eljött a 22.00 óra, úgyhogy bezárják a körleteket, 167 00:10:38,901 --> 00:10:42,221 igazi szardíniásdobozzá változtatva azokat. 168 00:10:43,421 --> 00:10:45,221 Hogy lehet aludni 169 00:10:45,781 --> 00:10:49,581 egy olyan helyen, 170 00:10:49,661 --> 00:10:51,141 ahol nincs elég hely? 171 00:10:51,221 --> 00:10:52,061 Feküdj le! 172 00:10:53,381 --> 00:10:54,981 Így. 173 00:10:59,021 --> 00:10:59,941 Így. 174 00:11:01,141 --> 00:11:02,821 Miért kulcsolod át lábbal? 175 00:11:02,901 --> 00:11:04,181 Hogy legyen hely... 176 00:11:04,701 --> 00:11:11,661 Ezt a helyet csak úgy lehet túlélni, ha képes vagy jól kijönni másokkal. 177 00:11:14,981 --> 00:11:17,421 Nagyon ledöbbentettek a körülmények 178 00:11:17,501 --> 00:11:20,381 és az is, hogy a rabok így elfogadták őket. 179 00:11:20,981 --> 00:11:22,861 A rabok a túlélésre játszanak. 180 00:11:23,381 --> 00:11:25,701 És tehetetlennek tartják magukat. 181 00:11:26,221 --> 00:11:28,541 Mert kurvára tehetetlenek is. 182 00:11:28,621 --> 00:11:31,621 Pedig csak egy-két embernek kéne fellázadnia. 183 00:11:31,701 --> 00:11:34,181 És azt mondania, hogy betelt a pohár. 184 00:11:34,261 --> 00:11:36,821 Hogy ideje fellázadni, mert ilyen életet 185 00:11:36,901 --> 00:11:38,661 senki sem érdemel. 186 00:11:38,741 --> 00:11:40,301 Nagyon zavar ez a helyzet. 187 00:11:49,181 --> 00:11:51,861 MÁSODIK NAP 188 00:11:54,581 --> 00:11:59,701 A második napomat kezdem meg a világ egyik legtúlzsúfoltabb börtönében. 189 00:12:04,221 --> 00:12:07,141 Söprögetésre osztottak be, 190 00:12:07,221 --> 00:12:12,301 amit itt kizárólag az LMBT-csoport tagjai végeznek, 191 00:12:12,381 --> 00:12:14,981 de nem parancsra, ők döntöttek így. 192 00:12:15,781 --> 00:12:19,581 LMBT-csoport! 193 00:12:20,541 --> 00:12:22,941 - Szia! - Szia! Raphael. 194 00:12:23,021 --> 00:12:24,141 - Azt... - Akashi. 195 00:12:24,221 --> 00:12:25,581 - Tessék? - Akashi. 196 00:12:25,661 --> 00:12:26,701 Akashi. 197 00:12:26,781 --> 00:12:30,861 Akashi, azt mondták, hogy ma veletek fogok takarítani. 198 00:12:31,461 --> 00:12:32,821 Igazítsatok el! 199 00:12:32,901 --> 00:12:34,221 Csak söprögetni kell. 200 00:12:34,301 --> 00:12:37,301 - Mindenki külön söpröget? - Csak söprögetni kell. 201 00:12:37,381 --> 00:12:39,461 - Arra söpörjek? - Sorakozó! 202 00:12:40,421 --> 00:12:41,341 Kezdhetjük. 203 00:12:43,381 --> 00:12:44,461 Hajrá! 204 00:12:46,101 --> 00:12:47,821 Mióta vagy itt? 205 00:12:48,341 --> 00:12:51,341 - Három hónapja. Új vagyok. - És miért? 206 00:12:51,941 --> 00:12:52,941 Drogok miatt. 207 00:12:53,021 --> 00:12:55,461 Már elítéltek vagy csak előzetesben vagy? 208 00:12:55,541 --> 00:12:58,221 - Már elítélték. Most először. - Igen. 209 00:12:58,301 --> 00:12:59,421 Először ül. 210 00:12:59,941 --> 00:13:02,661 - Te is először ülsz? - Igen. 211 00:13:02,741 --> 00:13:04,861 - Igen, ő is. - Mióta vagy itt? 212 00:13:04,941 --> 00:13:05,981 Két éve. 213 00:13:06,061 --> 00:13:07,781 - Két éve vagy itt? - Aha. 214 00:13:07,861 --> 00:13:09,101 Ki a párod? 215 00:13:09,661 --> 00:13:12,261 - Ő. - Ja, hogy ő. 216 00:13:12,341 --> 00:13:14,781 Ő is olyan, mint én, gyönyörű és jólelkű. 217 00:13:14,861 --> 00:13:16,501 - Igen. - Ennyi. 218 00:13:23,421 --> 00:13:24,861 Ezt kinek adjam vissza? 219 00:13:24,941 --> 00:13:25,821 Köszönjük. 220 00:13:25,901 --> 00:13:30,901 A söprögetés befejeztével találkoznom kell Hannah Nairo-Lopezzel. 221 00:13:31,661 --> 00:13:35,461 Ő fogja eldönteni, hogy melyik körletben leszek 222 00:13:35,541 --> 00:13:37,061 a hátralévő öt napban. 223 00:13:37,141 --> 00:13:39,461 Szia! Szia, Raphael! Hannah vagyok. 224 00:13:39,541 --> 00:13:43,701 Elsőként a családi hátteremre kérdez rá. 225 00:13:43,781 --> 00:13:46,461 Van pár kérdésem a családi hátteredről. 226 00:13:46,541 --> 00:13:48,341 A szüleid neveltek fel? 227 00:13:48,421 --> 00:13:50,661 Milyen a viszonyod a testvéreiddel? 228 00:13:50,741 --> 00:13:53,701 A szüleim neveltek fel. Vannak testvéreim, 229 00:13:54,541 --> 00:13:58,221 akikkel egészséges, jó viszonyt ápolok. 230 00:13:58,301 --> 00:14:01,381 - Tudják, hogy itt vagy? - Igen, tudják. 231 00:14:01,461 --> 00:14:07,421 Szoktak válaszolni az elítéltek ezekre a kérdésekre? 232 00:14:07,941 --> 00:14:11,021 Mert, feltételezem, nem kedvelik, 233 00:14:11,101 --> 00:14:14,501 ha valaki a múltjukban turkál. 234 00:14:15,101 --> 00:14:16,301 Ez érthető is. 235 00:14:16,381 --> 00:14:20,541 De muszáj rákérdeznünk a múltjukra, 236 00:14:20,621 --> 00:14:22,421 az iskola eredményeikre, 237 00:14:22,501 --> 00:14:24,221 hogy van-e függőségük. 238 00:14:24,301 --> 00:14:26,581 Ezekkel az információkkal képes 239 00:14:26,661 --> 00:14:30,061 a börtön megfelelő reintegrációs programot találni nekem. 240 00:14:31,141 --> 00:14:34,021 A börtön túlzsúfoltságát figyelembe véve, 241 00:14:34,101 --> 00:14:38,221 hogy reménykedhetnék abban, hogy megkapom tőletek, 242 00:14:38,301 --> 00:14:39,141 amit kérek? 243 00:14:39,221 --> 00:14:42,701 Emiatt próbálunk folyamatosan külsősöket bevonni. 244 00:14:42,781 --> 00:14:44,341 Ez az egyik problémánk, 245 00:14:44,421 --> 00:14:47,541 a személyzet száma, 246 00:14:47,621 --> 00:14:50,781 ezért is fontos a börtön megosztott vezetése 247 00:14:50,861 --> 00:14:53,181 és a kialakított helyzet 248 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 tiszteletben tartása a PDL-ek részéről. 249 00:14:56,181 --> 00:14:59,861 Szóval egyes körletekben rabok uralkodnak a rabok felett. 250 00:14:59,941 --> 00:15:01,981 Ez a megosztott vezetés rendszere. 251 00:15:02,061 --> 00:15:03,861 Én ezt nem így mondanám. 252 00:15:03,941 --> 00:15:05,461 Csak felügyelik egymást. 253 00:15:05,541 --> 00:15:07,621 Minden körletnek van egy mayorese, 254 00:15:08,301 --> 00:15:10,981 ő a pangkat, azaz a banda vezére. 255 00:15:11,501 --> 00:15:14,541 A Fülöp-szigeteken ez a pangkat- vagy bandarendszer 256 00:15:14,621 --> 00:15:17,061 jól működik 257 00:15:17,141 --> 00:15:19,861 alternatív vezetési rendszerként. 258 00:15:19,941 --> 00:15:22,381 A mayoresek gondoskodnak arról, 259 00:15:22,461 --> 00:15:26,501 hogy mindenki betartsa a börtön szabályait. 260 00:15:26,581 --> 00:15:28,861 De így visszaélhetnek a hatalmukkal. 261 00:15:28,941 --> 00:15:30,501 - Persze. - Ha hatalmat... 262 00:15:30,581 --> 00:15:33,701 Ez nyilván előfordulhat. De ez a legjobb megoldás. 263 00:15:33,781 --> 00:15:37,221 Muszáj fenntartanunk ezt a rendszert, 264 00:15:37,301 --> 00:15:39,821 mert nagyon kevesen vagyunk, 265 00:15:39,901 --> 00:15:42,541 enélkül, ha egy elítélt, egy PDL 266 00:15:43,101 --> 00:15:45,821 valamilyen rendbontásba kezdene... 267 00:15:45,901 --> 00:15:48,901 - Az gyorsan elfajulhatna. - Igen. 268 00:15:50,141 --> 00:15:51,781 Teljesen ledöbbentem. 269 00:15:51,861 --> 00:15:53,781 Sosem hallottam még 270 00:15:53,861 --> 00:15:57,861 olyan börtönről, ami arra épül, hogy a rabok felügyelik egymást. 271 00:15:57,941 --> 00:16:01,741 A bandákban általában hierarchikus rendszer van, 272 00:16:01,821 --> 00:16:05,101 aminek a főnök, a don, a bandavezér van a csúcsán. 273 00:16:06,701 --> 00:16:10,421 Aztán szépen sorban jön a többi rang. 274 00:16:10,501 --> 00:16:13,461 Kíváncsi vagyok, 275 00:16:13,981 --> 00:16:17,581 hogy ez itt is így van-e 276 00:16:17,661 --> 00:16:20,781 vagy esetleg egy teljesen más rendszer alakult ki. 277 00:16:24,781 --> 00:16:27,461 A napi feladataik befejeztével 278 00:16:27,541 --> 00:16:31,221 az elítéltek szabadon beszélgethetnek és üzletelhetnek, 279 00:16:31,301 --> 00:16:32,941 kis plusz pénzt keresve, 280 00:16:33,021 --> 00:16:35,141 amin a túlélésük múlhat. 281 00:16:35,661 --> 00:16:38,861 Néhány rabnak gyakorlatilag saját kis üzlete van. 282 00:16:40,021 --> 00:16:41,661 Mindenfélét árulnak. 283 00:16:41,741 --> 00:16:44,461 Még ezek a ruhák is eladók itt a földön. 284 00:16:44,541 --> 00:16:46,701 Szenet is lehet venni, 285 00:16:46,781 --> 00:16:49,581 ami gondolom, a főzéshez kell. 286 00:16:51,261 --> 00:16:56,141 A drogháború okozta tömérdek vádemelésnek köszönhetően a bíróságok túlterheltek, 287 00:16:56,221 --> 00:16:58,901 így az itt élő 5000 ember többsége 288 00:16:58,981 --> 00:17:00,861 csak előzetesben van itt. 289 00:17:00,941 --> 00:17:04,821 Sokuk éveket fog itt ülni, mire elkezdik tárgyalni az ügyüket. 290 00:17:08,941 --> 00:17:13,621 Hans egy olyan csoport tagja volt, amit azzal vádoltak meg, hogy agyonverték 291 00:17:13,701 --> 00:17:16,701 egy diáktársukat egy beavatási szertartás során. 292 00:17:18,301 --> 00:17:22,181 A letartóztatásom előtt jogot hallgattam. 293 00:17:22,261 --> 00:17:23,101 Értem. 294 00:17:25,661 --> 00:17:27,781 - Leginkább itt szoktál... - Aha. 295 00:17:29,221 --> 00:17:31,261 Mióta vagy bent? 296 00:17:31,341 --> 00:17:32,261 Lassan két éve. 297 00:17:32,341 --> 00:17:33,501 Olyan régóta? 298 00:17:33,581 --> 00:17:36,701 - De még nem ítéltek el. - Nem. 299 00:17:36,781 --> 00:17:38,101 Ártatlan vagyok. 300 00:17:38,181 --> 00:17:40,021 Miért nem volt még tárgyalás? 301 00:17:40,101 --> 00:17:43,061 A mi ügyünk így is gyorsabban halad 302 00:17:43,581 --> 00:17:46,501 a többinél. 303 00:17:46,581 --> 00:17:48,221 Két év gyorsnak minősül? 304 00:17:48,301 --> 00:17:52,101 Az előző mayores 14 évet ült itt. 305 00:17:52,181 --> 00:17:53,741 Aztán felmentették. 306 00:17:53,821 --> 00:17:56,221 - Tizennégy év után? - Ja. 307 00:17:56,301 --> 00:17:58,221 A családod is ártatlannak tart? 308 00:17:58,301 --> 00:18:02,261 Aha. Majdnem minden hétvégén meglátogatnak. 309 00:18:02,341 --> 00:18:05,501 Szoktak hozni kaját is, 310 00:18:05,581 --> 00:18:09,021 úgyhogy legalább érezhetem a kinti ízeket. 311 00:18:09,101 --> 00:18:11,501 - Tartozol valamilyen bandához? - Nem. 312 00:18:12,101 --> 00:18:14,141 Én úgynevezett querna vagyok. 313 00:18:14,221 --> 00:18:16,861 A querna egy olyan PDL... 314 00:18:17,461 --> 00:18:20,141 aki semelyik bandához sem tartozik. 315 00:18:20,221 --> 00:18:21,261 Értem. 316 00:18:21,341 --> 00:18:23,461 Milyen előnyei vannak a tagságnak? 317 00:18:23,541 --> 00:18:27,221 Egyfajta biztonsági hálót nyújt. 318 00:18:27,941 --> 00:18:30,341 De nekem nincs szükségem rájuk. 319 00:18:30,421 --> 00:18:34,901 A bandák inkább azoknak hasznosak, akiket nem tud támogatni a családjuk, 320 00:18:34,981 --> 00:18:37,701 ők ilyenkor csak a bandákhoz tudnak fordulni. 321 00:18:37,781 --> 00:18:40,861 Minden banda egy kis közösség. 322 00:18:41,421 --> 00:18:43,861 Minden bandának megvan 323 00:18:43,941 --> 00:18:46,821 a maga pénzügyi alapja. 324 00:18:46,901 --> 00:18:49,661 A maga programjai, projektjei. 325 00:18:49,741 --> 00:18:52,581 És mit várnak ezért cserébe a bandatagoktól? 326 00:18:52,661 --> 00:18:57,181 Kell ezért tennie valamit a bandatagoknak, hogy részesüljenek ezekből? 327 00:18:57,261 --> 00:19:01,941 Aha. Minden bandának megvan a maga chartája. 328 00:19:02,021 --> 00:19:03,341 Tele szabályokkal. 329 00:19:03,421 --> 00:19:07,101 Aki betartja a szabályokat, az jutalmat kap. 330 00:19:07,181 --> 00:19:11,141 Aki nem tartja be őket, az pedig büntetést. 331 00:19:11,221 --> 00:19:13,581 Mi a legszigorúbb büntetés? 332 00:19:15,141 --> 00:19:18,101 - Nem tudom, hogy arról beszélhetek-e. - Te tudod. 333 00:19:18,181 --> 00:19:20,101 Oké, amit én szoktam látni, 334 00:19:20,621 --> 00:19:24,541 az a verés. 335 00:19:24,621 --> 00:19:27,581 Például, ha a bandatársad, 336 00:19:28,461 --> 00:19:33,621 tesz valamit egy másik banda tagja ellen, akkor a ti bandátok, a saját bandátok 337 00:19:33,701 --> 00:19:35,981 fogja megbüntetni... 338 00:19:36,061 --> 00:19:39,821 Hogy ne törjön ki bandaháború a két banda között. 339 00:19:39,901 --> 00:19:44,421 Ilyen szempontból a bandák segítenek fenntartani a börtön békéjét. 340 00:19:45,621 --> 00:19:46,461 Világos. 341 00:19:47,981 --> 00:19:49,381 Hans nagyon szerencsés. 342 00:19:49,461 --> 00:19:53,901 Neki a családja anyagi helyzete miatt nincs szüksége a bandákra. 343 00:19:53,981 --> 00:19:57,821 De az eddig hallottak alapján nekem úgy tűnik, 344 00:19:57,901 --> 00:20:01,821 hogy ezt a börtönt valójában a bandák vezetik, 345 00:20:01,901 --> 00:20:03,341 nem pedig az őrök. 346 00:20:06,061 --> 00:20:09,341 Holnap új szárnyba fogok kerülni, 347 00:20:09,421 --> 00:20:12,101 úgyhogy nagyon ideges vagyok, hogy mi vár rám. 348 00:20:23,221 --> 00:20:24,741 Eljött a költözés napja, 349 00:20:24,821 --> 00:20:27,141 amikor mindenki elfoglalja 350 00:20:27,221 --> 00:20:30,061 a végleges celláját. 351 00:20:33,341 --> 00:20:36,141 - Helló! Minden oké? - Helló! 352 00:20:36,221 --> 00:20:41,261 Mindenki az őrökre vár, hogy közöljék velük, hova kerültek? 353 00:20:41,341 --> 00:20:42,381 Igen. 354 00:20:43,541 --> 00:20:45,661 Én a Bahala Na banda tagja vagyok, 355 00:20:45,741 --> 00:20:49,941 úgyhogy nekem nem probléma, ha oda kerülök. 356 00:20:50,021 --> 00:20:51,621 Oda is szeretnél kerülni? 357 00:20:51,701 --> 00:20:55,541 Igen. Mert sokukat ismerem. 358 00:20:56,421 --> 00:20:58,181 Sokukkal együtt nőttünk fel. 359 00:20:58,701 --> 00:21:01,941 Mikor léptél be a bandába? 360 00:21:02,021 --> 00:21:05,421 Amikor letartóztattak, január 20-án, 361 00:21:06,181 --> 00:21:10,101 megláttam az egyik fogvatartottat az őrsön. 362 00:21:10,941 --> 00:21:13,221 És felismertem. A szomszédom volt az. 363 00:21:13,301 --> 00:21:18,181 Úgyhogy a kiváltságokért cserébe én is beálltam. 364 00:21:18,821 --> 00:21:20,421 - Hogy megvédjenek. - Aha. 365 00:21:20,501 --> 00:21:22,421 És cserébe mit várnak tőled? 366 00:21:22,501 --> 00:21:23,941 Azt, hogy... 367 00:21:24,021 --> 00:21:27,741 A látogatóimtól kapott ételeket és pénzt kell odaadnom nekik. 368 00:21:29,461 --> 00:21:34,141 A Bahala Na egyike az ország négy legnagyobb bandájának, 369 00:21:34,221 --> 00:21:38,141 a börtönön kívül és belül is tevékenykedik. 370 00:21:38,221 --> 00:21:41,341 J.R. viszont lehet, hogy hiába csatlakozott hozzájuk, 371 00:21:41,421 --> 00:21:46,101 mert egyáltalán nem biztos, hogy a Bahala Na körletébe fog kerülni. 372 00:21:46,701 --> 00:21:48,221 Fogjátok a holmitokat! 373 00:21:50,061 --> 00:21:53,261 Tartsd a kezed a jobb vállán! Csak kövesd a menetet! 374 00:21:54,101 --> 00:21:58,981 A börtön alkalmazottai döntik el, hogy ki melyik cellába kerül. 375 00:21:59,901 --> 00:22:04,341 De körletek vezetői, a mayoresek is itt vannak már, 376 00:22:04,421 --> 00:22:06,461 akik viszont bandavezérek. 377 00:22:07,221 --> 00:22:08,981 Oké, üljetek le! Sorba. 378 00:22:09,501 --> 00:22:10,341 Ülj le ide! 379 00:22:11,981 --> 00:22:13,981 Nyolcas körlet, Raphael Rowe. 380 00:22:14,701 --> 00:22:16,221 - Raphael Rowe? - Igen. 381 00:22:17,661 --> 00:22:19,741 Cordero! 382 00:22:20,381 --> 00:22:24,701 A nyolcas körletbe kerültem, amit a Bahala Na banda vezet, 383 00:22:24,781 --> 00:22:27,741 de úgy tűnik, J.R. nem ide fog kerülni. 384 00:22:27,821 --> 00:22:31,941 Látszik rajta, hogy aggódik, hogy nem a nyolcas körletbe fog kerülni. 385 00:22:32,021 --> 00:22:33,501 Nem a nyolcasba kerültél? 386 00:22:34,341 --> 00:22:35,581 Nem mondta a neved? 387 00:22:35,661 --> 00:22:37,381 - Nem hiszem. - Igen? 388 00:22:37,461 --> 00:22:38,941 - Nem tudom. - Értem. 389 00:22:39,941 --> 00:22:41,421 - Sok szerencsét! - Köszi. 390 00:22:41,941 --> 00:22:43,861 Indulás! Gyerünk! 391 00:22:51,581 --> 00:22:53,381 Bevezetnek a nyolcas körletbe, 392 00:22:53,461 --> 00:22:56,741 amit a hírhedt Bahala Na banda vezet, 393 00:22:56,821 --> 00:23:01,821 ami drogkereskedelemmel is foglalkozik, így sok elítélt miattuk van most itt. 394 00:23:03,061 --> 00:23:09,061 Beérve a bandavezér ismerteti a szabályokat. 395 00:23:10,901 --> 00:23:14,141 Bajtársak! Csak egy dolgot várunk el tőletek. 396 00:23:14,221 --> 00:23:17,701 Hogy normálisan viselkedjetek, és akkor nem lesz baj. 397 00:23:17,781 --> 00:23:21,301 Ha bármi bajotok van egy ittenivel 398 00:23:21,821 --> 00:23:24,781 vagy egy másik körlet emberével, szóljatok, 399 00:23:24,861 --> 00:23:27,901 és megoldjuk! 400 00:23:27,981 --> 00:23:30,261 Világos, rabtársak? 401 00:23:30,781 --> 00:23:32,741 Szeretet, testvériség, ez számít. 402 00:23:33,941 --> 00:23:36,461 Sosem láttam még ilyet. 403 00:23:36,541 --> 00:23:41,941 A rabok felügyelik egymást. 404 00:23:42,021 --> 00:23:45,061 Akik tiszteletet és fegyelmet követelnek, 405 00:23:45,141 --> 00:23:47,661 pedig ők is olyan rabok, mint bárki más. 406 00:23:49,221 --> 00:23:53,941 A körletben egyetlen őr sincs. 407 00:23:55,181 --> 00:23:58,781 A szabályok nekem azt harsogták, hogy: „Egy család vagyunk 408 00:23:58,861 --> 00:24:02,141 és ezt a helyet mi uraljuk.” 409 00:24:04,501 --> 00:24:07,861 A cellámat még nem is láttam, 410 00:24:07,941 --> 00:24:11,101 de Arsenio máris munkába állít. 411 00:24:12,821 --> 00:24:16,581 Szia! Jó estét! Roger vagyok. 412 00:24:17,181 --> 00:24:20,301 Tudnál segíteni a konyhán? 413 00:24:20,901 --> 00:24:21,741 Aha. 414 00:24:22,261 --> 00:24:25,821 Roger megkért, hogy álljak be a konyhai kisegítők közé. 415 00:24:25,901 --> 00:24:27,661 Naponta háromszor 416 00:24:27,741 --> 00:24:31,781 hoznak kaját a központi konyháról a nyolcas körletbe. 417 00:24:32,661 --> 00:24:37,661 Én a rizst fogom intézni, az adagokra pedig nagyon oda kell figyelni. 418 00:24:37,741 --> 00:24:41,141 Fejenként 300 gramm rizst kell majd kimérned. 419 00:24:41,221 --> 00:24:43,221 Értem. Ez lesz az ebéd? 420 00:24:43,301 --> 00:24:44,141 Ebédre... 421 00:24:45,381 --> 00:24:48,301 rizs és egy csirkecomb szokott lenni. 422 00:24:48,901 --> 00:24:49,741 Értem. 423 00:24:51,261 --> 00:24:52,421 Hoznád a... 424 00:24:52,501 --> 00:24:54,821 Ja, hogy én fogom cipelni. Érthető. 425 00:24:56,221 --> 00:24:57,781 Azta, van súlya! 426 00:24:58,581 --> 00:25:03,701 Visszacipeljük az ételt a körletembe, ahol már várnak rá a körlettársaink. 427 00:25:16,221 --> 00:25:19,061 A súlya annyira nem is zavart, inkább csak arra 428 00:25:19,141 --> 00:25:22,621 koncentráltam, hogy el ne essek, mert akkor nem lesz ebéd. 429 00:25:22,701 --> 00:25:24,581 Nagyon idegtépő menet volt. 430 00:25:28,341 --> 00:25:30,781 Mennyiből jön ki a kaja? 431 00:25:30,861 --> 00:25:33,261 Egy adag 75 pesóba kerül. 432 00:25:33,341 --> 00:25:37,261 Tehát egy elítélt napi adagja egy dollár 20 centbe kerül. 433 00:25:37,341 --> 00:25:38,301 Aha. 434 00:25:39,301 --> 00:25:42,221 Ételből kevés van, emberből viszont rengeteg, 435 00:25:42,301 --> 00:25:45,061 úgyhogy precízen kell kimérnünk az adagokat, 436 00:25:45,141 --> 00:25:48,621 hogy mindenkinek jusson. 437 00:25:48,701 --> 00:25:50,021 - Túl sok lett. - Sok. 438 00:25:50,101 --> 00:25:51,581 - Igen? - Több lett. 439 00:25:53,741 --> 00:25:54,581 Ez lesz az. 440 00:25:55,101 --> 00:25:56,061 Megy ez. 441 00:25:56,701 --> 00:25:57,901 A zöldségek merre? 442 00:25:57,981 --> 00:25:59,101 - Arra. - Merre? 443 00:25:59,181 --> 00:26:00,221 Oké. 444 00:26:01,021 --> 00:26:02,821 Tessék, parancsolj! 445 00:26:02,901 --> 00:26:04,101 Köszönöm. 446 00:26:04,181 --> 00:26:06,021 - Köszönöm, barátom. - Ugyan. 447 00:26:07,221 --> 00:26:11,341 A rizsadagok kimérése után csatlakozok a körlet fejéhez, Arsenióhoz, 448 00:26:11,421 --> 00:26:13,621 hogy megkérdezhessem tőle, 449 00:26:14,221 --> 00:26:17,741 valóban ők-e itt az urak az őrök helyett. 450 00:26:19,261 --> 00:26:20,621 Hogy működik a körlet? 451 00:26:20,701 --> 00:26:22,621 Őrök nélkül. 452 00:26:23,141 --> 00:26:26,861 Itt fegyelem van, mindenki betartja a szabályokat. 453 00:26:26,941 --> 00:26:30,501 Még a bandavezérek is engedelmeskednek nekem. 454 00:26:30,581 --> 00:26:32,661 Még ők is betartják a szabályokat. 455 00:26:32,741 --> 00:26:33,861 És ha nem? 456 00:26:33,941 --> 00:26:35,381 Akkor megbüntetjük őket. 457 00:26:36,341 --> 00:26:39,701 Sokféle büntetés van, például kitakaríttathatjuk valakivel 458 00:26:40,421 --> 00:26:43,661 az egész körletet, ami egész napos munka. 459 00:26:43,741 --> 00:26:46,381 Tehát a szabályszegésért büntetés jár. 460 00:26:46,461 --> 00:26:48,301 Ha ezután is folytatják... 461 00:26:49,501 --> 00:26:53,581 akkor bevihetjük őket a börtön vezetéséhez. 462 00:26:53,661 --> 00:26:55,701 - Aha. - És... 463 00:26:57,341 --> 00:26:59,381 ők elintézik a dolgot. Akkor... 464 00:26:59,461 --> 00:27:02,821 Akkor ők fogják megbüntetni. 465 00:27:03,701 --> 00:27:06,741 A bűnbandák azért nem arról híresek, 466 00:27:06,821 --> 00:27:09,261 hogy tolerálják a tagok szabályszegéseit. 467 00:27:09,901 --> 00:27:13,901 Sok elítélt tart a bandavezérektől és a bandák támadásától. 468 00:27:13,981 --> 00:27:16,781 Régebben valóban voltak ilyen problémák. 469 00:27:17,301 --> 00:27:21,341 De ma már segítjük egymást, ha valakinek konfliktusa van valakivel 470 00:27:21,421 --> 00:27:25,741 vagy ha családi nehézsége van. 471 00:27:25,821 --> 00:27:29,901 Anyagilag is tudjuk segíteni egymást. 472 00:27:30,421 --> 00:27:37,381 Kívülről is segítenek minket... 473 00:27:37,981 --> 00:27:39,141 a bandatársaink. 474 00:27:39,981 --> 00:27:44,461 Rá kellett jönnöm, hogy a bandáknak 475 00:27:44,541 --> 00:27:46,421 itt más funkcióik vannak. 476 00:27:46,501 --> 00:27:52,101 Itt nincsenek őrök a körletekben, akik felügyelhetnék 477 00:27:52,181 --> 00:27:55,381 és megfegyelmezhetnék az elítélteket. 478 00:27:55,461 --> 00:27:57,221 Itt ez az elítéltek dolga. 479 00:27:57,821 --> 00:28:00,621 De pontosan emiatt nem tudnak kihez fordulni 480 00:28:00,701 --> 00:28:02,981 a rabok, ha esetleg bármi bajuk lenne. 481 00:28:03,061 --> 00:28:07,741 Ebben a rendszerben talán még jobban magukra vannak utalva, mint az őrök alatt. 482 00:28:08,261 --> 00:28:10,861 Holnap annak akarok utánajárni, 483 00:28:10,941 --> 00:28:14,341 hogy hogy éli meg egy átlagos rab a bandák uralmát. 484 00:28:20,861 --> 00:28:22,701 Lassan 22.00 óra, 485 00:28:22,781 --> 00:28:25,021 úgyhogy ideje behúzódnom a cellámba. 486 00:28:25,541 --> 00:28:31,021 Akárcsak az előző körletemben, a bandához nem tartozók és a szegények 487 00:28:31,101 --> 00:28:32,661 a földön alszanak. 488 00:28:34,781 --> 00:28:36,181 Leülhetek? 489 00:28:36,261 --> 00:28:38,861 Janard az éjjeliőr. 490 00:28:38,941 --> 00:28:41,181 Azért állt be éjjeliőrnek Arsenio alá, 491 00:28:41,261 --> 00:28:44,221 mert nincs pénze védelmi pénzt fizetni. 492 00:28:44,981 --> 00:28:47,341 Mindenki ott alszik, ahol akar, 493 00:28:47,421 --> 00:28:51,261 vagy mindenkinek megvan a maga helye? 494 00:28:51,341 --> 00:28:54,221 Én döntöm el, hogy ki hol alszik. 495 00:28:54,301 --> 00:28:57,421 Van még hely az új érkezőknek? 496 00:28:57,861 --> 00:29:00,741 Még van pár szabad hely. 497 00:29:01,341 --> 00:29:05,781 Innen úgy néz ki, mintha egy talpalatnyi szabad hely se lenne, 498 00:29:06,301 --> 00:29:08,381 még így is, hogy te itt ülsz. 499 00:29:08,461 --> 00:29:12,621 Én innen figyelem az elítélteket és a cuccaikat. 500 00:29:12,701 --> 00:29:17,901 Az elítéltek 501 00:29:17,981 --> 00:29:23,581 és a cuccaik biztonságáért felelek. 502 00:29:23,661 --> 00:29:29,341 Milyen tiltott dolgok szoktak éjszakánként történni? 503 00:29:29,421 --> 00:29:34,581 Néha eltűnik ez-az... 504 00:29:36,301 --> 00:29:40,061 meg előfordul, hogy elfogy a hely, és valaki nem tud hol aludni. 505 00:29:46,141 --> 00:29:48,341 Egyszerűen nem hiszek a szememnek. 506 00:29:49,421 --> 00:29:51,661 Őrület ez a helyzet. 507 00:29:51,741 --> 00:29:57,261 Az emeleten, a földszinten, minden sarokban 508 00:29:57,781 --> 00:30:02,381 felnőtt emberek bújnak össze és tekerednek át egymáson, 509 00:30:02,461 --> 00:30:05,581 hogy legalább aludni tudjanak. 510 00:30:06,461 --> 00:30:09,181 A négyes körlethez képest itt jobb a helyzet, 511 00:30:09,261 --> 00:30:11,621 de ez a körlet is nagyon túlzsúfolt. 512 00:30:11,701 --> 00:30:17,381 A legkisebb dolgoktól is megfosztották ezeket az embereket, olyanoktól is, 513 00:30:17,461 --> 00:30:22,781 amiket mi természetesnek veszünk, például a privát szférájuktól. 514 00:30:41,181 --> 00:30:43,621 NEGYEDIK NAP 515 00:30:47,101 --> 00:30:51,061 Kezdetét vette az első teljes napom a Bahala Na banda körletében. 516 00:30:51,141 --> 00:30:54,061 Meglepően jól szervezett ez a hely, 517 00:30:54,141 --> 00:30:57,181 főleg annak tudatában, hogy elítéltek vezetik. 518 00:30:57,261 --> 00:30:58,101 TILOS KÖPKÖDNI 519 00:30:58,181 --> 00:31:01,541 De szeretném kideríteni, hogy milyen 520 00:31:01,621 --> 00:31:05,221 egy átlagos elítéltnek egy bűnbanda uralma alatt élni. 521 00:31:05,301 --> 00:31:08,541 Egy rabtársam felajánlotta, hogy körbevezet. 522 00:31:08,621 --> 00:31:11,621 - Helló! Raphael. Hogy hívnak? - Jin Ragan. 523 00:31:11,701 --> 00:31:13,141 Jin Ragan. 524 00:31:17,101 --> 00:31:18,941 Mióta vagy itt? 525 00:31:21,141 --> 00:31:22,821 Nyolc... Kilenc hónapja. 526 00:31:22,901 --> 00:31:23,861 - Igen? - Aha. 527 00:31:23,941 --> 00:31:25,581 - Ültél már ezelőtt? - Ja. 528 00:31:25,661 --> 00:31:27,861 Hányszor? 529 00:31:27,941 --> 00:31:30,021 Tízszer. 530 00:31:30,101 --> 00:31:32,061 - Tízszer ültél? - Aha. 531 00:31:32,141 --> 00:31:32,981 Mikért? 532 00:31:33,061 --> 00:31:35,381 Először emberölésért. 533 00:31:35,981 --> 00:31:37,901 Már ültél emberölésért? 534 00:31:37,981 --> 00:31:40,541 Aztán másodjára rablásért. 535 00:31:41,061 --> 00:31:45,101 Harmadjára, negyedjére drogokért. 536 00:31:45,181 --> 00:31:48,061 Ötödjére rablásért. 537 00:31:48,141 --> 00:31:50,421 Minden a drogok körül forog. 538 00:31:50,501 --> 00:31:51,701 Kit öltél meg? 539 00:31:52,541 --> 00:31:53,821 Két bandatagot. 540 00:31:53,901 --> 00:31:54,781 Két riválist? 541 00:31:54,861 --> 00:31:58,221 Igen, két rivális bandatagot. Melléjük hajtottunk, és úgy. 542 00:31:59,261 --> 00:32:03,501 Jin felajánlja, hogy a körletet irányító bandavezér celláján keresztül 543 00:32:03,581 --> 00:32:06,301 bemutatja, mennyit számít itt a pénz és a rang. 544 00:32:07,861 --> 00:32:09,941 Ez a mayores cellája. 545 00:32:10,021 --> 00:32:11,421 Értem, bemehetek? 546 00:32:12,541 --> 00:32:17,381 Ő itt a Bahala Na banda feje. 547 00:32:18,541 --> 00:32:21,901 Ennél jobb cellát eddig még nem láttam itt. 548 00:32:21,981 --> 00:32:23,901 Ez egy kacsalábon forgó kastély. 549 00:32:25,581 --> 00:32:27,661 Van saját tv-je 550 00:32:27,741 --> 00:32:30,261 és egy kisebb franciaágy is beférne ide. 551 00:32:30,341 --> 00:32:32,261 Nagyon jó dolga van. 552 00:32:32,341 --> 00:32:34,581 Miért csak neki jár ilyen cella? 553 00:32:34,661 --> 00:32:39,381 Azért választottuk őt, mert jó barátunk volt. Mindig kiállt mellettünk. 554 00:32:39,461 --> 00:32:42,501 Mi választottuk őt. Mi választottuk meg. 555 00:32:44,061 --> 00:32:48,141 A hűséges tisztjei 556 00:32:48,221 --> 00:32:51,621 szintén jobb cellákban laknak, mint az átlag elítélt. 557 00:32:53,581 --> 00:32:57,301 Ez az úgynevezett kubol. Csak tíz ilyen cella van. 558 00:32:57,901 --> 00:32:59,741 Ezeket hogy lehet kiérdemelni? 559 00:32:59,821 --> 00:33:04,341 Ezeket a bandavezér osztja ki. 560 00:33:04,421 --> 00:33:05,261 Sziasztok! 561 00:33:07,301 --> 00:33:09,941 A börtön túlterheltsége miatt 562 00:33:10,021 --> 00:33:12,501 a banda tanórákat is tart. 563 00:33:12,581 --> 00:33:14,421 - Ez az? - Ez a tanterem. 564 00:33:17,061 --> 00:33:21,741 Itt írni és olvasni tanítják 565 00:33:21,821 --> 00:33:28,781 az elítélteket. 566 00:33:31,901 --> 00:33:36,341 A nyolcas körlet egyik híressége Suzuki, aki itt tanult meg írni és olvasni 567 00:33:36,421 --> 00:33:38,821 a banda által szervezett órákon. 568 00:33:38,901 --> 00:33:42,381 - Ő a börtön egyik híres rappere. - Igen? 569 00:33:42,461 --> 00:33:47,181 Sokak szerint a börtön maga a pokol Ahol emberek helyett sok ördög honol 570 00:33:47,261 --> 00:33:51,381 Fáj, nehéz ezt elfogadni Hogy ennyien kerültek ide rohadni 571 00:33:51,461 --> 00:33:56,621 Ha így megy ez tovább, én is azzá válok Amit éjszakánként a rémálmaitokban láttok 572 00:33:58,101 --> 00:33:58,941 Bravó! 573 00:34:00,941 --> 00:34:07,741 A rabtársaim segítségével tanultam meg írni és olvasni. 574 00:34:07,821 --> 00:34:11,341 Mióta vagy itt? 575 00:34:11,421 --> 00:34:13,661 Voltam már bent, de most egy hónapja. 576 00:34:14,181 --> 00:34:16,581 Nekem úgy hangzik, szeretsz itt lenni. 577 00:34:16,661 --> 00:34:20,661 Amikor kint vagyok, az csak egy nyaralás. Nekem ez az otthonom. 578 00:34:20,741 --> 00:34:23,701 Szomorú ezt hallani... 579 00:34:24,861 --> 00:34:26,821 hogy a börtön az otthonod. 580 00:34:26,901 --> 00:34:30,781 Kint csak jobb életet tudnál élni, mint itt bent, nem? 581 00:34:31,381 --> 00:34:35,341 Kint senkire se számíthatunk. Szegény a családom. Szegény a nejem. 582 00:34:35,421 --> 00:34:39,341 És itt bent tudsz pénzt keresni? Van itt valami munkád? 583 00:34:39,421 --> 00:34:42,301 Igen, kölcsönöket adok másoknak. 584 00:34:42,381 --> 00:34:44,901 És jól keresel vele? 585 00:34:44,981 --> 00:34:49,301 Néha macerás, mert nem mindig tudják visszafizetni a kölcsönt. 586 00:34:49,381 --> 00:34:52,901 És mi lesz azzal, aki nem fizeti vissza a kölcsönt? 587 00:34:52,981 --> 00:34:57,101 Nem tehetünk vele semmit. Ha bántanánk, abból baj lenne. 588 00:34:57,181 --> 00:34:59,861 Köszönöm, hogy rappeltél nekem. Szuper volt. 589 00:34:59,941 --> 00:35:00,941 Örültem! 590 00:35:01,541 --> 00:35:04,781 De próbáld meg kint is kamatoztatni! Nem csak idebent. 591 00:35:05,581 --> 00:35:06,821 Nem ígérhetek semmit. 592 00:35:12,301 --> 00:35:14,101 Ez nagyon elszomorított. 593 00:35:14,181 --> 00:35:17,021 Suzuki ezt a börtönt tartja az otthonának. 594 00:35:17,101 --> 00:35:18,701 Nem tud kint létezni. 595 00:35:18,781 --> 00:35:22,941 De nagyon büszke arra, hogy megtanult írni és olvasni a börtönben, 596 00:35:23,021 --> 00:35:26,541 hogy valami új tudással fog szabadulni innen. 597 00:35:27,141 --> 00:35:29,061 És ez szerintem nagyon fontos. 598 00:35:29,141 --> 00:35:32,061 Hogy összefognak a túlélésük érdekében. 599 00:35:32,661 --> 00:35:34,221 Hogy tanítják egymást. 600 00:35:35,341 --> 00:35:36,901 Igazán lenyűgöző. 601 00:35:55,981 --> 00:35:58,421 ÖTÖDIK NAP 602 00:35:58,501 --> 00:36:00,901 A látszólagos nyugodt légkör ellenére 603 00:36:00,981 --> 00:36:06,301 más bűnbandák is jelen vannak a börtönben a Bahala Nán kívül. 604 00:36:07,261 --> 00:36:09,981 És akárcsak a világon bárhol máshol, 605 00:36:10,061 --> 00:36:13,421 a rivális bandák összetűzései erőszakba szoktak torkollni. 606 00:36:16,381 --> 00:36:21,221 Hat hónapja háború tört ki a börtönben két rivális banda között. 607 00:36:21,301 --> 00:36:23,701 Harminckét elítélt megsérült, 608 00:36:23,781 --> 00:36:28,101 a Sputnik banda pedig megölte a BCJ banda két tagját. 609 00:36:35,141 --> 00:36:37,181 Raphael. Szia! 610 00:36:37,261 --> 00:36:39,781 - Akkor te a BCJ tagja vagy? - Igen, uram. 611 00:36:39,861 --> 00:36:42,701 Ryan bandájának, a BCJ-nek két tagját 612 00:36:42,781 --> 00:36:46,861 ölte meg a rivális Sputnik banda a zavargások során. 613 00:36:46,941 --> 00:36:49,741 - Ez a Sputnik területe. - Itt tört ki a harc. 614 00:36:49,821 --> 00:36:52,221 - De akkor már minden oké? - Igen. 615 00:36:52,301 --> 00:36:55,661 Néha vannak fellángolások, de azokat egyből elrendezzük. 616 00:36:55,741 --> 00:36:57,661 És ha valaki agresszívvá válik? 617 00:36:57,741 --> 00:36:59,821 Szóban próbálunk mindent megoldani. 618 00:36:59,901 --> 00:37:04,581 A lehető leggyorsabban, hogy elkerüljük a háborút. 619 00:37:05,301 --> 00:37:08,741 Értem. Akkor bemutatnál a mayoreseteknek? 620 00:37:10,821 --> 00:37:13,901 Ryan megengedte, hogy részt vegyek a találkozón, 621 00:37:13,981 --> 00:37:18,301 amit ilyenkor szoktak tartani a Sputnik fejeivel, Ferdivel és Jonathannel. 622 00:37:18,821 --> 00:37:23,021 Hogy írnád le azt a napot? 623 00:37:23,621 --> 00:37:30,181 Olyan volt, mint egy igazi háború. Nem tudtam visszafogni a társaimat. 624 00:37:31,021 --> 00:37:36,061 Megpróbált bosszút állni a BCJ a meggyilkolt társaikért? 625 00:37:36,141 --> 00:37:37,461 Nem, elrendeztük. 626 00:37:37,541 --> 00:37:41,021 A történtek után gondoskodtunk a halottak családjairól, 627 00:37:41,101 --> 00:37:43,621 kifizettük a temetést, a virrasztást. 628 00:37:43,701 --> 00:37:48,581 Félretettük a bandákat. Testvérek lettünk. Tanultunk abból a napból. 629 00:37:48,661 --> 00:37:52,661 A legkisebb problémákat is megbeszéljük. Így rendezzük el a dolgokat. 630 00:37:52,741 --> 00:37:55,381 Mindenki a saját embereiről gondoskodik. 631 00:37:55,461 --> 00:37:56,741 Ők is, mi is. 632 00:37:57,981 --> 00:37:59,661 Köszönöm az őszinteséget. 633 00:38:00,461 --> 00:38:04,061 Két elítélt halála a bizonyítéka annak, 634 00:38:04,141 --> 00:38:08,821 hogy ez a rendszer... 635 00:38:10,221 --> 00:38:12,301 nagyon labilis. 636 00:38:12,901 --> 00:38:15,661 Hogy állandóan fennáll az a veszély, 637 00:38:15,741 --> 00:38:17,221 az a komoly veszély, 638 00:38:18,061 --> 00:38:20,101 hogy megismétlődik az, 639 00:38:20,181 --> 00:38:22,141 ami pár hónapja történt 640 00:38:22,221 --> 00:38:24,541 és ahol ketten életüket vesztették. 641 00:38:33,181 --> 00:38:37,261 A délután további részét ismét a körlettársammal, Jinnel töltöm. 642 00:38:44,381 --> 00:38:47,021 A túlzsúfoltság egyik legnagyobb hátránya, 643 00:38:47,101 --> 00:38:50,741 hogy az elítéltek nem tudják hol levezetni az energiáikat. 644 00:38:52,741 --> 00:38:56,661 De a Bahala Na banda erről is gondoskodott. 645 00:38:57,181 --> 00:38:59,701 Minden héten edzést tartanak, 646 00:39:00,221 --> 00:39:02,341 amiben az egész körlet részt vesz. 647 00:39:03,741 --> 00:39:05,661 Taps! 648 00:39:08,421 --> 00:39:09,261 Taps! 649 00:39:10,981 --> 00:39:12,061 Taps! Ez az! 650 00:39:12,141 --> 00:39:13,861 Jól érzitek magatokat? 651 00:39:13,941 --> 00:39:14,781 - Igen! - Igen! 652 00:39:14,861 --> 00:39:16,101 Jó az edzés? 653 00:39:16,181 --> 00:39:17,701 - Igen! - Igen! 654 00:39:19,541 --> 00:39:23,301 Sosem láttam még börtönőrt a munkaideje alatt táncolni. 655 00:39:29,461 --> 00:39:30,701 Jó volt? 656 00:39:30,781 --> 00:39:32,061 - Igen! - Igen! 657 00:39:33,621 --> 00:39:34,861 - Akkor jó. - Vissza! 658 00:39:36,141 --> 00:39:39,501 Az ki van zárva. Én ennyit bírtam. 659 00:39:39,581 --> 00:39:42,061 Éljenek a filippínók! 660 00:39:43,341 --> 00:39:46,861 Az edzés alatt legalább nem a problémáinkon jár az eszünk. 661 00:39:46,941 --> 00:39:52,261 Zumbázás közben nem a családunk miatt aggódunk, 662 00:39:52,341 --> 00:39:54,421 vagy a szeretteinken agyalunk. 663 00:39:54,501 --> 00:39:56,861 Jó volt újra látni! 664 00:39:56,941 --> 00:40:01,261 Elképesztő, hogy mire képes egy kis zene, egy kis hangulatkeltés 665 00:40:02,341 --> 00:40:06,221 és egy kis hajlandóság a részvételre 666 00:40:07,381 --> 00:40:10,541 egy ilyen feszültségekkel teli, lehangoló helyen. 667 00:40:11,861 --> 00:40:16,181 Ez az edzés sokat segít a börtönhelyzet labilitásának a csökkentésében. 668 00:40:19,821 --> 00:40:23,661 HATODIK NAP 669 00:40:23,741 --> 00:40:28,661 A hatodik napomat kezdem meg a világ egyik legtúlzsúfoltabb börtönében. 670 00:40:29,261 --> 00:40:32,021 Ma átállok az őrökhöz, és besegítek 671 00:40:32,101 --> 00:40:36,421 egy körlet átkutatásába Hakabe börtönőr úrnak 672 00:40:36,501 --> 00:40:40,101 és Malamata biztonsági főnök úrnak. 673 00:40:40,181 --> 00:40:42,661 Milyen dolgok elkobzása a cél? 674 00:40:42,741 --> 00:40:45,141 Csempészárukat, drogokat fogunk keresni. 675 00:40:45,221 --> 00:40:50,541 A legtöbb elítélt részt vesz a megosztott vezetés rendszerében. 676 00:40:50,621 --> 00:40:53,501 Ebben a razziában is... 677 00:40:54,181 --> 00:40:56,341 lesz majd szerepe az elítélteknek? 678 00:40:56,421 --> 00:41:01,061 Mi csak adunk egy kis hatalmat a körletvezetők kezébe, 679 00:41:01,141 --> 00:41:05,221 akikkel így együtt tudunk működni a börtön vezetésében, 680 00:41:05,301 --> 00:41:09,101 hiszen maguk fogják intézni a körletük hétköznapjait. 681 00:41:09,181 --> 00:41:10,021 Jobbra át! 682 00:41:10,541 --> 00:41:15,501 A börtönben annyira kevés börtönőr van, hogy a kiképzésben lévő börtönőröket is 683 00:41:15,581 --> 00:41:18,421 beállítják a körlet átkutatásába. 684 00:41:18,501 --> 00:41:22,821 A jövőbeli börtönőrök készen állnak átkutatni a körletet. 685 00:41:23,501 --> 00:41:25,621 Nagyon katonás az egyenruhájuk. 686 00:41:25,701 --> 00:41:28,541 Biztosan azért, hogy egyértelművé tegyék 687 00:41:28,621 --> 00:41:32,821 az elítéltek számára, hogy amikor meglátnak egy sor 688 00:41:32,901 --> 00:41:37,021 fekete pólós és terepmintás nadrágos őrt a körletükben, 689 00:41:37,101 --> 00:41:40,101 akkor bizony át lesz kutatva minden. 690 00:41:41,061 --> 00:41:44,181 Az akció elején kivezénylik a körlet lakóit. 691 00:41:44,261 --> 00:41:47,341 A körletet elhagyó elítélteket megmotozzák, 692 00:41:47,421 --> 00:41:49,901 nehogy kivigyenek valamilyen csempészárut 693 00:41:49,981 --> 00:41:51,701 a körletből. 694 00:41:51,781 --> 00:41:56,661 Nem hiszek a fülemnek, amikor az őrök T, a bandavezér engedélyét kérik 695 00:41:56,741 --> 00:41:59,021 a körlet átkutatásához. 696 00:41:59,941 --> 00:42:02,061 Úgy tűnik, 697 00:42:02,141 --> 00:42:05,581 a csempészáruk felkutatásában is részt vesznek a rabok. 698 00:42:06,261 --> 00:42:08,061 Milyen gyakran szokták az őrök 699 00:42:08,141 --> 00:42:13,181 átkutatni a körletet? 700 00:42:13,261 --> 00:42:15,741 Elég gyakran, havi kétszer-háromszor. 701 00:42:16,901 --> 00:42:23,741 A börtön igazgatója közölte velünk, a mayoresekkel, hogy nem fogja tűrni 702 00:42:24,261 --> 00:42:25,461 a droghasználatot. 703 00:42:25,981 --> 00:42:27,621 Úgyhogy feladatul adta, 704 00:42:27,701 --> 00:42:31,541 hogy tisztítsuk meg a börtönt a drogoktól. 705 00:42:31,621 --> 00:42:35,021 És mi volt erre a te és a rabtársaid reakciója? 706 00:42:35,541 --> 00:42:40,141 Kicsit ideges vagyok, hogy találni fognak valamit. 707 00:42:40,221 --> 00:42:41,621 Miért idegeskedsz ezen? 708 00:42:42,141 --> 00:42:46,941 Mert én fogom megütni érte a bokám. Mayoresként én felelek a körletért. 709 00:42:47,461 --> 00:42:49,501 Az én parancsaimat követik. 710 00:42:49,581 --> 00:42:52,941 Ha pedig valaki nem hajlandó követni a parancsaimat, 711 00:42:53,021 --> 00:42:54,861 azt átadom az őröknek. 712 00:42:57,021 --> 00:43:00,181 A körlet átkutatva, ideje átnézni a zsákmányt. 713 00:43:00,261 --> 00:43:03,541 Még mindig hihetetlennek találom, hogy ebben a börtönben 714 00:43:03,621 --> 00:43:05,981 egy bűnbanda vezére, 715 00:43:06,061 --> 00:43:09,221 nem pedig az őrök tartják tisztán ezt a körletet. 716 00:43:10,621 --> 00:43:13,261 - Akkor ez itt mind a zsákmány. - Igen. 717 00:43:13,341 --> 00:43:18,861 Ezek közül melyik tárgyért jár a legnagyobb büntetés? 718 00:43:18,941 --> 00:43:19,981 Ezért a tollért. 719 00:43:20,061 --> 00:43:21,501 Nem lehet náluk toll? 720 00:43:21,581 --> 00:43:25,061 Nem, mert le tudják vele szúrni egymást. 721 00:43:25,781 --> 00:43:27,261 Értem. Aha. 722 00:43:27,341 --> 00:43:29,141 Úgyhogy ezért... 723 00:43:29,221 --> 00:43:31,901 Tehát egy toll veszélyes fegyvernek minősül. 724 00:43:31,981 --> 00:43:34,901 Igen, mert lehet vele embert ölni. 725 00:43:34,981 --> 00:43:37,821 - De ezek... Megfoghatom? - Igen. 726 00:43:37,901 --> 00:43:40,221 Ezek csak veszélyesebbek egy tollnál. 727 00:43:40,301 --> 00:43:43,701 - Igen. Azok is veszélyesek. - Aha. 728 00:43:45,061 --> 00:43:50,621 Az elítéltek és a celláik átkutatása minden börtönben bevett eljárás. 729 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 De beszéltem a körlet fejével, 730 00:43:53,501 --> 00:43:56,221 aki azt mondta, hogy ő és az emberei is 731 00:43:56,821 --> 00:43:59,261 rendszeresen átkutatják a körlet lakóit. 732 00:43:59,341 --> 00:44:00,381 Hihetetlen. 733 00:44:00,461 --> 00:44:03,461 Kimondottan aggódott miatta, hogy az őrök 734 00:44:03,541 --> 00:44:04,981 találni fognak valamit, 735 00:44:05,061 --> 00:44:07,581 mert azt ő vagy a körlete bánta volna. 736 00:44:12,421 --> 00:44:16,021 Hiszen a T-hez hasonló körletvezetőknek van mit veszteniük. 737 00:44:16,101 --> 00:44:19,501 Ha nem tartják be a szabályokat, lecserélik őket, 738 00:44:19,581 --> 00:44:24,021 és akkor búcsút mondhatnak a titulusukból származó kiváltságaikat. 739 00:44:26,941 --> 00:44:29,341 A börtön 740 00:44:29,421 --> 00:44:32,581 az alulfinanszírozottsága ellenére kínál 741 00:44:32,661 --> 00:44:36,621 néhány reintegrációs programot, hogy a rabok feladhassák a bűnözést. 742 00:44:40,181 --> 00:44:41,541 - Helló! - Helló! 743 00:44:41,621 --> 00:44:45,861 Ezt a programot Achapero börtönőr úr felügyeli. 744 00:44:45,941 --> 00:44:48,261 Ez egy úgynevezett megélhetési program. 745 00:44:48,341 --> 00:44:50,621 Itt masszázsterápiákat tanulhatnak. 746 00:44:50,701 --> 00:44:53,461 Hogy a szabadulásuk után 747 00:44:54,061 --> 00:44:56,021 munkát tudjanak vállalni. 748 00:44:56,101 --> 00:45:00,061 Hogy produktív, törvénytisztelő életet élhessenek. 749 00:45:00,621 --> 00:45:02,781 Először is foglaljon helyet! 750 00:45:02,861 --> 00:45:04,781 - Rendben. - Vegye le a pólóját! 751 00:45:04,861 --> 00:45:06,021 Veszem. 752 00:45:10,981 --> 00:45:12,101 Akkor kezdem. 753 00:45:12,181 --> 00:45:13,741 - Érzi azt ott? - Aha. 754 00:45:13,821 --> 00:45:14,661 Ott a csomó. 755 00:45:15,181 --> 00:45:17,341 - Mióta tanulja ezt? - Öt napja. 756 00:45:17,421 --> 00:45:19,341 És mióta van idebent? 757 00:45:20,461 --> 00:45:22,621 - Majdnem egy éve, uram. - Értem. 758 00:45:22,701 --> 00:45:24,461 Miért van itt? 759 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 Drogok miatt. 760 00:45:26,181 --> 00:45:27,461 Milyen drog miatt? 761 00:45:28,541 --> 00:45:29,541 Shabu miatt. 762 00:45:29,621 --> 00:45:31,101 Az a metamfetamin, ugye? 763 00:45:32,501 --> 00:45:34,341 Hogy jutott ide? 764 00:45:35,061 --> 00:45:36,461 A kvóta tehet róla. 765 00:45:37,621 --> 00:45:40,661 Széles körben elterjedt pletyka, hogy a rendőröknek 766 00:45:40,741 --> 00:45:44,821 kvóta szabja meg, hány embert kell drogügyekért letartóztatniuk 767 00:45:44,901 --> 00:45:49,301 naponta, aminek következtében ártatlan embereket is csapdába csalnak. 768 00:45:50,381 --> 00:45:54,261 Csak motorozgattunk, erre megállított minket két rendőr. 769 00:45:54,781 --> 00:45:57,301 - És volt önöknél drog? - Nem, uram. 770 00:45:57,381 --> 00:46:00,181 Pont ezért rakták ők oda. 771 00:46:01,661 --> 00:46:06,541 Letartóztattak, és azt mondták, hogy ha beismerem a bűnösségem, 772 00:46:06,621 --> 00:46:09,421 csak hat hónapot fogok kapni. 773 00:46:09,501 --> 00:46:13,501 Tehát ártatlan embereket börtönöznek be csak úgy az utcáról? 774 00:46:14,141 --> 00:46:16,621 Igen, uram. Sokan kerültek ide ugyanígy. 775 00:46:17,141 --> 00:46:23,381 Már nem is háborgunk ezen, uram, úgyis itt maradunk. Elfogadtuk ezt már. 776 00:46:23,461 --> 00:46:26,141 Akkor masszázzsal szeretne majd foglalkozni? 777 00:46:26,221 --> 00:46:27,061 Igen. 778 00:46:27,741 --> 00:46:30,461 Lehetőleg valahol külföldön. 779 00:46:32,141 --> 00:46:33,541 És jöhet a por, uram. 780 00:46:35,261 --> 00:46:38,741 Nagyon jólesett. Ezek szerint jól megy a képzés. 781 00:46:41,301 --> 00:46:43,701 Nagyon szomorú, ahogy idekerült. 782 00:46:43,781 --> 00:46:45,981 Már ha igaz az, amit mesélt. 783 00:46:46,061 --> 00:46:48,341 - Köszönöm, sok szerencsét! - Köszönöm. 784 00:46:48,421 --> 00:46:51,901 Ha a rendőrök valóban bizonyítékokat hamisítanak meg, 785 00:46:51,981 --> 00:46:55,341 hogy teljesítsék az állítólagos kvótát, 786 00:46:55,421 --> 00:46:58,221 akkor nem meglepő, hogy így tele van a börtön. 787 00:46:58,821 --> 00:47:02,181 És ilyen túlzsúfoltság mellett 788 00:47:02,261 --> 00:47:06,181 egy ilyen segítő szándékú reintegrációs program se ér sokat. 789 00:47:06,861 --> 00:47:09,741 Én ugyan holnap szabadulok. 790 00:47:09,821 --> 00:47:12,301 Több ezren viszont maradnak. 791 00:47:19,781 --> 00:47:21,621 HETEDIK NAP 792 00:47:21,701 --> 00:47:24,701 Az utolsó napomat kezdem meg a Manilai Börtönben. 793 00:47:28,341 --> 00:47:32,581 Arra vagyok leginkább kíváncsi, hogy mit tartogat a jövő a börtönnek 794 00:47:32,661 --> 00:47:36,661 ekkora túlzsúfoltság és ilyen alulfinanszírozottság mellett. 795 00:47:37,341 --> 00:47:38,181 Pihenj! 796 00:47:39,341 --> 00:47:42,141 - Jó napot! - Örvendek, Latoza igazgató úr! 797 00:47:42,221 --> 00:47:46,341 A börtön igazgatójával, Latoza igazgató úrral fogok beszélni. 798 00:47:46,421 --> 00:47:51,221 A látottakból egyértelműnek tűnik, hogy nagyon túlzsúfolt a börtön. 799 00:47:51,301 --> 00:47:57,141 Ez egy 1200 férőhelyes börtön. 800 00:47:57,221 --> 00:48:00,981 De majdnem 5000 rabot tartunk itt fogva. Nagyon nehéz így. 801 00:48:01,501 --> 00:48:06,621 Az itt fogvatartottak 72%-a drogok miatt került ide. 802 00:48:06,701 --> 00:48:11,901 A 40-50%-uk pedig visszaeső, ami szintén nagy kihívást jelent, 803 00:48:11,981 --> 00:48:16,461 mert amikor valakinek nincs odakint családja, 804 00:48:16,541 --> 00:48:18,621 akkor kikerülve úgy van vele, hogy: 805 00:48:18,701 --> 00:48:23,501 „Csak a bűnözés maradt. Máskülönben éhen halok. 806 00:48:23,581 --> 00:48:27,861 És ha el is kapnak, akkor a börtönbe kerülök vissza. 807 00:48:27,941 --> 00:48:30,261 Ahol vár a családom, a bandám.” 808 00:48:30,341 --> 00:48:34,181 Egy ördögi kör az egész. 809 00:48:34,261 --> 00:48:36,861 - Ez nagyon szomorúan hangzik. - Igen. 810 00:48:36,941 --> 00:48:41,061 Nagyon sokat hallottam a megosztott vezetés rendszeréről. 811 00:48:41,141 --> 00:48:44,261 Hogy született ez meg és miért van rá szükség? 812 00:48:44,341 --> 00:48:47,581 A megosztott vezetés rendszere igazából 813 00:48:47,661 --> 00:48:51,821 csak egy válaszreakció az alulfinanszírozottságunkra. 814 00:48:51,901 --> 00:48:56,461 Nem volt elég emberünk a körletek ellenőrzésére. 815 00:48:56,541 --> 00:48:58,101 Hisz 14 körletünk van. 816 00:48:58,181 --> 00:49:02,181 Ha mindet mi ellenőriznénk, 817 00:49:02,701 --> 00:49:07,661 akkor nem maradna ember az őrtornyokba. 818 00:49:07,741 --> 00:49:12,461 És akkor ki figyelné a kerítéseket és a szökni próbálókat? 819 00:49:12,981 --> 00:49:17,941 Nem gondolkozott még rajta, hogy a nehéz körülmények miatt felmond? 820 00:49:18,021 --> 00:49:20,621 Nem, mert az elítéltek is emberek. 821 00:49:20,701 --> 00:49:25,621 Akik néha maguk is áldozatok, a társadalmi igazságtalanságok áldozatai. 822 00:49:25,701 --> 00:49:28,661 Én alapvető emberi kötelességemnek tekintem, 823 00:49:28,741 --> 00:49:33,501 hogy megpróbáljak segíteni nekik új életet kezdeni, 824 00:49:33,581 --> 00:49:35,021 hogy jobb emberré... 825 00:49:36,381 --> 00:49:40,421 válhassanak, hogy aztán a szabadulásuk után... 826 00:49:41,061 --> 00:49:42,461 ne akarjanak bűnözni. 827 00:49:42,541 --> 00:49:46,661 Hisz nem akarom, hogy kint a gyerekeim ellen vétsenek valamit. 828 00:49:47,261 --> 00:49:49,941 - Köszönöm. Nagyon érdekes volt itt. - Ugyan. 829 00:49:50,021 --> 00:49:52,061 - És sok szerencsét! - Köszönöm. 830 00:49:53,821 --> 00:49:56,861 Egyértelműen látszik, hogy a börtön igazgatója 831 00:49:56,941 --> 00:50:01,341 szeretne többet tenni a rabokért, de a nehéz körülmények miatt 832 00:50:01,421 --> 00:50:03,941 meg van kötve a keze. 833 00:50:06,141 --> 00:50:08,821 Letöltöttem a büntetésem a Manilai Börtönben, 834 00:50:08,901 --> 00:50:11,341 és nyilvánvalóvá vált számomra, 835 00:50:11,421 --> 00:50:15,021 hogy a Duterte elnök úr kormánya által meghirdetett drogháború 836 00:50:15,101 --> 00:50:17,581 csak további terheket rótt a börtönre, 837 00:50:17,661 --> 00:50:21,461 pedig az már korábban is túlzsúfolt, alulfinanszírozott 838 00:50:21,541 --> 00:50:24,341 és primitív volt. 839 00:50:24,421 --> 00:50:28,421 Ez ellen a börtön vezetése, a bandák és az elítéltek 840 00:50:28,501 --> 00:50:33,021 a megosztott vezetés rendszerével próbálnak tenni valamit. 841 00:50:33,101 --> 00:50:36,341 A körülmények azonban nem fognak javulni 842 00:50:36,421 --> 00:50:40,261 és a reintegráció sem lesz sikeres az erőforrások növelése nélkül. 843 00:51:23,061 --> 00:51:25,141 A feliratot fordította: Szabó Gábor